1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,520 --> 00:00:46,640 ‫"الملاكم البولندي"‬ 4 00:00:47,600 --> 00:00:51,960 ‫"مستوحى من حياة الهاربين‬ ‫من (بولندا) الشيوعية لتحقيق أحلامهم."‬ 5 00:00:52,040 --> 00:00:57,400 ‫"ربما تكون هذه القصة حدثت فعلًا."‬ 6 00:01:00,440 --> 00:01:05,480 ‫"(بيتوم)، (بولندا)، 1995"‬ 7 00:01:17,040 --> 00:01:18,400 {\an8}‫تبًا.‬ 8 00:01:19,120 --> 00:01:21,280 {\an8}‫ليتني أستطيع وصف شعوري بكلمات.‬ 9 00:01:22,520 --> 00:01:26,600 {\an8}‫ما شعرت به حين ‬‫عدت إلى هنا بعد سنين.‬ 10 00:01:28,080 --> 00:01:31,080 {\an8}‫قفازات قديمة متعرقة.‬ 11 00:01:32,560 --> 00:01:36,200 {\an8}‫حلبة ملاكمة لطّختها بدمي.‬ 12 00:01:39,640 --> 00:01:41,280 ‫كان ذلك منذ زمن.‬ 13 00:01:41,360 --> 00:01:43,000 ‫قبل وقت طويل…‬ 14 00:01:43,840 --> 00:01:46,040 ‫من إفسادي كلّ شيء.‬ 15 00:01:51,000 --> 00:01:53,200 {\an8}‫لتبدو لكم القصة منطقية،‬ 16 00:01:53,960 --> 00:01:56,480 {\an8}‫سأحكي عن أبي أولًا.‬ 17 00:01:59,160 --> 00:02:01,400 {\an8}‫أي بداية أنسب؟‬ 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,640 {\an8}‫الحديث عن صرامته؟‬ 19 00:02:06,240 --> 00:02:08,240 {\an8}‫أم طبعه الحانق؟‬ 20 00:02:09,560 --> 00:02:11,080 {\an8}‫لا.‬ 21 00:02:12,640 --> 00:02:16,440 {\an8}‫سأبدأ بآخر مرة رأيت أبي‬ 22 00:02:17,240 --> 00:02:18,680 ‫سعيدًا.‬ 23 00:02:23,200 --> 00:02:25,160 ‫- قم!‬ ‫- لا، انظر!‬ 24 00:02:25,240 --> 00:02:28,080 ‫- قم!‬ ‫- أسقطني! لا بأس.‬ 25 00:02:28,160 --> 00:02:30,760 ‫- أبوك يتظاهر.‬ ‫- اهزمه!‬ 26 00:02:30,840 --> 00:02:32,840 {\an8}‫- أبوسعك المواصلة؟‬ ‫- ستفوز!‬ 27 00:02:32,920 --> 00:02:35,160 ‫أبوك يتظاهر. انظر. لا تقلق.‬ 28 00:02:35,240 --> 00:02:36,480 ‫ابدآ!‬ 29 00:02:36,560 --> 00:02:38,680 ‫- اهزمه!‬ ‫- لكمات يمنى ويسرى!‬ 30 00:02:38,760 --> 00:02:41,920 ‫- هيا يا "إدفين"!‬ ‫- أحسنت!‬ 31 00:02:42,000 --> 00:02:43,680 ‫يهاجم بغشم!‬ 32 00:02:44,200 --> 00:02:45,720 ‫دعه يُنهك!‬ 33 00:02:45,800 --> 00:02:48,280 ‫الآن! هيا!‬ 34 00:02:49,480 --> 00:02:51,080 ‫اضربه!‬ 35 00:02:51,160 --> 00:02:53,240 ‫أجل!‬ 36 00:02:53,320 --> 00:02:55,560 ‫- هيا!‬ ‫- أجل! الكمه!‬ 37 00:02:56,200 --> 00:02:57,360 ‫أجل! "إدفين"!‬ 38 00:02:58,040 --> 00:02:59,680 ‫- فاز أبوك!‬ ‫- رائع!‬ 39 00:02:59,760 --> 00:03:00,680 ‫6!‬ 40 00:03:00,760 --> 00:03:03,640 ‫- "إدفين"!‬ ‫- لا تقم!‬ 41 00:03:03,720 --> 00:03:06,120 ‫- "إدفين"!‬ ‫- …9، 10!‬ 42 00:03:06,200 --> 00:03:07,040 ‫أجل!‬ 43 00:03:19,560 --> 00:03:22,000 ‫- أحبّك أيضًا.‬ ‫- إلى الأولمبياد!‬ 44 00:03:32,160 --> 00:03:35,160 ‫لكمة يسرى ثم يمنى، كما أريتك.‬ 45 00:03:35,240 --> 00:03:38,080 ‫- ستُعلّق صورتنا هنا.‬ ‫- تحت الشهادة؟‬ 46 00:03:38,160 --> 00:03:39,840 ‫رائع.‬ 47 00:03:39,920 --> 00:03:41,560 ‫هيا! يسرى، يمنى.‬ 48 00:03:41,640 --> 00:03:43,840 ‫هيا! 1، 2، سدد!‬ 49 00:03:43,920 --> 00:03:46,440 ‫- أتعبت؟ أقوى!‬ ‫- هيا!‬ 50 00:03:46,960 --> 00:03:48,640 ‫ضربة قاضية! عجبًا!‬ 51 00:03:48,720 --> 00:03:50,840 ‫ستصير البطل البولندي!‬ 52 00:03:50,920 --> 00:03:53,520 ‫بطل "بولندا"!‬ 53 00:03:53,600 --> 00:03:54,560 ‫أفخر بك!‬ 54 00:03:54,640 --> 00:03:56,520 ‫سنهزم الكلّ.‬ 55 00:03:57,640 --> 00:03:58,760 ‫عجبًا!‬ 56 00:03:58,840 --> 00:04:02,800 ‫حسبت أني سألتقي بملاكم واحد هنا.‬ 57 00:04:02,880 --> 00:04:05,240 ‫لكن ثمة اثنين!‬ 58 00:04:05,320 --> 00:04:07,200 ‫ملاكمان بارعان!‬ 59 00:04:07,840 --> 00:04:11,680 ‫أستكون بطل "بولندا" مثل أبيك؟‬ 60 00:04:11,760 --> 00:04:13,760 ‫سأكون بطل العالم.‬ 61 00:04:14,280 --> 00:04:15,720 ‫عجبًا!‬ 62 00:04:16,600 --> 00:04:21,000 ‫سأطلب منك توقيعًا إذًا.‬ 63 00:04:21,760 --> 00:04:26,440 ‫لأني لن أراك إلا عبر التلفاز ‬‫حين تشتهر.‬ 64 00:04:27,440 --> 00:04:28,520 ‫أتسمح؟‬ 65 00:04:28,600 --> 00:04:29,760 ‫نعم.‬ 66 00:04:29,840 --> 00:04:32,160 ‫شكرًا. طيّب.‬ 67 00:04:33,000 --> 00:04:35,240 ‫رائع.‬ 68 00:04:35,320 --> 00:04:37,680 ‫سأضعها في إطار. هذا لك.‬ 69 00:04:38,440 --> 00:04:39,280 ‫شكرًا.‬ 70 00:04:39,360 --> 00:04:42,680 ‫يقوم أبطال العالم بتوقيعات كثيرة.‬ 71 00:04:45,480 --> 00:04:47,320 ‫كيف أساعدك؟‬ 72 00:04:49,400 --> 00:04:54,200 ‫جئنا لتهنئتك على انفراد.‬ 73 00:04:54,840 --> 00:04:56,000 ‫أتسمح؟‬ 74 00:05:01,360 --> 00:05:03,840 ‫- خذا راحتكما.‬ ‫- "تشيخو"!‬ 75 00:05:08,040 --> 00:05:09,480 ‫أرني.‬ 76 00:05:09,560 --> 00:05:13,440 ‫في الحلبة، سيفعل ما تطلبه.‬ 77 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 ‫تعاون تام.‬ 78 00:05:16,240 --> 00:05:17,720 ‫كما في "بولندا".‬ 79 00:05:17,800 --> 00:05:20,400 ‫بالتوفيق في الأولمبياد.‬ 80 00:05:24,360 --> 00:05:26,440 ‫- حقراء "وارسو"!‬ ‫- "تشاشيك"!‬ 81 00:05:26,520 --> 00:05:29,200 ‫الأولمبياد أولويتك وحلمك!‬ 82 00:05:29,280 --> 00:05:33,040 ‫العائلة أولويتي. ستفهم يومًا ما.‬ 83 00:05:33,680 --> 00:05:35,400 ‫تبًا لك يا مدلل.‬ 84 00:05:37,880 --> 00:05:38,800 ‫أعطني.‬ 85 00:05:41,120 --> 00:05:45,200 ‫كانت تلك آخر مرة ‬‫دخل أبي نادي "تشاشيك".‬ 86 00:05:50,040 --> 00:05:51,600 ‫- مجددًا!‬ ‫- هيا.‬ 87 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 ‫لاكم أبي روسيًا في الأولمبياد.‬ 88 00:05:56,200 --> 00:05:58,720 ‫- اضربه!‬ ‫- وخسر.‬ 89 00:05:58,800 --> 00:06:00,480 ‫اضربه مجددًا!‬ 90 00:06:00,560 --> 00:06:02,120 ‫كما خسر مسيرته المهنية.‬ 91 00:06:04,600 --> 00:06:06,880 ‫فصار صورة باهتة عما كان عليه.‬ 92 00:06:09,040 --> 00:06:10,400 ‫- الملاكمة.‬ ‫- هيا!‬ 93 00:06:10,480 --> 00:06:11,720 ‫- "تشاشيك".‬ ‫- هيا!‬ 94 00:06:11,800 --> 00:06:14,600 ‫- ناديه.‬ ‫- انتبه! "يندزاي تشيرنيتسكي"!‬ 95 00:06:14,680 --> 00:06:18,480 ‫- ضربة قاضية!‬ ‫- خسر كلّ شيء.‬ 96 00:06:20,240 --> 00:06:22,240 ‫- آسف يا أبي.‬ ‫- اجلس.‬ 97 00:06:23,040 --> 00:06:25,040 ‫اجلس!‬ 98 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 ‫عليك أن تذاكر.‬ 99 00:06:26,960 --> 00:06:30,520 ‫- يجب أن تذاكر، مفهوم؟‬ ‫- ذاكرت هذا.‬ 100 00:06:30,600 --> 00:06:34,800 ‫حقًا؟ ذاكر الفصل التالي.‬ 101 00:06:34,880 --> 00:06:38,600 ‫- ثم اشتغل كعامل منجم.‬ ‫- ثم كتابًا آخر، بلا توقّف!‬ 102 00:06:38,680 --> 00:06:41,640 ‫دفنني تحت جبل من الكتب.‬ 103 00:06:41,720 --> 00:06:42,720 ‫التعليم.‬ 104 00:06:44,400 --> 00:06:46,040 ‫لم يهتم بشيء آخر.‬ 105 00:06:47,960 --> 00:06:49,440 ‫لكني لم أهتم به كثيرًا.‬ 106 00:06:49,520 --> 00:06:53,440 ‫من يعرف مراحل التنفس الخلوي الثلاث؟‬ 107 00:06:56,040 --> 00:06:57,720 ‫أجب يا "تشيرنيتسكي".‬ 108 00:07:00,560 --> 00:07:03,080 ‫اذكر مراحل التنفس الخلوي.‬ 109 00:07:04,200 --> 00:07:08,440 ‫تحلل السكّر‬ ‫ودورة حامض الستريك والفسفرة التأكسدية.‬ 110 00:07:09,640 --> 00:07:11,120 ‫أحسنت.‬ 111 00:07:11,200 --> 00:07:14,520 ‫الفسفرة هي ‬‫سلسلة نقل الإلكترون‬ ‫والتناضح الكيميائي.‬ 112 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 ‫اجلس.‬ 113 00:07:15,640 --> 00:07:19,040 ‫تنشئ الطاقة المولّدة ‬‫التدرج البروتوني…‬ 114 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 ‫اجلس!‬ 115 00:07:35,720 --> 00:07:38,120 ‫- خالي!‬ ‫- "يندرولا".‬ 116 00:07:38,720 --> 00:07:40,000 ‫اركب.‬ 117 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 ‫عيد ميلاد سعيدًا. اشرب.‬ 118 00:07:48,480 --> 00:07:49,640 ‫ما بك؟‬ 119 00:07:50,240 --> 00:07:51,560 ‫أذاكر كثيرًا.‬ 120 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 ‫بئسًا.‬ 121 00:07:59,080 --> 00:08:00,760 ‫أرني يدك.‬ 122 00:08:02,760 --> 00:08:04,960 ‫"غابي" ممرضة.‬ 123 00:08:16,640 --> 00:08:18,320 ‫ألديك حبيبة؟‬ 124 00:08:19,120 --> 00:08:22,000 ‫- لا وقت للفتيات.‬ ‫- أنت محق!‬ 125 00:08:22,080 --> 00:08:24,000 ‫النساء مكلفات.‬ 126 00:08:24,080 --> 00:08:27,960 ‫نزودهنّ بالطعام والشراب،‬ ‫ونحلّ السلسلة عن أعناقهن لمضاجعتهنّ.‬ 127 00:08:28,040 --> 00:08:28,920 ‫- بحقك!‬ ‫- أجل.‬ 128 00:08:29,000 --> 00:08:32,240 ‫يمكنك ربطهنّ طوال الوقت.‬ 129 00:08:32,320 --> 00:08:33,720 ‫تهذّب!‬ 130 00:08:35,160 --> 00:08:38,200 ‫كيف يُعتبر عيد ميلاد بلا هدية؟‬ 131 00:08:43,960 --> 00:08:45,480 ‫"(إيدل بتر)"‬ 132 00:08:45,560 --> 00:08:46,840 ‫شكرًا!‬ 133 00:08:47,480 --> 00:08:49,720 ‫لا تلطّخ المجلة.‬ 134 00:08:49,800 --> 00:08:51,400 ‫"‬‫الملاكمة، بطل وأسطورة"‬ 135 00:08:51,480 --> 00:08:54,920 ‫إنه وحش. ‬‫خبّئها بعيدًا عن أبيك.‬ 136 00:08:55,520 --> 00:08:56,680 ‫عُلم يا سيدي.‬ 137 00:08:57,480 --> 00:08:59,920 ‫أحببت رفقة خالي.‬ 138 00:09:01,520 --> 00:09:04,720 ‫لكن لم يكن أبي ‬‫راضيًا عن هذا.‬ 139 00:09:04,800 --> 00:09:05,880 ‫"(نيل مكافانا)"‬ 140 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 ‫من أعطاها لك؟‬ 141 00:09:10,840 --> 00:09:12,440 ‫صديق في المدرسة.‬ 142 00:09:13,120 --> 00:09:15,440 ‫لا تكذب! من أعطاها لك؟‬ 143 00:09:15,520 --> 00:09:18,320 ‫"إيديك"! ماذا تفعل بابنك؟‬ 144 00:09:26,720 --> 00:09:29,600 ‫قلت إن على شقيقك الوغد…‬ 145 00:09:30,280 --> 00:09:31,960 ‫- مهلًا.‬ ‫- …أن يبتعد عنا!‬ 146 00:09:32,040 --> 00:09:34,320 ‫- ألم أقل ذلك؟‬ ‫- إلى أين؟‬ 147 00:09:34,400 --> 00:09:37,240 ‫- سأحلّ المسألة نهائيًا.‬ ‫- أبي!‬ 148 00:09:38,440 --> 00:09:40,960 ‫سنتحدث حين أعود.‬ 149 00:09:41,040 --> 00:09:41,880 ‫أبي!‬ 150 00:09:41,960 --> 00:09:43,240 ‫تمهّل.‬ 151 00:09:43,320 --> 00:09:44,600 ‫انتظر.‬ 152 00:09:50,040 --> 00:09:52,240 ‫اهدأ. تنفّس.‬ 153 00:09:52,320 --> 00:09:56,440 ‫شعرت ‬‫بأن كلّ ما كان يحدث لأبي…‬ 154 00:09:56,520 --> 00:09:57,440 ‫تنفّس بعمق.‬ 155 00:09:57,520 --> 00:09:58,880 ‫…كان خطئي.‬ 156 00:09:58,960 --> 00:10:01,440 ‫مجددًا. زفير، شهيق.‬ 157 00:10:01,520 --> 00:10:04,480 ‫لم تخبرني الكتب أن رئتي أبي‬ 158 00:10:04,560 --> 00:10:07,160 ‫صارتا إسفنجة متسخة ومستهلكة.‬ 159 00:10:08,280 --> 00:10:12,400 ‫لكن يومها، ‬‫أقنعت نفسي بأنه سيتحسن.‬ 160 00:10:12,480 --> 00:10:14,200 ‫لكن كان عليّ فعل ما أراده.‬ 161 00:10:14,280 --> 00:10:15,320 ‫"نهاية عام الدراسة"‬ 162 00:10:15,400 --> 00:10:18,000 ‫صاحب أعلى درجات هذا العام…‬ 163 00:10:18,080 --> 00:10:19,680 ‫"(ماري سكوودوفسكا)"‬ 164 00:10:19,760 --> 00:10:21,240 ‫…"يندزاي تشيرنيتسكي".‬ 165 00:10:26,840 --> 00:10:29,480 ‫لم أعد إلى البيت بهذه السرعة قبلًا.‬ 166 00:10:30,360 --> 00:10:34,760 ‫أردت أن أريه درجاتي ‬‫ليفخر بي أخيرًا.‬ 167 00:10:48,560 --> 00:10:52,560 ‫"(تشيرنيتسكي) ‬‫يخسر الميدالية الذهبية"‬ 168 00:10:52,640 --> 00:10:56,400 ‫"الأولمبياد، ‬‫إخفاق (تشيرنيتسكي)"‬ 169 00:10:57,560 --> 00:10:58,560 ‫أجل.‬ 170 00:11:00,280 --> 00:11:01,720 ‫لا بأس.‬ 171 00:11:02,960 --> 00:11:04,160 ‫لا بأس.‬ 172 00:11:33,840 --> 00:11:36,520 ‫لم أرد أن أدرس بعد وفاته.‬ 173 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 ‫أهلًا! أستغرب أنك هنا.‬ 174 00:11:38,680 --> 00:11:39,640 ‫أردت أن أنسى.‬ 175 00:11:39,720 --> 00:11:40,560 ‫لم؟‬ 176 00:11:41,160 --> 00:11:43,600 ‫- أردت حياة عادلة.‬ ‫- بسبب وفاة أبيك.‬ 177 00:11:43,680 --> 00:11:45,200 ‫ظننت أن جنازته اليوم.‬ 178 00:11:48,040 --> 00:11:48,880 ‫تعازيّ.‬ 179 00:11:48,960 --> 00:11:50,320 ‫- اصمت.‬ ‫- ماذا؟‬ 180 00:11:50,400 --> 00:11:53,160 ‫- كفى.‬ ‫- قال أبي إن "إدفين" كان صالحًا.‬ 181 00:11:53,240 --> 00:11:56,360 ‫لكن أهم شيء، أردت أن ألكم أحدهم.‬ 182 00:11:56,440 --> 00:11:58,560 ‫- لا تتحدث عنه!‬ ‫- تبًا!‬ 183 00:11:58,640 --> 00:12:03,360 ‫تبًا! لم يكن صالحًا!‬ 184 00:12:06,880 --> 00:12:08,000 ‫لنذهب.‬ 185 00:12:09,040 --> 00:12:11,360 ‫جليّ أنك تريد لكم أحدهم.‬ 186 00:12:12,760 --> 00:12:14,960 ‫أأنت أصم يا مدلل؟‬ 187 00:12:15,480 --> 00:12:17,360 ‫أتودّ القتال؟ هيا!‬ 188 00:12:17,440 --> 00:12:18,560 ‫اضربني.‬ 189 00:12:20,000 --> 00:12:21,440 ‫أهذا ما لديك؟‬ 190 00:12:22,840 --> 00:12:24,040 ‫اضرب!‬ 191 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 ‫- اضرب!‬ ‫- تبًا!‬ 192 00:12:27,400 --> 00:12:29,320 ‫اضرب!‬ 193 00:12:29,400 --> 00:12:30,480 ‫اضربني!‬ 194 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 ‫كفى يا "تشاشيك"!‬ 195 00:12:32,040 --> 00:12:33,200 ‫أختي، ثقي بي.‬ 196 00:12:35,720 --> 00:12:36,920 ‫اضرب!‬ 197 00:12:40,040 --> 00:12:41,920 ‫أستبكي يا مدلل؟‬ 198 00:12:48,560 --> 00:12:52,120 ‫إن أردت ضرب أحد، ‬‫فتعلّم الطريقة الصحيحة.‬ 199 00:12:52,880 --> 00:12:54,360 ‫استخدم كلّ ثقل جسدك!‬ 200 00:12:59,840 --> 00:13:01,440 ‫غطّ ذقنك بيديك.‬ 201 00:13:01,520 --> 00:13:02,760 ‫كالثور!‬ 202 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 ‫ارقص!‬ 203 00:13:06,600 --> 00:13:10,640 ‫ارقص على قبر أي غبي يعرقلك.‬ 204 00:13:10,720 --> 00:13:12,040 ‫استمر!‬ 205 00:13:12,120 --> 00:13:13,600 ‫أنزل ذقنك!‬ 206 00:13:13,680 --> 00:13:15,480 ‫استمتع! ذق طعم الحياة!‬ 207 00:13:15,560 --> 00:13:18,720 ‫اضرب!‬ 208 00:13:36,040 --> 00:13:37,480 ‫"يندرولا".‬ 209 00:13:40,000 --> 00:13:41,520 ‫أنت جاهز.‬ 210 00:13:45,480 --> 00:13:46,960 ‫- كفى!‬ ‫- من اليسار!‬ 211 00:13:47,840 --> 00:13:50,240 ‫لكني لم أكن جاهزًا.‬ 212 00:13:50,880 --> 00:13:52,360 {\an8}‫"بطولة (بولندا)"‬ 213 00:13:52,440 --> 00:13:54,560 {\an8}‫1! 2!‬ 214 00:13:54,640 --> 00:13:58,720 ‫- لا! ‬‫هيا يا نحيل!‬ ‫- 3! 4! 5!‬ 215 00:13:58,800 --> 00:14:00,000 ‫- قم!‬ ‫- 6!‬ 216 00:14:00,080 --> 00:14:02,600 ‫قم!‬ 217 00:14:06,080 --> 00:14:07,360 ‫"داريك"!‬ 218 00:14:07,440 --> 00:14:11,000 ‫سقط "تشيرنيتسكي" ‬‫كما لو أن البرق صعقه.‬ 219 00:14:11,080 --> 00:14:14,960 ‫لنترفق به‬ ‫فهي مشاركته الأولى في بطولة "بولندا".‬ 220 00:14:15,040 --> 00:14:17,880 ‫- تعرّض للضرب كفتاة صغيرة.‬ ‫- 5! 6!‬ 221 00:14:18,760 --> 00:14:19,600 ‫7!‬ 222 00:14:21,160 --> 00:14:24,200 ‫- 8! أستواصل؟ طيّب.‬ ‫- هيا!‬ 223 00:14:24,280 --> 00:14:25,440 ‫- "يندزاي"!‬ ‫- ابدآ!‬ 224 00:14:25,520 --> 00:14:26,440 ‫هيا!‬ 225 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 ‫"يندزاي"!‬ 226 00:14:30,480 --> 00:14:33,000 ‫- "يندزاي"!‬ ‫- انسحب من النزال!‬ 227 00:14:34,160 --> 00:14:37,800 ‫ضربات قوية متتالية!‬ 228 00:14:37,880 --> 00:14:41,200 ‫- يكاد "تشيرنيتسكي" أن يسقط!‬ ‫- توقّف!‬ 229 00:14:41,280 --> 00:14:44,920 ‫لحسن الحظ، ‬‫أنهى الحكم الجولة وأنقذه.‬ 230 00:14:45,000 --> 00:14:48,680 ‫للأسف، يبدو أنه ‬‫لم يرث الموهبة الرائعة‬ 231 00:14:48,760 --> 00:14:53,160 ‫التي امتلكها أبوه الراحل‬‫.‬ 232 00:14:53,240 --> 00:14:56,120 ‫- كان ذلك…‬ ‫- أحسنت في الجولة.‬ 233 00:14:56,200 --> 00:14:57,840 ‫كلّ شيء بخير.‬ 234 00:14:58,480 --> 00:15:02,480 ‫نسير حسب الخطة. سيطرت عليه.‬ 235 00:15:02,560 --> 00:15:04,120 ‫"يندرولا".‬ 236 00:15:04,200 --> 00:15:07,200 ‫أرأيت ثديي المرأة التي في أول صفّ؟‬ 237 00:15:07,280 --> 00:15:08,720 ‫- هناك؟‬ ‫- نعم.‬ 238 00:15:09,760 --> 00:15:12,480 ‫والمعلّق ‬‫البطل الأولمبي "يوريك"،‬ 239 00:15:12,560 --> 00:15:14,200 ‫ألديه شارب أم هو أصلع فقط؟‬ 240 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 ‫- لا…‬ ‫- إلام تحدّق؟‬ 241 00:15:17,200 --> 00:15:18,720 ‫إلى الجمهور!‬ 242 00:15:18,800 --> 00:15:23,040 ‫- وخصمك يفعل ما يشاء!‬ ‫- كفى!‬ 243 00:15:24,720 --> 00:15:26,640 ‫- تبًا لك!‬ ‫- مدرب "تشيرنيتسكي"‬ 244 00:15:26,720 --> 00:15:29,240 ‫يستكمل الضرب المبرح الذي بدأه خصمه.‬ 245 00:15:29,320 --> 00:15:30,440 ‫كفى!‬ 246 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 ‫- توقّف!‬ ‫- وإلا ماذا؟‬ 247 00:15:32,720 --> 00:15:35,400 ‫- أستبكي يا مدلل؟‬ ‫- تبًا.‬ 248 00:15:36,280 --> 00:15:40,560 ‫حسبت أنك جئت لتهزمه، ‬‫لكنك تُضرب كجبان.‬ 249 00:15:40,640 --> 00:15:43,760 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أتودّ ضرب أحد؟‬ 250 00:15:43,840 --> 00:15:45,480 ‫- طبعًا!‬ ‫- حقًا؟‬ 251 00:15:46,240 --> 00:15:47,240 ‫افعل ذلك!‬ 252 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 ‫سأواجهه!‬ 253 00:15:58,840 --> 00:16:02,560 ‫"تشيرنيتسكي" شحن قوّته.‬ 254 00:16:08,520 --> 00:16:11,000 ‫- كفى! إلى ركنك!‬ ‫- ضربة قاضية!‬ 255 00:16:11,080 --> 00:16:12,560 ‫مدهش!‬ 256 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 ‫- مذهل!‬ ‫- ضربة قاضية!‬ 257 00:16:14,760 --> 00:16:18,000 ‫- حُسم الأمر!‬ ‫- "يندزاي" بطل "بولندا"!‬ 258 00:16:18,080 --> 00:16:22,920 ‫والآن، ‬‫بطولة "أوروبا" في "لندن"!‬ 259 00:16:23,000 --> 00:16:23,880 ‫رائع!‬ 260 00:16:23,960 --> 00:16:25,440 ‫أحسنت!‬ 261 00:16:25,520 --> 00:16:27,200 ‫أحسنت يا "يندرولا"!‬ 262 00:16:28,800 --> 00:16:30,080 ‫مرحى!‬ 263 00:16:36,680 --> 00:16:38,360 ‫سيسلّم الميداليات‬ 264 00:16:38,440 --> 00:16:40,760 ‫رئيس اتحاد الملاكمة البولندي،‬ 265 00:16:40,840 --> 00:16:42,880 ‫"كونستانتي زالفسكي".‬ 266 00:16:42,960 --> 00:16:44,280 ‫أحسنت.‬ 267 00:16:45,000 --> 00:16:48,640 ‫أنت بطل كأبيك. تهانيّ.‬ 268 00:16:59,320 --> 00:17:02,600 ‫نخب البطل الأولمبي القادم.‬ 269 00:17:02,680 --> 00:17:05,520 ‫قاتلت كالوحش اليوم.‬ 270 00:17:05,600 --> 00:17:07,400 ‫قد يخسر كلّ شيء كأبيه.‬ 271 00:17:07,480 --> 00:17:10,160 ‫- اصمت!‬ ‫- ماذا؟ ليست مسألة شخصية.‬ 272 00:17:10,240 --> 00:17:11,360 ‫مع احترامي،‬ 273 00:17:11,440 --> 00:17:13,600 ‫لكن سيشارك لاعبون شرسون هذا العام.‬ 274 00:17:13,680 --> 00:17:17,720 ‫- ثملت مجددًا.‬ ‫- كيف لسكّير مثلك أن يقول هذا؟‬ 275 00:17:17,800 --> 00:17:19,160 ‫"تشيشو".‬ 276 00:17:31,080 --> 00:17:32,840 ‫شاركت مرتين في الأولمبياد.‬ 277 00:17:32,920 --> 00:17:35,240 ‫ربحت ميداليتين ذهبيتين. ‬‫وبعد؟‬ 278 00:17:35,320 --> 00:17:38,720 ‫- أنا أعلّق على بطولات رديئة.‬ ‫- تبًا!‬ 279 00:17:38,800 --> 00:17:40,440 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أنا؟‬ 280 00:17:41,160 --> 00:17:42,920 ‫من شابه أباه فما ظلم!‬ 281 00:17:50,760 --> 00:17:52,280 ‫مرحبًا.‬ 282 00:17:54,320 --> 00:17:55,520 ‫ماذا تقرئين؟‬ 283 00:17:56,160 --> 00:17:57,160 ‫كتاب.‬ 284 00:17:59,600 --> 00:18:00,920 ‫لست أعمى.‬ 285 00:18:03,480 --> 00:18:04,560 ‫أهو ممتع؟‬ 286 00:18:06,680 --> 00:18:09,080 {\an8}‫"(أساسيات الكيمياء العضوية)"‬ 287 00:18:09,160 --> 00:18:14,080 ‫كتدريب عملي، ‬‫لم لا نحتسي شرابًا عضويًا؟‬ 288 00:18:15,920 --> 00:18:18,520 ‫- أقصد الفودكا.‬ ‫- كانت مزحة.‬ 289 00:18:18,600 --> 00:18:21,040 ‫- أأعجبتك؟‬ ‫- ما رأيك أنت؟‬ 290 00:18:22,520 --> 00:18:23,360 ‫ماذا تودّين؟‬ 291 00:18:23,440 --> 00:18:24,760 ‫الخصوصية.‬ 292 00:18:24,840 --> 00:18:26,200 ‫والشراب؟‬ 293 00:18:26,280 --> 00:18:29,000 ‫- لا.‬ ‫- شراب واحد وسأرحل.‬ 294 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 ‫ألا تفهم معنى "لا"؟‬ 295 00:18:31,400 --> 00:18:32,320 ‫لا.‬ 296 00:18:34,120 --> 00:18:36,400 ‫- سعدت بحديثنا.‬ ‫- مهلًا.‬ 297 00:18:36,480 --> 00:18:38,120 ‫لحظة واحدة.‬ 298 00:18:40,400 --> 00:18:44,160 ‫اطرحي عليّ سؤالًا من الكتاب و‬‫إن لم أجب عنه،‬ 299 00:18:45,200 --> 00:18:46,680 ‫فسأرحل بلا رجعة.‬ 300 00:18:48,120 --> 00:18:52,040 ‫- يا لنبلك.‬ ‫- وسأدفع ثمن عشائك.‬ 301 00:18:52,120 --> 00:18:53,320 ‫وشرابك.‬ 302 00:18:53,840 --> 00:18:55,520 ‫جليّ أنك بحاجة إلى شراب.‬ 303 00:18:55,600 --> 00:18:57,920 ‫ما مراحل التنفس الخلوي الثلاث؟‬ 304 00:19:06,320 --> 00:19:08,400 ‫ادفع واطلب لي كأسًا من…‬ 305 00:19:08,480 --> 00:19:12,200 ‫تحلل السكّر‬ ‫ودورة حامض الستريك والفسفرة التأكسدية.‬ 306 00:19:15,480 --> 00:19:17,400 ‫المحظوظ خير من الذكي.‬ 307 00:19:30,080 --> 00:19:31,600 ‫ماذا حدث لك؟‬ 308 00:19:32,120 --> 00:19:35,120 ‫كنت أغازل فتاة في حانة، ‬‫والباقي معروف.‬ 309 00:19:37,040 --> 00:19:39,520 ‫لا، خضت نزالًا.‬ 310 00:19:39,600 --> 00:19:41,640 ‫- بطولة "بولندا".‬ ‫- نزال؟‬ 311 00:19:41,720 --> 00:19:43,160 ‫فزت بالضربة القاضية.‬ 312 00:19:45,920 --> 00:19:47,160 ‫تهانيّ.‬ 313 00:19:48,400 --> 00:19:49,760 ‫"تهانيّ"؟‬ 314 00:19:50,840 --> 00:19:52,440 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 315 00:19:52,520 --> 00:19:53,760 ‫ما قصدك؟‬ 316 00:19:54,840 --> 00:19:59,360 ‫- ما مغزى الملاكمة؟‬ ‫- ‬‫ما مغزى الملاكمة؟‬ 317 00:19:59,440 --> 00:20:01,920 ‫وحشان ‬‫يتبادلان اللكمات.‬ 318 00:20:02,000 --> 00:20:04,880 ‫- أجل.‬ ‫- الأول يُلكم، فيردّ اللكمة.‬ 319 00:20:04,960 --> 00:20:06,560 ‫وتُعاد الكرّة.‬ 320 00:20:06,640 --> 00:20:08,280 ‫هذا مملّ.‬ 321 00:20:10,360 --> 00:20:13,240 ‫بين الكيمياء والملاكمة قواسم مشتركة.‬ 322 00:20:13,880 --> 00:20:14,920 ‫مثلًا؟‬ 323 00:20:16,480 --> 00:20:18,160 ‫كلاهما مملّ.‬ 324 00:20:19,720 --> 00:20:21,680 ‫لم تمارس الملاكمة إذًا؟‬ 325 00:20:21,760 --> 00:20:23,360 ‫لم تدرسين الكيمياء؟‬ 326 00:20:23,440 --> 00:20:25,720 ‫- سألتك أولًا.‬ ‫- وسألتك ثانيًا.‬ 327 00:20:27,560 --> 00:20:28,720 ‫لا أعرف.‬ 328 00:20:29,240 --> 00:20:32,480 ‫هل من شيء لا تعرفه أيها الملاكم الكيميائي؟‬ 329 00:20:34,360 --> 00:20:36,360 ‫ألم تعدني بالنبيذ؟‬ 330 00:20:37,600 --> 00:20:38,960 ‫أظن ذلك.‬ 331 00:20:41,320 --> 00:20:44,400 ‫"فرانيا"، أود نبيذًا ‬‫من الزجاجة المعتّقة.‬ 332 00:20:45,760 --> 00:20:48,360 ‫تعاهدنا على التروي في علاقتنا.‬ 333 00:20:50,040 --> 00:20:53,480 ‫كنت سأخوض الأولمبياد،‬ ‫و"كاشا" لم تنه دراستها.‬ 334 00:20:54,920 --> 00:20:58,680 ‫تزوجنا قبل مرور 3 أسابيع.‬ 335 00:20:58,760 --> 00:21:00,040 ‫مرحى!‬ 336 00:21:05,680 --> 00:21:07,600 ‫كان شهر العسل كحلم.‬ 337 00:21:09,560 --> 00:21:10,680 ‫دافئ.‬ 338 00:21:12,400 --> 00:21:13,440 ‫ومشمس.‬ 339 00:21:14,880 --> 00:21:16,640 ‫يحق لنا الإضراب!‬ 340 00:21:17,360 --> 00:21:19,120 ‫قابلنا أشخاصًا رائعين.‬ 341 00:21:19,200 --> 00:21:20,320 ‫"أعطونا قوتًا وسنعمل"‬ 342 00:21:20,400 --> 00:21:23,440 ‫مائدة مليئة بالطعام،‬ 343 00:21:23,960 --> 00:21:25,720 ‫وتدليك تايلندي.‬ 344 00:21:27,160 --> 00:21:29,120 ‫وبدأنا ببناء منزل.‬ 345 00:21:30,080 --> 00:21:33,280 ‫طوبة تلو الأخرى.‬ 346 00:21:34,520 --> 00:21:36,040 ‫كان الوضع مثاليًا.‬ 347 00:21:36,120 --> 00:21:38,360 ‫- احذري الإصابة.‬ ‫- "يندزاي"!‬ 348 00:21:41,200 --> 00:21:42,160 ‫هيا.‬ 349 00:21:44,000 --> 00:21:45,520 ‫- أسرع!‬ ‫- صه.‬ 350 00:21:47,160 --> 00:21:48,360 ‫اجمعي الطوب.‬ 351 00:21:48,440 --> 00:21:50,920 ‫- على النساء أن يعملن.‬ ‫- صه.‬ 352 00:21:56,520 --> 00:21:57,520 ‫ماذا؟‬ 353 00:22:09,200 --> 00:22:10,920 ‫- قد يأتي أحد.‬ ‫- صه.‬ 354 00:22:14,840 --> 00:22:15,880 ‫أمن أحد هناك؟‬ 355 00:22:15,960 --> 00:22:17,760 ‫- من هناك؟‬ ‫- أسرع، أحضره!‬ 356 00:22:18,840 --> 00:22:20,240 ‫ها هما ذان!‬ 357 00:22:21,000 --> 00:22:22,320 ‫- "ماريان"!‬ ‫- هناك!‬ 358 00:22:23,040 --> 00:22:24,960 ‫- توقّفا!‬ ‫- اقبض عليهما!‬ 359 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 ‫- هناك!‬ ‫- هناك!‬ 360 00:22:26,720 --> 00:22:29,720 ‫لم أكن أعلم أنها أفضل سنين حياتي.‬ 361 00:22:29,800 --> 00:22:32,480 ‫كنا مفلسين لكن مغرمين.‬ 362 00:22:33,120 --> 00:22:35,560 ‫- بسرعة!‬ ‫- لا شيء قد يفرّقنا.‬ 363 00:22:37,120 --> 00:22:40,240 ‫باستثناء الموت بسبب غبائي.‬ 364 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 ‫سيبدو رائعًا.‬ 365 00:22:49,000 --> 00:22:50,320 ‫أعطني.‬ 366 00:22:51,440 --> 00:22:53,640 ‫- إنه ثقيل جدًا.‬ ‫- انتبهي.‬ 367 00:22:55,600 --> 00:22:58,120 ‫سيلزمنا المزيد من الملاط.‬ 368 00:22:59,760 --> 00:23:01,440 ‫لكن بعد إنهائه،‬ 369 00:23:01,520 --> 00:23:06,680 ‫سنجلس فيه كلّ مساء ونناقش قضايا مهمة.‬ 370 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 ‫ما رأيك؟‬ 371 00:23:09,240 --> 00:23:10,080 ‫ماذا؟‬ 372 00:23:10,720 --> 00:23:12,240 ‫الطوب.‬ 373 00:23:15,040 --> 00:23:16,760 ‫أجل. رائع.‬ 374 00:23:16,840 --> 00:23:19,320 ‫- ما بك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 375 00:23:19,400 --> 00:23:21,120 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 376 00:23:23,560 --> 00:23:25,800 ‫اشك لي همك.‬ 377 00:23:25,880 --> 00:23:27,680 ‫أنا بطل "بولندا"،‬ 378 00:23:28,720 --> 00:23:31,840 ‫وعليّ سرقة الطوب ‬‫لأبني مغطسًا.‬ 379 00:23:32,520 --> 00:23:34,880 ‫تعرف أنه غير متوفر في أي مكان.‬ 380 00:23:34,960 --> 00:23:35,960 ‫أعرف.‬ 381 00:23:36,520 --> 00:23:39,040 ‫نستحق المزيد. أنت تستحقين المزيد.‬ 382 00:23:39,120 --> 00:23:40,360 ‫زوجي بطل،‬ 383 00:23:40,440 --> 00:23:43,240 ‫وبفضله امتلكنا الشقة. ‬‫ما الأفضل من هذا؟‬ 384 00:23:43,320 --> 00:23:44,520 ‫انظري.‬ 385 00:23:44,600 --> 00:23:49,400 ‫بلدي لا يوفّر لي مالًا‬ ‫لشراء زينة شجرة عيد الميلاد!‬ 386 00:23:49,480 --> 00:23:51,080 ‫أحب شجرتنا.‬ 387 00:23:51,160 --> 00:23:55,880 ‫وس‬‫أعلّق ميداليتك الأولمبية عليها.‬ 388 00:23:55,960 --> 00:23:58,960 ‫وأعمل بقية حياتي معلقًا‬ ‫على نزالات الملاكمة.‬ 389 00:23:59,040 --> 00:24:01,160 ‫ما بك يا متذمر؟‬ 390 00:24:02,080 --> 00:24:03,520 ‫لنغادر البلد.‬ 391 00:24:05,600 --> 00:24:06,600 ‫ماذا؟‬ 392 00:24:07,720 --> 00:24:09,000 ‫علينا ذلك.‬ 393 00:24:10,360 --> 00:24:13,440 ‫- أأنت جادّ؟‬ ‫- جدًا.‬ 394 00:24:13,520 --> 00:24:14,840 ‫- كيف؟‬ ‫- بالطريقة المعتادة.‬ 395 00:24:14,920 --> 00:24:16,440 ‫لديّ دراستي،‬ 396 00:24:16,520 --> 00:24:18,280 ‫وعليك خوض الأولمبياد. ووالداي…‬ 397 00:24:18,360 --> 00:24:21,360 ‫أفازت "ماري سكوودوفسكا"‬ ‫بجائزتي "نوبل" من "بولندا"؟‬ 398 00:24:21,440 --> 00:24:22,280 ‫لا.‬ 399 00:24:22,360 --> 00:24:25,360 ‫- قصدت "فرنسا".‬ ‫- أسنقصد "فرنسا"؟‬ 400 00:24:25,440 --> 00:24:27,400 ‫لا، بل بلد أفضل!‬ 401 00:24:28,280 --> 00:24:29,200 ‫"إنجلترا".‬ 402 00:24:29,280 --> 00:24:30,280 ‫- "إنجلترا"؟‬ ‫- نعم.‬ 403 00:24:30,360 --> 00:24:35,400 ‫ستُقام بطولة "أوروبا" هناك.‬ ‫سترتادين "كامبريدج" أو "أكسفورد".‬ 404 00:24:35,480 --> 00:24:36,960 ‫جامعة "لندن".‬ 405 00:24:37,040 --> 00:24:39,240 ‫أجل! ستحظين بمختبر حقيقي.‬ 406 00:24:39,320 --> 00:24:41,640 ‫وسأصير محترفًا وأجني الملايين!‬ 407 00:24:41,720 --> 00:24:43,040 ‫أنا جادّ!‬ 408 00:24:43,120 --> 00:24:45,400 ‫وسنحمّم ولدنا في جاكوزي،‬ 409 00:24:45,480 --> 00:24:48,120 ‫وليس في مغطس من الطوب.‬ 410 00:24:48,200 --> 00:24:49,560 ‫كبقية البشر.‬ 411 00:24:51,720 --> 00:24:55,320 ‫وأي مدرسة سيرتاد ولدنا؟‬ 412 00:24:55,400 --> 00:24:56,760 ‫ما قصدك؟‬ 413 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 ‫أفضل مدرسة.‬ 414 00:24:59,280 --> 00:25:02,040 ‫وسيرتدي زيًا مدرسيًا جميلًا معطّرًا.‬ 415 00:25:02,560 --> 00:25:06,640 ‫إن رُزقنا فتاة، فستركب الخيل.‬ 416 00:25:06,720 --> 00:25:12,200 ‫سنضع إسطبلًا ‬‫بين المسبح ومتاهة الحديقة.‬ 417 00:25:12,720 --> 00:25:14,920 ‫أتريد أن يتوه ولدنا؟‬ 418 00:25:15,000 --> 00:25:17,960 ‫ليكن، سننجب طفلًا ثانيًا وثالثًا ورابعًا.‬ 419 00:25:18,040 --> 00:25:19,440 ‫سننجب بلا توقّف.‬ 420 00:25:19,520 --> 00:25:21,360 ‫"لعمّال المناجم"‬ 421 00:25:21,440 --> 00:25:22,440 ‫ركّز!‬ 422 00:25:22,520 --> 00:25:24,320 ‫1، 2، 1، 2! تحرّك!‬ 423 00:25:24,400 --> 00:25:26,520 ‫ما بك اليوم؟‬ 424 00:25:26,600 --> 00:25:28,840 ‫يجب أن أرحل.‬ 425 00:25:28,920 --> 00:25:30,760 ‫لم نتجاوز الـ8 مساءً.‬ 426 00:25:30,840 --> 00:25:33,480 ‫سأرحل إلى "لندن" ‬‫بلا رجعة.‬ 427 00:25:34,760 --> 00:25:37,440 ‫اخرجوا! ‬‫استراحة لـ10 دقائق. هيا!‬ 428 00:25:38,680 --> 00:25:40,560 ‫- أتمزح؟‬ ‫- لا.‬ 429 00:25:41,680 --> 00:25:42,880 ‫بعد كلّ هذه السنين.‬ 430 00:25:42,960 --> 00:25:46,880 ‫اقتربت من حلمك. ‬‫قد تكون بطلًا أولمبيًا.‬ 431 00:25:46,960 --> 00:25:48,000 ‫وبعدها؟‬ 432 00:25:48,080 --> 00:25:50,320 ‫سأعلّق على النزالات كصديقك!‬ 433 00:25:50,400 --> 00:25:51,800 ‫وإن خسرت؟‬ 434 00:25:51,880 --> 00:25:54,320 ‫سأعمل في منجم حتى أموت؟‬ 435 00:25:54,400 --> 00:25:55,960 ‫هذا السبب.‬ 436 00:25:56,040 --> 00:25:58,120 ‫- لا، بحقك.‬ ‫- أبوك.‬ 437 00:25:58,200 --> 00:26:00,040 ‫الأمر يتعلق بي.‬ 438 00:26:00,120 --> 00:26:03,120 ‫سأصير محترفًا وأجني المال.‬ 439 00:26:03,200 --> 00:26:05,800 ‫- تظن أن أباك…‬ ‫- لا دخل له بهذا.‬ 440 00:26:05,880 --> 00:26:09,280 ‫- لم يخسر في الأولمبياد.‬ ‫- كفى!‬ 441 00:26:09,360 --> 00:26:10,760 ‫- لا تعرف…‬ ‫- توقّف!‬ 442 00:26:10,840 --> 00:26:12,560 ‫- إنه لم…‬ ‫- كفى!‬ 443 00:26:19,080 --> 00:26:21,520 ‫سأعيش في "لندن" حتى إن لم تساعدني.‬ 444 00:26:26,920 --> 00:26:28,400 ‫أبوك لم يخسر.‬ 445 00:26:31,640 --> 00:26:32,920 ‫رائع.‬ 446 00:26:34,680 --> 00:26:36,560 ‫أما زلت تفضّل الجاكوزي؟‬ 447 00:26:41,960 --> 00:26:44,160 ‫سيكون ‬‫هدية لمن سيشتري الشقة.‬ 448 00:26:55,120 --> 00:26:57,120 ‫- ألديكما خطة؟‬ ‫- نعم.‬ 449 00:26:57,200 --> 00:27:00,040 ‫ما أن ينام الجميع ‬‫في الفندق في "لندن"،‬ 450 00:27:00,120 --> 00:27:04,080 ‫سنتسلل لنجد البطل الأسطورة.‬ 451 00:27:06,480 --> 00:27:08,640 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا عبقري.‬ 452 00:27:08,720 --> 00:27:09,920 ‫ما بك؟‬ 453 00:27:10,520 --> 00:27:12,840 ‫أواثق من رغبتك في فعل هذا؟‬ 454 00:27:15,520 --> 00:27:18,840 ‫لا رجوع عن ذلك.‬ 455 00:27:18,920 --> 00:27:21,360 ‫ستُمنع من الملاكمة هنا.‬ 456 00:27:21,440 --> 00:27:23,560 ‫ستخسر ميدالياتك وحريتك.‬ 457 00:27:23,640 --> 00:27:26,560 ‫وقد تُقتل. و"كاشا"؟‬ 458 00:27:27,800 --> 00:27:29,280 ‫لن تنهي دراستها.‬ 459 00:27:29,960 --> 00:27:31,640 ‫لن تحظى بمسيرة مهنية.‬ 460 00:27:31,720 --> 00:27:34,880 ‫ستتجنبها صديقاتها.‬ 461 00:27:39,200 --> 00:27:40,560 ‫سننفّذ خطتنا.‬ 462 00:27:42,880 --> 00:27:45,240 ‫- يدك تنزف.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 463 00:27:49,120 --> 00:27:52,600 ‫هل فكرت فيها؟ ‬‫كيف ستهرّبها؟ في حقيبتك؟‬ 464 00:27:52,680 --> 00:27:55,560 ‫أليس لديك صديق يساعدنا؟‬ 465 00:27:56,160 --> 00:27:59,120 ‫أحد مهرّبي ‬‫البلورات أو فرو الثعالب.‬ 466 00:27:59,200 --> 00:28:00,080 ‫فرو الثعالب!‬ 467 00:28:01,840 --> 00:28:03,960 ‫"كاشا" ليست فرو ثعلب.‬ 468 00:28:04,040 --> 00:28:06,240 ‫أكره منظر الدم.‬ 469 00:28:09,400 --> 00:28:10,480 ‫مرحى!‬ 470 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 ‫ماذا؟‬ 471 00:28:14,720 --> 00:28:16,520 ‫لديّ فكرة.‬ 472 00:28:21,000 --> 00:28:21,960 ‫أين المستندات؟‬ 473 00:28:24,360 --> 00:28:25,480 ‫طيّب.‬ 474 00:28:26,760 --> 00:28:30,280 ‫رتبت سفر "غابي" إلى بطولة "أوروبا"‬ 475 00:28:30,360 --> 00:28:33,160 ‫كبديلة لممرضة المنتخب.‬ 476 00:28:33,240 --> 00:28:36,200 ‫- تهانيّ.‬ ‫- اصمت.‬ 477 00:28:37,200 --> 00:28:38,280 ‫لن تسافر "غابي".‬ 478 00:28:39,120 --> 00:28:41,320 ‫ستسافر "كاشا" وتتظاهر بأنها "غابي".‬ 479 00:28:43,320 --> 00:28:45,080 ‫لكنهما ليستا متشابهتين.‬ 480 00:28:45,160 --> 00:28:46,400 ‫طبعًا.‬ 481 00:28:46,480 --> 00:28:48,120 ‫بدّلنا صورتيهما، انظر.‬ 482 00:28:48,960 --> 00:28:50,000 ‫لكن…‬ 483 00:28:50,960 --> 00:28:54,440 ‫هذا طلب العمل. تذكّري تاريخ ميلادك.‬ 484 00:28:54,520 --> 00:28:57,200 ‫لكني لا أعرف شيئًا عن التمريض.‬ 485 00:28:57,280 --> 00:28:58,200 ‫ستنجحين.‬ 486 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 ‫وضباط الشرطة السرية مثلك.‬ 487 00:29:01,680 --> 00:29:04,880 ‫- أريهم المستندات.‬ ‫- ماذا لو طلبوا مساعدتي؟‬ 488 00:29:04,960 --> 00:29:05,880 ‫"كاشا"…‬ 489 00:29:05,960 --> 00:29:09,040 ‫لا أعرف شيئًا عن الأدوية ‬‫أو الإسعافات.‬ 490 00:29:09,120 --> 00:29:11,640 ‫- ماذا لو نزف أحدهم…‬ ‫- "كاشا"!‬ 491 00:29:12,960 --> 00:29:14,400 ‫اهدئي.‬ 492 00:29:14,920 --> 00:29:17,240 ‫تعرفان أن الأمر صعب.‬ 493 00:29:17,320 --> 00:29:20,080 ‫- صحيح؟‬ ‫- يفعل هذا بي يوميًا. رأيت بنفسك.‬ 494 00:29:20,160 --> 00:29:23,480 ‫إن كنتما خائفين، ا‬‫نسحبا الآن.‬ 495 00:29:24,520 --> 00:29:25,440 ‫ستنجحين.‬ 496 00:29:25,520 --> 00:29:27,120 ‫- صحيح؟‬ ‫- حقًا؟‬ 497 00:29:27,200 --> 00:29:28,200 ‫ستنجحين.‬ 498 00:29:29,280 --> 00:29:30,320 ‫خذي.‬ 499 00:29:30,920 --> 00:29:31,920 ‫"غابي".‬ 500 00:29:32,000 --> 00:29:33,760 ‫خبئي النقود.‬ 501 00:29:33,840 --> 00:29:37,960 ‫- لا! المبلغ طائل.‬ ‫- مبلغ بسيط لتبدأ حياتك هناك.‬ 502 00:29:38,040 --> 00:29:40,880 ‫- لست غنيًا لتعطيني كلّ هذا.‬ ‫- اصمت.‬ 503 00:29:40,960 --> 00:29:43,960 ‫هذا عنوان شخص بولندي هناك ‬‫بوسعه مساعدتكما.‬ 504 00:29:44,040 --> 00:29:46,680 ‫من معارف ملاكم درّبته.‬ 505 00:29:46,760 --> 00:29:48,760 ‫تقدّمينا يا "كاشا".‬ 506 00:29:50,680 --> 00:29:52,640 ‫- الآن؟‬ ‫- متى إذًا؟ غدًا؟‬ 507 00:29:52,720 --> 00:29:56,720 ‫- لا، سأذهب للتبول.‬ ‫- تبًا!‬ 508 00:29:56,800 --> 00:29:59,920 ‫سنذهب أولًا، والحقي بنا.‬ 509 00:30:02,720 --> 00:30:05,640 ‫ثدياك رائعان.‬ 510 00:30:06,880 --> 00:30:09,200 ‫أشتاق إليهما من الآن.‬ 511 00:30:09,280 --> 00:30:10,960 ‫- تهذّب.‬ ‫- أعشق ثدييك!‬ 512 00:30:11,040 --> 00:30:11,880 ‫"الشرطة"‬ 513 00:30:11,960 --> 00:30:15,400 ‫يجب ألّا يُلاحظ أنكما تعرفان بعضكما.‬ 514 00:30:15,480 --> 00:30:18,120 ‫"تشيسواف". مدرب بطل "بولندا".‬ 515 00:30:18,720 --> 00:30:20,120 ‫طيّب.‬ 516 00:30:21,720 --> 00:30:23,640 ‫- "يندزاي".‬ ‫- مفهوم.‬ 517 00:30:24,280 --> 00:30:26,600 ‫سآخذ جواز السفر.‬ 518 00:30:26,680 --> 00:30:29,320 ‫لئلا يضيع.‬ 519 00:30:31,200 --> 00:30:32,480 ‫شكرًا.‬ 520 00:30:35,480 --> 00:30:37,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 521 00:30:37,960 --> 00:30:40,560 ‫هؤلاء رفاقي في المنتخب.‬ 522 00:30:41,080 --> 00:30:43,440 ‫أبطال ملاكمة في مختلف الأوزان.‬ 523 00:30:44,080 --> 00:30:47,640 ‫يعجز معظمهم ‬‫عن تهجّي ألقابهم.‬ 524 00:30:47,720 --> 00:30:49,360 ‫أنا أُغرمت بها.‬ 525 00:30:49,440 --> 00:30:50,680 ‫صفوة الأمة!‬ 526 00:30:50,760 --> 00:30:52,440 ‫مؤخرتها رائعة.‬ 527 00:30:53,360 --> 00:30:57,920 ‫بنظر الشيوعيين،‬ ‫كنا كمؤخرة مثيرة في تنورة ضيّقة.‬ 528 00:30:58,000 --> 00:30:59,440 ‫ثمة مشكلة.‬ 529 00:30:59,520 --> 00:31:04,280 ‫اسمك ليس ‬‫على قائمة الركّاب.‬ 530 00:31:05,760 --> 00:31:08,080 ‫لأني ممرضة.‬ 531 00:31:08,160 --> 00:31:10,640 ‫أنا بديلة الممرضة.‬ 532 00:31:11,160 --> 00:31:14,440 ‫أنا ممرضة، ‬‫لكن الممرضة الأساسية مريضة.‬ 533 00:31:14,520 --> 00:31:17,520 ‫هذا ما عرفته. ‬‫وصلني هذا الخطاب.‬ 534 00:31:17,600 --> 00:31:19,800 ‫طُلب مني القدوم في الـ7.‬ 535 00:31:19,880 --> 00:31:20,800 ‫تبًا للبطولة.‬ 536 00:31:20,880 --> 00:31:23,160 ‫- سأضاجع الممرضة.‬ ‫- ماذا؟‬ 537 00:31:24,040 --> 00:31:25,240 ‫ما بك؟‬ 538 00:31:25,320 --> 00:31:28,360 ‫لا شيء. ‬‫تقصد أنك ستضاجعها بعدي.‬ 539 00:31:29,520 --> 00:31:31,520 ‫إنه مضحك!‬ 540 00:31:33,800 --> 00:31:34,800 ‫آسف.‬ 541 00:31:35,440 --> 00:31:36,720 ‫أعطني مستنداتي.‬ 542 00:31:37,960 --> 00:31:39,640 ‫ازفري يا مواطنة.‬ 543 00:31:40,440 --> 00:31:42,240 ‫- عذرًا؟‬ ‫- ازفري.‬ 544 00:31:47,200 --> 00:31:48,920 ‫شربت الخمر.‬ 545 00:31:49,440 --> 00:31:51,040 ‫- لا.‬ ‫- لم نبلغ الـ7 بعد.‬ 546 00:31:51,120 --> 00:31:53,280 ‫- إنه دواء.‬ ‫- دواء؟‬ 547 00:31:53,360 --> 00:31:58,320 ‫لا تبدين ‬‫ممن يبدؤون يومهم بشرب الخمر.‬ 548 00:31:58,920 --> 00:32:03,360 ‫سأسألك ولن أكرر سؤالي.‬ 549 00:32:05,080 --> 00:32:08,720 ‫ماذا تخفين عني؟‬ 550 00:32:10,200 --> 00:32:12,440 ‫ربما لا يجدر بي هذا.‬ 551 00:32:13,760 --> 00:32:15,760 ‫لكن الحقيقة ستنكشف حتمًا.‬ 552 00:32:15,840 --> 00:32:17,160 ‫أجل.‬ 553 00:32:18,720 --> 00:32:21,080 ‫متى ‬‫ظهرت الهالات السوداء تحت عينيك؟‬ 554 00:32:22,160 --> 00:32:23,160 ‫هالات؟‬ 555 00:32:23,680 --> 00:32:26,640 ‫لعلها علامة إصابة بمرض كبدي خطر.‬ 556 00:32:26,720 --> 00:32:29,080 ‫في مرحلة متقدمة.‬ 557 00:32:29,160 --> 00:32:32,000 ‫فلتعجّل بزيارة طبيب.‬ 558 00:32:33,960 --> 00:32:35,960 ‫لا تتأخر.‬ 559 00:32:40,200 --> 00:32:41,320 ‫شكرًا.‬ 560 00:32:43,840 --> 00:32:45,800 ‫إنها آتية.‬ 561 00:32:47,160 --> 00:32:49,720 ‫- اجلس.‬ ‫- أظهروا الاحترام.‬ 562 00:32:49,800 --> 00:32:50,960 ‫أهلًا.‬ 563 00:32:52,560 --> 00:32:53,920 ‫أهلًا.‬ 564 00:32:55,280 --> 00:32:57,520 ‫- أنا "كشيشيو".‬ ‫- أهلًا.‬ 565 00:32:57,600 --> 00:33:00,520 ‫- اكبح جموح شهوتك.‬ ‫- تفضّلي.‬ 566 00:33:02,560 --> 00:33:04,480 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 567 00:33:04,560 --> 00:33:06,680 ‫أأنت بديلة الممرضة؟‬ 568 00:33:07,920 --> 00:33:09,360 ‫لننطلق.‬ 569 00:33:13,240 --> 00:33:15,280 ‫وداعًا يا أرفف المتاجر الفارغة.‬ 570 00:33:16,160 --> 00:33:20,000 ‫لا مزيد من الطوب المسروق‬ ‫ولا شجر عيد الميلاد الخالي من الزينة.‬ 571 00:33:21,280 --> 00:33:24,360 ‫كنت متوجهًا إلى بلد يحترمني.‬ 572 00:33:25,600 --> 00:33:27,720 ‫ما أن عبرنا الحدود،‬ 573 00:33:27,800 --> 00:33:32,200 ‫صار نادي "تشاشيك" ‬‫ذكرى قديمة باهتة.‬ 574 00:33:32,280 --> 00:33:34,040 ‫لم أبك على أطلاله.‬ 575 00:33:34,120 --> 00:33:37,320 ‫فالأهم كان ينتظرني.‬ 576 00:33:37,920 --> 00:33:39,040 ‫وصلنا!‬ 577 00:33:40,960 --> 00:33:42,200 ‫"لندن" يا عزيزي!‬ 578 00:33:43,160 --> 00:33:44,600 ‫اصحوا! وصلنا!‬ 579 00:33:51,360 --> 00:33:55,520 ‫…أعطاني المبزل، فقلت،‬ 580 00:33:55,600 --> 00:33:59,680 ‫"لم يلزمني مبزل ‬‫والمريض حي؟"‬ 581 00:34:03,240 --> 00:34:05,240 ‫متى سنتوقّف؟ أريد التبول.‬ 582 00:34:05,320 --> 00:34:06,320 ‫مجددًا؟‬ 583 00:34:06,920 --> 00:34:08,240 ‫كم مضى على حملك؟‬ 584 00:34:09,960 --> 00:34:11,160 ‫عذرًا؟‬ 585 00:34:11,240 --> 00:34:13,640 ‫كم مضى على حملك؟‬ 586 00:34:19,120 --> 00:34:20,560 ‫سؤال وجيه.‬ 587 00:34:24,320 --> 00:34:26,280 ‫فور وصولنا،‬ 588 00:34:26,360 --> 00:34:30,120 ‫عرفت لماذا يراقبنا هذان الوغدان.‬ 589 00:34:30,760 --> 00:34:31,920 ‫- "فيراري"!‬ ‫- كفى!‬ 590 00:34:32,000 --> 00:34:35,920 ‫لماذا أخذا جوازات سفرنا‬ ‫ومنعونا من مغادرة الفندق.‬ 591 00:34:36,000 --> 00:34:37,760 ‫- ارجع يا "ياتزيك".‬ ‫- عد.‬ 592 00:34:37,840 --> 00:34:40,240 ‫كان الغرب عالمًا مختلفًا.‬ 593 00:34:40,320 --> 00:34:42,560 ‫عالم مليء بالفرص.‬ 594 00:34:43,720 --> 00:34:46,360 ‫- خريطة.‬ ‫- مذهل!‬ 595 00:34:46,440 --> 00:34:49,280 ‫- حقًا؟‬ ‫- انظر.‬ 596 00:34:49,360 --> 00:34:52,400 ‫- غسول شعر مجاني.‬ ‫- رائع.‬ 597 00:34:52,480 --> 00:34:56,440 ‫سيتهافتون في الوطن لشرائه! ‬‫مذهل!‬ 598 00:35:00,240 --> 00:35:03,000 ‫- راقب الطبيب، وسأراقب الممرضة.‬ ‫- حسنًا.‬ 599 00:35:03,080 --> 00:35:05,040 ‫أرأيت المناشف يا "يندروش"؟‬ 600 00:35:05,560 --> 00:35:06,760 ‫مدهش!‬ 601 00:35:07,560 --> 00:35:09,480 ‫- "يندروش".‬ ‫- ماذا؟‬ 602 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 ‫كم منشفة بوسعي أخذها خلسةً؟‬ 603 00:35:11,640 --> 00:35:13,400 ‫لكم منشفة تتسع حقيبتك؟‬ 604 00:35:14,280 --> 00:35:15,120 ‫طيّب.‬ 605 00:35:15,200 --> 00:35:16,160 ‫جيد.‬ 606 00:35:16,240 --> 00:35:18,480 ‫للأسف، لا أستطيع أخذ المغطس.‬ 607 00:35:19,000 --> 00:35:22,240 ‫أعجبني المغطس المغطى بالطوب، ‬‫لكن هذا أروع.‬ 608 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 ‫إنه من الرخام!‬ 609 00:35:28,160 --> 00:35:29,480 ‫انظر!‬ 610 00:35:30,200 --> 00:35:33,560 ‫- أبوسعي ارتداؤه في الحلبة؟‬ ‫- طبعًا. هل اسمك مطبوع عليه؟‬ 611 00:35:33,640 --> 00:35:35,000 ‫لا أعرف.‬ 612 00:35:35,080 --> 00:35:36,080 ‫لا شيء مطبوع.‬ 613 00:35:36,680 --> 00:35:37,600 ‫ماذا تفعل؟‬ 614 00:35:37,680 --> 00:35:38,880 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 615 00:35:39,840 --> 00:35:41,480 ‫سأذهب لأضاجع الممرضة.‬ 616 00:35:41,560 --> 00:35:44,080 ‫فهمت. ولم تأخذ الحقيبة؟‬ 617 00:35:45,560 --> 00:35:46,480 ‫مظلة هبوط.‬ 618 00:35:46,560 --> 00:35:48,360 ‫رائع.‬ 619 00:35:50,640 --> 00:35:52,280 ‫- سأستحم.‬ ‫- تفضّل.‬ 620 00:35:56,040 --> 00:35:56,880 ‫تبًا.‬ 621 00:36:00,440 --> 00:36:01,600 ‫بئسًا.‬ 622 00:36:02,920 --> 00:36:05,000 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- صه.‬ 623 00:36:05,080 --> 00:36:06,680 ‫هل جُننت؟‬ 624 00:36:06,760 --> 00:36:07,880 ‫طيّب.‬ 625 00:36:08,640 --> 00:36:09,840 ‫اسمعي.‬ 626 00:36:09,920 --> 00:36:11,520 ‫إنهما يراقبان الممر.‬ 627 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 ‫- سنهرب من النافذة.‬ ‫- مستحيل.‬ 628 00:36:13,680 --> 00:36:15,160 ‫- ما من حل آخر.‬ ‫- لا!‬ 629 00:36:15,240 --> 00:36:17,320 ‫- سأحملك على ظهري.‬ ‫- اسمع.‬ 630 00:36:17,400 --> 00:36:19,600 ‫- يمكنني حملك.‬ ‫- اسمع.‬ 631 00:36:19,680 --> 00:36:21,760 ‫- لا أستطيع الخروج.‬ ‫- اصمتي.‬ 632 00:36:21,840 --> 00:36:23,680 ‫- اسمع!‬ ‫- بوسعي حملك.‬ 633 00:36:23,760 --> 00:36:26,840 ‫- هذا الطابق الثالث…‬ ‫- أنا حبلى!‬ 634 00:36:35,280 --> 00:36:36,800 ‫حقًا؟‬ 635 00:36:37,360 --> 00:36:40,080 ‫- هذا رائع.‬ ‫- انتظر.‬ 636 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 ‫- لا يمكنني فعلها.‬ ‫- بلى.‬ 637 00:36:41,880 --> 00:36:43,960 ‫- يمكنك.‬ ‫- لا. "تشاشيك" محق.‬ 638 00:36:44,040 --> 00:36:45,120 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 639 00:36:45,200 --> 00:36:46,640 ‫- سيُقبض علينا.‬ ‫- لا.‬ 640 00:36:46,720 --> 00:36:50,560 ‫- أسأربّي ابننا في زنزانة؟‬ ‫- لا. كفى.‬ 641 00:36:51,400 --> 00:36:53,640 ‫اسمعي.‬ 642 00:36:53,720 --> 00:36:56,760 ‫أتذكرين لقاءنا الأول؟ ‬‫سألتني لماذا ألاكم.‬ 643 00:36:58,280 --> 00:37:02,040 ‫لأن الملاكمة‬ ‫هي الذكرى السعيدة الوحيدة في طفولتي.‬ 644 00:37:02,120 --> 00:37:03,160 ‫انظري!‬ 645 00:37:03,680 --> 00:37:04,800 ‫أترين؟‬ 646 00:37:07,000 --> 00:37:09,920 ‫أترين الفرص؟ أنا أراها ولن أخسرها.‬ 647 00:37:10,000 --> 00:37:12,520 ‫أودّ أن يكبر ابننا هناك.‬ 648 00:37:12,600 --> 00:37:15,440 ‫كي لا يعاني مثلي.‬ 649 00:37:17,440 --> 00:37:21,160 ‫- لن أتسلّق الجدران.‬ ‫- حسنًا.‬ 650 00:37:21,240 --> 00:37:22,960 ‫سنرحل بالطريقة الطبيعية.‬ 651 00:37:23,840 --> 00:37:25,920 ‫اسمعي الخطة.‬ 652 00:37:27,440 --> 00:37:28,840 ‫البطولة غدًا.‬ 653 00:37:28,920 --> 00:37:31,560 ‫أبقى 15 دقيقة وحدي قبل النزال.‬ 654 00:37:31,640 --> 00:37:34,680 ‫هذه فرصتنا للهروب.‬ 655 00:37:34,760 --> 00:37:37,440 {\an8}‫حين تسمعين اسمي ‬‫عبر مكبرات الصوت…‬ 656 00:37:37,520 --> 00:37:38,680 {\an8}‫"بطولة (أوروبا)"‬ 657 00:37:38,760 --> 00:37:41,920 {\an8}‫…تسللي نحو المخرج.‬ 658 00:37:42,560 --> 00:37:44,720 ‫- أهلًا!‬ ‫- أسرع.‬ 659 00:37:44,800 --> 00:37:47,120 ‫ارفع يدك اليسرى.‬ 660 00:37:47,720 --> 00:37:50,800 ‫اليسرى، مجددًا. اليسرى، اليمنى.‬ 661 00:37:50,880 --> 00:37:52,640 ‫اليمنى. مجددًا.‬ 662 00:37:55,520 --> 00:37:56,600 ‫لكمة يسرى مستقيمة.‬ 663 00:37:58,680 --> 00:38:01,920 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لم أستطع النوم في الفندق.‬ 664 00:38:02,000 --> 00:38:05,200 ‫- بسبب الصخب.‬ ‫- أستفوز أم ستستسلم؟‬ 665 00:38:05,280 --> 00:38:07,640 ‫سأفوز. ‬‫بمجرد نداء اسمي لدخول الحلبة.‬ 666 00:38:08,480 --> 00:38:09,560 ‫جيد.‬ 667 00:38:09,640 --> 00:38:11,360 ‫هذه.‬ 668 00:38:12,840 --> 00:38:14,240 ‫وتلك.‬ 669 00:38:14,760 --> 00:38:16,080 ‫أهلًا يا دكتور.‬ 670 00:38:16,160 --> 00:38:19,480 ‫- أهلًا. كيف أساعدكما؟‬ ‫- لا داعي.‬ 671 00:38:19,560 --> 00:38:24,320 ‫"فواديك" سيكون هنا ‬‫لمساعدتك.‬ 672 00:38:24,400 --> 00:38:28,600 ‫مساعدة الممرضة "غابرييلا" كافية.‬ 673 00:38:28,680 --> 00:38:30,440 ‫أصرّ.‬ 674 00:38:30,520 --> 00:38:32,760 ‫علينا دعم خدمات الصحة.‬ 675 00:38:32,840 --> 00:38:35,680 ‫صحيح يا سيد "كروشيلنيتسكي"؟‬ 676 00:38:35,760 --> 00:38:38,800 ‫"دكتور (كروشيلنيتسكي)"، رجاءً‬‫.‬ 677 00:38:40,800 --> 00:38:41,720 ‫شكرًا.‬ 678 00:38:43,320 --> 00:38:46,440 ‫ليجهز الملاكمان التاليان بعد ‬‫5 دقائق.‬ 679 00:39:08,440 --> 00:39:13,120 ‫البطل ‬‫بحاجة إلى السكينة والهدوء للتركيز.‬ 680 00:39:13,200 --> 00:39:14,480 ‫لننصرف.‬ 681 00:39:25,360 --> 00:39:28,840 ‫"تايلور" ‬‫و"تشيرنيتسكي"، اجهزا.‬ 682 00:39:45,880 --> 00:39:48,640 ‫تعملين بجد.‬ 683 00:39:49,160 --> 00:39:52,800 ‫أجل، يجهّز الطبيب الغرفة.‬ 684 00:39:52,880 --> 00:39:53,880 ‫طيّب.‬ 685 00:39:55,440 --> 00:39:56,880 ‫لن أطيل.‬ 686 00:39:56,960 --> 00:40:00,200 ‫منذ حديثنا،‬ 687 00:40:00,720 --> 00:40:03,200 ‫ثمة فكرة تشغل بالي.‬ 688 00:40:04,680 --> 00:40:08,440 ‫عمل أبي طوال حياته في حزب العمّال.‬ 689 00:40:09,360 --> 00:40:12,680 ‫لكنه عاش تقيًا.‬ 690 00:40:13,200 --> 00:40:15,120 ‫لم يدخّن قط.‬ 691 00:40:15,200 --> 00:40:17,200 ‫لم يحتس الخمر.‬ 692 00:40:18,560 --> 00:40:19,600 ‫كان ورعًا.‬ 693 00:40:20,360 --> 00:40:23,080 ‫وفي عيده الـ60،‬ 694 00:40:23,160 --> 00:40:24,920 ‫دخل غرفته،‬ 695 00:40:25,680 --> 00:40:28,120 ‫ونام،‬ 696 00:40:29,080 --> 00:40:30,160 ‫ومات.‬ 697 00:40:31,640 --> 00:40:34,800 ‫- لم تخبرني بذلك؟‬ ‫- أنا أسألك.‬ 698 00:40:34,880 --> 00:40:36,440 ‫عليّ معرفة سبب موته.‬ 699 00:40:36,520 --> 00:40:40,040 ‫وهل تظنين أنها مشكلة وراثية؟‬ 700 00:40:42,160 --> 00:40:43,280 ‫لحظة.‬ 701 00:40:44,520 --> 00:40:47,920 ‫"تايلور" ‬‫و"تشيرنيتسكي"، اجهزا.‬ 702 00:40:48,000 --> 00:40:49,800 ‫لنجر فحصًا للبول.‬ 703 00:40:50,600 --> 00:40:52,360 ‫البول؟‬ 704 00:40:52,440 --> 00:40:53,800 ‫الآن؟‬ 705 00:40:53,880 --> 00:40:56,880 ‫الأمر عاجل. قد ينقذ حياتك.‬ 706 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 ‫طيّب.‬ 707 00:40:57,880 --> 00:40:59,280 ‫- ابتعدا.‬ ‫- طيّب.‬ 708 00:41:02,840 --> 00:41:03,840 ‫"تشيرنيتسكي"؟‬ 709 00:41:03,920 --> 00:41:06,600 ‫"تشيرنيتسكي"، توجّه إلى الحلبة.‬ 710 00:41:06,680 --> 00:41:08,040 ‫يا ممرضة.‬ 711 00:41:08,120 --> 00:41:09,960 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 712 00:41:10,040 --> 00:41:12,840 ‫"غابي"! سنخيّط جرح ملاكم.‬ 713 00:41:12,920 --> 00:41:14,760 ‫أحضري الأدوات!‬ 714 00:41:14,840 --> 00:41:16,400 ‫أسرعي!‬ 715 00:41:17,280 --> 00:41:18,640 ‫"تشيرنيتسكي"؟‬ 716 00:41:18,720 --> 00:41:21,160 ‫"تشيرنيتسكي"، هلمّ إلى الحلبة!‬ 717 00:41:21,240 --> 00:41:24,840 ‫"غرفة تبديل ملابس للرجال"‬ 718 00:41:57,280 --> 00:41:58,800 ‫أين هو؟‬ 719 00:41:58,880 --> 00:42:00,280 ‫هل هرب؟‬ 720 00:42:00,360 --> 00:42:01,440 ‫مستحيل!‬ 721 00:42:03,000 --> 00:42:06,360 ‫غير معقول! ‬‫الابن من طينة أبيه!‬ 722 00:42:06,440 --> 00:42:09,480 ‫الجميع خائنون.‬ ‫تكرر الأمر بعد سنين‬‫. أمسكوه.‬ 723 00:42:11,600 --> 00:42:12,760 ‫أمسكوه!‬ 724 00:42:12,840 --> 00:42:14,240 ‫اثبت.‬ 725 00:42:14,320 --> 00:42:15,280 ‫هنا.‬ 726 00:42:15,360 --> 00:42:18,200 ‫وهنا.‬ 727 00:42:18,720 --> 00:42:20,400 ‫وداعًا.‬ 728 00:42:20,480 --> 00:42:24,600 ‫- سأذهب إلى الحمّام.‬ ‫- تفضّلي.‬ 729 00:42:32,080 --> 00:42:33,560 ‫أبحث عن "غابرييلا".‬ 730 00:42:33,640 --> 00:42:37,400 ‫كانت هنا. ربما دخلت الحمّام.‬ 731 00:42:37,480 --> 00:42:40,960 ‫- كيف أساعدك؟‬ ‫- عليّ توصيل هذا.‬ 732 00:42:41,040 --> 00:42:43,000 ‫- ما هذا؟‬ ‫- بول.‬ 733 00:42:43,080 --> 00:42:44,360 ‫بول؟‬ 734 00:42:44,440 --> 00:42:45,720 ‫بولي.‬ 735 00:42:45,800 --> 00:42:48,120 ‫لكنه في كوبي.‬ 736 00:42:49,680 --> 00:42:51,200 ‫هل جُننت؟‬ 737 00:43:01,600 --> 00:43:03,040 ‫آسف.‬ 738 00:43:03,120 --> 00:43:05,400 ‫- لكن بما أنك هنا…‬ ‫- عذرًا.‬ 739 00:43:05,480 --> 00:43:07,080 ‫- أنا متعجلة.‬ ‫- أنا "بارتوش".‬ 740 00:43:07,160 --> 00:43:08,320 ‫تشرّفت، لكن…‬ 741 00:43:08,400 --> 00:43:09,880 ‫أين الممرضة؟‬ 742 00:43:09,960 --> 00:43:11,400 ‫أهذه مزحة؟‬ 743 00:43:11,480 --> 00:43:13,280 ‫- هل هذا مضحك؟‬ ‫- تبًا.‬ 744 00:43:13,360 --> 00:43:14,880 ‫- في كوبي!‬ ‫- أين هي؟‬ 745 00:43:14,960 --> 00:43:16,280 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 746 00:43:16,360 --> 00:43:18,920 ‫لا أعرف. تبًا!‬ 747 00:43:19,000 --> 00:43:21,440 ‫- تبوّل في كوبي.‬ ‫- رأيتها!‬ 748 00:43:22,280 --> 00:43:23,120 ‫مهلًا!‬ 749 00:43:24,520 --> 00:43:25,920 ‫أرجوك يا آنسة.‬ 750 00:43:28,280 --> 00:43:29,400 ‫مهلًا!‬ 751 00:43:30,040 --> 00:43:31,480 ‫مهلًا!‬ 752 00:43:33,280 --> 00:43:34,320 ‫مهلًا!‬ 753 00:43:34,400 --> 00:43:35,560 ‫تبًا!‬ 754 00:43:35,640 --> 00:43:36,880 ‫هيا!‬ 755 00:43:51,440 --> 00:43:54,160 ‫- تبًا.‬ ‫- متى سنصل؟‬ 756 00:43:54,240 --> 00:43:55,280 ‫اهدئي.‬ 757 00:43:55,360 --> 00:43:58,240 ‫- أعطني هذه!‬ ‫- لا!‬ 758 00:43:59,120 --> 00:44:00,560 ‫لم أُصبت؟‬ 759 00:44:01,560 --> 00:44:03,960 ‫كنت أغازل فتاة وصدّتني.‬ 760 00:44:04,040 --> 00:44:06,240 ‫لا أمزح. لم أُصبت؟‬ 761 00:44:06,320 --> 00:44:07,800 ‫سنعيش في منزل كهذا!‬ 762 00:44:08,800 --> 00:44:09,840 ‫هذا؟‬ 763 00:44:10,520 --> 00:44:11,960 ‫إنه صغير نوعًا ما.‬ 764 00:44:12,040 --> 00:44:14,640 ‫سنبني جناحًا أكبر.‬ 765 00:44:14,720 --> 00:44:16,640 ‫أنت وأنا و"تاديوش".‬ 766 00:44:20,720 --> 00:44:21,800 ‫هيا.‬ 767 00:44:22,320 --> 00:44:23,480 ‫"تاديوش"؟‬ 768 00:44:24,000 --> 00:44:25,160 ‫اسم لطيف.‬ 769 00:44:25,840 --> 00:44:28,160 ‫- أليس هناك؟‬ ‫- ما رقمه؟‬ 770 00:44:28,240 --> 00:44:29,840 ‫31.‬ 771 00:44:30,520 --> 00:44:32,080 ‫ها هو ذا!‬ 772 00:44:39,800 --> 00:44:41,760 ‫ماذا لو انتقل من هنا؟‬ 773 00:44:41,840 --> 00:44:43,560 ‫ربما خرج فحسب.‬ 774 00:44:46,760 --> 00:44:48,440 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 775 00:44:50,360 --> 00:44:53,760 ‫- كيف أساعدكما؟‬ ‫- اسمي "كاشا" وهذا…‬ 776 00:44:53,840 --> 00:44:55,720 ‫أنا ابن أخت "تشاشيك".‬ 777 00:44:59,040 --> 00:45:00,640 ‫من "تشاشيك"؟‬ 778 00:45:00,720 --> 00:45:03,040 ‫قال إنك صديق شخص يعرفه.‬ 779 00:45:03,120 --> 00:45:04,440 ‫جئنا من "بولندا".‬ 780 00:45:04,520 --> 00:45:07,880 ‫يدير "تشاشيك" نادي ملاكمة.‬ 781 00:45:07,960 --> 00:45:10,560 ‫قال إنك قد تستضيفنا.‬ 782 00:45:10,640 --> 00:45:12,440 ‫"تشاشيك"؟ الملاكم؟‬ 783 00:45:12,520 --> 00:45:13,440 ‫- نعم.‬ ‫- "بيتوم"!‬ 784 00:45:13,520 --> 00:45:14,520 ‫أجل!‬ 785 00:45:14,600 --> 00:45:16,320 ‫ادخلا!‬ 786 00:45:16,400 --> 00:45:18,240 ‫قطعتما مسافة طويلة! كيف…‬ 787 00:45:18,320 --> 00:45:20,240 ‫جئتما من "بيتوم"!‬ 788 00:45:20,320 --> 00:45:22,280 ‫كيف؟‬ 789 00:45:22,360 --> 00:45:23,440 ‫ركضت "كاشا".‬ 790 00:45:23,520 --> 00:45:25,640 ‫أسقطهما "تشاشيك".‬ 791 00:45:25,720 --> 00:45:28,440 ‫هربنا وجئنا إلى هنا.‬ 792 00:45:28,520 --> 00:45:31,240 ‫- المهم أنكما نجحتما.‬ ‫- أجل.‬ 793 00:45:31,840 --> 00:45:33,480 ‫لكنه أخذ جوازي سفرنا.‬ 794 00:45:33,560 --> 00:45:37,000 ‫وإن طلب منا شرطي ‬‫إظهار بطاقتي هويتنا؟‬ 795 00:45:37,560 --> 00:45:39,160 ‫لسنا في "بولندا".‬ 796 00:45:40,160 --> 00:45:43,080 ‫هنا، كلما أزعجنا شيء،‬ 797 00:45:43,160 --> 00:45:44,880 ‫شربنا الشاي.‬ 798 00:45:45,640 --> 00:45:48,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا يا "كارول".‬ 799 00:45:48,560 --> 00:45:49,960 ‫ناديني "تشارلز".‬ 800 00:45:52,800 --> 00:45:55,080 ‫- ظننت…‬ ‫- صرت إنجليزيًا.‬ 801 00:45:55,160 --> 00:45:58,200 ‫غيّرت اسمي فور وصولي.‬ 802 00:45:58,280 --> 00:46:01,160 ‫"تشارلز" ببساطة.‬ 803 00:46:01,960 --> 00:46:04,240 ‫الآن نحن "كيت" و"جاندرو".‬ 804 00:46:04,320 --> 00:46:05,320 ‫أجل!‬ 805 00:46:05,400 --> 00:46:09,040 ‫ليس "جاندرو"، "أندرو".‬ 806 00:46:09,120 --> 00:46:11,080 ‫- لا…‬ ‫- "كيت" و"أندرو".‬ 807 00:46:11,160 --> 00:46:12,280 ‫- لكن…‬ ‫- عزيزيّ.‬ 808 00:46:12,360 --> 00:46:13,640 ‫- طبعًا.‬ ‫- أجل.‬ 809 00:46:17,200 --> 00:46:19,720 ‫تذكرت! نريد أن نشكرك.‬ 810 00:46:19,800 --> 00:46:22,080 ‫لا داعي، أنتما مفلسان.‬ 811 00:46:22,160 --> 00:46:27,160 ‫- جلبنا هدية لك.‬ ‫- لا أمارس الملاكمة.‬ 812 00:46:27,240 --> 00:46:28,200 ‫- مهلًا!‬ ‫- لا!‬ 813 00:46:28,280 --> 00:46:31,200 ‫- خيّطنا المال بداخله.‬ ‫- ثمة مال هنا.‬ 814 00:46:31,280 --> 00:46:32,520 ‫هرّبناه.‬ 815 00:46:32,600 --> 00:46:33,720 ‫يا لذكائكما.‬ 816 00:46:33,800 --> 00:46:37,400 ‫- نودّ مشاركته معك.‬ ‫- يلزمكما المال أكثر مني.‬ 817 00:46:37,480 --> 00:46:41,720 ‫يسرني أن في بيتي أشخاص‬ ‫سأتحدث إليهم بالبولندية.‬ 818 00:46:41,800 --> 00:46:42,800 ‫شكرًا.‬ 819 00:46:42,880 --> 00:46:45,360 ‫سأجلب كمادة ليدك.‬ 820 00:46:45,440 --> 00:46:47,520 ‫لا داعي لهذا.‬ 821 00:46:54,920 --> 00:46:56,440 ‫"نادي (الأساطير) للملاكمة"‬ 822 00:46:56,520 --> 00:46:58,520 ‫وصلنا. حظًا طيّبًا.‬ 823 00:46:59,400 --> 00:47:02,120 ‫- لكنك لا تحتاج إلى الحظ.‬ ‫- شكرًا.‬ 824 00:47:03,080 --> 00:47:04,880 ‫شكرًا على التوصيلة.‬ 825 00:47:08,600 --> 00:47:10,520 ‫نادي "نيل مكافانا".‬ 826 00:47:12,160 --> 00:47:14,880 ‫وجدت مكاني في هذه الدنيا أخيرًا.‬ 827 00:47:20,800 --> 00:47:24,120 ‫مكان مذهل! ‬‫ليس كنادي "تشاشيك" المتواضع!‬ 828 00:47:24,200 --> 00:47:25,280 ‫هل أساعدك؟‬ 829 00:47:25,360 --> 00:47:26,720 ‫نعم.‬ 830 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 ‫أخبريه.‬ 831 00:47:28,440 --> 00:47:31,160 ‫نودّ التحدث إلى "مكافانا".‬ 832 00:47:31,240 --> 00:47:34,320 ‫انعطفا يسارًا ‬‫واخرجا من الباب وارحلا.‬ 833 00:47:34,400 --> 00:47:35,840 ‫هذا تدريب خاص. شكرًا.‬ 834 00:47:35,920 --> 00:47:38,400 ‫- قال إنه تدريب خاص.‬ ‫- مهلًا!‬ 835 00:47:38,480 --> 00:47:41,080 ‫- 5 دقائق.‬ ‫- أمهلنا 5 دقائق.‬ 836 00:47:41,160 --> 00:47:44,080 ‫- ألم ترحلا؟ غادرا.‬ ‫- حسنًا.‬ 837 00:47:44,840 --> 00:47:45,960 ‫أبعدني…‬ 838 00:47:46,040 --> 00:47:48,240 ‫- انتظر!‬ ‫- قف!‬ 839 00:47:48,840 --> 00:47:49,880 ‫أهلًا.‬ 840 00:47:49,960 --> 00:47:51,200 ‫"نيل"!‬ 841 00:47:51,280 --> 00:47:52,720 ‫"نيل مكافانا"؟‬ 842 00:47:52,800 --> 00:47:53,640 ‫عذرًا!‬ 843 00:47:53,720 --> 00:47:57,160 ‫- من هذا؟‬ ‫- آسف. ارحلا فورًا.‬ 844 00:47:57,240 --> 00:47:58,120 ‫لا!‬ 845 00:47:58,200 --> 00:48:01,600 ‫- أنا "تشيرنيتسكي".‬ ‫- اسمه "تشيرنيتسكي".‬ 846 00:48:01,680 --> 00:48:04,200 ‫- بطل "بولندا".‬ ‫- بطل بولندي.‬ 847 00:48:04,280 --> 00:48:06,960 ‫أودّ أن أصير محترفًا، ‬‫وتكون وكيل أعمالي.‬ 848 00:48:07,040 --> 00:48:10,400 ‫يودّ أن يحترف ‬‫وتكون مدير أعماله.‬ 849 00:48:10,480 --> 00:48:12,320 ‫كن مدير أعمالي.‬ 850 00:48:12,400 --> 00:48:13,920 ‫- أجل.‬ ‫- اسمع،‬ 851 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 ‫لا يلزمني المزيد من الأبطال.‬ 852 00:48:16,080 --> 00:48:18,440 ‫إن أردت استخدام المعدّات،‬ 853 00:48:18,520 --> 00:48:22,040 ‫فسيخبرك "كريس" بالرسوم.‬ 854 00:48:22,120 --> 00:48:25,880 ‫لا يلزمه أبطال آخرون،‬ ‫وعليك دفع رسوم لتلاكم.‬ 855 00:48:25,960 --> 00:48:27,840 ‫أخطأت في ترجمة كلامي إذًا.‬ 856 00:48:27,920 --> 00:48:30,000 ‫- مهلًا.‬ ‫- كفى!‬ 857 00:48:30,080 --> 00:48:32,840 ‫"نيل"!‬ 858 00:48:34,680 --> 00:48:36,600 ‫أنا بطل.‬ 859 00:48:36,680 --> 00:48:40,160 ‫سيُرحّب بي أي مكان، ‬‫لكني أودّ التدرب معك.‬ 860 00:48:40,240 --> 00:48:41,360 ‫أنت محظوظ. ترجمي.‬ 861 00:48:41,440 --> 00:48:44,120 ‫قال زوجي ‬‫إنك محظوظ لأنه سيلعب لناديك.‬ 862 00:48:44,200 --> 00:48:46,120 ‫أنت محظوظ لأني هنا.‬ 863 00:48:46,720 --> 00:48:48,160 ‫مفهوم.‬ 864 00:48:48,240 --> 00:48:49,520 ‫تعال.‬ 865 00:48:50,040 --> 00:48:52,440 ‫أترى الرجل الضخم في الركن؟‬ 866 00:48:52,520 --> 00:48:56,880 ‫إنه بطل "رومانيا".‬ 867 00:48:56,960 --> 00:49:01,160 ‫ويحتل المرتبة الـ40 ‬‫في "دبليو بي سي".‬ 868 00:49:01,240 --> 00:49:03,040 ‫تصنيف اتحاد الملاكمة العالمي.‬ 869 00:49:03,120 --> 00:49:04,240 ‫- طيّب.‬ ‫- طيّب؟‬ 870 00:49:04,840 --> 00:49:07,120 ‫اسمع.‬ 871 00:49:07,200 --> 00:49:10,320 ‫فز بالميدالية الذهبية في الأولمبياد،‬ 872 00:49:10,400 --> 00:49:12,120 ‫ثم نتناقش.‬ 873 00:49:12,200 --> 00:49:15,120 ‫لكن حاليًا، أنا ‬‫مشغول كما تريان.‬ 874 00:49:15,200 --> 00:49:17,960 ‫ها هو الباب. شكرًا.‬ 875 00:49:18,040 --> 00:49:21,480 ‫قال إن لاعبيه محترفون.‬ 876 00:49:22,160 --> 00:49:24,840 ‫أظن أنهم لا يريدونك هنا.‬ 877 00:49:24,920 --> 00:49:26,160 ‫لنرحل.‬ 878 00:49:26,240 --> 00:49:28,600 ‫سوف… ‬‫أخبريه أنه سيندم.‬ 879 00:49:28,680 --> 00:49:29,920 ‫- تبًا.‬ ‫- لا!‬ 880 00:49:30,000 --> 00:49:31,960 ‫أخبريه!‬ 881 00:49:32,640 --> 00:49:34,720 ‫قال إنك…‬ 882 00:49:34,800 --> 00:49:37,080 ‫- ستندم.‬ ‫- أجل.‬ 883 00:49:37,160 --> 00:49:39,080 ‫- ستندم.‬ ‫- أسأندم؟‬ 884 00:49:39,160 --> 00:49:40,280 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 885 00:49:40,360 --> 00:49:44,520 ‫قبل 10 سنين، فزت على فشلة مثله ‬‫في جولة.‬ 886 00:49:44,600 --> 00:49:47,240 ‫أخبريه بأني سأقضي عليهم. هيا.‬ 887 00:49:48,120 --> 00:49:50,120 ‫- يمكنه…‬ ‫- سحقهم!‬ 888 00:49:50,200 --> 00:49:53,240 ‫- …سحق ملاكميك.‬ ‫- أجل، سأقضي عليهم.‬ 889 00:49:53,320 --> 00:49:55,520 ‫- يمكنه القضاء عليهم.‬ ‫- أجل!‬ 890 00:49:55,600 --> 00:49:58,560 ‫لم أخش الشيوعيين، ‬‫فهل سأخشى رومانيًا؟‬ 891 00:49:58,640 --> 00:50:02,560 ‫سأظفر بأحزمتك، مفهوم؟‬ 892 00:50:02,640 --> 00:50:05,920 ‫بوسعي هزيمة أي أحد هنا. ‬‫أخبريه.‬ 893 00:50:06,000 --> 00:50:06,840 ‫أنت!‬ 894 00:50:09,640 --> 00:50:10,960 ‫ماذا عني؟‬ 895 00:50:11,880 --> 00:50:14,240 ‫أيظن الألباني أنه سيهزمني؟‬ 896 00:50:14,320 --> 00:50:15,400 ‫"روي"!‬ 897 00:50:15,480 --> 00:50:18,200 ‫لا تتدخل. لديك نزال قريبًا.‬ 898 00:50:18,280 --> 00:50:21,240 ‫اهدأ. لنمنح المسكين فرصة.‬ 899 00:50:21,320 --> 00:50:23,320 ‫أليس عليّ أن أتدرب؟‬ 900 00:50:25,040 --> 00:50:26,640 ‫أستهزمني يا جبان؟‬ 901 00:50:26,720 --> 00:50:28,240 ‫ماذا يعني؟‬ 902 00:50:28,320 --> 00:50:31,480 ‫- يريد مواجهتك.‬ ‫- مواجهتي؟‬ 903 00:50:35,920 --> 00:50:38,720 ‫- لا. يدك مصابة!‬ ‫- لا يهمني. اخرجي.‬ 904 00:50:38,800 --> 00:50:39,680 ‫- اسمع…‬ ‫- هيا!‬ 905 00:50:39,760 --> 00:50:41,080 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 906 00:50:41,160 --> 00:50:43,320 ‫- يدك…‬ ‫- لا يهمني. اخرجي.‬ 907 00:50:43,400 --> 00:50:46,920 ‫- لكن…‬ ‫- ‬‫اخرجي ولا تحرجيني.‬ 908 00:50:47,000 --> 00:50:48,720 ‫اخرجي.‬ 909 00:50:57,760 --> 00:51:00,000 ‫حسنًا، سيُقضى عليك.‬ 910 00:51:04,600 --> 00:51:05,520 ‫طيّب.‬ 911 00:51:05,600 --> 00:51:08,200 ‫التزما بالقوانين ك‬‫أنه نزال حقيقي.‬ 912 00:51:08,280 --> 00:51:11,640 ‫لا ضرب تحت الحزام. ‬‫تبادلا التحية، وابدآ.‬ 913 00:51:11,720 --> 00:51:14,040 ‫يجهل الألباني الحقير ‬‫القوانين.‬ 914 00:51:15,600 --> 00:51:16,480 ‫لنقاتل بعنف.‬ 915 00:51:16,560 --> 00:51:17,760 ‫ابدآ.‬ 916 00:51:19,000 --> 00:51:19,840 ‫"روي"!‬ 917 00:51:19,920 --> 00:51:21,480 ‫- هيا!‬ ‫- "روي"!‬ 918 00:51:23,080 --> 00:51:24,720 ‫هيا يا "روي"!‬ 919 00:51:29,840 --> 00:51:30,880 ‫إلى أين؟‬ 920 00:51:30,960 --> 00:51:32,400 ‫إلى أين؟‬ 921 00:51:32,480 --> 00:51:35,760 ‫أهذا ما لديك؟ بوسعك الأفضل.‬ 922 00:51:37,920 --> 00:51:40,680 ‫لكمة طائشة!‬ 923 00:51:42,320 --> 00:51:44,440 ‫- هيا!‬ ‫- لقّنه درسًا يا "روي"!‬ 924 00:51:45,000 --> 00:51:46,440 ‫- هيا!‬ ‫- أهذا نزالك الأول؟‬ 925 00:51:47,120 --> 00:51:50,360 ‫هيا. يمكنك فعلها.‬ 926 00:51:53,800 --> 00:51:54,640 ‫"روي"!‬ 927 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 ‫هيا.‬ 928 00:51:56,160 --> 00:51:58,400 ‫قبضته اليسرى بمثل جودة تحدّثه الإنجليزية.‬ 929 00:52:05,120 --> 00:52:08,120 ‫لا بد أنك تريد الانتحار!‬ 930 00:52:11,560 --> 00:52:14,720 ‫"بطولة العالم ‬‫(غريسون) ضد (باربر)"‬ 931 00:52:18,200 --> 00:52:20,240 ‫الألباني غاضب.‬ 932 00:52:21,120 --> 00:52:22,440 ‫أرني ما لديك.‬ 933 00:52:42,160 --> 00:52:43,520 ‫ما هذا؟‬ 934 00:52:44,200 --> 00:52:46,760 ‫هل أنت بخير يا بنيّ؟‬ 935 00:52:46,840 --> 00:52:48,200 ‫هيا.‬ 936 00:52:58,640 --> 00:53:00,640 ‫أتحاول جعلي أقذف المني؟‬ 937 00:53:10,840 --> 00:53:12,680 ‫"بطولة العالم"‬ 938 00:53:14,840 --> 00:53:15,880 ‫قم!‬ 939 00:53:15,960 --> 00:53:18,160 ‫- هيا!‬ ‫- إنه ينهض.‬ 940 00:53:18,840 --> 00:53:20,320 ‫يريد المزيد.‬ 941 00:53:20,400 --> 00:53:21,680 ‫تعال.‬ 942 00:53:21,760 --> 00:53:22,760 ‫اقترب.‬ 943 00:53:22,840 --> 00:53:23,800 ‫طيّب.‬ 944 00:53:33,240 --> 00:53:34,480 ‫كفى!‬ 945 00:53:34,560 --> 00:53:36,240 ‫كفى!‬ 946 00:53:36,320 --> 00:53:39,120 ‫- أوقف النزال!‬ ‫- أخبريه ألّا يقم.‬ 947 00:53:39,200 --> 00:53:40,520 ‫- "يندزاي".‬ ‫- اخرجي.‬ 948 00:53:40,600 --> 00:53:42,160 ‫- غادري.‬ ‫- لا تقم.‬ 949 00:53:42,240 --> 00:53:44,480 ‫- انصحيه بألّا يقم.‬ ‫- لا تقم.‬ 950 00:53:44,560 --> 00:53:45,760 ‫لا!‬ 951 00:53:45,840 --> 00:53:47,400 ‫ابتعد!‬ 952 00:53:47,480 --> 00:53:49,080 ‫ابتعد!‬ 953 00:53:49,160 --> 00:53:50,040 ‫اخرجي!‬ 954 00:53:50,120 --> 00:53:52,800 ‫هذا يثبت ‬‫أني الأفضل في "ألبانيا"!‬ 955 00:53:53,320 --> 00:53:55,480 ‫إذ إن النساء يتولين أمر النزال.‬ 956 00:53:55,560 --> 00:53:58,960 ‫لم دخلت؟‬ 957 00:54:04,480 --> 00:54:05,320 ‫آسفة.‬ 958 00:54:06,600 --> 00:54:08,080 ‫طلبت منك ألّا تدخلي.‬ 959 00:54:08,160 --> 00:54:11,560 ‫لم دخلت؟‬ 960 00:54:11,640 --> 00:54:14,000 ‫قلقت عليك. كنت على الأرض.‬ 961 00:54:14,080 --> 00:54:16,080 ‫ليكن. هذه هي الملاكمة.‬ 962 00:54:16,160 --> 00:54:19,360 ‫تارة أقع، وتارة أنهض. ‬‫كنت سأريهم قدراتي.‬ 963 00:54:19,440 --> 00:54:21,440 ‫- كنت سأفوز.‬ ‫- بهذه اليد؟‬ 964 00:54:21,520 --> 00:54:22,720 ‫لا يهم!‬ 965 00:54:22,800 --> 00:54:23,840 ‫مفهوم؟‬ 966 00:54:23,920 --> 00:54:25,240 ‫ألم أطلب منك؟‬ 967 00:54:25,320 --> 00:54:27,680 ‫طلبت منك ألّا تدخلي.‬ 968 00:54:27,760 --> 00:54:31,880 ‫لكنك دخلت. ‬‫ولا يمكنني العودة‬ 969 00:54:31,960 --> 00:54:36,920 ‫لأنك أهنتني ‬‫أمام أفضل مدربي البلد!‬ 970 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 ‫مرحبًا.‬ 971 00:54:39,280 --> 00:54:40,920 ‫آسف لمقاطعتكما.‬ 972 00:54:41,000 --> 00:54:42,640 ‫أنا "جاكي بوس".‬ 973 00:54:43,400 --> 00:54:45,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمه "جاكي بوس".‬ 974 00:54:45,680 --> 00:54:48,040 ‫فهمت ذلك. ماذا يريد؟‬ 975 00:54:48,120 --> 00:54:49,720 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- اسمع.‬ 976 00:54:49,800 --> 00:54:51,520 ‫رأيت أداءك،‬ 977 00:54:51,600 --> 00:54:55,640 ‫وكيف تلقيت الضرب ‬‫من "باربر" تحديدًا.‬ 978 00:54:55,720 --> 00:54:56,840 ‫كنت مذهلًا.‬ 979 00:54:56,920 --> 00:54:59,160 ‫هذه موهبة.‬ 980 00:54:59,240 --> 00:55:01,360 ‫- أيسخر مني؟‬ ‫- اهدأ.‬ 981 00:55:01,440 --> 00:55:02,920 ‫آسفة.‬ 982 00:55:03,000 --> 00:55:07,200 ‫تلاكم ببراعة!‬ 983 00:55:07,280 --> 00:55:09,000 ‫"ألاكم ببراعة"، أسمعت؟‬ 984 00:55:09,080 --> 00:55:12,280 ‫ليس طفلًا. إنه ‬‫بولندي.‬ 985 00:55:12,360 --> 00:55:14,120 ‫آسف.‬ 986 00:55:14,200 --> 00:55:15,160 ‫ماذا يريد؟‬ 987 00:55:15,240 --> 00:55:16,360 ‫ماذا تريد؟‬ 988 00:55:16,440 --> 00:55:19,240 ‫أبحث عن ملاكمين من نوع خاص.‬ 989 00:55:19,760 --> 00:55:21,000 ‫ملاكم مرتزق.‬ 990 00:55:22,560 --> 00:55:24,480 ‫يبحث عن…‬ 991 00:55:25,360 --> 00:55:26,400 ‫ملاكم مرتزق.‬ 992 00:55:27,120 --> 00:55:30,440 ‫في الملاكمة، الملاكم المرتزق مثل…‬ 993 00:55:31,440 --> 00:55:33,520 ‫كصديقة العاهرة السمينة.‬ 994 00:55:33,600 --> 00:55:35,680 ‫ترافق العاهرة وتستمتع بوقتها.‬ 995 00:55:35,760 --> 00:55:39,080 ‫وقد يحاول رجل مضاجعتها.‬ 996 00:55:39,160 --> 00:55:42,680 ‫لكن في النهاية، ‬‫تعود إلى البيت وحدها.‬ 997 00:55:42,760 --> 00:55:44,200 ‫أتفهم؟‬ 998 00:55:44,280 --> 00:55:46,160 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- لا أدري.‬ 999 00:55:46,240 --> 00:55:48,040 ‫ربما ضاجع سيدة سمينة.‬ 1000 00:55:48,120 --> 00:55:49,320 ‫تبًا. لنرحل.‬ 1001 00:55:49,400 --> 00:55:51,160 ‫سأصوغ لك الأمر هكذا.‬ 1002 00:55:53,200 --> 00:55:54,480 ‫الملاكم المرتزق‬ 1003 00:55:54,560 --> 00:55:57,920 ‫يواجه الأبطال.‬ 1004 00:55:58,560 --> 00:56:01,640 ‫لكنه لن يكون بطلًا أبدًا.‬ 1005 00:56:02,360 --> 00:56:05,160 ‫ستواجه الملاكمين العظماء.‬ 1006 00:56:05,760 --> 00:56:08,800 ‫وستقاتل بشراسة.‬ 1007 00:56:09,880 --> 00:56:13,880 ‫لكن حين تسقط في الجولة الـ12،‬ 1008 00:56:14,920 --> 00:56:16,560 ‫لن تنهض.‬ 1009 00:56:17,520 --> 00:56:19,000 ‫وأفضل ميزة:‬ 1010 00:56:20,040 --> 00:56:21,800 ‫ندفع نقدًا.‬ 1011 00:56:21,880 --> 00:56:24,160 ‫"نقدًا". ماذا يريد؟‬ 1012 00:56:25,000 --> 00:56:25,920 ‫لست واثقة،‬ 1013 00:56:26,000 --> 00:56:31,440 ‫لكن ربما سيدفع لك ‬‫لتخسر نزالًا.‬ 1014 00:56:35,480 --> 00:56:38,960 ‫تبًا لك، أتسمعني؟ تبًا لك.‬ 1015 00:56:39,040 --> 00:56:39,920 ‫هل رفض؟‬ 1016 00:56:40,000 --> 00:56:41,320 ‫- لكن…‬ ‫- لنرحل!‬ 1017 00:56:41,400 --> 00:56:42,680 ‫مهلًا،‬ 1018 00:56:42,760 --> 00:56:44,600 ‫إذا غيّرتما رأيكما،‬ 1019 00:56:45,240 --> 00:56:46,920 ‫اتصلي بي.‬ 1020 00:56:47,480 --> 00:56:49,000 ‫اغرب عن وجهي.‬ 1021 00:56:49,080 --> 00:56:50,360 ‫هيا بنا.‬ 1022 00:56:50,440 --> 00:56:51,680 ‫طيّب.‬ 1023 00:56:52,760 --> 00:56:54,080 ‫شكرًا. آسفة.‬ 1024 00:57:02,120 --> 00:57:05,600 ‫- هذا لا يعني رفضك‬‫…‬ ‫- اتركيني وحدي قليلًا.‬ 1025 00:57:27,600 --> 00:57:30,400 ‫تبًا. "يندزاي"!‬ 1026 00:57:31,280 --> 00:57:33,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعال!‬ 1027 00:57:33,680 --> 00:57:35,120 ‫تعال يا "يندزاي"!‬ 1028 00:57:35,200 --> 00:57:37,800 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- انظر.‬ 1029 00:57:39,920 --> 00:57:41,280 ‫تبًا.‬ 1030 00:57:42,120 --> 00:57:43,800 ‫سحقًا!‬ 1031 00:57:45,080 --> 00:57:47,000 ‫- تبًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1032 00:57:47,080 --> 00:57:49,720 ‫- أخبرني أنت.‬ ‫- ماذا؟‬ 1033 00:57:49,800 --> 00:57:52,000 ‫ما هذا؟‬ 1034 00:57:52,080 --> 00:57:54,560 ‫- بئسًا.‬ ‫- ما قصدك؟‬ 1035 00:57:54,640 --> 00:57:57,040 ‫- سُرقتما.‬ ‫- إنه يكذب!‬ 1036 00:57:57,120 --> 00:57:58,560 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1037 00:57:58,640 --> 00:58:01,760 ‫- أين المال؟‬ ‫- لم قد أسرق بيتي؟‬ 1038 00:58:01,840 --> 00:58:03,240 ‫أعد النقود يا وغد!‬ 1039 00:58:03,320 --> 00:58:06,600 ‫كفى! هل ‬‫نسيت أننا لا نملك جوازي سفر؟‬ 1040 00:58:06,680 --> 00:58:10,640 ‫إن جاءت الشرطة، فمن سيصدّقون؟ سيعتقلونك.‬ 1041 00:58:11,160 --> 00:58:12,640 ‫أصغ إليها.‬ 1042 00:58:12,720 --> 00:58:15,480 ‫أجل. تعقّل.‬ 1043 00:58:16,520 --> 00:58:20,880 ‫ربما علينا الاتصال بالشرطة.‬ 1044 00:58:21,400 --> 00:58:27,280 ‫سأخبرهم كيف آويتكما.‬ 1045 00:58:27,800 --> 00:58:30,320 ‫والآن تتهمني بالسرقة!‬ 1046 00:58:30,400 --> 00:58:32,200 ‫- أهذا جزاء الإحسان؟‬ ‫- تبًا!‬ 1047 00:58:32,280 --> 00:58:33,600 ‫"يندزاي"!‬ 1048 00:58:34,840 --> 00:58:38,600 ‫ارتبت في أمره منذ أول وهلة.‬ ‫أتعرفين ما الأسوأ؟‬ 1049 00:58:38,680 --> 00:58:40,200 ‫إنه بولندي.‬ 1050 00:58:40,280 --> 00:58:43,480 ‫تبًا لأبناء الجلدة. ‬‫علينا التكاتف.‬ 1051 00:58:44,440 --> 00:58:47,120 ‫هجرنا بلدنا لنبتعد عن الأوغاد أمثاله.‬ 1052 00:58:47,200 --> 00:58:48,480 ‫كفى رجاءً.‬ 1053 00:58:54,600 --> 00:58:55,560 ‫"الشرطة"‬ 1054 00:58:55,640 --> 00:58:57,120 ‫خشت "كاشا" أن نُسجن،‬ 1055 00:58:58,040 --> 00:59:00,320 ‫وأن نُرحّل.‬ 1056 00:59:01,400 --> 00:59:07,680 ‫لكننا تذوّقنا ما ‬‫لم نعرفه‬ ‫في "بولندا" الشيوعية.‬ 1057 00:59:08,360 --> 00:59:10,360 ‫الرحمة.‬ 1058 00:59:10,440 --> 00:59:12,640 ‫"مركز الهجرة"‬ 1059 00:59:13,760 --> 00:59:17,760 ‫ثمة غرفة معيشة وغرفة لعب،‬ ‫لكن آمل ألّا تنجبا أطفالكما هنا.‬ 1060 00:59:17,840 --> 00:59:22,960 ‫لن نقبل‬ ‫بأي تمييز على أساس الجنسية أو العرق.‬ 1061 00:59:23,040 --> 00:59:26,320 ‫ثمة حمّامات مشتركة على اليسار.‬ 1062 00:59:26,920 --> 00:59:30,160 ‫لا ضيوف ولا حيوانات أليفة.‬ ‫النظافة مسؤولية شخصية.‬ 1063 00:59:30,840 --> 00:59:31,960 ‫هذه غرفتكما.‬ 1064 00:59:32,640 --> 00:59:35,320 ‫يُطبّق حظر التجول.‬ 1065 00:59:35,400 --> 00:59:38,680 ‫كل من لا يعود قبل الـ7 مساءً ‬‫يبيت خارجًا.‬ 1066 00:59:39,360 --> 00:59:40,760 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1067 00:59:42,240 --> 00:59:43,560 ‫عذرًا.‬ 1068 00:59:43,640 --> 00:59:46,520 ‫أردنا أن نعرّفكما بنفسينا.‬ 1069 00:59:46,600 --> 00:59:48,960 ‫ماذا يريد الغجريان؟‬ 1070 00:59:49,040 --> 00:59:50,920 ‫اهدأ. إنهما يلقيان التحية.‬ 1071 00:59:51,000 --> 00:59:52,120 ‫ماذا يريدان؟‬ 1072 00:59:52,200 --> 00:59:53,560 ‫أنا "يو".‬ 1073 00:59:53,640 --> 00:59:54,880 ‫"يو سو وونغ".‬ 1074 00:59:54,960 --> 00:59:57,800 ‫وهذه زوجتي "أوين نغوين وونغ".‬ 1075 00:59:57,880 --> 00:59:58,880 ‫أنا "كاشا".‬ 1076 00:59:58,960 --> 01:00:00,880 ‫تشرّفنا. هذا "يندزاي".‬ 1077 01:00:01,840 --> 01:00:05,080 ‫جمالك فتّان. ‬‫جذبت انتباهي فورًا.‬ 1078 01:00:05,160 --> 01:00:07,440 ‫أأنتما من "روسيا"؟‬ 1079 01:00:07,520 --> 01:00:09,320 ‫- من "بولسكا".‬ ‫- "بولسكا"؟‬ 1080 01:00:09,400 --> 01:00:10,320 ‫"بولندا".‬ 1081 01:00:10,400 --> 01:00:11,920 ‫أليس مكانًا مذهلًا؟‬ 1082 01:00:12,000 --> 01:00:14,440 ‫أتينا منذ 8 أشهر.‬ 1083 01:00:14,520 --> 01:00:15,880 ‫- 8؟‬ ‫- نعم.‬ 1084 01:00:16,440 --> 01:00:20,440 ‫أنا من "فيتنام" وزوجي من "الصين".‬ 1085 01:00:20,520 --> 01:00:23,040 ‫لكن الحرب فتكت بنا.‬ 1086 01:00:23,120 --> 01:00:26,880 ‫نحن… ثمة ضحايا.‬ 1087 01:00:26,960 --> 01:00:28,880 ‫- يموت رجال في الشارع…‬ ‫- وداعًا.‬ 1088 01:00:28,960 --> 01:00:29,880 ‫فنذهب…‬ 1089 01:00:34,800 --> 01:00:37,680 ‫لا أودّ البقاء هنا. حتى متى سنمكث هنا؟‬ 1090 01:00:38,280 --> 01:00:39,760 ‫6 أشهر؟ 8؟‬ 1091 01:00:39,840 --> 01:00:40,960 ‫سنة؟‬ 1092 01:00:41,680 --> 01:00:44,160 ‫- أودّ العودة إلى الديار.‬ ‫- اهدئي.‬ 1093 01:00:44,920 --> 01:00:45,800 ‫"كاشا".‬ 1094 01:00:46,480 --> 01:00:49,000 ‫لا تقلقي.‬ 1095 01:00:49,080 --> 01:00:52,040 ‫كيف لا أقلق؟ وكيف أربّي طفلًا هنا؟‬ 1096 01:00:52,120 --> 01:00:53,120 ‫"كاشا". "كاشولا".‬ 1097 01:00:54,160 --> 01:00:57,120 ‫نسير وفق خطتنا، لكن بوتيرة أبطأ.‬ 1098 01:00:57,840 --> 01:01:00,800 ‫أندية الملاكمة كثيرة ‬‫في "لندن".‬ 1099 01:01:00,880 --> 01:01:04,720 ‫سيندم "مكافانا" لبقية حياته.‬ 1100 01:01:04,800 --> 01:01:07,560 ‫سترين. ‬‫بعد شهر، سنتذكر هذا ونضحك.‬ 1101 01:01:08,280 --> 01:01:11,000 ‫أنت "كيت" وأنا "جاندرو".‬ 1102 01:01:13,360 --> 01:01:14,440 ‫تعالي.‬ 1103 01:01:14,960 --> 01:01:18,960 ‫هذه آخر ليلة‬ 1104 01:01:19,560 --> 01:01:24,560 ‫سنقضيها كفقيرين بائسين من "بولندا".‬ 1105 01:01:25,080 --> 01:01:25,920 ‫مهلًا.‬ 1106 01:01:27,720 --> 01:01:29,480 ‫ستبدأ مغامرتنا غدًا.‬ 1107 01:01:30,840 --> 01:01:32,120 ‫وسننجح.‬ 1108 01:01:37,760 --> 01:01:38,600 ‫1‬‫.‬ 1109 01:01:38,680 --> 01:01:39,560 ‫"بعد 8 أشهر"‬ 1110 01:01:39,640 --> 01:01:40,480 ‫2.‬ 1111 01:01:41,240 --> 01:01:42,840 ‫1. 2.‬ 1112 01:01:44,240 --> 01:01:45,600 ‫بئسًا!‬ 1113 01:01:45,680 --> 01:01:47,560 ‫كأنك من "ثمالة" الملاكمين.‬ 1114 01:01:48,960 --> 01:01:51,360 ‫أولًا، تبًا لك.‬ 1115 01:01:51,440 --> 01:01:54,000 ‫والكلمة هي "حثالة" وليست "ثمالة".‬ 1116 01:01:54,080 --> 01:01:56,400 ‫قبضتك اليسرى مذهلة.‬ 1117 01:01:56,480 --> 01:01:58,960 ‫لكن علينا التحدث.‬ 1118 01:01:59,040 --> 01:02:01,400 ‫لم تسدد الرسوم ‬‫منذ 3 أشهر.‬ 1119 01:02:01,480 --> 01:02:03,560 ‫أمهلني شهرًا آخر.‬ 1120 01:02:03,640 --> 01:02:04,680 ‫فهمت.‬ 1121 01:02:04,760 --> 01:02:07,880 ‫شهر ثم شهر آخر، وهكذا بلا نهاية.‬ 1122 01:02:07,960 --> 01:02:11,200 ‫وعدتني بترتيب نزال.‬ 1123 01:02:11,280 --> 01:02:13,480 ‫لتغيّر الوضع لو فعلت هذا.‬ 1124 01:02:14,200 --> 01:02:16,080 ‫أنا لا أرفض وجودك هنا،‬ 1125 01:02:16,160 --> 01:02:18,280 ‫لكنها القواعد.‬ 1126 01:02:20,000 --> 01:02:21,720 ‫أمهلني يومًا آخر.‬ 1127 01:02:22,360 --> 01:02:23,440 ‫يوم واحد.‬ 1128 01:02:25,040 --> 01:02:25,880 ‫طيّب.‬ 1129 01:02:25,960 --> 01:02:27,520 ‫- يوم واحد!‬ ‫- شكرًا.‬ 1130 01:02:27,600 --> 01:02:31,080 ‫- واصل تدريب يسراك. مذهلة!‬ ‫- أجل.‬ 1131 01:02:33,480 --> 01:02:36,720 ‫إنه حثالة.‬ 1132 01:02:37,480 --> 01:02:38,320 ‫نعم.‬ 1133 01:02:38,400 --> 01:02:39,880 ‫حثالة بمعنى الكلمة.‬ 1134 01:02:39,960 --> 01:02:41,520 ‫- لنرحل.‬ ‫- أجل.‬ 1135 01:02:42,160 --> 01:02:44,360 ‫يدي تتحسن.‬ 1136 01:02:44,440 --> 01:02:45,400 ‫أهلًا يا "باشا".‬ 1137 01:02:45,480 --> 01:02:48,560 ‫لكن لم تتحسن بقية الأمور.‬ 1138 01:02:49,080 --> 01:02:50,000 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1139 01:02:50,080 --> 01:02:52,040 ‫سُجن "تشاشيك" بتهمة الخيانة.‬ 1140 01:02:52,120 --> 01:02:54,960 ‫صار رجوعي إلى "بولندا" مستحيلًا.‬ 1141 01:02:55,040 --> 01:02:56,800 ‫والأسوأ‬ 1142 01:02:56,880 --> 01:03:01,440 ‫أن مذيعة بشعة ‬‫ظلت تذكّرني بـ"باربر".‬ 1143 01:03:01,520 --> 01:03:04,440 ‫ما شعورك وأنت بطل العالم الجديد؟‬ 1144 01:03:04,520 --> 01:03:08,600 ‫شعور مذهل! هذا أدقّ وصف.‬ 1145 01:03:08,680 --> 01:03:11,600 ‫حظيت بما أستحقه.‬ 1146 01:03:11,680 --> 01:03:14,400 ‫أنا أشكر نفسي.‬ 1147 01:03:14,480 --> 01:03:17,000 ‫لم أستسلم. أجتهد كلّ يوم.‬ 1148 01:03:17,080 --> 01:03:19,760 ‫أنا نموذج للملاكم، ‬‫وهدفي إمتاع الناس.‬ 1149 01:03:19,840 --> 01:03:23,360 ‫كانت طرود أمي ‬‫بهجتي الوحيدة.‬ 1150 01:03:23,440 --> 01:03:24,600 ‫"(سبورت)"‬ 1151 01:03:27,280 --> 01:03:29,600 ‫"(يندزاي) عدو الوطن الأول"‬ 1152 01:03:29,680 --> 01:03:32,360 ‫أهلًا يا "كاشا". ثدياك رائعان.‬ 1153 01:03:32,880 --> 01:03:36,400 ‫أنت وقح. سأخبر زوجتك لتوبخك.‬ 1154 01:03:36,480 --> 01:03:37,760 ‫ماذا علّمته؟‬ 1155 01:03:37,840 --> 01:03:40,360 ‫بضع كلمات بولندية أساسية.‬ 1156 01:03:41,080 --> 01:03:42,400 ‫كيف كان يومك؟‬ 1157 01:03:42,480 --> 01:03:43,440 ‫كان بشعًا.‬ 1158 01:03:43,520 --> 01:03:45,240 ‫تأخرت "سفيتلانا" ساعة.‬ 1159 01:03:45,320 --> 01:03:49,200 ‫فتأخرت على عملي في الفندق.‬ 1160 01:03:51,240 --> 01:03:53,680 ‫- ووبّخني المدير.‬ ‫- تبًا.‬ 1161 01:03:53,760 --> 01:03:55,320 ‫وقدماي تؤلمانني.‬ 1162 01:03:56,160 --> 01:03:57,960 ‫اسمحي لي.‬ 1163 01:04:04,200 --> 01:04:06,200 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1164 01:04:06,280 --> 01:04:08,120 ‫أنا مشهور في "بولندا".‬ 1165 01:04:09,200 --> 01:04:10,920 ‫كيف حال بطلي الصغير؟‬ 1166 01:04:11,680 --> 01:04:14,520 ‫ظل يلكم مثانتي اليوم.‬ 1167 01:04:14,600 --> 01:04:15,600 ‫حقًا؟‬ 1168 01:04:15,680 --> 01:04:17,120 ‫ملاكم بالفطرة.‬ 1169 01:04:17,200 --> 01:04:22,280 ‫أردت التبول بسبب لكماته،‬ ‫ولم يكن لديّ وقت لأدخل الحمّام.‬ 1170 01:04:22,360 --> 01:04:26,440 ‫لنشتر لك ‬‫مبولة متنقلة أو حفاضات.‬ 1171 01:04:26,520 --> 01:04:28,520 ‫وسيأخذها "تاديك" حين يُولد.‬ 1172 01:04:29,040 --> 01:04:30,400 ‫يا لخفة ظلك.‬ 1173 01:04:31,320 --> 01:04:33,200 ‫- ويومك؟‬ ‫- كان رائعًا.‬ 1174 01:04:33,960 --> 01:04:36,480 ‫أتدرب. سأخوض نزالًا قريبًا.‬ 1175 01:04:37,320 --> 01:04:39,320 ‫عليّ دفع رسوم التدريب.‬ 1176 01:04:40,400 --> 01:04:43,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- لأتخلّص من ديوني.‬ 1177 01:04:45,720 --> 01:04:47,760 ‫أخبره أننا مفلسان.‬ 1178 01:04:48,720 --> 01:04:50,360 ‫غير صحيح.‬ 1179 01:04:50,920 --> 01:04:51,840 ‫لديك مال.‬ 1180 01:04:54,440 --> 01:04:56,520 ‫إنه مال للشقة.‬ 1181 01:04:57,040 --> 01:04:58,160 ‫أجل.‬ 1182 01:04:58,240 --> 01:05:00,640 ‫سنسدد رسوم التدريب ‬‫وسأربح النزال وسندفع…‬ 1183 01:05:00,720 --> 01:05:03,720 ‫أنا في الشهر التاسع من الحمل.‬ ‫متى ستربح نزالًا؟‬ 1184 01:05:03,800 --> 01:05:06,600 ‫رائع، أي أنك لن تلدي قبل 3 أشهر. ‬‫اهدئي.‬ 1185 01:05:09,240 --> 01:05:11,440 ‫سئمت سخافتك.‬ 1186 01:05:11,520 --> 01:05:14,240 ‫كيف كنت سأتدرب ويدي مكسورة؟‬ 1187 01:05:14,320 --> 01:05:16,520 ‫شُفيت يدك منذ وقت.‬ 1188 01:05:16,600 --> 01:05:19,560 ‫ما أدراك المدة ‬‫اللازمة لشفاء يد ملاكم؟‬ 1189 01:05:19,640 --> 01:05:20,800 ‫تيقّظ.‬ 1190 01:05:20,880 --> 01:05:23,360 ‫ستصير أبًا.‬ 1191 01:05:23,440 --> 01:05:25,880 ‫ولم نشتر لطفلنا ‬‫سريرًا أو ملابس أو حفاضات.‬ 1192 01:05:25,960 --> 01:05:28,640 ‫- أتودّ إنفاق مدخراتنا؟‬ ‫- يجب أن ألاكم.‬ 1193 01:05:28,720 --> 01:05:31,440 ‫سئمت هراءك!‬ 1194 01:05:31,520 --> 01:05:34,680 ‫"شهر آخر وسيتغير الوضع،‬ ‫سيرتب لي شخص نزالًا لأخوضه."‬ 1195 01:05:34,760 --> 01:05:38,840 ‫لن يرتبوا لك شيئًا ‬‫لأنك نكرة في نظرهم.‬ 1196 01:05:38,920 --> 01:05:40,360 ‫لنعد إلى الديار.‬ 1197 01:05:40,440 --> 01:05:43,280 ‫تبخّر حلمك.‬ 1198 01:05:43,360 --> 01:05:45,560 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حقًا؟‬ 1199 01:05:45,640 --> 01:05:47,400 ‫وإلام سنعود؟‬ 1200 01:05:47,480 --> 01:05:48,360 ‫ليس لدينا بيت.‬ 1201 01:05:48,440 --> 01:05:52,200 ‫- حقًا؟‬ ‫- وسأُسجن بمجرد رجوعي.‬ 1202 01:05:52,280 --> 01:05:53,440 ‫أتودّ المال؟‬ 1203 01:05:53,520 --> 01:05:55,480 ‫- خذ. أهذا كاف؟‬ ‫- كفى.‬ 1204 01:05:55,560 --> 01:05:57,000 ‫لنقدّم المزيد للأمير.‬ 1205 01:05:57,080 --> 01:05:59,520 ‫يحتاج الأمير إلى مزيد من المال.‬ 1206 01:05:59,600 --> 01:06:00,640 ‫- ما بك؟‬ ‫- خذ!‬ 1207 01:06:00,720 --> 01:06:05,480 ‫وسأواصل العمل ‬‫بدون استراحة تبوّل…‬ 1208 01:06:07,160 --> 01:06:08,320 ‫ما بك؟‬ 1209 01:06:09,120 --> 01:06:10,280 ‫مهلًا.‬ 1210 01:06:10,360 --> 01:06:14,040 ‫- اجلسي. ما الخطب؟ مهلًا.‬ ‫- لا أعلم، هذا مؤلم!‬ 1211 01:06:14,120 --> 01:06:15,080 ‫"يو"! "أوين"!‬ 1212 01:06:15,160 --> 01:06:16,000 ‫تعاليا!‬ 1213 01:06:16,080 --> 01:06:19,120 ‫- هيا! ما الخطب؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 1214 01:06:19,200 --> 01:06:21,000 ‫- كيف نتصرف؟‬ ‫- ما بها؟‬ 1215 01:06:21,080 --> 01:06:22,480 ‫- لا أعرف!‬ ‫- تنفّسي!‬ 1216 01:06:22,560 --> 01:06:25,680 ‫- تنفّسي!‬ ‫- تنفّسي. ماذا بعد ذلك؟‬ 1217 01:06:25,760 --> 01:06:28,440 ‫- لن يموت أحد!‬ ‫- كيف نتصرف؟‬ 1218 01:06:28,520 --> 01:06:29,840 ‫لنذهب إلى المشفى!‬ 1219 01:06:29,920 --> 01:06:32,720 ‫- هذا منطقي. هيا.‬ ‫- لا تحملاني!‬ 1220 01:06:32,800 --> 01:06:35,080 ‫- أنت ثقيلة الوزن.‬ ‫- لن يموت أحد! تنفّسي!‬ 1221 01:06:35,160 --> 01:06:36,000 ‫تنفّسي.‬ 1222 01:06:36,080 --> 01:06:37,560 ‫خذوا حذائي!‬ 1223 01:06:37,640 --> 01:06:41,880 ‫"مشفى (لندن بريدج)"‬ 1224 01:06:56,640 --> 01:06:57,600 ‫آسف.‬ 1225 01:06:59,760 --> 01:07:02,640 ‫أعرف كم ضحّيت لتكون هنا.‬ 1226 01:07:03,960 --> 01:07:06,800 ‫لكن ‬‫لنعد إلى وطننا من أجله.‬ 1227 01:07:08,400 --> 01:07:10,120 ‫أجل. أترى؟‬ 1228 01:07:10,200 --> 01:07:12,760 ‫أيودّ "تاجيك" العودة إلى الوطن؟‬ 1229 01:07:12,840 --> 01:07:14,240 ‫نعم.‬ 1230 01:07:14,320 --> 01:07:15,680 ‫"تاجيك".‬ 1231 01:07:19,000 --> 01:07:20,200 ‫لا تقلق.‬ 1232 01:07:20,720 --> 01:07:24,600 ‫سنعتذر بشكل رسمي. أنت بطل عظيم.‬ 1233 01:07:24,680 --> 01:07:27,200 ‫سيستغلون موهبتك.‬ 1234 01:07:29,000 --> 01:07:31,920 ‫خبر رياضي مثير من "سيول".‬ 1235 01:07:32,000 --> 01:07:34,280 ‫في عرض للمهارة والتصميم،‬ 1236 01:07:34,360 --> 01:07:39,360 ‫الملاكم البولندي الشهير "كشيشتوف"‬ ‫فاز في الأولمبياد‬ 1237 01:07:39,440 --> 01:07:42,360 ‫ليواصل إنجازاته.‬ 1238 01:07:42,440 --> 01:07:47,520 ‫أظهر جرأة وإصرارًا‬ ‫جعلاه ‬‫أيقونة في الملاكمة.‬ 1239 01:07:47,600 --> 01:07:50,960 ‫نهنّئ "كشيشتوف" على فوزه.‬ 1240 01:07:51,040 --> 01:07:52,680 ‫وفي خبر آخر، "باربر"…‬ 1241 01:07:52,760 --> 01:07:54,720 ‫أبحث عن ملاكمين من نوع خاص.‬ 1242 01:07:54,800 --> 01:07:55,840 ‫"(جاكي بوس)"‬ 1243 01:07:55,920 --> 01:07:57,040 ‫ملاكم مرتزق.‬ 1244 01:07:57,120 --> 01:07:58,280 ‫وأفضل ميزة:‬ 1245 01:07:58,360 --> 01:08:00,800 ‫نحن ندفع نقدًا.‬ 1246 01:08:13,240 --> 01:08:14,320 ‫أوافق.‬ 1247 01:08:15,600 --> 01:08:17,840 ‫لنوضح الأمر.‬ 1248 01:08:17,920 --> 01:08:19,840 ‫أتفهم طلبنا؟‬ 1249 01:08:19,920 --> 01:08:20,920 ‫نعم.‬ 1250 01:08:22,360 --> 01:08:24,480 ‫قلها بنفسك.‬ 1251 01:08:27,320 --> 01:08:30,200 ‫سأقاتل ملاكمك وأخسر.‬ 1252 01:08:31,240 --> 01:08:32,880 ‫لا.‬ 1253 01:08:32,960 --> 01:08:36,080 ‫يمكن لأي شخص أن يخسر.‬ 1254 01:08:36,160 --> 01:08:41,000 ‫أريدك ألّا تفوز.‬ 1255 01:08:43,600 --> 01:08:44,960 ‫تبًا.‬ 1256 01:08:45,800 --> 01:08:47,920 ‫أهلًا بك في "إنجلترا".‬ 1257 01:08:51,800 --> 01:08:52,840 ‫"تاديك".‬ 1258 01:08:52,920 --> 01:08:55,040 ‫عزيزي، لن تتأخر أمك.‬ 1259 01:08:55,120 --> 01:08:56,040 ‫"تاديك".‬ 1260 01:08:56,680 --> 01:08:59,880 ‫وانتبهي، دندني له إن بكى.‬ 1261 01:08:59,960 --> 01:09:02,640 ‫لا تقلقي. يحب الصخب.‬ 1262 01:09:02,720 --> 01:09:04,120 ‫أنا بارعة مع الأطفال.‬ 1263 01:09:04,200 --> 01:09:06,160 ‫أنجبت أختي 7 أطفال.‬ 1264 01:09:06,240 --> 01:09:08,200 ‫ما زال 3 منهم أحياء.‬ 1265 01:09:08,280 --> 01:09:09,360 ‫بئسًا.‬ 1266 01:09:09,960 --> 01:09:10,880 ‫وصل التاكسي.‬ 1267 01:09:11,480 --> 01:09:12,600 ‫جاهزة؟‬ 1268 01:09:12,680 --> 01:09:15,040 ‫- وداعًا يا بطل.‬ ‫- لحظة.‬ 1269 01:09:15,120 --> 01:09:17,400 ‫- ستفوز.‬ ‫- لم أقصد هذا.‬ 1270 01:09:17,480 --> 01:09:18,640 ‫أتسمحين يا "أوين"؟‬ 1271 01:09:18,720 --> 01:09:20,200 ‫طبعًا.‬ 1272 01:09:27,680 --> 01:09:30,200 ‫"(يندزاي) عدو الوطن الأول"‬ 1273 01:09:31,360 --> 01:09:32,200 ‫ماذا؟‬ 1274 01:09:33,360 --> 01:09:34,440 ‫تبًا.‬ 1275 01:09:34,520 --> 01:09:36,240 ‫افتحها.‬ 1276 01:09:38,600 --> 01:09:39,760 ‫عجبًا.‬ 1277 01:09:41,440 --> 01:09:42,920 ‫مدهش!‬ 1278 01:09:43,000 --> 01:09:44,440 ‫"(تشيرنيتسكي)"‬ 1279 01:09:44,520 --> 01:09:46,480 ‫عرفت لما اختفت بطانيتي.‬ 1280 01:09:47,360 --> 01:09:49,120 ‫مذهل.‬ 1281 01:09:49,200 --> 01:09:52,320 ‫- قياسه مثالي.‬ ‫- أخذت مقاسك وأنت نائم.‬ 1282 01:09:52,400 --> 01:09:53,240 ‫حقًا؟‬ 1283 01:09:53,960 --> 01:09:55,040 ‫عجبًا.‬ 1284 01:09:56,080 --> 01:09:57,800 ‫- رائع.‬ ‫- اسمع.‬ 1285 01:10:00,960 --> 01:10:02,480 ‫أعرف طبيعة نزالك.‬ 1286 01:10:04,680 --> 01:10:07,400 ‫لكنك ستظل بطلًا في نظرنا.‬ 1287 01:10:12,920 --> 01:10:14,040 ‫هيا.‬ 1288 01:10:15,240 --> 01:10:16,120 ‫سنتأخر.‬ 1289 01:10:20,800 --> 01:10:24,320 {\an8}‫"(تشيرنيتسكي)"‬ 1290 01:10:34,160 --> 01:10:38,880 ‫- أتفعل هذا بشكل صحيح؟‬ ‫- طبعًا. الأمر بسيط.‬ 1291 01:10:40,240 --> 01:10:41,240 ‫طيّب.‬ 1292 01:10:41,320 --> 01:10:45,680 ‫ثمة شخص مجنون يسأل عنك.‬ 1293 01:10:45,760 --> 01:10:47,720 ‫كفى ثرثرة يا بريطاني.‬ 1294 01:10:49,640 --> 01:10:51,520 ‫أهلًا يا مدلل.‬ 1295 01:10:53,480 --> 01:10:55,360 ‫خالي.‬ 1296 01:10:55,440 --> 01:10:58,160 ‫عجبًا. لم جئت إلى هنا؟‬ 1297 01:10:58,240 --> 01:11:00,680 ‫- "يندرولا"!‬ ‫- ‬‫لم جئت إلى هنا؟‬ 1298 01:11:01,360 --> 01:11:02,880 ‫أتمزح؟‬ 1299 01:11:02,960 --> 01:11:04,840 ‫ستصير محترفًا.‬ 1300 01:11:04,920 --> 01:11:08,800 ‫يستحيل أن أفوّت هذا.‬ 1301 01:11:10,760 --> 01:11:11,640 ‫من هذا القزم؟‬ 1302 01:11:12,560 --> 01:11:13,920 ‫هذا؟‬ 1303 01:11:14,000 --> 01:11:17,720 ‫أنا "يو سو وونغ". ‬‫نادني بـ"يو".‬ 1304 01:11:17,800 --> 01:11:19,240 ‫- أهو مدربك؟‬ ‫- لا.‬ 1305 01:11:19,320 --> 01:11:21,960 ‫يساعدني في لفّ الضماد وما شابه.‬ 1306 01:11:22,720 --> 01:11:25,080 ‫من يوجّهك خلال النزال؟‬ 1307 01:11:26,040 --> 01:11:27,080 ‫"يو".‬ 1308 01:11:30,400 --> 01:11:33,440 ‫"يو". ‬‫أهذه الملاكمة الاحترافية؟‬ 1309 01:11:33,520 --> 01:11:38,440 ‫- الأمر ليس كما تظن.‬ ‫- سأكون مدربك.‬ 1310 01:11:38,520 --> 01:11:40,920 ‫- مستحيل.‬ ‫- حُسم الأمر.‬ 1311 01:11:41,680 --> 01:11:43,120 ‫اسمع.‬ 1312 01:11:43,760 --> 01:11:46,280 ‫دعني أكون مفيدًا ما دمت هنا.‬ 1313 01:11:46,360 --> 01:11:48,400 ‫لم أنس التدريب.‬ 1314 01:11:48,920 --> 01:11:50,400 ‫- يا "يو".‬ ‫- أجل.‬ 1315 01:11:51,040 --> 01:11:52,560 ‫استفد من خبرتي.‬ 1316 01:11:53,360 --> 01:11:54,560 ‫ما خطب ساقك؟‬ 1317 01:11:55,600 --> 01:11:57,160 ‫حادث في السجن.‬ 1318 01:11:57,240 --> 01:12:00,600 ‫استمنيت كثيرًا فكُسر وركي.‬ 1319 01:12:01,960 --> 01:12:02,840 ‫انظر.‬ 1320 01:12:03,440 --> 01:12:06,120 ‫يجب لفّ البراجم.‬ 1321 01:12:07,120 --> 01:12:09,560 ‫ثم الباقي.‬ 1322 01:12:09,640 --> 01:12:11,720 ‫هنا وهنا.‬ 1323 01:12:11,800 --> 01:12:13,280 ‫كفى مزاحًا.‬ 1324 01:12:16,480 --> 01:12:17,960 ‫خصمك اليوم‬ 1325 01:12:18,680 --> 01:12:21,320 ‫ليس مجرّد لاعب أولمبي.‬ 1326 01:12:22,120 --> 01:12:24,600 ‫- إنه يطمح لبطولة العالم.‬ ‫- خالي.‬ 1327 01:12:25,800 --> 01:12:27,240 ‫نزال اليوم مختلف.‬ 1328 01:12:27,760 --> 01:12:29,520 ‫نلاكم لنفوز.‬ 1329 01:12:29,600 --> 01:12:31,640 ‫- نعيش لنسيطر.‬ ‫- لكن…‬ 1330 01:12:31,720 --> 01:12:34,280 ‫- النصر أو الموت، فهمت؟‬ ‫- أجل.‬ 1331 01:12:34,360 --> 01:12:36,560 ‫لكن نزال اليوم مختلف.‬ 1332 01:12:37,080 --> 01:12:39,000 ‫كفى هراء.‬ 1333 01:12:39,080 --> 01:12:40,120 ‫قاتل.‬ 1334 01:12:41,200 --> 01:12:43,120 ‫وُلدت لأجل هذا يا بنيّ.‬ 1335 01:12:43,640 --> 01:12:45,040 ‫وُلدت لتفوز.‬ 1336 01:12:51,520 --> 01:12:52,720 ‫لا تكن حثالة.‬ 1337 01:12:54,480 --> 01:12:55,560 ‫مهلًا!‬ 1338 01:12:56,320 --> 01:12:59,840 ‫آسف لمقاطعة تفاهاتكم.‬ 1339 01:12:59,920 --> 01:13:01,320 ‫لكننا جاهزون.‬ 1340 01:13:04,200 --> 01:13:07,920 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 1341 01:13:10,960 --> 01:13:12,560 ‫مساء الخير يا "لندن".‬ 1342 01:13:13,200 --> 01:13:18,400 ‫أجاهزون لرؤية بطلي الليلة؟‬ 1343 01:13:19,200 --> 01:13:21,520 ‫في الركن الأزرق،‬ 1344 01:13:22,040 --> 01:13:25,560 ‫من "بولندا"،‬ 1345 01:13:27,640 --> 01:13:34,400 ‫"تشيرنيتسكي"!‬ 1346 01:13:36,960 --> 01:13:41,760 ‫تذكّر هذا الصمت ‬‫لأنك لن تشهده ثانيةً أبدًا.‬ 1347 01:13:41,840 --> 01:13:46,760 ‫والآن خصمه في النزال.‬ 1348 01:13:47,400 --> 01:13:51,000 ‫في الركن الأحمر،‬ 1349 01:13:51,080 --> 01:13:53,400 ‫من "أيرلندا"،‬ 1350 01:13:54,040 --> 01:14:01,000 ‫لاعب حقق 23 فوزًا متتاليًا،‬ ‫18 منها بالضربة القاضية، وخسر مرتين،‬ 1351 01:14:02,920 --> 01:14:09,800 ‫"راسكال أوبراين"!‬ 1352 01:14:11,960 --> 01:14:13,480 ‫"راسكال"!‬ 1353 01:14:22,160 --> 01:14:25,520 ‫تلقيتما تعليماتي في غرفة الملابس.‬ 1354 01:14:25,600 --> 01:14:27,720 ‫أطيعا أوامري.‬ 1355 01:14:27,800 --> 01:14:29,920 ‫احميا نفسيكما دومًا.‬ 1356 01:14:30,000 --> 01:14:31,600 ‫- تبادلا التحية.‬ ‫- هيا!‬ 1357 01:14:31,680 --> 01:14:33,120 ‫حظًا طيّبًا لكما.‬ 1358 01:14:33,920 --> 01:14:36,560 ‫"راسكال"! افتك به!‬ 1359 01:14:37,840 --> 01:14:38,680 ‫ابدآ!‬ 1360 01:14:40,680 --> 01:14:42,440 ‫هيا!‬ 1361 01:14:43,160 --> 01:14:44,800 ‫- اضربه!‬ ‫- اسحقه!‬ 1362 01:14:49,120 --> 01:14:50,560 ‫هيا!‬ 1363 01:14:50,640 --> 01:14:52,920 ‫- "راسكال"!‬ ‫- اضربني.‬ 1364 01:14:55,080 --> 01:14:56,040 ‫هيا!‬ 1365 01:14:57,960 --> 01:15:00,200 ‫اضربني!‬ 1366 01:15:02,440 --> 01:15:03,640 ‫جيد.‬ 1367 01:15:03,720 --> 01:15:04,800 ‫ماذا يفعل؟‬ 1368 01:15:04,880 --> 01:15:05,720 ‫هيا!‬ 1369 01:15:05,800 --> 01:15:06,880 ‫هيا.‬ 1370 01:15:10,720 --> 01:15:11,760 ‫لاكم!‬ 1371 01:15:11,840 --> 01:15:12,960 ‫لا تستفزه!‬ 1372 01:15:14,640 --> 01:15:15,640 ‫"راسكال"!‬ 1373 01:15:15,720 --> 01:15:17,160 ‫اضربني!‬ 1374 01:15:17,240 --> 01:15:19,360 ‫- الكمه!‬ ‫- جيد!‬ 1375 01:15:19,440 --> 01:15:20,840 ‫اللعنة!‬ 1376 01:15:20,920 --> 01:15:22,400 ‫اضربني!‬ 1377 01:15:23,960 --> 01:15:25,840 ‫جيد! أهذا ما لديك يا جبان؟‬ 1378 01:15:29,760 --> 01:15:31,280 ‫- رائع!‬ ‫- هيا.‬ 1379 01:15:32,760 --> 01:15:34,440 ‫أجل!‬ 1380 01:15:37,160 --> 01:15:38,120 ‫كفى!‬ 1381 01:15:39,360 --> 01:15:40,680 ‫إلى ركنيكما!‬ 1382 01:15:41,520 --> 01:15:43,680 ‫هيا!‬ 1383 01:15:44,440 --> 01:15:46,840 ‫لا تكن جبانًا! تجرّأ!‬ 1384 01:15:46,920 --> 01:15:49,200 ‫مهلًا. 1، 2، 3، 4.‬ 1385 01:15:49,800 --> 01:15:52,000 ‫ما خطبك؟ لم تقف كالتمثال؟‬ 1386 01:15:52,080 --> 01:15:55,040 ‫سيطرحك أرضًا إن ظللت هكذا.‬ 1387 01:15:55,120 --> 01:15:58,280 ‫بادر بالهجوم. يسراه لا تحمي وجهه.‬ 1388 01:15:58,360 --> 01:16:00,520 ‫الجولة الثانية!‬ 1389 01:16:01,360 --> 01:16:04,640 ‫هذا ليس سيركًا. لا تهرّج. لاكم.‬ 1390 01:16:06,120 --> 01:16:09,360 ‫- أحبّك! "راسكال"!‬ ‫- "راسكال"!‬ 1391 01:16:10,000 --> 01:16:11,000 ‫ابدآ!‬ 1392 01:16:12,880 --> 01:16:15,240 ‫- اضرب!‬ ‫- هيا! اسحقه!‬ 1393 01:16:15,320 --> 01:16:16,160 ‫هيا!‬ 1394 01:16:22,800 --> 01:16:24,920 ‫- "راسكال"!‬ ‫- أجل!‬ 1395 01:16:32,280 --> 01:16:34,000 ‫أسقطه!‬ 1396 01:16:34,080 --> 01:16:36,840 ‫أترون؟ هذا قصدي!‬ 1397 01:16:38,600 --> 01:16:39,640 ‫1!‬ 1398 01:16:42,440 --> 01:16:43,360 ‫2!‬ 1399 01:16:43,440 --> 01:16:45,360 ‫قم!‬ 1400 01:16:46,040 --> 01:16:47,200 ‫3!‬ 1401 01:16:50,480 --> 01:16:51,600 ‫4!‬ 1402 01:16:55,840 --> 01:16:57,120 ‫5!‬ 1403 01:17:07,800 --> 01:17:08,920 ‫6!‬ 1404 01:17:13,280 --> 01:17:14,520 ‫7!‬ 1405 01:17:18,840 --> 01:17:20,000 ‫8!‬ 1406 01:17:24,720 --> 01:17:25,840 ‫جاهز؟‬ 1407 01:17:26,480 --> 01:17:27,640 ‫ابدآ!‬ 1408 01:17:31,360 --> 01:17:32,840 ‫قاتل.‬ 1409 01:17:32,920 --> 01:17:34,680 ‫وُلدت لأجل هذا.‬ 1410 01:17:34,760 --> 01:17:36,400 ‫وُلدت لتفوز.‬ 1411 01:17:39,120 --> 01:17:41,840 ‫اقض عليه!‬ 1412 01:17:46,800 --> 01:17:48,000 ‫أحسنت!‬ 1413 01:17:51,520 --> 01:17:52,400 ‫سقط!‬ 1414 01:17:52,480 --> 01:17:53,600 ‫إلى الركن!‬ 1415 01:17:54,880 --> 01:17:56,280 ‫أجل!‬ 1416 01:17:56,880 --> 01:17:58,560 ‫- 4!‬ ‫- قم!‬ 1417 01:17:58,640 --> 01:18:00,080 ‫5!‬ 1418 01:18:01,160 --> 01:18:02,240 ‫6!‬ 1419 01:18:03,040 --> 01:18:04,000 ‫7!‬ 1420 01:18:04,880 --> 01:18:05,880 ‫8‬‫!‬ 1421 01:18:06,720 --> 01:18:08,920 ‫- 9!‬ ‫- هيا يا "راسكال"!‬ 1422 01:18:09,000 --> 01:18:09,920 ‫جاهز؟‬ 1423 01:18:10,000 --> 01:18:11,680 ‫- ستفوز!‬ ‫- ابدآ!‬ 1424 01:18:11,760 --> 01:18:12,760 ‫هيا!‬ 1425 01:18:20,480 --> 01:18:21,760 ‫إلى الركن!‬ 1426 01:18:27,960 --> 01:18:29,480 ‫أبرحته ضربًا.‬ 1427 01:18:29,560 --> 01:18:31,160 ‫ما هذا؟‬ 1428 01:18:31,240 --> 01:18:32,520 ‫أجُننت؟‬ 1429 01:18:32,600 --> 01:18:35,080 ‫- عمّ يتحدث؟‬ ‫- أنت تخيفني.‬ 1430 01:18:35,160 --> 01:18:36,000 ‫ماذا؟‬ 1431 01:18:36,080 --> 01:18:37,280 ‫- لا تقلق.‬ ‫- حقًا؟‬ 1432 01:18:37,360 --> 01:18:39,240 ‫واصل اللكم.‬ 1433 01:18:39,320 --> 01:18:40,360 ‫نلت منه.‬ 1434 01:18:40,440 --> 01:18:43,840 ‫- واصل لكمه.‬ ‫- لا أفهمك.‬ 1435 01:18:43,920 --> 01:18:46,160 ‫تحدّث بالإنجليزية.‬ 1436 01:18:46,240 --> 01:18:49,600 ‫- البطل يضرب!‬ ‫- هذه ليست إنجليزية!‬ 1437 01:18:49,680 --> 01:18:52,640 ‫- تبًا! نفّذ اتفاقنا!‬ ‫- الجولة الثالثة!‬ 1438 01:18:52,720 --> 01:18:55,160 ‫لا تغمز لي يا وغد!‬ 1439 01:18:55,240 --> 01:18:56,600 ‫أفهم هذه الغمزة!‬ 1440 01:18:56,680 --> 01:19:00,880 ‫هذه غمزة حقير! تبًا!‬ 1441 01:19:05,200 --> 01:19:09,800 ‫إن أفسد عليّ النزال، ‬‫فستتحملان العواقب!‬ 1442 01:19:09,880 --> 01:19:11,080 ‫طيّب؟‬ 1443 01:19:12,400 --> 01:19:15,200 ‫جد حلًا. مفهوم؟‬ 1444 01:19:15,280 --> 01:19:18,200 ‫- اجعله يخسر.‬ ‫- البطل يضرب!‬ 1445 01:19:18,280 --> 01:19:21,280 ‫أأنت غبي ‬‫لدرجة أنك لا تفهمني يا سكّير؟‬ 1446 01:19:22,960 --> 01:19:24,560 ‫- قل له أن يخسر!‬ ‫- أجل!‬ 1447 01:19:26,520 --> 01:19:29,520 ‫أنه النزال! اقض عليه!‬ 1448 01:19:30,360 --> 01:19:32,560 ‫أنه النزال!‬ 1449 01:19:32,640 --> 01:19:34,720 ‫انتهى النزال!‬ 1450 01:19:34,800 --> 01:19:36,440 ‫أجل!‬ 1451 01:19:36,520 --> 01:19:37,960 ‫"يندرولا"!‬ 1452 01:19:41,320 --> 01:19:42,800 ‫سأبقى هنا يا حقراء!‬ 1453 01:19:44,160 --> 01:19:45,440 ‫سأبقى هنا.‬ 1454 01:20:01,560 --> 01:20:03,320 ‫أحسنت!‬ 1455 01:20:03,400 --> 01:20:05,600 ‫أفضل مباراة أولى في التاريخ! بطل!‬ 1456 01:20:05,680 --> 01:20:07,720 ‫مرحى.‬ 1457 01:20:08,400 --> 01:20:10,400 ‫- بدأت متراجعًا، لكن تحسنت.‬ ‫- أجل.‬ 1458 01:20:11,320 --> 01:20:15,320 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- اهدأ. كلّ شيء بخير.‬ 1459 01:20:15,400 --> 01:20:16,400 ‫ماذا فعلت؟‬ 1460 01:20:17,640 --> 01:20:19,440 ‫خدعتني!‬ 1461 01:20:19,520 --> 01:20:20,360 ‫ماذا؟‬ 1462 01:20:20,440 --> 01:20:23,680 ‫اهدأ. اجلس.‬ 1463 01:20:24,840 --> 01:20:26,640 ‫لا تدخلوا! لا…‬ 1464 01:20:38,680 --> 01:20:40,320 ‫نزال مذهل.‬ 1465 01:20:40,400 --> 01:20:42,120 ‫وأخيرًا، شخص يتكلم بشكل طبيعي.‬ 1466 01:20:42,200 --> 01:20:45,200 ‫وكأن قبضتيك مطرقتان.‬ 1467 01:20:53,200 --> 01:20:55,040 ‫أخبرني،‬ 1468 01:20:55,120 --> 01:20:59,120 ‫لم كانت "كاشا" حزينة؟ ‬‫أكانت خائفة؟‬ 1469 01:21:01,520 --> 01:21:02,720 ‫"كاشا"؟‬ 1470 01:21:02,800 --> 01:21:04,400 ‫نعم، زوجتك.‬ 1471 01:21:04,480 --> 01:21:06,240 ‫لم تكن خائفة.‬ 1472 01:21:06,320 --> 01:21:08,320 ‫ما قصدك؟‬ 1473 01:21:08,400 --> 01:21:10,080 ‫رأيت ذلك بعينيّ.‬ 1474 01:21:10,160 --> 01:21:12,480 ‫كانت تجلس أمامي مباشرةً.‬ 1475 01:21:12,560 --> 01:21:16,880 ‫نظرت إليّ وكأني وحش أسطوري.‬ 1476 01:21:18,280 --> 01:21:20,280 ‫استغربت هذا.‬ 1477 01:21:20,360 --> 01:21:21,640 ‫لا أبالغ.‬ 1478 01:21:21,720 --> 01:21:23,800 ‫اسأل "جاكي" إن كنت لا تصدّق.‬ 1479 01:21:23,880 --> 01:21:24,880 ‫"جاكي"!‬ 1480 01:21:24,960 --> 01:21:27,360 ‫ألم تكن "كاشا" خائفة؟‬ 1481 01:21:27,440 --> 01:21:29,480 ‫كانت مرتعبة.‬ 1482 01:21:30,680 --> 01:21:33,960 ‫- ربما لأنهم يعرفون أنك وعدتني…‬ ‫- صدّقني…‬ 1483 01:21:34,040 --> 01:21:34,880 ‫اجلس!‬ 1484 01:21:34,960 --> 01:21:37,400 ‫اجلس.‬ 1485 01:21:41,760 --> 01:21:43,040 ‫بئسًا.‬ 1486 01:21:43,120 --> 01:21:48,160 ‫وعدني "جاكي" ‬‫بأنك ستسقط في ثاني جولة.‬ 1487 01:21:48,240 --> 01:21:50,840 ‫وسقطت بالفعل في ثاني جولة.‬ 1488 01:21:50,920 --> 01:21:53,960 ‫لذا نهضت لأرحل.‬ 1489 01:21:54,040 --> 01:21:56,280 ‫كنت سأقضي أمسية رائعة‬ 1490 01:21:56,360 --> 01:21:57,960 ‫مع أصدقاء وصديقات.‬ 1491 01:21:58,040 --> 01:22:02,280 ‫كنا سنأكل ‬‫سلطعونًا شهيًا على العشاء.‬ 1492 01:22:02,360 --> 01:22:03,720 ‫أمسية مذهلة!‬ 1493 01:22:04,240 --> 01:22:06,760 ‫لكنك قمت فجأة.‬ 1494 01:22:06,840 --> 01:22:09,880 ‫- لم عساه…‬ ‫- اصمت.‬ 1495 01:22:12,080 --> 01:22:13,200 ‫تبًا.‬ 1496 01:22:13,280 --> 01:22:18,120 ‫ما اسم الرجل الذي مات ثم قام؟‬ 1497 01:22:18,680 --> 01:22:19,760 ‫"جاكي"!‬ 1498 01:22:20,280 --> 01:22:21,680 ‫من الذي مات‬ 1499 01:22:22,840 --> 01:22:25,800 ‫ثم قام؟‬ 1500 01:22:27,000 --> 01:22:28,040 ‫"يسوع"؟‬ 1501 01:22:28,120 --> 01:22:30,200 ‫نعم! "يسوع"!‬ 1502 01:22:30,280 --> 01:22:31,480 ‫أجل.‬ 1503 01:22:32,000 --> 01:22:33,200 ‫"يسوع".‬ 1504 01:22:35,120 --> 01:22:37,400 ‫لتذكرت الاسم لو أصغيت لأبي.‬ 1505 01:22:38,520 --> 01:22:42,960 ‫لكني كنت سأظل في "بولندا"‬ ‫منتعلًا حذاء رخيصًا.‬ 1506 01:22:43,040 --> 01:22:46,560 ‫الآن أنتعل حذاء جلديًا غاليًا.‬ 1507 01:22:46,640 --> 01:22:51,640 ‫عدت لأرى جرأة الرجل ‬‫الذي كاد أن يفسد عملي.‬ 1508 01:22:51,720 --> 01:22:58,360 ‫ودُهشت ‬‫حين وجدت أنه ليس مجرّد رجل عادي.‬ 1509 01:22:58,880 --> 01:23:01,240 ‫إنه وغد من "بيتوم".‬ 1510 01:23:01,320 --> 01:23:03,080 ‫بلا عمل‬ 1511 01:23:03,160 --> 01:23:04,920 ‫ولا جواز سفر،‬ 1512 01:23:05,000 --> 01:23:07,360 ‫لديه طفل يُدعى "تاجيك"…‬ 1513 01:23:07,440 --> 01:23:08,720 ‫- بحقك.‬ ‫- مهلًا.‬ 1514 01:23:08,800 --> 01:23:12,720 ‫يعيش في مركز هجرة قذر.‬ 1515 01:23:13,280 --> 01:23:16,880 ‫ولقد أضرّ بي بشدة.‬ 1516 01:23:17,920 --> 01:23:19,800 ‫أتعي أنك أفسدت خططي؟‬ 1517 01:23:19,880 --> 01:23:21,560 ‫ألحقت بي ضررًا جسيمًا.‬ 1518 01:23:21,640 --> 01:23:23,560 ‫أتعرف كم خسّرتني؟‬ 1519 01:23:24,360 --> 01:23:25,440 ‫أتعرف؟‬ 1520 01:23:25,520 --> 01:23:26,520 ‫5 سنين.‬ 1521 01:23:26,600 --> 01:23:29,640 ‫أبني مسيرة "أوبراين" المهنية ‬‫منذ 5 سنين.‬ 1522 01:23:29,720 --> 01:23:31,600 ‫طوبة تلو الأخرى، يومًا بعد يوم.‬ 1523 01:23:31,680 --> 01:23:32,720 ‫5 سنين!‬ 1524 01:23:32,800 --> 01:23:38,160 ‫ليأتي وغد من "بيتوم" ‬‫ويهدم ما بنيته.‬ 1525 01:23:38,240 --> 01:23:40,800 ‫- ليتك استفدت من الطوب بشكل أفضل.‬ ‫- ماذا؟‬ 1526 01:23:40,880 --> 01:23:43,960 ‫جئت إلى هنا لأصير بطل العالم.‬ 1527 01:23:45,320 --> 01:23:48,520 ‫وسينتعل ابني حذاء جلديًا غاليًا مثلك.‬ 1528 01:23:56,640 --> 01:23:57,920 ‫مذهل.‬ 1529 01:24:00,000 --> 01:24:01,640 ‫إنه جريء جدًا.‬ 1530 01:24:01,720 --> 01:24:04,240 ‫إنك جريء جدًا.‬ 1531 01:24:05,960 --> 01:24:07,240 ‫حسنًا.‬ 1532 01:24:08,720 --> 01:24:11,240 ‫لنر ما سيحدث.‬ 1533 01:24:27,480 --> 01:24:28,680 ‫ما هذا؟‬ 1534 01:24:33,080 --> 01:24:35,240 ‫بئسًا! "راسكال"!‬ 1535 01:24:35,320 --> 01:24:38,920 ‫- إلى أين تأخذونه؟‬ ‫- اهدئي.‬ 1536 01:24:39,800 --> 01:24:41,880 ‫- أسيكون بخير؟‬ ‫- طيّب.‬ 1537 01:24:41,960 --> 01:24:45,280 ‫سنأخذه إلى مشفى "سانت ليونارد".‬ ‫قابلينا هناك.‬ 1538 01:24:45,360 --> 01:24:48,960 ‫- ماذا سيحدث لأبي؟‬ ‫- سنعرف بعد إجراء صور الأشعة.‬ 1539 01:24:49,040 --> 01:24:51,120 ‫طيّب.‬ 1540 01:24:51,920 --> 01:24:52,760 ‫هيا.‬ 1541 01:24:53,760 --> 01:24:55,680 ‫- هيا!‬ ‫- حسنًا.‬ 1542 01:24:57,560 --> 01:25:00,320 ‫- تراجعي.‬ ‫- ابتعد! زوجي بالداخل!‬ 1543 01:25:00,840 --> 01:25:01,800 ‫هذه "كاشا".‬ 1544 01:25:01,880 --> 01:25:02,880 ‫أجل.‬ 1545 01:25:02,960 --> 01:25:04,200 ‫ارجعي!‬ 1546 01:25:04,280 --> 01:25:05,720 ‫كانت خائفة.‬ 1547 01:25:05,800 --> 01:25:08,400 ‫- لا أوافق.‬ ‫- تراجعي.‬ 1548 01:25:08,480 --> 01:25:10,480 ‫- تراجعي!‬ ‫- تحرّك!‬ 1549 01:25:10,560 --> 01:25:12,280 ‫- ابتعد.‬ ‫- تراجعي.‬ 1550 01:25:12,360 --> 01:25:13,760 ‫- "يندزاي"!‬ ‫- اهدأ.‬ 1551 01:25:13,840 --> 01:25:17,240 ‫- أكلّ شيء بخير؟‬ ‫- بل رائع. وقّعت عقدًا.‬ 1552 01:25:17,320 --> 01:25:18,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا "نيكي".‬ 1553 01:25:18,840 --> 01:25:21,360 ‫لا توقّع معه.‬ 1554 01:25:21,440 --> 01:25:25,160 ‫- ثق بي. إنه شرير.‬ ‫- توقّفي. إنه بولندي.‬ 1555 01:25:25,240 --> 01:25:27,560 ‫هل صدّقتني؟‬ 1556 01:25:29,640 --> 01:25:32,880 ‫- آسفة، لم أقصد إهانتك.‬ ‫- "كاشا".‬ 1557 01:25:32,960 --> 01:25:34,760 ‫لا بأس.‬ 1558 01:25:35,720 --> 01:25:37,880 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 1559 01:25:38,680 --> 01:25:41,800 ‫من الآن، نحن عائلة. ‬‫ناديني "نيكوديم".‬ 1560 01:25:42,480 --> 01:25:45,520 ‫- "كاشا".‬ ‫- أهلًا بك في العائلة.‬ 1561 01:25:46,120 --> 01:25:50,040 ‫- نادني "تشيشو".‬ ‫- كفى عملًا اليوم.‬ 1562 01:25:51,600 --> 01:25:52,840 ‫استمتعوا بوقتكم.‬ 1563 01:25:54,840 --> 01:25:56,640 ‫- شكرًا!‬ ‫- استمتعوا!‬ 1564 01:25:59,720 --> 01:26:02,120 ‫قال "دون كينغ" في مقابلة‬ 1565 01:26:02,200 --> 01:26:05,400 ‫إن على الملاكم‬ ‫خوض النزالات وليس قراءة العقود.‬ 1566 01:26:05,480 --> 01:26:06,680 ‫وداعًا!‬ 1567 01:26:06,760 --> 01:26:12,160 ‫لقاء شخص ذي هيبة مثل "نيكوديم"‬ ‫يثبت صحة هذا القول.‬ 1568 01:26:12,240 --> 01:26:15,680 ‫- أهلًا، أنا أبوك البطل.‬ ‫- "كاشا"!‬ 1569 01:26:15,760 --> 01:26:19,440 ‫لم تصدّقني أمك. قالت إن حلمي تبخّر.‬ 1570 01:26:19,520 --> 01:26:23,240 ‫حلمي لم يتبخّر. ‬‫هذه البداية. سترى.‬ 1571 01:26:23,320 --> 01:26:26,080 ‫ستكون مشهورًا في كلّ العالم.‬ 1572 01:26:26,160 --> 01:26:29,240 ‫لنبدأ بجعلك محترفًا.‬ 1573 01:26:29,320 --> 01:26:32,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- العيش في مركز الهجرة جعلك سمينًا.‬ 1574 01:26:33,000 --> 01:26:36,680 ‫- سنبدأ التدريب غدًا.‬ ‫- يودّ "تاجيو" مقابلة جدّه.‬ 1575 01:26:36,760 --> 01:26:41,120 ‫لا تتكلم عني كجدّ مجددًا يا مدلل،‬ ‫جئت لأضاجع شابة إنجليزية.‬ 1576 01:26:41,200 --> 01:26:42,520 ‫حفيدك.‬ 1577 01:26:42,600 --> 01:26:44,000 ‫حجمه صغير.‬ 1578 01:26:44,560 --> 01:26:46,640 ‫يا لصغر حجمه.‬ 1579 01:26:46,720 --> 01:26:48,520 ‫أتذكّر تلك الليلة جيدًا.‬ 1580 01:26:49,520 --> 01:26:51,120 ‫سيحظى بقبضة يسرى قوية.‬ 1581 01:26:51,200 --> 01:26:53,760 ‫كنا عائلة سعيدة.‬ 1582 01:26:54,280 --> 01:26:58,960 ‫قررت الأخصائية الاجتماعية‬ ‫بقاء خالي معنا بعد أن رأت ساقه.‬ 1583 01:26:59,040 --> 01:26:59,880 ‫يا لصغره.‬ 1584 01:26:59,960 --> 01:27:02,760 ‫ذهبنا إلى نادي "نيكي" في الصباح التالي.‬ 1585 01:27:02,840 --> 01:27:03,680 ‫ما رأيك؟‬ 1586 01:27:03,760 --> 01:27:06,320 ‫مثل نادي "غورنيك" في "سوسنوفيتز".‬ 1587 01:27:06,400 --> 01:27:08,920 ‫- أجل!‬ ‫- لكن الملاكمين أكثر سمرة.‬ 1588 01:27:12,240 --> 01:27:14,040 ‫وصلا.‬ 1589 01:27:15,320 --> 01:27:16,960 ‫- "يندزاي".‬ ‫- أهلًا.‬ 1590 01:27:19,280 --> 01:27:21,120 ‫- و"تشاشيك".‬ ‫- صديقي.‬ 1591 01:27:23,920 --> 01:27:26,480 ‫لم هو هنا؟‬ 1592 01:27:28,120 --> 01:27:30,080 ‫- "تشاشيك"؟‬ ‫- نعم.‬ 1593 01:27:30,600 --> 01:27:31,840 ‫ما قصدك؟‬ 1594 01:27:31,920 --> 01:27:34,280 ‫ليلة أمس،‬ 1595 01:27:34,880 --> 01:27:37,880 ‫حسبما أتذكّر، وقّعنا عقدًا.‬ 1596 01:27:38,720 --> 01:27:41,120 ‫ولم يكن "تشاشيك" جزءًا منه.‬ 1597 01:27:41,760 --> 01:27:45,480 ‫لكنه مدربي. ‬‫أنا هنا بفضله.‬ 1598 01:27:45,560 --> 01:27:48,040 ‫لكمات مستقيمة. وساقاك…‬ 1599 01:27:48,120 --> 01:27:49,240 ‫دعني وشأني.‬ 1600 01:27:51,080 --> 01:27:53,120 ‫رائع. واصل.‬ 1601 01:27:53,200 --> 01:27:55,160 ‫وجود "تشاشيك" في ركني مهم.‬ 1602 01:27:55,240 --> 01:27:59,040 ‫هذا مربط الفرس. ليس ركنك.‬ 1603 01:28:00,200 --> 01:28:01,280 ‫إنه ركني.‬ 1604 01:28:01,920 --> 01:28:03,720 ‫وإن أردت اللعب في ناديّ،‬ 1605 01:28:04,240 --> 01:28:07,320 ‫فأنا من يقرر من سيكون فيه.‬ 1606 01:28:13,120 --> 01:28:14,680 ‫تبًا!‬ 1607 01:28:15,880 --> 01:28:16,880 ‫اسمع.‬ 1608 01:28:18,400 --> 01:28:23,480 ‫هل أنت مدرب الملاكم الأسود ‬‫الذي لعب أمس؟‬ 1609 01:28:23,560 --> 01:28:26,080 ‫الملاكم الذي أفقده "يندرولا" وعيه.‬ 1610 01:28:27,120 --> 01:28:28,040 ‫دعني أعمل.‬ 1611 01:28:28,120 --> 01:28:29,240 ‫أجل.‬ 1612 01:28:29,320 --> 01:28:32,400 ‫أنا و"يندرولا" سنتدرب.‬ 1613 01:28:32,480 --> 01:28:34,640 ‫- تعال لتتعلم مني.‬ ‫- "تشيشو".‬ 1614 01:28:36,160 --> 01:28:37,200 ‫"بيير".‬ 1615 01:28:38,640 --> 01:28:40,720 ‫- هذا "يندزاي".‬ ‫- تشرّفت.‬ 1616 01:28:40,800 --> 01:28:42,720 ‫- هذا مدربك الجديد.‬ ‫- تشرّفت.‬ 1617 01:28:42,800 --> 01:28:44,320 ‫حظًا طيّبًا.‬ 1618 01:28:44,400 --> 01:28:46,800 ‫كفى تملّقًا. ‬‫أجر تدريبات الإحماء.‬ 1619 01:28:46,880 --> 01:28:48,360 ‫اتركنا وحدنا.‬ 1620 01:28:49,720 --> 01:28:50,600 ‫طيّب.‬ 1621 01:28:51,120 --> 01:28:52,000 ‫خالي.‬ 1622 01:28:54,560 --> 01:29:00,880 ‫يقول "نيكي" إنهم يعملون كفريق.‬ 1623 01:29:00,960 --> 01:29:01,800 ‫وبعد؟‬ 1624 01:29:01,880 --> 01:29:06,560 ‫قال إن "بيير" مساعده، ‬‫وعلينا إطاعته.‬ 1625 01:29:06,640 --> 01:29:09,120 ‫ماذا؟ إطاعته؟ ما قصدك؟‬ 1626 01:29:09,200 --> 01:29:12,560 ‫كلامي واضح. سيكون مدربي.‬ 1627 01:29:12,640 --> 01:29:15,200 ‫الفرنسي البشع؟ إنه أخرق!‬ 1628 01:29:15,280 --> 01:29:16,320 ‫صه.‬ 1629 01:29:16,400 --> 01:29:20,320 ‫- أسيدربك؟‬ ‫- لا حيلة بيدي، قرر "نيكي" ذلك.‬ 1630 01:29:20,400 --> 01:29:22,240 ‫لا تقلق، لن يتغير شيء.‬ 1631 01:29:23,920 --> 01:29:25,360 ‫كيف ذلك؟‬ 1632 01:29:25,440 --> 01:29:30,640 ‫ستحضر التدريبات وتراقب.‬ 1633 01:29:32,360 --> 01:29:35,720 ‫سنظل نعمل معًا، ‬‫لكن ليس بشكل رسمي.‬ 1634 01:29:35,800 --> 01:29:37,480 ‫أتقبل بهذا؟‬ 1635 01:29:41,920 --> 01:29:43,640 ‫بالتأكيد.‬ 1636 01:29:43,720 --> 01:29:44,760 ‫طبعًا.‬ 1637 01:29:45,320 --> 01:29:47,560 ‫ستظل عزيزي "يندرولا".‬ 1638 01:29:47,640 --> 01:29:50,480 ‫وليس "جاندرو".‬ 1639 01:29:52,640 --> 01:29:53,760 ‫هيا.‬ 1640 01:29:54,280 --> 01:29:57,320 ‫- هيا.‬ ‫- "بيير"!‬ 1641 01:29:58,920 --> 01:30:00,920 ‫ادخل الحلبة.‬ 1642 01:30:02,240 --> 01:30:03,480 ‫- أجل.‬ ‫- قارب بين ساقيك.‬ 1643 01:30:03,560 --> 01:30:06,560 ‫لم يستلطف "تشاشيك" و"بيير" ‬‫بعضهما بدايةً.‬ 1644 01:30:06,640 --> 01:30:07,640 ‫لا، اصمت.‬ 1645 01:30:07,720 --> 01:30:10,520 ‫تصرّف الفرنسيون بغباء وقت غزوة "هتلر".‬ 1646 01:30:10,600 --> 01:30:11,720 ‫ماذا قلت؟‬ 1647 01:30:11,800 --> 01:30:12,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1648 01:30:14,120 --> 01:30:18,920 ‫لكن اجتهد "جاكي" ‬‫ليجد منافسين مناسبين لي.‬ 1649 01:30:20,280 --> 01:30:21,120 ‫ابدآ!‬ 1650 01:30:22,120 --> 01:30:25,320 ‫حرص على سير الأمر بسلاسة هذه المرة.‬ 1651 01:30:28,240 --> 01:30:29,840 ‫ربما بسلاسة مفرطة.‬ 1652 01:30:31,640 --> 01:30:36,400 ‫سيندمون على قدوم ‬‫"البولندي" إلى هنا!‬ 1653 01:30:36,480 --> 01:30:37,480 ‫"البولندي"!‬ 1654 01:30:37,560 --> 01:30:38,720 ‫منذئذ عُرفت بلقب…‬ 1655 01:30:38,800 --> 01:30:40,680 ‫"(يندزاي) الشهير بـ(البولندي) يفوز"‬ 1656 01:30:40,760 --> 01:30:42,000 ‫أليس بديهيًا؟‬ 1657 01:30:42,080 --> 01:30:43,200 ‫"البولندي".‬ 1658 01:30:48,880 --> 01:30:51,840 ‫استخدم "نيكي" نفوذه لجعل إقامتي قانونية.‬ 1659 01:30:56,520 --> 01:31:00,400 {\an8}‫بكلّ فخر، أعلن…‬ 1660 01:31:00,480 --> 01:31:02,680 {\an8}‫"نقل السُلطة في (بولندا)"‬ 1661 01:31:02,760 --> 01:31:05,720 {\an8}‫…بداية تغيير عظيم.‬ 1662 01:31:05,800 --> 01:31:07,400 {\an8}‫بعد سقوط جدار "برلين"…‬ 1663 01:31:07,480 --> 01:31:08,440 ‫"(تشيرنيتسكي)"‬ 1664 01:31:08,520 --> 01:31:10,960 ‫…حضر ‬‫المزيد من أبناء بلدي نزالاتي.‬ 1665 01:31:15,640 --> 01:31:20,680 ‫- نل منه!‬ ‫- اترك ابني!‬ 1666 01:31:22,120 --> 01:31:23,440 ‫كفى!‬ 1667 01:31:25,520 --> 01:31:27,040 ‫أجُننت؟‬ 1668 01:31:31,320 --> 01:31:32,280 ‫رائع!‬ 1669 01:31:32,360 --> 01:31:35,360 ‫مذهل! أحسنت!‬ 1670 01:31:36,320 --> 01:31:38,800 ‫"(البولندي) يدمّر مسنّة"‬ 1671 01:31:39,440 --> 01:31:41,760 ‫يكتبون عنك.‬ 1672 01:31:43,080 --> 01:31:45,320 ‫- سنلتقي في النادي.‬ ‫- طبعًا.‬ 1673 01:31:45,400 --> 01:31:48,160 ‫- سنخرجك من هنا قريبًا.‬ ‫- أعرف.‬ 1674 01:31:50,440 --> 01:31:52,440 ‫يبرح "يندزاي" خصمه ضربًا.‬ 1675 01:31:52,520 --> 01:31:54,440 ‫يلكمه… يضربه!‬ 1676 01:31:54,520 --> 01:31:56,000 ‫سقط خارجًا!‬ 1677 01:31:56,080 --> 01:31:59,120 ‫خرج! سقط عند المعلّقين!‬ 1678 01:31:59,200 --> 01:32:01,520 ‫مذهل! لم يسبق حدوث هذا!‬ 1679 01:32:13,440 --> 01:32:15,280 {\an8}‫"لا تستقو على الضعيف!"‬ 1680 01:32:17,320 --> 01:32:19,600 ‫أوفيت بوعدي أخيرًا.‬ 1681 01:32:27,160 --> 01:32:28,400 ‫أترين؟‬ 1682 01:32:35,280 --> 01:32:36,800 ‫"تاديك"!‬ 1683 01:32:36,880 --> 01:32:40,680 ‫لدى والديك غرفة نوم مذهلة.‬ 1684 01:32:40,760 --> 01:32:42,920 ‫وهذا جاكوزي خاص بأمك.‬ 1685 01:32:43,000 --> 01:32:44,520 ‫لا، إنه لأبيك وأمك.‬ 1686 01:32:45,200 --> 01:32:47,080 ‫أليس غريبًا أن يعطينا بيتًا؟‬ 1687 01:32:47,840 --> 01:32:48,840 ‫تبًا.‬ 1688 01:32:50,520 --> 01:32:52,120 ‫"نيكي" أصيل.‬ 1689 01:32:52,200 --> 01:32:55,280 ‫يعتبر أبناء بلده عائلته.‬ 1690 01:32:55,360 --> 01:32:56,760 ‫"كارول" ابن بلدنا.‬ 1691 01:32:58,960 --> 01:33:00,680 ‫"كارول" ابن عاهرة.‬ 1692 01:33:00,760 --> 01:33:02,080 ‫"تادجيو".‬ 1693 01:33:02,680 --> 01:33:04,360 ‫هيا.‬ 1694 01:33:04,440 --> 01:33:09,400 ‫إلى غرفتك، ‬‫حيث لن يتذمر أحد من بكائك.‬ 1695 01:33:14,160 --> 01:33:15,480 {\an8}‫رائع!‬ 1696 01:33:15,560 --> 01:33:16,400 {\an8}‫"بعد 3 سنين"‬ 1697 01:33:16,480 --> 01:33:17,720 {\an8}‫- اضربه!‬ ‫- ارفع قبضتيك!‬ 1698 01:33:18,840 --> 01:33:20,720 ‫تنفّس.‬ 1699 01:33:21,240 --> 01:33:22,400 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 1700 01:33:25,040 --> 01:33:26,440 {\an8}‫أحسنت!‬ 1701 01:33:26,520 --> 01:33:28,880 {\an8}‫قم!‬ 1702 01:33:28,960 --> 01:33:30,000 ‫تبًا.‬ 1703 01:33:32,520 --> 01:33:34,720 ‫قم! تبًا.‬ 1704 01:33:34,800 --> 01:33:37,400 ‫- اهدأ. اقترب.‬ ‫- سقط…‬ 1705 01:33:38,040 --> 01:33:41,240 ‫ما هذا؟ ‬‫ألا يمكنك جلب خصم قوي؟‬ 1706 01:33:41,320 --> 01:33:44,120 ‫أودّ مواجهة "باربر"، وليس هؤلاء الفشلة.‬ 1707 01:33:45,880 --> 01:33:48,160 ‫سيداتي وسادتي!‬ 1708 01:33:48,240 --> 01:33:53,640 ‫منافس الليلة الطامح ل‬‫حزام بطولة العالم،‬ 1709 01:33:53,720 --> 01:33:59,720 ‫فاز 27 مرة، 18 بالضربة القاضية،‬ ‫ولم يخسر قط،‬ 1710 01:33:59,800 --> 01:34:01,920 ‫رحّبوا بدخول‬ 1711 01:34:02,600 --> 01:34:07,320 ‫"باربر"!‬ 1712 01:34:08,360 --> 01:34:09,360 ‫"باربر"!‬ 1713 01:34:10,520 --> 01:34:11,680 ‫"باربر"!‬ 1714 01:34:12,400 --> 01:34:13,440 ‫"باربر"!‬ 1715 01:34:14,280 --> 01:34:15,200 ‫"باربر"!‬ 1716 01:34:15,280 --> 01:34:16,200 ‫"يندرولا"…‬ 1717 01:34:16,280 --> 01:34:17,840 ‫"باربر"!‬ 1718 01:34:17,920 --> 01:34:19,080 ‫"باربر"!‬ 1719 01:34:20,440 --> 01:34:22,800 ‫أبلى حسنًا في النزال،‬ 1720 01:34:23,520 --> 01:34:25,480 ‫لكني أدركت كيف سيسير الأمر.‬ 1721 01:34:25,560 --> 01:34:29,000 ‫يقول البعض ‬‫إنك تعرف دومًا كيف سيسير الأمر.‬ 1722 01:34:29,600 --> 01:34:34,000 ‫ألا تواجه ‬‫سوى خصوم يختارهم "جاكي"؟‬ 1723 01:34:38,400 --> 01:34:39,560 ‫"يندزاي".‬ 1724 01:34:40,320 --> 01:34:42,240 ‫هل أكرر سؤالي؟‬ 1725 01:34:43,600 --> 01:34:46,040 ‫أم أسألك بالبولندية؟‬ 1726 01:34:46,760 --> 01:34:48,760 ‫- وصل "باربر"!‬ ‫- "باربر"!‬ 1727 01:34:48,840 --> 01:34:51,440 ‫- إنه "باربر"!‬ ‫- تهانيّ!‬ 1728 01:34:58,360 --> 01:34:59,600 ‫تهانيّ!‬ 1729 01:34:59,680 --> 01:35:03,040 ‫- ما شعورك وأنت تحمل 3 ألقاب؟‬ ‫- لا أستغرب هذا. التالي.‬ 1730 01:35:03,120 --> 01:35:04,800 ‫سؤال سريع، هل حقيقي…‬ 1731 01:35:04,880 --> 01:35:06,160 ‫انظر.‬ 1732 01:35:06,240 --> 01:35:10,800 ‫هؤلاء مدربون ‬‫ومدراء‬ ‫ومساعدون ومن على شاكلتهم.‬ 1733 01:35:10,880 --> 01:35:12,240 ‫لم تعد ملاكمة.‬ 1734 01:35:12,320 --> 01:35:16,600 ‫هذا سيرك مهرجين.‬ 1735 01:35:16,680 --> 01:35:20,440 ‫لو كان أبوك حيًا،‬ ‫لقتل هؤلاء البريطانيين السخفاء بابتسامة…‬ 1736 01:35:20,520 --> 01:35:22,720 ‫اخرس لمرة واحدة في حياتك.‬ 1737 01:35:22,800 --> 01:35:23,640 ‫ماذا؟‬ 1738 01:35:23,720 --> 01:35:28,480 ‫إن تحدثت عن "بولندا" أو ماضينا،‬ ‫فسأضرب رأسي في الجدار!‬ 1739 01:35:28,560 --> 01:35:29,400 ‫ماذا تريدين؟‬ 1740 01:35:29,480 --> 01:35:33,040 ‫تأمّل حالك. تبدو كالمتشردين.‬ 1741 01:35:33,120 --> 01:35:37,080 ‫تعيش هنا منذ 4 سنين،‬ ‫ولا تتحدّث الإنجليزية مطلقًا.‬ 1742 01:35:37,160 --> 01:35:40,080 ‫تتذمر وتشرب الخمر فقط.‬ 1743 01:35:40,160 --> 01:35:43,720 ‫- لولاي…‬ ‫- ماذا؟‬ 1744 01:35:43,800 --> 01:35:46,840 ‫- لولاي…‬ ‫- أكمل. لا تتحدّث البولندية حتى!‬ 1745 01:35:46,920 --> 01:35:49,280 ‫- هذا "تشاشيك"!‬ ‫- لنتحدث غدًا.‬ 1746 01:35:49,360 --> 01:35:51,560 ‫لن نتحدث غدًا.‬ 1747 01:35:51,640 --> 01:35:54,400 ‫- لن نتحدث أبدًا.‬ ‫- "يندريك"…‬ 1748 01:35:54,480 --> 01:35:56,000 ‫لا أحتاج إليك.‬ 1749 01:35:56,080 --> 01:35:59,120 ‫لا أحتاج إلى ترهاتك.‬ 1750 01:35:59,200 --> 01:36:02,080 ‫لم تكن مدربي يومًا، ولن تكون أبدًا!‬ 1751 01:36:02,160 --> 01:36:03,760 ‫- مفهوم؟‬ ‫- "يندزاي"!‬ 1752 01:36:03,840 --> 01:36:04,960 ‫لنواصل.‬ 1753 01:36:05,040 --> 01:36:07,600 ‫هكذا يتحدث الألبان.‬ 1754 01:36:09,040 --> 01:36:12,120 ‫- توقّف. هذا حفل خاص…‬ ‫- ها هو.‬ 1755 01:36:13,960 --> 01:36:15,840 ‫- ما رأيك الآن؟‬ ‫- أنت وغد!‬ 1756 01:36:16,600 --> 01:36:18,640 ‫- كفى!‬ ‫- "بولندا" وليس "ألبانيا".‬ 1757 01:36:18,720 --> 01:36:19,920 ‫ابتعد.‬ 1758 01:36:20,000 --> 01:36:23,720 ‫- أهذا بطلك الوغد؟‬ ‫- ابتعد!‬ 1759 01:36:23,800 --> 01:36:27,360 ‫إنه مزيف! ككلّ شيء هنا!‬ 1760 01:36:27,440 --> 01:36:31,480 ‫بطولتك وملاكموك وحزامك!‬ 1761 01:36:31,560 --> 01:36:35,400 ‫- كلّ شيء مزيف!‬ ‫- تهجّمت عليّ بغدر!‬ 1762 01:36:35,480 --> 01:36:38,280 ‫- ضربتك وسأكرر هذا.‬ ‫- هيا.‬ 1763 01:36:38,360 --> 01:36:41,400 ‫ولن تنقذك زوجتك الحقيرة هذه المرة!‬ 1764 01:36:41,480 --> 01:36:42,960 ‫- تبًا لك!‬ ‫- بئسًا.‬ 1765 01:36:43,920 --> 01:36:44,840 ‫هيا!‬ 1766 01:36:44,920 --> 01:36:50,200 ‫- سأضربك مجددًا يا نذل!‬ ‫- هل ما فهمته صحيح؟‬ 1767 01:36:50,280 --> 01:36:52,680 ‫أتتحدى "البولندي" على لقب بطل العالم؟‬ 1768 01:36:52,760 --> 01:36:54,240 ‫طبعًا!‬ 1769 01:36:54,320 --> 01:36:55,240 ‫أجل!‬ 1770 01:36:55,320 --> 01:36:57,360 ‫الأمر ليس عشوائيًا!‬ 1771 01:36:57,880 --> 01:36:59,400 ‫هذه مؤسسة.‬ 1772 01:36:59,480 --> 01:37:02,840 ‫وهذا الفتى لا يحترمها.‬ 1773 01:37:03,680 --> 01:37:06,400 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا من الشارع.‬ 1774 01:37:06,480 --> 01:37:08,880 ‫الملاكمة تخضع لقواعد!‬ 1775 01:37:10,000 --> 01:37:12,000 ‫"نيل"!‬ 1776 01:37:12,720 --> 01:37:13,760 ‫أهلًا.‬ 1777 01:37:14,800 --> 01:37:17,880 ‫تلزمنا بطاقة عضوية للعب الكريكيت.‬ 1778 01:37:18,960 --> 01:37:20,440 ‫لكن في الملاكمة؟‬ 1779 01:37:28,800 --> 01:37:31,560 ‫نقبل تحدّيكم بحسن نيّة.‬ 1780 01:37:33,360 --> 01:37:35,080 ‫الآن، ارحلوا!‬ 1781 01:37:35,160 --> 01:37:36,960 ‫لديّ سؤال!‬ 1782 01:37:37,040 --> 01:37:38,760 ‫سأطرحك أرضًا!‬ 1783 01:37:54,280 --> 01:37:55,680 ‫ستبلي حسنًا.‬ 1784 01:38:00,200 --> 01:38:01,400 ‫ما هذا؟‬ 1785 01:38:02,520 --> 01:38:03,960 ‫تذكرتك إلى الجنة.‬ 1786 01:38:16,320 --> 01:38:17,200 ‫شكرًا.‬ 1787 01:38:35,880 --> 01:38:37,080 ‫ما هذا؟‬ 1788 01:38:38,000 --> 01:38:41,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت الفتاة في حمّام الرجال.‬ 1789 01:38:43,560 --> 01:38:45,560 ‫هذه طبيعة الصحافيين. هيا.‬ 1790 01:38:51,520 --> 01:38:52,800 ‫ليس لديّ أولاد.‬ 1791 01:38:53,320 --> 01:38:55,920 ‫أو ليس لديّ أولاد حسب معرفتي.‬ 1792 01:38:57,320 --> 01:39:00,000 ‫شخص يستكمل إنجازاتي.‬ 1793 01:39:00,080 --> 01:39:02,320 ‫لكني أدركت شيئًا الليلة.‬ 1794 01:39:03,080 --> 01:39:05,880 ‫حين تنتهي حياتي،‬ 1795 01:39:06,480 --> 01:39:08,760 ‫لن أندم على السنين الضائعة.‬ 1796 01:39:09,320 --> 01:39:12,960 ‫سأكون سعيدًا لأن تلميذي،‬ 1797 01:39:13,480 --> 01:39:14,360 ‫بطلي،‬ 1798 01:39:14,440 --> 01:39:19,800 ‫الابن الذي لم أنجبه، سيحقق أحلامه.‬ 1799 01:39:21,000 --> 01:39:22,240 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 1800 01:39:22,320 --> 01:39:24,520 ‫نخبك يا بطل.‬ 1801 01:39:24,600 --> 01:39:26,760 ‫- أودّ مكالمته.‬ ‫- ممنوع…‬ 1802 01:39:26,840 --> 01:39:29,800 ‫- سأكلّمه وحسب.‬ ‫- لن أكرر طلبي يا "راسكال".‬ 1803 01:39:29,880 --> 01:39:30,880 ‫"نيكي".‬ 1804 01:39:30,960 --> 01:39:33,640 ‫- أعطني حقي.‬ ‫- ‬‫"راسكال"، رجاءً.‬ 1805 01:39:33,720 --> 01:39:36,520 ‫لن أغادر قبل أن تردّ عليّ!‬ 1806 01:39:36,600 --> 01:39:39,680 ‫عائلتي تتضور جوعًا.‬ 1807 01:39:39,760 --> 01:39:41,240 ‫ليس من حقك أخذ كلّ شيء!‬ 1808 01:39:41,320 --> 01:39:42,680 ‫يجب أن ترحل.‬ 1809 01:39:42,760 --> 01:39:44,280 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- هيا.‬ 1810 01:39:44,360 --> 01:39:47,760 ‫- ارحل.‬ ‫- وثقت بك يا "نيكي"!‬ 1811 01:39:47,840 --> 01:39:49,840 ‫- أجل.‬ ‫- وثقت بك!‬ 1812 01:39:49,920 --> 01:39:53,240 ‫- ارحل.‬ ‫- أتظن أنك مميز؟‬ 1813 01:39:54,280 --> 01:39:55,480 ‫سترى.‬ 1814 01:39:55,560 --> 01:39:57,120 ‫- إنه ماكر!‬ ‫- غادر!‬ 1815 01:39:58,040 --> 01:40:00,160 ‫آسف يا رفاق.‬ 1816 01:40:00,240 --> 01:40:01,360 ‫إنه ماكر!‬ 1817 01:40:01,440 --> 01:40:03,760 ‫عجبًا، منظره مذر.‬ 1818 01:40:07,000 --> 01:40:08,280 ‫شكرًا.‬ 1819 01:40:12,720 --> 01:40:16,280 ‫قلبي مفطور. ضحّيت كثيرًا من أجله.‬ 1820 01:40:16,800 --> 01:40:19,600 ‫لكن تتعذر مساعدة البعض.‬ 1821 01:40:19,680 --> 01:40:22,000 ‫جليّ أنه لم يقرأ العقد هو أيضًا.‬ 1822 01:40:22,080 --> 01:40:23,480 ‫بحقك.‬ 1823 01:40:23,560 --> 01:40:24,480 ‫مهلًا.‬ 1824 01:40:24,560 --> 01:40:25,760 ‫صدّقيني،‬ 1825 01:40:26,280 --> 01:40:30,000 ‫لم أكن لأنجح هكذا ‬‫إن كنت أنكث عهودي.‬ 1826 01:40:30,080 --> 01:40:33,440 ‫أسنتظاهر بأن ما حدث أمر طبيعي؟‬ 1827 01:40:33,520 --> 01:40:36,320 ‫أتى الرجل فجأة ‬‫ونحن نستمتع بوقتنا.‬ 1828 01:40:36,400 --> 01:40:40,800 ‫فعل هذا لأن لديه سببًا منطقيًا للقدوم.‬ 1829 01:40:41,320 --> 01:40:44,160 ‫- ولم تجيب نيابةً عنه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1830 01:40:44,680 --> 01:40:47,400 ‫صدّقيني، أنا مستاء.‬ 1831 01:40:48,600 --> 01:40:51,080 ‫أستاء ‬‫حين أنهي علاقتي بأحد ملاكميّ.‬ 1832 01:40:52,160 --> 01:40:54,280 ‫هذا أسوأ ما في عملنا.‬ 1833 01:40:55,120 --> 01:40:57,560 ‫لحسن الحظ أن زوجك موهوب.‬ 1834 01:41:05,080 --> 01:41:07,880 ‫شكرًا على العشاء، ‬‫لكننا سنعود إلى بيتنا.‬ 1835 01:41:07,960 --> 01:41:09,800 ‫لنعد إلى البيت.‬ 1836 01:41:09,880 --> 01:41:11,760 ‫أهو بيتنا أصلًا؟‬ 1837 01:41:11,840 --> 01:41:12,680 ‫كفى!‬ 1838 01:41:13,200 --> 01:41:16,520 ‫- أتساءل دائمًا إن كنا نقيم في بيتنا.‬ ‫- هيا.‬ 1839 01:41:16,600 --> 01:41:17,760 ‫فورًا.‬ 1840 01:41:19,480 --> 01:41:21,200 ‫حاضر يا بطل.‬ 1841 01:41:25,560 --> 01:41:26,440 ‫آسف.‬ 1842 01:41:26,520 --> 01:41:29,280 ‫سنلتقي في تدريب الـ8 ‬‫لنتناقش بشأن النزال.‬ 1843 01:41:29,360 --> 01:41:31,880 ‫- حسنًا، آسف.‬ ‫- طابت ليلتك يا "كاشا".‬ 1844 01:41:35,080 --> 01:41:37,080 ‫- أجُننت؟‬ ‫- ما قصدك؟‬ 1845 01:41:37,160 --> 01:41:40,080 ‫تعرفين قصدي. أهنت "نيكي".‬ 1846 01:41:40,160 --> 01:41:42,520 ‫- ما بك؟‬ ‫- لا أثق به.‬ 1847 01:41:42,600 --> 01:41:45,840 ‫تعانين مشكلة! منحنا كلّ شيء.‬ 1848 01:41:45,920 --> 01:41:47,040 ‫ساعدني لألاكم.‬ 1849 01:41:47,120 --> 01:41:50,880 ‫ساعدني لألاكم،‬ ‫وبفضله تركت مركز الهجرة القذر!‬ 1850 01:41:50,960 --> 01:41:55,720 ‫- ثم تتبجّحين في مطعمه!‬ ‫- أأنت أعمى؟‬ 1851 01:41:55,800 --> 01:41:57,880 ‫أنا؟ تأمّلي حالك.‬ 1852 01:41:57,960 --> 01:42:01,280 ‫تملكين بيتًا وسيارة وهذا الفراء.‬ 1853 01:42:01,360 --> 01:42:03,560 ‫وزوجك قد يصير بطل العالم.‬ 1854 01:42:03,640 --> 01:42:05,480 ‫كلّ ذلك بفضله.‬ 1855 01:42:05,560 --> 01:42:07,880 ‫لكنك لا تكتفين أبدًا.‬ 1856 01:42:08,880 --> 01:42:11,120 ‫- فعل الأمور نفسها مع "راسكال".‬ ‫- "راسكال"!‬ 1857 01:42:11,200 --> 01:42:15,040 ‫إنها أمسية للاحتفاء بي،‬ ‫وليس بـ"راسكال" ولا "باربر".‬ 1858 01:42:15,120 --> 01:42:16,400 ‫أو "تشاشيك".‬ 1859 01:42:18,520 --> 01:42:19,720 ‫تبًا لك!‬ 1860 01:42:19,800 --> 01:42:22,240 ‫جاء إلى "إنجلترا" من أجلك.‬ 1861 01:42:22,320 --> 01:42:25,240 ‫- ليساعدك.‬ ‫- لم يكن يساعدني.‬ 1862 01:42:25,320 --> 01:42:27,080 ‫إنه "تشاشيك"! ما بك؟‬ 1863 01:42:27,160 --> 01:42:30,680 ‫سأصير أعظم ملاكم في التاريخ!‬ 1864 01:42:30,760 --> 01:42:32,280 ‫أنت لا تفهمين.‬ 1865 01:42:32,360 --> 01:42:34,000 ‫من البداية لا تفهمين.‬ 1866 01:42:34,080 --> 01:42:35,800 ‫أتذكرين نادي "الأساطير"؟‬ 1867 01:42:35,880 --> 01:42:38,280 ‫طلبت منك ألّا تدخلي.‬ 1868 01:42:38,360 --> 01:42:43,360 ‫لكنك دخلت ‬‫وأحرجتني أمام أفضل مدربي البلد.‬ 1869 01:42:43,440 --> 01:42:46,440 ‫وحين وُلد "تاديك"،‬ ‫ضغطت عليّ لنعود إلى "بولندا".‬ 1870 01:42:46,520 --> 01:42:49,840 ‫وحين أبرم "نيكي" عقدًا معي، شتمته.‬ 1871 01:42:49,920 --> 01:42:52,160 ‫سأخبرك بالسبب.‬ 1872 01:42:52,240 --> 01:42:54,040 ‫لأنك لا تؤمنين بي.‬ 1873 01:42:55,040 --> 01:42:57,800 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، قلت لي إن حلمي تبخّر.‬ 1874 01:42:57,880 --> 01:42:59,680 ‫- أنا لا أومن بك؟‬ ‫- نعم!‬ 1875 01:42:59,760 --> 01:43:01,080 ‫- أأنت جادّ؟‬ ‫- نعم!‬ 1876 01:43:01,160 --> 01:43:06,440 ‫شغلت وظيفتين ‬‫لتمارس الملاكمة.‬ 1877 01:43:06,520 --> 01:43:09,960 ‫وأذكّرك ‬‫بأني تركت الجامعة ووالديّ من أجلك.‬ 1878 01:43:10,040 --> 01:43:12,840 ‫هربت من بلدي من أجلك.‬ 1879 01:43:12,920 --> 01:43:15,480 ‫- وأين الجامعة التي وعدتني بها؟‬ ‫- كفى!‬ 1880 01:43:15,560 --> 01:43:17,160 ‫- والمختبر؟‬ ‫- كفى!‬ 1881 01:43:17,240 --> 01:43:21,360 ‫لذا لا تقل إني لا أومن بك،‬ ‫لأن كلّ هذا كان من أجلك.‬ 1882 01:43:21,880 --> 01:43:24,560 ‫يسرّني أننا نتصارح أخيرًا.‬ 1883 01:43:24,640 --> 01:43:28,400 ‫كلّ هذا لم يكن لك ولا لـ"تاديك" ‬‫ولا لنا،‬ ‫بل كان لي.‬ 1884 01:43:29,520 --> 01:43:30,760 ‫لم أقصد هذا!‬ 1885 01:43:30,840 --> 01:43:32,680 ‫إلى أين؟‬ 1886 01:43:33,280 --> 01:43:34,640 ‫"يندزاي"!‬ 1887 01:43:34,720 --> 01:43:35,560 ‫تبًا!‬ 1888 01:43:41,640 --> 01:43:42,640 ‫تبًا.‬ 1889 01:45:32,200 --> 01:45:33,560 ‫"يندزاي".‬ 1890 01:45:39,040 --> 01:45:41,920 ‫- لم جئت إلى هنا؟‬ ‫- خفت حين…‬ 1891 01:45:42,000 --> 01:45:42,960 ‫عذرًا.‬ 1892 01:45:43,040 --> 01:45:44,200 ‫ابتعد.‬ 1893 01:45:44,920 --> 01:45:48,160 ‫حين لم تعد إلى البيت،‬ ‫ظننت أن مكروهًا أصابك.‬ 1894 01:45:49,440 --> 01:45:51,920 ‫لماذا؟‬ 1895 01:45:52,000 --> 01:45:55,200 ‫تعود إلى البيت عادةً.‬ 1896 01:45:55,280 --> 01:45:57,040 ‫لا.‬ 1897 01:45:57,120 --> 01:45:58,920 ‫كنت مع "تشاشيك".‬ 1898 01:46:02,160 --> 01:46:03,440 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1899 01:46:04,080 --> 01:46:07,080 ‫لأطمئن عليه.‬ 1900 01:46:08,880 --> 01:46:11,880 ‫- وبعد؟‬ ‫- تعرفين طبيعته. إنه رابط الجأش.‬ 1901 01:46:13,400 --> 01:46:14,440 ‫أجل.‬ 1902 01:46:15,880 --> 01:46:17,800 ‫يسرّني أنكما تصالحتما.‬ 1903 01:46:25,680 --> 01:46:28,000 ‫جئت لأعتذر عمّا حدث أمس.‬ 1904 01:46:29,520 --> 01:46:31,720 ‫أعرف أن بالك منشغل حاليًا،‬ 1905 01:46:32,240 --> 01:46:34,440 ‫لكنني سأظل أدعمك.‬ 1906 01:46:35,920 --> 01:46:39,600 ‫شعرت بالإحباط أمس، و…‬ 1907 01:46:39,680 --> 01:46:40,840 ‫لا أعرف.‬ 1908 01:46:42,240 --> 01:46:43,920 ‫آخر 6 سنين كانت صعبة عليّ.‬ 1909 01:46:44,000 --> 01:46:46,400 ‫- هل مرت 6 سنين؟‬ ‫- نعم.‬ 1910 01:46:46,480 --> 01:46:51,120 ‫الخميس القادم ستكون مرّت 6 سنين‬ ‫منذ لقائنا في الحانة.‬ 1911 01:46:52,120 --> 01:46:54,800 ‫لنستعد الأيام الخوالي.‬ 1912 01:46:54,880 --> 01:46:57,520 ‫أنت غاضبة مني، لذا فالتوقيت مثالي.‬ 1913 01:46:58,280 --> 01:47:00,520 ‫سنشرب جعة بدلًا من النبيذ.‬ 1914 01:47:00,600 --> 01:47:03,000 ‫لم لا نفعل هذا يوم الخميس؟‬ 1915 01:47:04,040 --> 01:47:06,680 ‫- إنه عيد ميلاد ابننا.‬ ‫- ليكن.‬ 1916 01:47:06,760 --> 01:47:09,200 ‫- لندمج المناسبتين.‬ ‫- هذا قصدي.‬ 1917 01:47:09,280 --> 01:47:11,680 ‫- لنقم حفلًا كبيرًا.‬ ‫- لا داعي.‬ 1918 01:47:11,760 --> 01:47:15,280 ‫بلى! كعكة كبيرة‬ ‫وأطباق متنوعة وهدايا كثيرة.‬ 1919 01:47:15,360 --> 01:47:17,760 ‫ألعاب نارية تضيء سماء "لندن".‬ 1920 01:47:17,840 --> 01:47:19,520 ‫- ألعاب نارية؟‬ ‫- "كاشا"!‬ 1921 01:47:20,720 --> 01:47:22,960 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1922 01:47:23,040 --> 01:47:25,120 ‫- "نيكي"! أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1923 01:47:26,400 --> 01:47:29,520 ‫لم أعلم أنك ستشرّفيننا بحضورك.‬ 1924 01:47:30,640 --> 01:47:32,680 ‫مظهرك رائع.‬ 1925 01:47:32,760 --> 01:47:33,960 ‫- شكرًا.‬ ‫- تأمّلي حاله.‬ 1926 01:47:34,640 --> 01:47:38,600 ‫حظي بفرصة ليصير بطل العالم، ‬‫لكن ماذا فعل؟‬ 1927 01:47:38,680 --> 01:47:41,320 ‫- تأخر.‬ ‫- هذا خطئي.‬ 1928 01:47:41,400 --> 01:47:43,200 ‫لا تعتذري.‬ 1929 01:47:43,280 --> 01:47:46,960 ‫الأولوية للعائلة.‬ 1930 01:47:47,040 --> 01:47:48,240 ‫أجل.‬ 1931 01:47:50,320 --> 01:47:52,280 ‫- عليّ البدء.‬ ‫- سأغادر.‬ 1932 01:47:53,960 --> 01:47:55,360 ‫- أحبّك.‬ ‫- أحبّك.‬ 1933 01:47:55,440 --> 01:47:56,440 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1934 01:47:56,520 --> 01:47:57,520 ‫وداعًا.‬ 1935 01:47:59,600 --> 01:48:04,600 ‫ذاع خبر نزالك مع "باربر".‬ 1936 01:48:05,680 --> 01:48:09,560 ‫لديّ حيل ليصير النزال مثيرًا.‬ 1937 01:48:09,640 --> 01:48:13,120 ‫لكن إحداها مهمة.‬ 1938 01:48:13,680 --> 01:48:16,880 ‫اتصلت الصحافية "إيفا".‬ 1939 01:48:17,480 --> 01:48:18,760 ‫مؤخرتها رائعة.‬ 1940 01:48:19,680 --> 01:48:22,160 ‫ستجري لقاء مباشرًا معك،‬ 1941 01:48:22,240 --> 01:48:24,560 ‫يوم الخميس في وقت الذروة.‬ 1942 01:48:27,080 --> 01:48:29,160 ‫- ماذا؟ هذا رائع.‬ ‫- ليس رائعًا.‬ 1943 01:48:29,240 --> 01:48:30,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- في أي ساعة؟‬ 1944 01:48:30,600 --> 01:48:33,520 ‫- أثمة خطب؟‬ ‫- لا. لكن في أي ساعة؟‬ 1945 01:48:33,600 --> 01:48:37,080 ‫- حين أخبرك.‬ ‫- لكنه عيد ميلاد ابني.‬ 1946 01:48:37,160 --> 01:48:39,840 ‫- أنت مدعو إلى الحفل.‬ ‫- كفى.‬ 1947 01:48:39,920 --> 01:48:41,040 ‫كفى!‬ 1948 01:48:41,800 --> 01:48:44,480 ‫لست في "بولندا".‬ 1949 01:48:45,120 --> 01:48:47,600 ‫لم تختار إن كان بوسعك فعل كلّ شيء؟‬ 1950 01:48:47,680 --> 01:48:50,440 ‫ستجري اللقاء، ‬‫وسأشرف على الحفل.‬ 1951 01:48:50,520 --> 01:48:52,800 ‫ستنهي اللقاء وتنضم إلينا.‬ 1952 01:48:52,880 --> 01:48:54,880 ‫لن يعرف أحد أنك رحلت.‬ 1953 01:48:56,000 --> 01:48:57,720 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1954 01:48:57,800 --> 01:48:58,840 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1955 01:48:58,920 --> 01:49:00,120 ‫أمر آخر.‬ 1956 01:49:00,200 --> 01:49:01,200 ‫اسمع.‬ 1957 01:49:02,000 --> 01:49:03,040 ‫تبًا.‬ 1958 01:49:06,760 --> 01:49:08,480 ‫ستبدأ المقابلة!‬ 1959 01:49:10,360 --> 01:49:11,560 ‫عدت!‬ 1960 01:49:12,160 --> 01:49:13,080 ‫"تاجيك"!‬ 1961 01:49:13,160 --> 01:49:14,440 ‫أنا آت!‬ 1962 01:49:15,640 --> 01:49:17,040 ‫كفى رجاءً.‬ 1963 01:49:18,200 --> 01:49:19,760 ‫"برنامج خاص مع (إيفا)"‬ 1964 01:49:19,840 --> 01:49:20,800 ‫أنا "إيفا"،‬ 1965 01:49:20,880 --> 01:49:24,840 ‫ومعي بطل العالم المستقبلي في الملاكمة،‬ ‫"تشيرنيتسكي"،‬ 1966 01:49:24,920 --> 01:49:26,480 ‫الذي هرب من "بولندا" الشيوعية‬ 1967 01:49:26,560 --> 01:49:29,280 ‫- ليصير ملاكمًا شهيرًا.‬ ‫- أبوك في التلفاز.‬ 1968 01:49:29,800 --> 01:49:31,640 ‫شكرًا على حضورك.‬ 1969 01:49:32,160 --> 01:49:35,160 ‫شكرًا لاستضافتي.‬ 1970 01:49:35,240 --> 01:49:38,560 ‫- من الرائع…‬ ‫- "يندزاي".‬ 1971 01:49:39,400 --> 01:49:40,920 ‫أجل. آسف.‬ 1972 01:49:41,000 --> 01:49:43,600 ‫هذه فرصة عظيمة.‬ 1973 01:49:43,680 --> 01:49:46,680 ‫لأنه مهم لي كملاكم ‬‫الظهور في برنامج كهذا…‬ 1974 01:49:46,760 --> 01:49:49,680 ‫- ستؤذي عينيك.‬ ‫- إنه عيد ميلادي!‬ 1975 01:49:49,760 --> 01:49:51,480 ‫…لأشتهر أكثر.‬ 1976 01:49:51,560 --> 01:49:53,560 ‫أجل. "يندزاي".‬ 1977 01:49:53,640 --> 01:49:55,600 ‫- أتفتقدها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1978 01:49:55,680 --> 01:49:59,080 ‫- ممارسة الملاكمة في "بولندا"؟‬ ‫- اللعنة. لا.‬ 1979 01:49:59,720 --> 01:50:02,040 ‫تبًا. آسف. لا يجوز قول هذه الألفاظ.‬ 1980 01:50:02,120 --> 01:50:04,720 ‫- اهدأ.‬ ‫- آسف. أجل.‬ 1981 01:50:04,800 --> 01:50:08,000 ‫أقلّه عرفنا ‬‫أن لغتك الإنجليزية ليست ركيكة.‬ 1982 01:50:08,080 --> 01:50:09,320 ‫بفضلك.‬ 1983 01:50:09,400 --> 01:50:10,320 ‫ما قصدك؟‬ 1984 01:50:10,400 --> 01:50:13,160 ‫حين جئت إلى "إنجلترا"،‬ 1985 01:50:13,240 --> 01:50:15,880 ‫لم أكن أجيد الإنجليزية.‬ 1986 01:50:15,960 --> 01:50:19,480 ‫وأقمت في مركز للهجرة‬ 1987 01:50:19,560 --> 01:50:23,640 ‫حيث لم يكن أحد يتحدث الإنجليزية،‬ ‫لذا استعنت بمترجم.‬ 1988 01:50:23,720 --> 01:50:26,480 ‫وكانت هذه معضلة.‬ 1989 01:50:26,560 --> 01:50:32,720 ‫وكان المقيمون في المركز ‬‫يشاهدون برنامجك.‬ 1990 01:50:32,800 --> 01:50:35,680 ‫كان يُوجد تلفاز صغير…‬ 1991 01:51:05,680 --> 01:51:08,360 ‫أبوك يمزح فحسب. لا تقلق.‬ 1992 01:51:10,120 --> 01:51:14,320 ‫انتهى لقاؤنا مع "تشيرنيتسكي"،‬ ‫بطل العالم المستقبلي.‬ 1993 01:51:18,920 --> 01:51:20,400 ‫كان لقاء مذهلًا.‬ 1994 01:51:20,480 --> 01:51:24,480 ‫أجل. الرجل خلف الكاميرا ‬‫ضحك بشكل هستيري.‬ 1995 01:51:24,560 --> 01:51:26,920 ‫هو وكلّ من في "إنجلترا".‬ 1996 01:51:27,000 --> 01:51:29,560 ‫أنت بارع. تملك جاذبية على الشاشة.‬ 1997 01:51:29,640 --> 01:51:30,640 ‫حقًا؟‬ 1998 01:51:30,720 --> 01:51:33,040 ‫أتعنين… حقًا؟‬ 1999 01:51:34,840 --> 01:51:38,600 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لن تذهب بمظهر المحاسب هذا.‬ 2000 01:51:38,680 --> 01:51:42,760 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى حفل العام.‬ 2001 01:51:42,840 --> 01:51:45,360 ‫- اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 2002 01:51:45,440 --> 01:51:46,360 ‫لكن…‬ 2003 01:51:47,880 --> 01:51:51,080 ‫لا أستطيع. ‬‫إنه عيد ميلاد ابني.‬ 2004 01:51:51,160 --> 01:51:52,160 ‫اسمع.‬ 2005 01:51:53,320 --> 01:51:57,000 ‫معارفك هي الشيء الوحيد المهم ‬‫في الحياة.‬ 2006 01:51:57,080 --> 01:51:59,880 ‫وسيحضر ذوو النفوذ الحفل.‬ 2007 01:51:59,960 --> 01:52:02,120 ‫من حظك أنك مدعو.‬ 2008 01:52:02,200 --> 01:52:04,920 ‫إن أردت بلوغ القمة.‬ 2009 01:52:07,200 --> 01:52:10,240 ‫لكن ربما ستسنح فرص أخرى.‬ 2010 01:52:32,080 --> 01:52:33,080 ‫أهلًا.‬ 2011 01:52:34,720 --> 01:52:35,720 ‫"إيفا"!‬ 2012 01:52:36,320 --> 01:52:37,320 ‫"مالكوم"!‬ 2013 01:52:39,240 --> 01:52:40,120 ‫"يندزاي".‬ 2014 01:52:40,200 --> 01:52:41,680 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 2015 01:52:48,880 --> 01:52:49,880 ‫حذاء.‬ 2016 01:52:50,760 --> 01:52:52,280 ‫إنه رائع!‬ 2017 01:52:52,360 --> 01:52:54,440 ‫- عجبًا.‬ ‫- حذاء جلدي غال يا "تاديك".‬ 2018 01:52:54,520 --> 01:52:57,160 ‫من أفضل مصنع في "لندن".‬ 2019 01:52:57,240 --> 01:52:58,600 ‫من أجلك.‬ 2020 01:52:59,200 --> 01:53:01,680 ‫- يجب أن تشكر "نيكي".‬ ‫- شكرًا.‬ 2021 01:53:01,760 --> 01:53:04,800 ‫- عفوًا.‬ ‫- لنفتح هدية أخرى.‬ 2022 01:53:05,680 --> 01:53:06,680 ‫هيا.‬ 2023 01:53:07,520 --> 01:53:09,120 ‫من جلبها؟‬ 2024 01:53:09,640 --> 01:53:11,040 ‫افتح وانظر.‬ 2025 01:53:14,040 --> 01:53:18,040 ‫- قفازات ملاكمة أخرى؟‬ ‫- لا تملك قفازات صفراء.‬ 2026 01:53:18,880 --> 01:53:21,000 ‫متى سيأتي أبي؟‬ 2027 01:53:22,640 --> 01:53:25,280 ‫قبل الألعاب النارية.‬ 2028 01:53:26,440 --> 01:53:28,440 ‫- متأكدة؟‬ ‫- طبعًا.‬ 2029 01:53:28,520 --> 01:53:31,040 ‫قلت إنه سيأتي قبل فتح الهدايا.‬ 2030 01:53:31,120 --> 01:53:33,640 ‫الآن تقولين قبل الألعاب النارية.‬ 2031 01:53:34,840 --> 01:53:36,640 ‫لنفتح هدية أخرى.‬ 2032 01:53:58,680 --> 01:53:59,680 ‫مهلًا.‬ 2033 01:54:01,960 --> 01:54:04,760 ‫- تبًا.‬ ‫- هل زوجتك من تتصل؟‬ 2034 01:54:04,840 --> 01:54:07,360 ‫ردّ، ربما تفتقدك.‬ 2035 01:54:08,320 --> 01:54:10,800 ‫- عليّ…‬ ‫- ما رأيك بأن أردّ؟‬ 2036 01:54:10,880 --> 01:54:13,720 ‫- لا! كفى!‬ ‫- لم لا؟ سألقي التحية.‬ 2037 01:54:13,800 --> 01:54:15,040 ‫هل جُننت؟‬ 2038 01:54:19,760 --> 01:54:21,080 ‫- "يندزاي"؟‬ ‫- أهلًا.‬ 2039 01:54:21,160 --> 01:54:23,000 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 2040 01:54:23,080 --> 01:54:24,840 ‫أأنت قادم؟‬ 2041 01:54:24,920 --> 01:54:27,040 ‫نعم، لكني هنا الآن.‬ 2042 01:54:28,040 --> 01:54:33,040 ‫دعاني المنتجون لتناول مشروب.‬ ‫قالوا إنه تقليد متّبع.‬ 2043 01:54:33,120 --> 01:54:35,440 ‫تعرفين طبيعة الأمر.‬ 2044 01:54:35,520 --> 01:54:38,920 ‫ألقي التحية على الجميع ‬‫وأدردش قليلًا.‬ 2045 01:54:39,000 --> 01:54:40,800 ‫لن أتأخر.‬ 2046 01:54:42,080 --> 01:54:44,800 ‫حاولت إشعال الألعاب النارية.‬ 2047 01:54:44,880 --> 01:54:47,560 ‫قال ‬‫"تاجيك" إنك وحدك من بوسعه هذا.‬ 2048 01:54:51,800 --> 01:54:54,160 ‫أتسمعني؟ "يندزاي"؟‬ 2049 01:54:55,360 --> 01:54:56,360 ‫ماذا؟‬ 2050 01:54:58,080 --> 01:54:59,640 ‫سأعوّضه عن هذا.‬ 2051 01:55:00,520 --> 01:55:02,560 ‫يسأل عنك باستمرار، وأنا…‬ 2052 01:55:03,960 --> 01:55:05,720 ‫لا أعرف ماذا أخبره.‬ 2053 01:55:05,800 --> 01:55:09,040 ‫لكنه ليس عيد ميلاده الأخير.‬ 2054 01:55:09,120 --> 01:55:11,520 ‫سيحظى بأعياد ميلاد أخرى.‬ 2055 01:55:11,600 --> 01:55:13,920 ‫سيكون لديه وقت ليسامحني وينسى.‬ 2056 01:55:14,000 --> 01:55:15,880 ‫إنه يحتاج إليك.‬ 2057 01:55:18,320 --> 01:55:19,680 ‫تبًا.‬ 2058 01:55:19,760 --> 01:55:21,360 ‫سأنهي الاتصال.‬ 2059 01:55:24,200 --> 01:55:25,280 ‫وداعًا.‬ 2060 01:55:28,240 --> 01:55:29,400 ‫وكن حذرًا.‬ 2061 01:55:32,040 --> 01:55:33,840 ‫أسترحل أم ستبقى؟‬ 2062 01:55:47,280 --> 01:55:51,120 ‫الحفل رائع!‬ 2063 01:55:52,360 --> 01:55:53,520 ‫"كاشكا".‬ 2064 01:55:54,600 --> 01:55:55,840 ‫تعالي.‬ 2065 01:55:55,920 --> 01:55:57,520 ‫اجلسي.‬ 2066 01:55:57,600 --> 01:55:58,560 ‫هيا.‬ 2067 01:55:59,520 --> 01:56:01,040 ‫اجلسي.‬ 2068 01:56:02,280 --> 01:56:03,800 ‫تعالي.‬ 2069 01:56:17,920 --> 01:56:19,680 ‫اسمعي.‬ 2070 01:56:23,880 --> 01:56:25,800 ‫النساء…‬ 2071 01:56:29,440 --> 01:56:31,240 ‫حمقاوات نوعًا ما.‬ 2072 01:56:35,240 --> 01:56:37,240 ‫لكنك ذكية.‬ 2073 01:56:41,200 --> 01:56:42,360 ‫اسمعي.‬ 2074 01:56:45,320 --> 01:56:47,320 ‫أنت جميلة.‬ 2075 01:56:50,040 --> 01:56:51,280 ‫وطيّبة.‬ 2076 01:56:52,720 --> 01:56:53,960 ‫وذكية.‬ 2077 01:56:56,680 --> 01:56:57,680 ‫أنت…‬ 2078 01:57:00,160 --> 01:57:01,960 ‫أذكى فتاة‬ 2079 01:57:03,160 --> 01:57:07,560 ‫قابلها مهرج مثلي.‬ 2080 01:57:13,280 --> 01:57:14,920 ‫مؤسف…‬ 2081 01:57:17,440 --> 01:57:19,200 ‫أن ينتهي الأمر‬ 2082 01:57:20,880 --> 01:57:22,080 ‫بهذا الشكل.‬ 2083 01:57:26,800 --> 01:57:29,400 ‫- خذي سيجارة.‬ ‫- لا.‬ 2084 01:57:29,480 --> 01:57:30,560 ‫دخّني.‬ 2085 01:57:33,760 --> 01:57:35,000 ‫ثم تناولي مشروبًا.‬ 2086 01:57:37,960 --> 01:57:40,040 ‫يساعد على تخفيف الوجع.‬ 2087 01:57:46,080 --> 01:57:47,360 ‫لا يمكنك تخيّل…‬ 2088 01:57:50,400 --> 01:57:51,920 ‫كم أحبّكم جميعًا.‬ 2089 01:57:59,800 --> 01:58:00,840 ‫أعرف.‬ 2090 01:58:09,880 --> 01:58:13,240 ‫أمي! ‬‫سيعود "جان" و"بنجامين" إلى بيتهما.‬ 2091 01:58:13,320 --> 01:58:15,520 ‫فلتشعلي الألعاب النارية.‬ 2092 01:58:16,440 --> 01:58:17,440 ‫اسمع.‬ 2093 01:58:17,960 --> 01:58:21,160 ‫هذه ليست مهمة لأمك الجميلة.‬ 2094 01:58:21,240 --> 01:58:24,240 ‫هذه مهمة رجل شجاع.‬ 2095 01:58:24,760 --> 01:58:27,400 ‫- سأتولى هذا يا محب الحرائق.‬ ‫- مرحى!‬ 2096 01:58:27,480 --> 01:58:28,680 ‫قاتلي.‬ 2097 01:58:29,800 --> 01:58:31,200 ‫لا تستسلمي.‬ 2098 01:58:32,360 --> 01:58:33,520 ‫هيا!‬ 2099 01:58:34,440 --> 01:58:35,520 ‫هيا.‬ 2100 01:58:36,640 --> 01:58:38,800 ‫ستثير جلبة!‬ 2101 01:58:38,880 --> 01:58:40,680 ‫وصخبًا!‬ 2102 01:58:40,760 --> 01:58:42,680 ‫ستكون مذهلة! هيا.‬ 2103 01:58:51,400 --> 01:58:52,400 ‫تبًا.‬ 2104 01:59:48,760 --> 01:59:50,040 ‫بئسًا.‬ 2105 02:00:06,400 --> 02:00:07,280 ‫"كاشا"؟‬ 2106 02:00:20,400 --> 02:00:21,480 ‫"كاشا"!‬ 2107 02:00:44,200 --> 02:00:45,400 ‫تبًا!‬ 2108 02:00:50,000 --> 02:00:51,160 ‫حقًا؟‬ 2109 02:00:54,240 --> 02:00:57,680 ‫أستهجرينني؟ رائع!‬ 2110 02:00:59,520 --> 02:01:00,520 ‫هناك.‬ 2111 02:01:00,600 --> 02:01:01,960 ‫رحلت "كاشا".‬ 2112 02:01:02,040 --> 02:01:04,440 ‫- هناك؟‬ ‫- رائع، صحيح؟‬ 2113 02:01:04,520 --> 02:01:06,240 ‫انتقلت "إيفا" لتعيش معي.‬ 2114 02:01:06,320 --> 02:01:08,440 ‫- أيعجبك؟‬ ‫- رائع!‬ 2115 02:01:08,520 --> 02:01:11,680 ‫من يقول إن التوازن مفتاح النجاح…‬ 2116 02:01:11,760 --> 02:01:12,600 ‫سأريك أين.‬ 2117 02:01:12,680 --> 02:01:14,960 ‫…حتمًا لم يسمع عن الكوكايين.‬ 2118 02:01:16,720 --> 02:01:18,320 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 2119 02:01:18,400 --> 02:01:19,560 ‫رائع!‬ 2120 02:01:19,640 --> 02:01:23,560 ‫أهدرت 6 أشهر ‬‫قبل البدء بتنظيم شؤوني.‬ 2121 02:01:25,280 --> 02:01:29,480 ‫أهدرت 6 أشهر على محاولة أصير مشهورًا.‬ 2122 02:01:37,320 --> 02:01:38,160 ‫مذهل!‬ 2123 02:01:38,240 --> 02:01:39,960 ‫ونزوتي مع "إيفا".‬ 2124 02:01:52,160 --> 02:01:54,720 ‫ومخدرات "جاكي".‬ 2125 02:01:58,120 --> 02:02:01,960 ‫لكني نسيت تفصيلًا بسيطًا.‬ 2126 02:02:02,040 --> 02:02:03,640 ‫للفوز بلقب بطل العالم…‬ 2127 02:02:05,640 --> 02:02:07,400 ‫توقّف. خذ استراحة.‬ 2128 02:02:07,480 --> 02:02:08,320 ‫تبًا.‬ 2129 02:02:08,400 --> 02:02:09,280 ‫…عليّ التدرب.‬ 2130 02:02:09,360 --> 02:02:10,600 ‫ما الأمر؟‬ 2131 02:02:10,680 --> 02:02:13,040 ‫- سأتحسّن.‬ ‫- متى؟‬ 2132 02:02:13,760 --> 02:02:17,200 ‫- غبت عن التدريب 4 أسابيع.‬ ‫- لا تبالغ.‬ 2133 02:02:17,280 --> 02:02:22,640 ‫لا أودّ أن يُقال‬ ‫إني مدرب لا يحضر ملاكمه التدريب!‬ 2134 02:02:23,480 --> 02:02:25,800 ‫- ينقصني التحفيز.‬ ‫- حقًا؟‬ 2135 02:02:25,880 --> 02:02:27,720 ‫- الكم وجهي.‬ ‫- ماذا؟‬ 2136 02:02:27,800 --> 02:02:30,600 ‫- الكم وجهي.‬ ‫- ما فائدة…‬ 2137 02:02:30,680 --> 02:02:33,000 ‫- الكمني.‬ ‫- لن ألكمك.‬ 2138 02:02:33,080 --> 02:02:34,880 ‫- الكمني!‬ ‫- كفى!‬ 2139 02:02:34,960 --> 02:02:37,800 ‫- كفى! أجننت؟‬ ‫- الكمني!‬ 2140 02:02:37,880 --> 02:02:40,240 ‫الكمني!‬ 2141 02:02:40,320 --> 02:02:42,400 ‫هيا!‬ 2142 02:02:46,640 --> 02:02:47,960 ‫شيء غريب جدًا.‬ 2143 02:02:49,080 --> 02:02:53,560 ‫اقترب نزالك، ‬‫ولا أراك في النادي.‬ 2144 02:02:55,840 --> 02:03:00,040 ‫وليست مشكلة في نظري‬ ‫لأن "بيير" أكّد لي الأمر.‬ 2145 02:03:00,120 --> 02:03:01,480 ‫آسف.‬ 2146 02:03:01,560 --> 02:03:03,960 ‫أجهل ما خطبي، أعاني الأرق.‬ 2147 02:03:04,840 --> 02:03:08,760 ‫"كاشا" و"تاديك" هربا. ‬‫اختفيا في "بولندا".‬ 2148 02:03:08,840 --> 02:03:12,400 ‫هل نحن في الكنيسة؟‬ 2149 02:03:14,400 --> 02:03:16,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- أأرتدي عباءة قس؟‬ 2150 02:03:16,600 --> 02:03:19,200 ‫لا أودّ سماع اعترافك.‬ 2151 02:03:19,280 --> 02:03:20,560 ‫لا يهمني هذا.‬ 2152 02:03:20,640 --> 02:03:23,680 ‫حين تأتي إلى التدريب،‬ 2153 02:03:23,760 --> 02:03:26,360 ‫أبق مشاكلك خارج النادي.‬ 2154 02:03:26,440 --> 02:03:27,440 ‫مفهوم؟‬ 2155 02:03:28,320 --> 02:03:31,720 ‫- أتمزح؟‬ ‫- أأبدو أني أمزح؟‬ 2156 02:03:31,800 --> 02:03:34,920 ‫استثمرت مالًا طائلًا لأعدّك.‬ 2157 02:03:35,000 --> 02:03:37,560 ‫وتبكي لأن زوجتك تركتك!‬ 2158 02:03:37,640 --> 02:03:38,560 ‫مفهوم.‬ 2159 02:03:38,640 --> 02:03:42,000 ‫- لكني أعتبرك كأبي.‬ ‫- اسمع.‬ 2160 02:03:42,520 --> 02:03:44,400 ‫لا يهمني‬ 2161 02:03:45,040 --> 02:03:49,880 ‫أنك تعتبرني كأبيك أو أمك ‬‫أو أختك‬ ‫أو سمكتك الذهبية حتى.‬ 2162 02:03:49,960 --> 02:03:52,840 ‫بيننا عقد.‬ 2163 02:03:53,360 --> 02:03:56,280 ‫إن فشلت في الإيفاء ببنوده،‬ 2164 02:03:56,800 --> 02:03:58,360 ‫فستواجه عواقب وخيمة.‬ 2165 02:03:59,960 --> 02:04:03,440 ‫- أتهددني؟‬ ‫- مستحيل.‬ 2166 02:04:03,520 --> 02:04:07,240 ‫أهددك؟ أذكّرك باتفاقنا فحسب.‬ 2167 02:04:07,320 --> 02:04:09,360 ‫الأمر متعلق بالعمل إذًا.‬ 2168 02:04:09,440 --> 02:04:11,160 ‫أجل يا سيدي.‬ 2169 02:04:12,840 --> 02:04:13,680 ‫فهمت.‬ 2170 02:04:15,000 --> 02:04:18,720 ‫إن كانت مسألة عمل، ‬‫فأعطني مالي وسأرحل.‬ 2171 02:04:21,320 --> 02:04:22,320 ‫أي مال؟‬ 2172 02:04:22,400 --> 02:04:27,080 ‫ما قصدك؟ ‬‫المال الذي كسبته بفضل قبضتيّ.‬ 2173 02:04:27,160 --> 02:04:30,520 ‫لنراجع سجلّ الحسابات.‬ 2174 02:04:31,920 --> 02:04:33,920 ‫بكم أدين لك؟‬ 2175 02:04:34,000 --> 02:04:35,000 ‫حسنًا؟‬ 2176 02:04:35,080 --> 02:04:36,200 ‫عجبًا.‬ 2177 02:04:36,280 --> 02:04:37,400 ‫ثمة الكثير.‬ 2178 02:04:37,480 --> 02:04:41,280 ‫أول بند: 500 ألف جنيه.‬ 2179 02:04:41,800 --> 02:04:44,240 ‫تكلفة بناء مسيرة "راسكال"‬ 2180 02:04:44,320 --> 02:04:46,320 ‫قبل أن تدمّرها،‬ 2181 02:04:46,400 --> 02:04:48,920 ‫لكنك وعدت بتسديد المبلغ.‬ 2182 02:04:50,000 --> 02:04:52,000 ‫أين؟ ها هو عقدك.‬ 2183 02:04:53,240 --> 02:04:55,600 ‫- "راسكال أوبراين"؟‬ ‫- أنسيته؟‬ 2184 02:04:55,680 --> 02:04:59,360 ‫الرجل الضخم. ملاكم مذهل.‬ 2185 02:04:59,440 --> 02:05:01,800 ‫كان مخلصًا وملتزمًا وربّ أسرة رائعة.‬ 2186 02:05:01,880 --> 02:05:04,920 ‫أخبرتني ‬‫بأني أهدرت أموالي،‬ 2187 02:05:05,000 --> 02:05:10,880 ‫فقبلت نصيحتك‬ ‫وقررت الاستفادة من الطوب بشكل أفضل.‬ 2188 02:05:12,480 --> 02:05:16,480 ‫لا يهمني. ‬‫خذ الـ500 ألف وهات الباقي.‬ 2189 02:05:17,000 --> 02:05:21,080 ‫وكم تكلّف الفيلا الجميلة التي تسكنها‬‫؟‬ 2190 02:05:21,160 --> 02:05:24,320 ‫أجبني. 8 آلاف جنيه إسترليني شهريًا.‬ 2191 02:05:24,400 --> 02:05:28,040 ‫استأجرتها لك بسعر مذهل، 7 آ‬‫لاف وليس 8.‬ 2192 02:05:28,120 --> 02:05:32,120 ‫- لم أطلب بيتًا!‬ ‫- أجل، لكن كان يلزمك بيت.‬ 2193 02:05:32,200 --> 02:05:35,240 ‫ما كنت لتصير بطلًا ‬‫وأنت في مركز الهجرة.‬ 2194 02:05:35,320 --> 02:05:39,200 ‫ووعدتك بأن تصير بطلًا، صحيح؟‬ 2195 02:05:39,280 --> 02:05:42,120 ‫تسكن الفيلا منذ 3 سنين.‬ 2196 02:05:43,280 --> 02:05:45,840 ‫تبًا. الوقت يمر بسرعة!‬ 2197 02:05:45,920 --> 02:05:46,960 ‫لنحسب.‬ 2198 02:05:47,040 --> 02:05:52,120 ‫7 آلاف في 12 شهرًا في 3 سنين.‬ 2199 02:05:52,200 --> 02:05:56,320 ‫252 ألف جنيه.‬ 2200 02:05:56,400 --> 02:05:57,840 ‫بعد الخصم.‬ 2201 02:05:57,920 --> 02:06:04,040 ‫لا تنس ‬‫أنك وفّرت 36 ألف جنيه بفضلي.‬ 2202 02:06:05,520 --> 02:06:09,720 ‫جلبت لك سيارة ‬‫"جاغوار"‬ ‫مقابل 1700 جنيه شهريًا.‬ 2203 02:06:09,800 --> 02:06:12,600 ‫- و700 جنيه رسوم النادي.‬ ‫- أي هراء هذا؟‬ 2204 02:06:12,680 --> 02:06:14,560 ‫أجر مدربك "بيير".‬ 2205 02:06:15,080 --> 02:06:17,400 ‫أكنت تعرف أن ذلك العجوز‬ 2206 02:06:17,480 --> 02:06:20,720 ‫يكلّفك 10 آلاف جنيه شهريًا؟‬ 2207 02:06:20,800 --> 02:06:22,800 ‫حتى إن غبت عن التدريب.‬ 2208 02:06:26,360 --> 02:06:29,640 ‫- و60 ألفًا مقابل استخدام مناشفي…‬ ‫- ماذا؟‬ 2209 02:06:29,720 --> 02:06:31,960 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- 40 ألفًا‬ 2210 02:06:32,040 --> 02:06:36,080 ‫مقابل الثياب والفنادق‬ ‫وتناول الشراب في مطعمي، وغيرها.‬ 2211 02:06:36,160 --> 02:06:37,640 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 2212 02:06:37,720 --> 02:06:41,480 ‫- حذاء جلد غال؟‬ ‫- من أفضل مصنع في "لندن".‬ 2213 02:06:41,560 --> 02:06:44,480 ‫- كان هدية!‬ ‫- أجل.‬ 2214 02:06:44,560 --> 02:06:47,120 ‫- منك.‬ ‫- لكنك من قدّمتها!‬ 2215 02:06:47,200 --> 02:06:51,240 ‫ولم قد أهديه حذاء باهظ الثمن؟‬ ‫كانت تلك رغبتك.‬ 2216 02:06:53,200 --> 02:06:55,920 ‫لهذا لن أنجب هذه ‬‫الكائنات الطفيلية.‬ 2217 02:06:56,000 --> 02:06:56,840 ‫تبًا!‬ 2218 02:06:57,800 --> 02:07:02,320 ‫مجموع نفقاتك حتى الآن،‬ 2219 02:07:02,400 --> 02:07:06,960 ‫1,919,120 جنيهًا و19 بنسًا.‬ 2220 02:07:07,680 --> 02:07:11,720 ‫أي أنك مدين لي بـ420 ألفًا.‬ 2221 02:07:11,800 --> 02:07:13,640 ‫- مع الفوائد.‬ ‫- فوائد؟‬ 2222 02:07:13,720 --> 02:07:16,160 ‫- إنها…‬ ‫- أعرف ما هي الفوائد!‬ 2223 02:07:16,240 --> 02:07:19,440 ‫- لم سألت إذًا؟‬ ‫- تبًا لك!‬ 2224 02:07:19,520 --> 02:07:22,640 ‫صدّقني، ‬‫الأمر صعب عليّ أيضًا. أنا مستاء.‬ 2225 02:07:22,720 --> 02:07:26,840 ‫حقًا؟ لن ألاكم مجددًا! كيف ستتصرف؟‬ 2226 02:07:26,920 --> 02:07:29,840 ‫بدوني، أنت نكرة يا نذل!‬ 2227 02:07:29,920 --> 02:07:32,280 ‫"(نيكي) نكرة."‬ 2228 02:07:33,440 --> 02:07:34,800 ‫طيّب.‬ 2229 02:07:34,880 --> 02:07:37,080 ‫نحن محترفان.‬ 2230 02:07:37,160 --> 02:07:39,440 ‫لنتعامل باحترافية.‬ 2231 02:07:39,520 --> 02:07:41,640 ‫لا أحاول الضغط عليك.‬ 2232 02:07:41,720 --> 02:07:44,960 ‫أعد لي مفاتيح بيتك وسيارتك،‬ 2233 02:07:45,040 --> 02:07:48,160 ‫وسدد دينك، فينتهي الأمر.‬ 2234 02:07:49,440 --> 02:07:53,760 ‫أو اهدأ قليلًا، وفكّر مليًا،‬ 2235 02:07:53,840 --> 02:07:58,120 ‫وفز بحزام بطل العالم،‬ 2236 02:08:00,240 --> 02:08:03,440 ‫بعدها ستخوض بضعة نزالات وتسدد دينك.‬ 2237 02:08:03,520 --> 02:08:05,520 ‫أيًا كان قرارك،‬ 2238 02:08:06,400 --> 02:08:07,960 ‫سأدعمك.‬ 2239 02:08:09,120 --> 02:08:09,960 ‫كأب.‬ 2240 02:08:54,080 --> 02:08:55,440 ‫خالي، هذا أنا.‬ 2241 02:09:01,080 --> 02:09:02,040 ‫خالي.‬ 2242 02:09:06,520 --> 02:09:07,800 ‫آسف.‬ 2243 02:09:09,080 --> 02:09:10,440 ‫أتسمعني؟‬ 2244 02:09:10,520 --> 02:09:11,720 ‫آسف.‬ 2245 02:09:12,280 --> 02:09:14,200 ‫كنت محقًا بشأن الإنجليز.‬ 2246 02:09:16,800 --> 02:09:17,800 ‫أتسمعني؟‬ 2247 02:09:38,960 --> 02:09:40,920 ‫لا!‬ 2248 02:09:41,000 --> 02:09:42,000 ‫لا!‬ 2249 02:09:42,080 --> 02:09:43,760 ‫لا!‬ 2250 02:09:43,840 --> 02:09:45,280 ‫خالي!‬ 2251 02:09:45,360 --> 02:09:46,360 ‫تبًا!‬ 2252 02:09:46,440 --> 02:09:47,640 ‫النجدة!‬ 2253 02:09:47,720 --> 02:09:50,280 ‫النجدة!‬ 2254 02:09:50,360 --> 02:09:52,080 ‫ويحي! خالي!‬ 2255 02:09:52,160 --> 02:09:54,160 ‫تبًا!‬ 2256 02:09:54,240 --> 02:09:57,920 ‫لا!‬ 2257 02:09:58,560 --> 02:10:00,360 ‫تبًا!‬ 2258 02:10:03,960 --> 02:10:05,560 ‫تبًا!‬ 2259 02:10:36,440 --> 02:10:38,960 ‫لطالما قال إنه يساعد على تخفيف الوجع.‬ 2260 02:10:52,840 --> 02:10:54,200 ‫شكرًا لقدومك.‬ 2261 02:10:55,000 --> 02:10:57,160 ‫كيف أغيب؟ إنه "تشاشيك".‬ 2262 02:11:02,040 --> 02:11:03,680 ‫كيف تواجه هذه المحنة؟‬ 2263 02:11:05,760 --> 02:11:09,560 ‫أتدرب كثيرًا لأن نزالي اقترب.‬ 2264 02:11:11,400 --> 02:11:12,360 ‫جيد.‬ 2265 02:11:14,440 --> 02:11:17,600 ‫لم تسنح لنا فرصة للتحدث.‬ 2266 02:11:17,680 --> 02:11:19,920 ‫أجل. أريد ذلك. لطالما أردته.‬ 2267 02:11:20,000 --> 02:11:24,720 ‫بما أنني هنا، ‬‫لنتحدث إن كان لديك وقت.‬ 2268 02:11:24,800 --> 02:11:26,080 ‫طبعًا.‬ 2269 02:11:26,160 --> 02:11:27,720 ‫لديّ وقت بالتأكيد.‬ 2270 02:11:27,800 --> 02:11:30,640 ‫لنلتق الليلة في بيتي. سأعدّ العشاء.‬ 2271 02:11:30,720 --> 02:11:32,520 ‫عذرًا، كيف أساعدك؟‬ 2272 02:11:38,200 --> 02:11:40,120 ‫جئت لأودّع "تشاشيك".‬ 2273 02:11:40,680 --> 02:11:41,920 ‫ودّعيه.‬ 2274 02:11:55,240 --> 02:11:56,640 ‫مهلًا. ربما…‬ 2275 02:12:04,640 --> 02:12:07,120 ‫- جاهز؟‬ ‫- هل أبدو جاهزًا؟‬ 2276 02:12:07,200 --> 02:12:09,960 ‫- لهذا أسأل. أشعر بالبرد.‬ ‫- أعرف.‬ 2277 02:12:10,040 --> 02:12:13,560 ‫أخبرتني بذلك 40 ألف مرة!‬ 2278 02:12:13,640 --> 02:12:15,880 ‫تشعرين بالبرد لأن الطقس بارد!‬ 2279 02:12:15,960 --> 02:12:19,640 ‫اغربي عن وجهي وخذي مفاتيحك.‬ 2280 02:12:19,720 --> 02:12:22,040 ‫لا أودّ رؤية وجهك العابس دومًا.‬ 2281 02:12:22,120 --> 02:12:25,160 ‫- غادري!‬ ‫- هل جُننت؟‬ 2282 02:12:25,240 --> 02:12:26,560 ‫مهلًا!‬ 2283 02:12:31,880 --> 02:12:32,720 ‫أهلًا.‬ 2284 02:12:32,800 --> 02:12:34,160 ‫كيف حالك؟‬ 2285 02:12:34,240 --> 02:12:35,640 ‫- أتستريح؟‬ ‫- لا.‬ 2286 02:12:36,320 --> 02:12:37,720 ‫- أطبخ.‬ ‫- ماذا؟‬ 2287 02:12:37,800 --> 02:12:38,840 ‫تطبخ؟‬ 2288 02:12:38,920 --> 02:12:40,280 ‫أسد لي خدمة.‬ 2289 02:12:40,360 --> 02:12:44,760 ‫احجز لي تذكرتين‬ ‫من تذاكر كبار الشخصيات قرب ركني.‬ 2290 02:12:44,840 --> 02:12:47,320 ‫- بيعت كلّها.‬ ‫- لـ"كاشا" و"تاديك".‬ 2291 02:12:47,400 --> 02:12:48,680 ‫هذا مهم لي.‬ 2292 02:12:48,760 --> 02:12:50,400 ‫- تبًا.‬ ‫- رجاءً يا "نيكي".‬ 2293 02:12:50,480 --> 02:12:53,880 ‫- حسنًا، لكن ركّز على النزال.‬ ‫- طبعًا.‬ 2294 02:12:54,480 --> 02:12:56,120 ‫عليّ إنهاء الاتصال.‬ 2295 02:12:56,200 --> 02:12:58,080 ‫وداعًا.‬ 2296 02:12:59,920 --> 02:13:00,960 ‫أهلًا!‬ 2297 02:13:01,040 --> 02:13:02,880 ‫- أهلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 2298 02:13:07,160 --> 02:13:11,240 ‫آسف بشأن الفوضى.‬ ‫ظننت أنك ستصلين بعد قليل.‬ 2299 02:13:11,320 --> 02:13:12,680 ‫تبدين فاتنة.‬ 2300 02:13:12,760 --> 02:13:16,080 ‫سأسافر اليوم ويجب أن ألحق بالرحلة.‬ 2301 02:13:16,160 --> 02:13:18,440 ‫سافري غدًا.‬ 2302 02:13:18,520 --> 02:13:21,680 ‫حسنًا! لم لا نحتسي النبيذ؟‬ 2303 02:13:22,320 --> 02:13:27,360 ‫حجزت تذكرتين أماميتين لك ولـ"تاديك".‬ 2304 02:13:27,440 --> 02:13:29,560 ‫- اسمع.‬ ‫- سأسوّي كلّ شيء.‬ 2305 02:13:29,640 --> 02:13:31,160 ‫سنعود إلى سابق عهدنا.‬ 2306 02:13:31,680 --> 02:13:34,200 ‫جئت لأعطيك هذه.‬ 2307 02:13:48,440 --> 02:13:51,920 ‫- ما هذه؟‬ ‫- لم نحظ بفرصة للتحدث.‬ 2308 02:13:52,000 --> 02:13:55,480 ‫- لأنك رحلت قبل أن أستعيد رشدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 2309 02:13:55,560 --> 02:13:58,640 ‫أجئت إلى جنازة "تشاشيك"‬ 2310 02:13:59,920 --> 02:14:03,760 ‫لتعطيني مستندات الطلاق؟‬ 2311 02:14:03,840 --> 02:14:07,040 ‫حضرت ‬‫لأنه كان شخصًا مهمًا جدًا في حياتي.‬ 2312 02:14:07,120 --> 02:14:09,480 ‫- حقًا؟‬ ‫- إن كنت لن تتحدث بنضج…‬ 2313 02:14:09,560 --> 02:14:13,040 ‫أحضّر كلّ شيء.‬ 2314 02:14:13,120 --> 02:14:16,400 ‫لم أتدرب لأقطّع الخس والفطر!‬ 2315 02:14:16,480 --> 02:14:21,160 ‫أعدّ أجواء رومانسية لإسعادك،‬ ‫وجئت لتعطيني هذا!‬ 2316 02:14:21,240 --> 02:14:26,400 ‫لكلّ منا حياته،‬ ‫وقّع المستندات، ولنطو الصفحة.‬ 2317 02:14:26,480 --> 02:14:29,640 ‫- أنت تواعدين أحدًا.‬ ‫- غير صحيح.‬ 2318 02:14:29,720 --> 02:14:31,160 ‫من يضاجعك؟‬ 2319 02:14:31,240 --> 02:14:32,440 ‫ما اسمه؟‬ 2320 02:14:34,760 --> 02:14:35,640 ‫هيا.‬ 2321 02:14:37,120 --> 02:14:39,080 ‫انتظري!‬ 2322 02:14:39,160 --> 02:14:40,360 ‫آسف!‬ 2323 02:14:40,440 --> 02:14:42,120 ‫"كاشولا".‬ 2324 02:14:42,200 --> 02:14:43,600 ‫"كاشا".‬ 2325 02:14:44,840 --> 02:14:47,520 ‫تماديت. آسف. اسمعي.‬ 2326 02:14:47,600 --> 02:14:50,640 ‫أنا غاضب وحزين.‬ 2327 02:14:50,720 --> 02:14:53,000 ‫بسبب حادث "تشاشيك" ونزالي.‬ 2328 02:14:54,520 --> 02:14:55,920 ‫أحتاج إليك.‬ 2329 02:14:57,120 --> 02:14:59,800 ‫أحتاج إليك. أتذكرين الأيام الخوالي‬ 2330 02:14:59,880 --> 02:15:02,600 ‫وعلاقتنا الرائعة في "بولندا"؟‬ 2331 02:15:02,680 --> 02:15:07,320 ‫أتذكرين المغطس ‬‫وأحلامنا والطوب المسروق؟‬ 2332 02:15:07,400 --> 02:15:11,600 ‫كانت الحياة ساحرة وسهلة‬ ‫حين كنا متيّمين بالحب.‬ 2333 02:15:11,680 --> 02:15:15,040 ‫نكاد نحقق تلك الأحلام.‬ 2334 02:15:15,120 --> 02:15:19,160 ‫- لنحقق أحلامنا.‬ ‫- اسمع.‬ 2335 02:15:19,240 --> 02:15:21,800 ‫لم تكن تلك أحلامي.‬ 2336 02:15:21,880 --> 02:15:23,440 ‫- كانت أحلامك.‬ ‫- لا…‬ 2337 02:15:23,520 --> 02:15:25,960 ‫أتيت إلى هنا لأني أحببتك.‬ 2338 02:15:26,040 --> 02:15:28,160 ‫- أجل.‬ ‫- لم يعد أي من هذا موجودًا.‬ 2339 02:15:28,240 --> 02:15:30,360 ‫لا الطوب ولا المغطس ولا حبّنا.‬ 2340 02:15:30,440 --> 02:15:33,800 ‫لذا دعني وشأني رجاءً.‬ 2341 02:15:38,920 --> 02:15:40,320 ‫أي عبث هذا؟‬ 2342 02:15:41,200 --> 02:15:43,040 ‫أجعلت السائق ينتظرك؟‬ 2343 02:15:43,600 --> 02:15:47,000 ‫- أردتها زيارة خاطفة! لن ترحلي!‬ ‫- دعني!‬ 2344 02:15:47,080 --> 02:15:49,960 ‫أتظنين أن بوسعك هجري ببساطة؟‬ 2345 02:15:50,040 --> 02:15:51,880 ‫ارحل! فورًا! هيا!‬ 2346 02:15:51,960 --> 02:15:52,880 ‫مفهوم؟‬ 2347 02:15:52,960 --> 02:15:56,600 ‫ألا تكترثين لعلاقتنا؟‬ 2348 02:15:56,680 --> 02:15:59,920 ‫- مهلًا! هذه ليست النهاية.‬ ‫- تحرّك.‬ 2349 02:16:00,000 --> 02:16:01,240 ‫انطلق رجاءً.‬ 2350 02:16:01,320 --> 02:16:04,520 ‫- سآتي لأخذ "تاديك".‬ ‫- رجاءً! هيا!‬ 2351 02:16:04,600 --> 02:16:09,000 ‫ستصيرين مشرّدة ووحيدة! ‬‫سآخذه!‬ 2352 02:16:09,080 --> 02:16:10,440 ‫تبًا!‬ 2353 02:16:10,520 --> 02:16:13,320 ‫تبًا!‬ 2354 02:16:15,000 --> 02:16:16,000 ‫تبًا.‬ 2355 02:16:33,640 --> 02:16:35,680 ‫"(تشيرنيتسكي)"‬ 2356 02:16:40,480 --> 02:16:41,800 ‫اضرب بعد!‬ 2357 02:16:44,120 --> 02:16:45,680 ‫اضرب بعد!‬ 2358 02:16:48,880 --> 02:16:50,080 ‫اضرب!‬ 2359 02:16:53,880 --> 02:16:55,400 ‫اقتلني!‬ 2360 02:16:55,480 --> 02:16:57,600 ‫- اسحقه!‬ ‫- أجل، "يندزاي"!‬ 2361 02:16:57,680 --> 02:16:59,960 ‫اقتلني يا وغد!‬ 2362 02:17:02,640 --> 02:17:05,880 ‫اقتلني يا وغد!‬ 2363 02:17:18,120 --> 02:17:19,440 ‫كفى!‬ 2364 02:17:23,680 --> 02:17:27,440 ‫ابتعد!‬ 2365 02:17:28,440 --> 02:17:32,920 ‫- اقتلني!‬ ‫- ابتعد!‬ 2366 02:17:33,000 --> 02:17:36,960 ‫- اقتلني!‬ ‫- ابتعد!‬ 2367 02:17:42,680 --> 02:17:44,120 ‫"كاشا"!‬ 2368 02:17:53,640 --> 02:18:00,640 ‫"البطل"‬ 2369 02:18:00,720 --> 02:18:07,280 ‫"(إدفين تشيرنيتسكي)، زوج وأب محب"‬ 2370 02:18:49,200 --> 02:18:50,520 ‫لم؟‬ 2371 02:18:51,640 --> 02:18:54,040 ‫لم تركتني؟‬ 2372 02:19:20,160 --> 02:19:24,800 ‫"موقع بناء سوق (بيتوم) التجاري"‬ 2373 02:19:25,640 --> 02:19:28,360 {\an8}‫"(كونستانتي زالفسكي)‬ ‫مرشح لرئاسة (بولندا)"‬ 2374 02:19:28,440 --> 02:19:30,320 {\an8}‫يشيخ الملاكمون.‬ 2375 02:19:31,800 --> 02:19:33,960 ‫تترهل أجسامهم.‬ 2376 02:19:35,920 --> 02:19:37,480 ‫يدمنون الخمر.‬ 2377 02:19:39,000 --> 02:19:40,520 ‫وأخيرًا، يموتون.‬ 2378 02:19:42,160 --> 02:19:43,520 ‫كأبي.‬ 2379 02:19:45,440 --> 02:19:46,440 ‫و"تشاشيك".‬ 2380 02:19:48,600 --> 02:19:50,120 ‫وهذا النادي.‬ 2381 02:19:51,760 --> 02:19:53,560 ‫مهارتك في الركض أفضل.‬ 2382 02:19:56,240 --> 02:19:57,240 ‫اهدأ.‬ 2383 02:19:57,840 --> 02:19:59,800 ‫لم آت للشجار.‬ 2384 02:20:00,480 --> 02:20:02,320 ‫لا مزيد من المطاردة.‬ 2385 02:20:02,400 --> 02:20:03,840 ‫كيف عرفت أنني هنا؟‬ 2386 02:20:03,920 --> 02:20:06,360 ‫أنسيت ماذا كنت أعمل؟‬ 2387 02:20:06,440 --> 02:20:08,440 ‫لا تسأل أسئلة سخيفة.‬ 2388 02:20:09,120 --> 02:20:10,840 ‫نجحت في الملاكمة.‬ 2389 02:20:11,360 --> 02:20:13,560 ‫لكن من يدري؟‬ 2390 02:20:14,160 --> 02:20:17,040 ‫لو أحسنت مراقبتك، فمن يدري؟‬ 2391 02:20:17,120 --> 02:20:19,840 ‫ربما لاختلفت القصة.‬ 2392 02:20:19,920 --> 02:20:21,360 ‫ماذا تريد؟‬ 2393 02:20:22,360 --> 02:20:23,800 ‫أريد أن أشكرك.‬ 2394 02:20:24,840 --> 02:20:26,160 ‫أنت وزوجتك.‬ 2395 02:20:28,120 --> 02:20:29,160 ‫لم؟‬ 2396 02:20:30,440 --> 02:20:32,320 ‫لإنقاذ حياتي.‬ 2397 02:20:37,480 --> 02:20:41,720 ‫كانت "كاشا" ممرضة أمهر مما تصورت.‬ 2398 02:20:42,800 --> 02:20:47,480 ‫أتذكرون كذب "كاشا" على "فواديك"‬ ‫بشأن الهالات ومرض الكبد؟‬ 2399 02:20:47,560 --> 02:20:49,240 ‫قالت…‬ 2400 02:20:49,760 --> 02:20:50,600 ‫حسنًا…‬ 2401 02:20:50,680 --> 02:20:52,000 ‫…إن الهالات تحت عينيّ…‬ 2402 02:20:52,080 --> 02:20:53,240 ‫اتضح…‬ 2403 02:20:53,320 --> 02:20:54,400 ‫"(تشيرنيتسكي)، 1971"‬ 2404 02:20:54,480 --> 02:20:56,360 ‫…أنها كانت محقة مجددًا.‬ 2405 02:20:56,440 --> 02:20:57,640 ‫وتخيل ما حدث.‬ 2406 02:20:58,280 --> 02:21:00,440 ‫شُخّصت بالسرطان.‬ 2407 02:21:01,360 --> 02:21:05,800 ‫ألقى "كونستانتي" و"هنريك" اللوم‬ ‫على "فواديك" لأنني هربت.‬ 2408 02:21:05,880 --> 02:21:07,960 ‫لكن قبل إقالته،‬ 2409 02:21:08,040 --> 02:21:11,760 ‫أخذ شرائط مراقبة من الشرطة السرية‬‫.‬ 2410 02:21:11,840 --> 02:21:16,600 ‫سُجّل أحدها ‬‫منذ زمن بعيد في نادي "تشاشيك".‬ 2411 02:21:17,320 --> 02:21:19,640 ‫ببساطة يا "إدفين"،‬ 2412 02:21:19,720 --> 02:21:23,160 ‫عليك أن تخسر ‬‫في نزال الأولمبياد.‬ 2413 02:21:23,240 --> 02:21:24,440 ‫طيّب؟‬ 2414 02:21:24,520 --> 02:21:27,960 ‫ستخسر أمام الملاكم الروسي.‬ 2415 02:21:28,040 --> 02:21:30,840 ‫- أتمزح؟‬ ‫- ‬‫"تشيشو"، اصمت!‬ 2416 02:21:31,400 --> 02:21:35,000 ‫أثق بك يا "إدفين".‬ 2417 02:21:35,080 --> 02:21:40,880 ‫أنا أ‬‫ضع مستقبل "الاتحاد السوفيتي"‬ ‫بين يديك.‬ 2418 02:21:40,960 --> 02:21:41,960 ‫طيّب؟‬ 2419 02:21:42,040 --> 02:21:47,720 ‫أفكرت في مصير ابنك‬ ‫إن سقط "الاتحاد السوفيتي"؟‬ 2420 02:21:47,800 --> 02:21:49,320 ‫أستسنح له فرصة ليكبر؟‬ 2421 02:21:49,400 --> 02:21:51,200 ‫أسيلاكم؟‬ 2422 02:21:51,280 --> 02:21:55,760 ‫ألا تودّ أن تراه بطل العالم؟‬ 2423 02:21:56,360 --> 02:22:00,520 ‫ماذا لو أصابه مكروه؟‬ 2424 02:22:01,040 --> 02:22:01,960 ‫ما رأيك؟‬ 2425 02:22:02,640 --> 02:22:04,160 ‫فكّرا في هذا.‬ 2426 02:22:04,680 --> 02:22:07,560 ‫بالتوفيق في الأولمبياد.‬ 2427 02:22:07,640 --> 02:22:09,200 ‫وداعًا!‬ 2428 02:22:09,880 --> 02:22:12,000 ‫- حقراء "وارسو"!‬ ‫- "تشيخو"!‬ 2429 02:22:12,080 --> 02:22:15,640 ‫أستتخلى عن حلمك ‬‫بعد سنين من الاجتهاد؟‬ 2430 02:22:15,720 --> 02:22:19,000 ‫- الأولمبياد أولويتك!‬ ‫- اصمت.‬ 2431 02:22:19,080 --> 02:22:22,360 ‫أستخونني بعد ما اجتزناه معًا؟‬ 2432 02:22:22,440 --> 02:22:25,400 ‫الأولمبياد أولويتك.‬ 2433 02:22:26,560 --> 02:22:29,520 ‫العائلة أولويتي. ستفهم يومًا ما.‬ 2434 02:22:32,320 --> 02:22:34,520 ‫رائع يا "تشيرنيتسكي".‬ 2435 02:22:34,600 --> 02:22:37,640 ‫ماذا تريد؟‬ 2436 02:22:37,720 --> 02:22:39,120 ‫طلب بسيط.‬ 2437 02:22:40,040 --> 02:22:41,640 ‫مجرّد توقيع.‬ 2438 02:22:42,880 --> 02:22:48,360 ‫فلن أراك ‬‫سوى عبر التلفاز حين تصير رئيسًا.‬ 2439 02:22:48,440 --> 02:22:50,120 ‫"نقل ملكية"‬ 2440 02:22:50,200 --> 02:22:51,200 ‫ما هذا؟‬ 2441 02:22:51,280 --> 02:22:53,160 ‫سأستعيد ملكية نادي "تشاشيك".‬ 2442 02:22:56,320 --> 02:22:57,920 ‫جليّ‬ 2443 02:22:58,960 --> 02:23:01,840 ‫أن غربتك الطويلة ‬‫أنستك طبيعة الأمور هنا.‬ 2444 02:23:03,840 --> 02:23:05,720 ‫هل أذكّرك؟‬ 2445 02:23:05,800 --> 02:23:07,760 ‫كما ذكّرت "تشاشيك".‬ 2446 02:23:13,160 --> 02:23:16,400 ‫يجب أن أقرّ بهذا.‬ 2447 02:23:17,600 --> 02:23:22,200 ‫قوة حجتك أفحمتنا.‬ 2448 02:23:27,760 --> 02:23:30,120 ‫توقّف أبي عن الملاكمة.‬ 2449 02:23:32,040 --> 02:23:33,720 ‫لكنه ظل يناضل.‬ 2450 02:23:35,320 --> 02:23:37,480 ‫وظل يحبني.‬ 2451 02:23:39,640 --> 02:23:41,360 ‫وذكرى حبه لي ستُحفر في ذهني.‬ 2452 02:23:42,920 --> 02:23:44,480 ‫وسأفعل أي شيء،‬ 2453 02:23:45,840 --> 02:23:48,320 ‫ليتذكرني ابني بالطريقة نفسها.‬ 2454 02:23:48,400 --> 02:23:49,920 ‫"(تشيرنيتسكي)"‬ 2455 02:23:50,000 --> 02:23:51,000 ‫أفضل إبداعاتي.‬ 2456 02:23:51,080 --> 02:23:53,400 ‫أبي!‬ 2457 02:23:53,480 --> 02:23:54,960 ‫أهلًا.‬ 2458 02:23:55,040 --> 02:23:56,320 ‫ثاني أفضل إبداعاتك.‬ 2459 02:23:59,320 --> 02:24:00,640 ‫كيف حالك؟‬ 2460 02:24:02,080 --> 02:24:03,520 ‫- بخير.‬ ‫- "بخير".‬ 2461 02:24:03,600 --> 02:24:04,880 ‫- الحقيبة.‬ ‫- الحقيبة.‬ 2462 02:24:04,960 --> 02:24:06,640 ‫سأعود لأقلّك.‬ 2463 02:24:07,520 --> 02:24:10,080 ‫- لا.‬ ‫- ودّع أمك.‬ 2464 02:24:10,160 --> 02:24:12,840 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 2465 02:24:14,560 --> 02:24:15,720 ‫أهلًا يا "كاشا"!‬ 2466 02:24:15,800 --> 02:24:17,200 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا!‬ 2467 02:24:18,080 --> 02:24:23,040 ‫- ضع القفازين.‬ ‫- 1. 2. يسرى. حثالة!‬ 2468 02:24:23,120 --> 02:24:26,160 ‫1. 2. يسرى.‬ 2469 02:24:28,680 --> 02:24:30,080 ‫لكمة خطافية.‬ 2470 02:24:30,160 --> 02:24:32,040 ‫لكمة خطافية باليسرى.‬ 2471 02:24:32,120 --> 02:24:35,000 ‫رائع. ‬‫احم وجهك. هكذا.‬ 2472 02:24:35,080 --> 02:24:37,160 ‫رائع! لكمة خطافية أخرى.‬ 2473 02:24:37,240 --> 02:24:39,760 ‫رائع! القبضة الأخرى.‬ 2474 02:24:39,840 --> 02:24:41,120 ‫رائع.‬ 2475 02:24:49,480 --> 02:24:52,520 ‫حسنًا. استرح.‬ 2476 02:24:52,600 --> 02:24:53,880 ‫استرح!‬ 2477 02:24:53,960 --> 02:24:55,480 ‫- أتستمتع بوقتك؟‬ ‫- نعم.‬ 2478 02:24:55,560 --> 02:24:57,040 ‫حقًا؟‬ 2479 02:24:57,120 --> 02:24:59,440 ‫- أتكذب؟‬ ‫- لا.‬ 2480 02:24:59,520 --> 02:25:01,120 ‫أنت تكذب.‬ 2481 02:25:01,720 --> 02:25:04,080 ‫اسمع، في النهاية،‬ 2482 02:25:05,360 --> 02:25:08,360 ‫لست مضطرًا لحب الملاكمة. ‬‫فما مغزى الملاكمة؟‬ 2483 02:25:09,200 --> 02:25:12,520 ‫وحشان ‬‫يتبادلان اللكمات.‬ 2484 02:25:12,600 --> 02:25:15,480 ‫الأول يُلكم، فيردّ اللكمة. وتُعاد الكرّة.‬ 2485 02:25:17,560 --> 02:25:18,640 ‫هذا ممل، صحيح؟‬ 2486 02:25:18,720 --> 02:25:20,360 ‫- ممل.‬ ‫- ممل.‬ 2487 02:25:20,440 --> 02:25:22,160 ‫- ممل.‬ ‫- هل نغادر؟‬ 2488 02:25:22,240 --> 02:25:23,760 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 2489 02:25:23,840 --> 02:25:25,520 ‫لنغادر.‬ 2490 02:25:26,880 --> 02:25:29,880 ‫ماذا كنت ستفعل ‬‫لو لم تكن معي؟‬ 2491 02:25:30,520 --> 02:25:34,080 ‫أهدتني أمي كتابًا عن "ماري سكوودوفسكا".‬ 2492 02:25:34,160 --> 02:25:36,720 ‫حقًا؟ احذر النساء الذكيات.‬ 2493 02:25:36,800 --> 02:25:38,400 ‫إنهنّ خطيرات.‬ 2494 02:25:39,120 --> 02:25:41,280 ‫أتعرف أن "ماري سكوودوفسكا"‬ 2495 02:25:41,360 --> 02:25:44,880 ‫الوحيدة التي حازت جائزتي "نوبل"‬ ‫في مجالين مختلفين؟‬ 2496 02:25:44,960 --> 02:25:47,880 ‫- حقًا؟‬ ‫- الكيمياء والفيزياء.‬ 2497 02:25:47,960 --> 02:25:49,240 ‫أتودّ 3 جوائز "نوبل"؟‬ 2498 02:25:49,320 --> 02:25:51,800 ‫"في الثمانينيات،‬ ‫ترك أكثر من مليون شخص (بولندا)"‬ 2499 02:25:51,880 --> 02:25:54,640 ‫"بسبب الفقر أو الاضطهاد‬ ‫أو لضمان مستقبل أولادهم"‬ 2500 02:25:54,720 --> 02:25:57,880 ‫"وبينهم رياضيون كثيرون.‬ ‫لم يشهد بلد آخر نزوحًا بهذه الكثافة."‬ 2501 02:30:12,520 --> 02:30:16,120 ‫ترجمة "مايكل جرجس"‬