1 00:00:29,333 --> 00:00:30,916 不夠… 2 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 還不夠啊! 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 人斬刻舟 4 00:00:46,500 --> 00:00:48,000 我還沒玩夠呢 5 00:00:48,875 --> 00:00:50,166 來互相廝殺吧 6 00:00:53,208 --> 00:00:54,958 戰爭已經結束了 7 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 我們是武士吧? 8 00:01:00,916 --> 00:01:02,250 結束了又如何? 9 00:01:04,541 --> 00:01:06,750 一切結束得太快了 10 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 一下子用槍、一下子用大炮 11 00:01:14,666 --> 00:01:15,541 怎麼樣? 12 00:01:16,541 --> 00:01:18,250 這就結束了? 13 00:01:19,416 --> 00:01:21,208 連殺人的實感都沒有 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,750 有夠乾淨俐落 15 00:01:27,208 --> 00:01:29,500 刀劍的時代快將結束 16 00:01:32,833 --> 00:01:35,041 我們這些劊子手也沒用了 17 00:01:35,541 --> 00:01:38,166 但那不會改變我們的本質 18 00:01:38,666 --> 00:01:41,166 我們永遠都是劊子手 19 00:01:43,750 --> 00:01:47,250 你殺人的手法,真不賴 20 00:01:49,125 --> 00:01:51,000 讓我見識一下吧 21 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 總算有些幹勁了吧? 22 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 殺了我吧 23 00:03:02,791 --> 00:03:04,958 你現在不殺我 24 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 我會追你一輩子 25 00:03:12,041 --> 00:03:13,666 已經結束了 26 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 我們會再見面的! 27 00:03:28,291 --> 00:03:30,916 人斬刻舟 28 00:03:52,083 --> 00:03:54,083 武士的時代結束了 29 00:03:54,166 --> 00:03:56,333 你就在這裡等死吧 30 00:04:23,000 --> 00:04:26,125 我想戰鬥… 31 00:04:38,333 --> 00:04:39,625 真狼狽啊 32 00:04:40,541 --> 00:04:42,166 貫地谷無骨 33 00:04:43,541 --> 00:04:46,083 十年前銷聲匿跡 34 00:04:46,583 --> 00:04:48,833 卻突然出現在西南戰爭 35 00:04:49,541 --> 00:04:51,666 連自己人都殺 36 00:04:55,083 --> 00:04:57,208 在那之後,你是怎麼活過來的? 37 00:05:01,625 --> 00:05:04,666 我是怎麼活過來… 38 00:05:07,541 --> 00:05:09,500 我早就死了 39 00:05:10,750 --> 00:05:12,458 行屍走肉 40 00:05:15,666 --> 00:05:16,958 我再給你一次 41 00:05:17,833 --> 00:05:20,500 你以武士身分活下去的機會 42 00:05:34,833 --> 00:05:36,333 (豐國新聞,誠徵參加者) 43 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 喂,怎麼回事? 44 00:06:49,666 --> 00:06:53,000 《武士生死鬥》 45 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 (致川路利良:望能單獨會談) 46 00:06:59,958 --> 00:07:02,375 (商議警察的未來 我在東京靜候會面) 47 00:07:05,958 --> 00:07:07,416 大久保大人! 48 00:07:12,333 --> 00:07:15,125 大久保大人,求求你了 49 00:07:15,208 --> 00:07:18,083 若此戰不將士族消滅 50 00:07:18,166 --> 00:07:21,250 他們必將在新時代中造反 51 00:07:21,333 --> 00:07:24,833 請允許警察佩帶槍械 52 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 -不行 -為什麼? 53 00:07:28,958 --> 00:07:31,458 萬一大久保大人遭到暗殺 54 00:07:31,541 --> 00:07:33,125 我們要如何保護你? 55 00:07:33,208 --> 00:07:34,791 收繳他們的刀 56 00:07:36,375 --> 00:07:37,375 僅此而已 57 00:07:37,458 --> 00:07:38,500 大久保大人! 58 00:07:40,291 --> 00:07:42,250 過度鎮壓 59 00:07:42,750 --> 00:07:44,666 只會引發新的叛亂 60 00:07:44,750 --> 00:07:47,208 請你回想一下幕末的京都 61 00:07:47,708 --> 00:07:50,333 因為持刀士族的暗殺 62 00:07:50,416 --> 00:07:52,791 我們喪失了多少戰友? 63 00:07:53,875 --> 00:07:57,250 若有強大的士族企圖暗殺我們 64 00:07:57,333 --> 00:07:59,375 我們將束手無策 65 00:07:59,458 --> 00:08:01,583 為了守護今後的日本 66 00:08:01,666 --> 00:08:03,458 槍械是必備之物! 67 00:08:04,416 --> 00:08:07,333 以武力對抗武力,能成何事! 68 00:08:08,500 --> 00:08:10,125 今後的日本 69 00:08:10,625 --> 00:08:14,000 要成為強國,需要的是什麼? 70 00:08:14,083 --> 00:08:17,041 -是民眾! -這正是為了守護那些民眾! 71 00:08:17,125 --> 00:08:19,250 武力是得不到民心的 72 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 你連這點道理都不懂嗎! 73 00:08:25,708 --> 00:08:26,750 川路 74 00:08:28,541 --> 00:08:30,666 士族終將被淘汰 75 00:08:31,250 --> 00:08:32,416 但是… 76 00:08:33,291 --> 00:08:36,583 若找不到與他們的共存之道 77 00:08:40,083 --> 00:08:42,166 這個國家就不會有未來 78 00:09:05,083 --> 00:09:06,333 我… 79 00:09:07,500 --> 00:09:08,750 絕對不會放棄 80 00:09:59,583 --> 00:10:05,541 (蠱毒計畫) 81 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 川路大人 82 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 進來 83 00:10:19,416 --> 00:10:20,833 打擾了 84 00:10:23,833 --> 00:10:26,708 有封來自大久保大人的電報 85 00:10:29,083 --> 00:10:30,791 致川路利良 86 00:10:31,291 --> 00:10:33,000 望能單獨會談 87 00:10:33,791 --> 00:10:35,750 商議警察的未來 88 00:10:36,250 --> 00:10:38,291 我在東京靜候會面 89 00:11:24,625 --> 00:11:26,833 -雙葉 -是 90 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 你去玩吧 91 00:11:30,416 --> 00:11:32,833 -真的可以? -嗯 92 00:11:36,291 --> 00:11:37,750 謝謝 93 00:11:41,916 --> 00:11:42,916 這樣好嗎? 94 00:11:43,958 --> 00:11:46,000 還有兩天才到約定的時間 95 00:11:46,083 --> 00:11:47,208 況且… 96 00:11:48,125 --> 00:11:50,500 這或許是最後一次和她在一起了 97 00:12:10,083 --> 00:12:12,250 原來你也會露出這種表情啊 98 00:12:14,000 --> 00:12:15,208 什麼表情? 99 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 父親凝視孩子的表情 100 00:12:30,625 --> 00:12:33,041 成家立室,幸福嗎? 101 00:12:37,166 --> 00:12:38,041 嗯 102 00:12:45,666 --> 00:12:47,833 真正的家人是怎麼樣的? 103 00:13:19,958 --> 00:13:23,125 是就算捨棄一切也想守護的存在 104 00:13:25,208 --> 00:13:28,416 是他們教會了我,殺人以外的活法 105 00:13:38,333 --> 00:13:39,625 我… 106 00:13:42,458 --> 00:13:44,791 若要這樣活下去 107 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 我寧願當初死在繼承者之戰中 108 00:13:50,250 --> 00:13:51,708 我曾多次有這樣的想法 109 00:13:53,208 --> 00:13:54,250 彩八 110 00:13:54,833 --> 00:13:56,250 我不是故意… 111 00:13:56,333 --> 00:13:57,375 我明白的 112 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 我明白的 113 00:14:07,416 --> 00:14:08,708 我去走走 114 00:14:20,375 --> 00:14:22,416 所謂「兄弟的危機」是什麼意思? 115 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 願聞其詳 116 00:14:24,500 --> 00:14:26,541 嵯峨愁二郎和衣笠彩八 117 00:14:27,125 --> 00:14:29,625 再這樣放任不管,他們會被殺死 118 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 難道… 119 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 是幻刀齋? 120 00:14:35,458 --> 00:14:37,625 真厲害,答對了 121 00:14:37,708 --> 00:14:40,583 前方的神社正在舉行祭典 122 00:14:40,666 --> 00:14:42,541 他們兩人就在那裡 123 00:14:43,041 --> 00:14:45,000 幻刀齋也是 124 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 你… 125 00:14:47,833 --> 00:14:48,708 到底是什麼人? 126 00:14:49,291 --> 00:14:50,625 這個嘛 127 00:14:51,333 --> 00:14:53,833 我自己都快搞不清楚了 128 00:14:56,375 --> 00:14:57,666 快去吧 129 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 響陣先生 130 00:15:07,875 --> 00:15:10,333 那究竟是怎麼回事?幻刀齋又是誰? 131 00:15:10,416 --> 00:15:11,833 進之介小弟 132 00:15:11,916 --> 00:15:12,958 世界上啊 133 00:15:13,041 --> 00:15:14,833 有些事情還是不知為妙 134 00:15:14,916 --> 00:15:16,000 可是… 135 00:15:18,708 --> 00:15:20,958 如此難得,好好享受嘛 136 00:15:21,958 --> 00:15:24,333 享受這場蠱毒遊戲 137 00:16:12,750 --> 00:16:16,333 京八流繼承者,其八 138 00:16:16,833 --> 00:16:19,125 衣笠彩八 139 00:16:20,250 --> 00:16:22,250 找到你了 140 00:16:25,541 --> 00:16:26,625 怎麼會… 141 00:16:48,958 --> 00:16:50,708 好,差不多該開始了 142 00:16:50,791 --> 00:16:52,000 好! 143 00:16:53,083 --> 00:16:53,958 開始 144 00:17:50,708 --> 00:17:52,833 總算找到你了 145 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 刻舟! 146 00:18:04,083 --> 00:18:06,375 我們該做個了斷了! 147 00:18:10,666 --> 00:18:13,125 退開! 148 00:18:25,916 --> 00:18:27,541 果然… 149 00:18:28,250 --> 00:18:30,958 跟你互相廝殺才是最棒的 150 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 你只是滿足殺人的欲望罷了 151 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 你不也一樣嗎? 152 00:18:37,083 --> 00:18:38,583 無聊透了 153 00:18:39,291 --> 00:18:40,541 一切都無聊透了 154 00:18:43,958 --> 00:18:47,166 這些無聊的東西,我要全部毀掉! 155 00:18:47,250 --> 00:18:48,583 住手! 156 00:18:55,250 --> 00:18:56,708 怎麼了,小姑娘? 157 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 為何要殺害無辜的人? 158 00:19:02,291 --> 00:19:03,458 你不配當武士! 159 00:19:03,541 --> 00:19:04,833 雙葉,退後! 160 00:19:07,041 --> 00:19:08,625 那怎樣才配當武士? 161 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 告訴我嘛 162 00:19:16,166 --> 00:19:17,166 小姑娘 163 00:19:18,916 --> 00:19:20,916 住手,無骨,放開那孩子 164 00:19:22,541 --> 00:19:24,333 只要殺了她 165 00:19:25,875 --> 00:19:27,791 你就會認真起來吧 166 00:19:27,875 --> 00:19:29,583 住手… 167 00:19:30,083 --> 00:19:31,125 住手! 168 00:21:00,500 --> 00:21:02,083 別礙事! 169 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 看招! 170 00:21:16,750 --> 00:21:18,333 讓開!快讓開! 171 00:21:36,083 --> 00:21:37,250 你那隻手沒救了 172 00:21:37,833 --> 00:21:38,875 放棄吧 173 00:21:40,750 --> 00:21:42,833 叫我放棄? 174 00:21:44,791 --> 00:21:47,333 就是放棄了,我們才淪落至此 175 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 刀被奪走後,你過得如何? 176 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 過得幸福嗎? 177 00:22:00,166 --> 00:22:01,166 我很幸福 178 00:22:01,250 --> 00:22:03,291 那你怎麼會在這裡? 179 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 到頭來 180 00:22:06,666 --> 00:22:09,791 只能靠殺人來證明自己 181 00:22:12,333 --> 00:22:15,458 連一個人也救不了,不是嗎? 182 00:22:21,208 --> 00:22:23,541 武士的時代結束了? 183 00:22:24,416 --> 00:22:26,541 是又怎樣? 184 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 那種東西… 185 00:22:29,041 --> 00:22:31,166 再創造一次不就好了 186 00:22:40,333 --> 00:22:41,583 讓開! 187 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 找到你了 188 00:24:14,166 --> 00:24:15,708 刻舟! 189 00:24:21,083 --> 00:24:22,500 住手! 190 00:24:25,041 --> 00:24:26,458 看招! 191 00:24:28,625 --> 00:24:29,625 快逃! 192 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 剛才那一下不錯 193 00:25:19,458 --> 00:25:21,500 但到此為止了 194 00:25:22,250 --> 00:25:24,500 有什麼遺言嗎? 195 00:25:27,333 --> 00:25:29,000 就憑你這種程度… 196 00:25:31,166 --> 00:25:33,583 是贏不了我們兄弟的 197 00:25:35,458 --> 00:25:36,875 你放心吧 198 00:25:38,000 --> 00:25:39,291 很快 199 00:25:39,375 --> 00:25:41,458 一切都會滅亡 200 00:26:11,250 --> 00:26:15,291 京八流繼承者,其四 201 00:26:16,041 --> 00:26:18,125 化野四藏 202 00:26:37,458 --> 00:26:39,208 這也能躲開嗎? 203 00:26:41,250 --> 00:26:43,375 繼承者,其三 204 00:26:45,500 --> 00:26:48,000 祇園三助 205 00:27:24,666 --> 00:27:26,125 怪物! 206 00:27:42,333 --> 00:27:43,375 三助 207 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 配合我 208 00:27:45,958 --> 00:27:47,000 好 209 00:28:00,041 --> 00:28:02,000 太強了 210 00:28:04,000 --> 00:28:05,083 快逃! 211 00:28:13,083 --> 00:28:15,125 彩八,快跑! 212 00:29:03,000 --> 00:29:04,958 讓開! 213 00:29:05,583 --> 00:29:06,500 讓開! 214 00:33:45,166 --> 00:33:47,416 人斬刻舟 215 00:33:55,916 --> 00:33:57,500 我… 216 00:34:00,333 --> 00:34:02,625 很幸福 217 00:34:24,750 --> 00:34:25,875 愁二郎先生! 218 00:34:26,958 --> 00:34:29,708 愁二郎先生! 219 00:35:22,708 --> 00:35:24,916 首位抵達池鯉鮒宿的參加者是… 220 00:35:27,458 --> 00:35:30,041 277號,卡姆伊戈查 221 00:35:31,791 --> 00:35:34,458 很好很好… 222 00:35:34,541 --> 00:35:36,750 真不枉他千里迢迢從蝦夷而來 223 00:35:36,833 --> 00:35:40,000 另外,66號,貫地谷無骨 224 00:35:40,083 --> 00:35:41,541 -已被淘汰 -怎麼可能! 225 00:35:41,625 --> 00:35:44,083 被108號的嵯峨愁二郎所殺 226 00:35:44,166 --> 00:35:46,833 真不愧是人斬刻舟 227 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 -亂斬無骨,真是可惜了啊 -真是的! 228 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 不過是又一個亡靈消失罷了 229 00:35:56,375 --> 00:35:59,500 對我們而言是件好事 230 00:36:00,666 --> 00:36:01,666 也是呢 231 00:36:01,750 --> 00:36:02,750 沒錯 232 00:36:03,375 --> 00:36:04,666 主辦 233 00:36:04,750 --> 00:36:06,333 時間差不多了 234 00:36:11,625 --> 00:36:13,583 我還有公務在身 235 00:36:13,666 --> 00:36:16,333 請容我先行告退 236 00:36:16,833 --> 00:36:19,166 不愧是大警視,日理萬機 237 00:36:19,250 --> 00:36:20,333 主辦 238 00:36:21,208 --> 00:36:22,291 終於要開始了呢 239 00:36:24,541 --> 00:36:28,458 請諸位繼續享受蠱毒帶來的樂趣 240 00:36:49,583 --> 00:36:51,958 會面地點已透過電報傳達 241 00:36:52,708 --> 00:36:53,875 知道了 242 00:36:53,958 --> 00:36:55,750 好好取悅那些富豪吧 243 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 遵命 244 00:37:12,416 --> 00:37:13,291 進來 245 00:37:14,666 --> 00:37:15,833 打擾了 246 00:37:18,375 --> 00:37:21,458 川路大人方才已從外地出差回來 247 00:37:22,875 --> 00:37:24,208 立刻動身 248 00:37:24,291 --> 00:37:25,541 準備馬車 249 00:37:25,625 --> 00:37:26,625 是 250 00:37:26,708 --> 00:37:28,791 還是聯絡不上心平嗎? 251 00:37:30,125 --> 00:37:31,000 是的 252 00:37:31,083 --> 00:37:32,500 也派人去過他家了 253 00:37:32,583 --> 00:37:33,625 但似乎還沒回去 254 00:37:33,708 --> 00:37:36,041 要請警察協尋嗎? 255 00:37:38,166 --> 00:37:39,375 不 256 00:37:39,458 --> 00:37:40,833 派內務省的職員 257 00:37:40,916 --> 00:37:42,541 分頭去找吧 258 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 是 259 00:38:36,541 --> 00:38:37,708 你是… 260 00:38:50,125 --> 00:38:51,291 好久不見了 261 00:38:51,791 --> 00:38:53,000 大久保大人 262 00:38:55,416 --> 00:38:57,416 半次郎,你… 263 00:38:58,541 --> 00:38:59,833 竟然還活著? 264 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 很遺憾 265 00:39:02,500 --> 00:39:04,791 川路大人不會來這裡 266 00:39:08,541 --> 00:39:09,666 什麼意思? 267 00:39:09,750 --> 00:39:11,125 取而代之 268 00:39:11,750 --> 00:39:13,625 川路大人有口信要我代為轉達 269 00:39:14,916 --> 00:39:16,125 「永別了」 270 00:40:09,791 --> 00:40:10,875 到底… 271 00:40:13,291 --> 00:40:15,125 發生了什麼事? 272 00:40:25,000 --> 00:40:26,291 彩八小姐 273 00:40:26,375 --> 00:40:28,083 到底去哪了? 274 00:40:28,875 --> 00:40:30,875 她肯定不會有事的 275 00:40:32,291 --> 00:40:34,583 號外! 276 00:40:34,666 --> 00:40:37,166 號外! 277 00:40:37,666 --> 00:40:38,833 號外! 278 00:40:41,166 --> 00:40:43,166 號外! 279 00:40:44,583 --> 00:40:46,458 愁二郎先生,這是… 280 00:40:47,750 --> 00:40:49,416 大久保大人? 281 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 為何大久保大人會… 282 00:40:56,333 --> 00:40:58,416 這並非偶然 283 00:41:02,041 --> 00:41:03,833 此事和蠱毒有關 284 00:41:07,083 --> 00:41:08,541 是嵯峨大人嗎? 285 00:41:10,541 --> 00:41:11,625 我是 286 00:41:11,708 --> 00:41:13,250 前島大人有話傳達 287 00:41:13,333 --> 00:41:15,333 「鑑於緊急狀況,需折返東京」 288 00:41:15,416 --> 00:41:16,625 「請直接前往東京」 289 00:41:16,708 --> 00:41:18,083 他是這麼說的 290 00:41:20,708 --> 00:41:21,791 知道了 291 00:41:22,291 --> 00:41:23,541 打擾了 292 00:41:27,583 --> 00:41:28,458 雙葉 293 00:41:30,958 --> 00:41:33,083 我們要儘快前往東京 294 00:41:35,416 --> 00:41:36,500 是 295 00:41:43,666 --> 00:41:45,750 喂,有馬車來! 296 00:42:35,125 --> 00:42:36,208 別亂動 297 00:42:36,291 --> 00:42:37,625 小心傷口裂開 298 00:42:38,791 --> 00:42:40,000 謝謝 299 00:42:51,291 --> 00:42:52,791 你們兩個… 300 00:42:56,375 --> 00:42:57,750 我做了一個夢 301 00:43:00,541 --> 00:43:03,000 夢到我們一起生活的日子 302 00:43:05,333 --> 00:43:07,166 我和三助 303 00:43:07,250 --> 00:43:09,125 跟以前一樣在吵架 304 00:43:11,958 --> 00:43:13,541 四藏哥很強 305 00:43:15,333 --> 00:43:17,750 那時候,大家面帶笑容 306 00:43:20,583 --> 00:43:21,583 是啊 307 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 確實是呢 308 00:43:26,291 --> 00:43:28,875 如果當時真的舉行了繼承者之戰 309 00:43:31,250 --> 00:43:32,958 我肯定已經死了 310 00:43:39,458 --> 00:43:41,750 正因為愁哥逃走了 311 00:43:47,083 --> 00:43:49,208 我才能活到現在 312 00:43:56,208 --> 00:43:58,791 但若不能打倒幻刀齋 313 00:44:01,250 --> 00:44:03,416 我們就無法前進 314 00:44:16,541 --> 00:44:18,250 就由我們所有兄弟 315 00:44:19,833 --> 00:44:21,583 一起打倒幻刀齋 316 00:44:24,291 --> 00:44:25,416 那傢伙… 317 00:44:28,000 --> 00:44:30,333 只有集眾人之力才能打敗 318 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 說得沒錯 319 00:44:39,416 --> 00:44:40,708 只能放手一搏了 320 00:44:41,750 --> 00:44:42,625 嗯 321 00:44:43,333 --> 00:44:44,625 首先 322 00:44:44,708 --> 00:44:46,041 得找齊所有兄弟 323 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 (大久保利通內務卿遇刺) 324 00:45:03,083 --> 00:45:04,458 「紀尾井町清水谷」 325 00:45:04,541 --> 00:45:06,291 沒想到真的動手了 326 00:45:06,375 --> 00:45:08,833 主辦真是個可怕的人呢 327 00:45:08,916 --> 00:45:11,875 不,這樣我們就能專心在蠱毒上了 328 00:45:11,958 --> 00:45:12,875 沒錯 329 00:45:13,458 --> 00:45:16,708 還剩下許多值得關注的參加者 330 00:45:16,791 --> 00:45:18,708 弱者已逝 331 00:45:18,791 --> 00:45:21,333 接下來就是強強對決 332 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 諸位 333 00:45:38,833 --> 00:45:41,750 我們繼續享受蠱毒的樂趣吧 334 00:45:43,208 --> 00:45:44,583 -乾杯 -乾杯 335 00:45:44,666 --> 00:45:45,708 -等等我嘛 -快跑! 336 00:45:46,291 --> 00:45:47,166 要追上了! 337 00:45:51,000 --> 00:45:52,583 再陪我玩玩嘛 338 00:45:57,291 --> 00:45:58,833 太好了 339 00:45:59,333 --> 00:46:01,125 路上都沒遇到人,木牌一直不夠 340 00:46:09,791 --> 00:46:12,333 好,這下就夠了 341 00:46:15,458 --> 00:46:17,000 小哥也要一起玩嗎? 342 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 來一起玩嘛 343 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 很有趣的 344 00:46:49,250 --> 00:46:51,583 什麼?居然沒殺成嗎? 345 00:46:52,125 --> 00:46:53,958 枉我還把地點透露給你呢 346 00:47:08,833 --> 00:47:10,208 盡情廝殺 347 00:47:10,291 --> 00:47:12,250 直到剩下最後一人吧 348 00:47:37,750 --> 00:47:40,666 《武士生死鬥》 349 00:51:28,125 --> 00:51:31,625 字幕翻譯:李瑋樂