1 00:00:29,291 --> 00:00:30,500 Tidak memuaskan. 2 00:00:35,208 --> 00:00:36,416 Tidak memuaskan! 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,083 Kokushu si Pembunuh Manusia. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,958 Aku belum cukup bersenang-senang. 5 00:00:48,875 --> 00:00:50,125 Ayo bertarung sampai mati. 6 00:00:53,208 --> 00:00:54,666 Pertarungan sudah usai. 7 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 Tapi kita adalah samurai. 8 00:01:00,916 --> 00:01:02,166 Kita terus bertarung. 9 00:01:04,541 --> 00:01:06,500 Ini berakhir terlalu cepat, ya? 10 00:01:07,375 --> 00:01:10,833 Para bajingan dengan senapan dan meriam mereka ini. 11 00:01:14,708 --> 00:01:15,708 Lihat itu. 12 00:01:16,500 --> 00:01:18,083 Begitu saja sudah selesai. 13 00:01:19,416 --> 00:01:21,208 Bahkan tak terasa seperti membunuh. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,750 Sungguh senjata yang beradab. 15 00:01:27,166 --> 00:01:29,291 Era pedang akan segera berakhir. 16 00:01:32,833 --> 00:01:35,041 Pembunuh seperti kita tak lagi dibutuhkan. 17 00:01:35,541 --> 00:01:38,125 Itu tak mengubah diri kita. 18 00:01:38,625 --> 00:01:41,166 Kita akan selalu menjadi pembunuh. 19 00:01:43,750 --> 00:01:46,958 Aku suka dengan caramu membunuh tadi. 20 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 Perlihatkan caramu melakukannya. 21 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Kau sudah ingin melawanku? 22 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 Bunuh aku. 23 00:03:02,791 --> 00:03:04,958 Jika kau tak membunuhku sekarang, 24 00:03:05,041 --> 00:03:07,541 aku akan memburumu selama sisa hidupku. 25 00:03:12,041 --> 00:03:13,541 Ini sudah berakhir. 26 00:03:24,500 --> 00:03:26,833 Kita akan bertemu lagi. Kau dengar aku? 27 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Kokushu si Pembunuh Manusia! 28 00:03:52,083 --> 00:03:56,291 Era samurai sudah berakhir. Tetaplah di sini sampai kau mati. 29 00:04:23,000 --> 00:04:25,708 Aku ingin bertarung… 30 00:04:38,333 --> 00:04:42,000 Sungguh pemandangan yang menyedihkan, Bukotsu Kanjiya. 31 00:04:43,541 --> 00:04:45,875 Kau menghilang sepuluh tahun lalu, 32 00:04:46,500 --> 00:04:48,875 tiba-tiba muncul kembali untuk Pemberontakan Satsuma, 33 00:04:49,500 --> 00:04:51,708 dan bahkan membunuh sekutumu sendiri. 34 00:04:55,083 --> 00:04:57,083 Bagaimana kau menjalani hidup sejak saat itu? 35 00:05:01,625 --> 00:05:04,458 Bagaimana aku menjalani hidup? 36 00:05:07,541 --> 00:05:09,125 Aku sudah mati 37 00:05:10,750 --> 00:05:12,541 selama ini. 38 00:05:15,625 --> 00:05:16,833 Aku akan memberimu 39 00:05:17,833 --> 00:05:20,500 satu kesempatan lagi untuk hidup sebagai samurai. 40 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Apa? 41 00:05:34,750 --> 00:05:36,333 SURAT KABAR HOKOKU DICARI PESERTA 42 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 Hei! Apa yang terjadi? 43 00:06:57,583 --> 00:06:58,750 KEPADA TOSHIYOSHI KAWAJI 44 00:06:58,833 --> 00:07:02,375 KITA HARUS MEMBAHAS MASA DEPAN KEPOLISIAN. AKU MENUNGGUMU DI TOKYO. 45 00:07:05,958 --> 00:07:07,166 Tuan Okubo! 46 00:07:12,333 --> 00:07:15,125 Tuan Okubo, aku mohon. 47 00:07:15,208 --> 00:07:18,083 Jika kita tak memusnahkan shizoku dalam perang ini, 48 00:07:18,166 --> 00:07:21,250 mereka pasti akan memberontak melawan zaman baru! 49 00:07:21,333 --> 00:07:24,958 Tolong beri izin petugas polisi untuk membawa senapan. 50 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 - Tidak akan. - Kenapa? 51 00:07:28,958 --> 00:07:33,125 Bagaimana kami bisa melindungimu dari risiko upaya pembunuhan? 52 00:07:33,208 --> 00:07:34,708 Singkirkan pedang mereka. 53 00:07:36,375 --> 00:07:38,458 - Tidak lebih dari itu. - Pak Okubo! 54 00:07:40,291 --> 00:07:44,666 Penindasan tangan besi hanya menghasilkan lebih banyak pemberontakan. 55 00:07:44,750 --> 00:07:47,208 Ingatlah peristiwa di Kyoto pada akhir zaman Edo. 56 00:07:47,708 --> 00:07:52,583 Betapa banyak rekan kita yang gugur akibat pedang shizoku! 57 00:07:53,875 --> 00:07:57,250 Jika samurai andal merencanakan sebuah pembunuhan, 58 00:07:57,333 --> 00:07:58,958 kita tak akan bisa menghentikannya! 59 00:07:59,458 --> 00:08:03,375 Kita butuh senapan untuk melindungi Jepang di era mendatang! 60 00:08:04,416 --> 00:08:07,083 Apa gunanya menggunakan kekuatan melawan kekuatan? 61 00:08:08,500 --> 00:08:14,041 Menurutmu, apa yang dibutuhkan Jepang untuk tumbuh kuat sebagai bangsa? 62 00:08:14,125 --> 00:08:17,041 - Rakyatnya! - Rakyat itu yang ingin kulindungi! 63 00:08:17,125 --> 00:08:21,083 Kau tak bisa merebut hati publik secara paksa! Apa kau tak mengerti? 64 00:08:25,708 --> 00:08:26,708 Kawaji. 65 00:08:28,583 --> 00:08:30,375 Shizoku sudah tak dibutuhkan. 66 00:08:31,208 --> 00:08:32,125 Namun, 67 00:08:33,250 --> 00:08:36,333 kecuali kita menemukan cara untuk hidup berdampingan… 68 00:08:40,083 --> 00:08:42,000 negara ini tak punya masa depan. 69 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 Aku… 70 00:09:07,541 --> 00:09:08,625 tak akan menyerah. 71 00:09:58,791 --> 00:10:00,791 PROYEK KODOKU 72 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Pak Kawaji. 73 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Masuk. 74 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Permisi, Pak. 75 00:10:23,833 --> 00:10:26,500 Telegram dari Okubo untukmu. 76 00:10:29,083 --> 00:10:30,750 Kepada Toshiyoshi Kawaji. 77 00:10:31,250 --> 00:10:32,916 Kita harus membahas 78 00:10:33,833 --> 00:10:35,750 masa depan kepolisian. 79 00:10:36,250 --> 00:10:38,125 Aku menunggumu di Tokyo. 80 00:11:24,708 --> 00:11:26,750 - Futaba. - Ya? 81 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 Pergilah. 82 00:11:30,416 --> 00:11:32,791 - Tidak apa-apa? - Ya. 83 00:11:36,291 --> 00:11:37,333 Terima kasih. 84 00:11:41,958 --> 00:11:42,958 Apa kau yakin? 85 00:11:43,958 --> 00:11:45,708 Pertemuan kita masih dua hari lagi. 86 00:11:46,208 --> 00:11:47,208 Selain itu, 87 00:11:48,125 --> 00:11:50,541 ini mungkin hari terakhir kita bersama dengannya. 88 00:12:10,083 --> 00:12:12,166 Jadi, seperti itu rupamu sekarang. 89 00:12:14,000 --> 00:12:15,125 Seperti apa? 90 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Seperti seorang ayah yang mengawasi anaknya. 91 00:12:30,666 --> 00:12:33,166 Apa punya keluarga membuatmu bahagia? 92 00:12:37,208 --> 00:12:38,208 Tentu. 93 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Apa rasanya punya keluarga sungguhan? 94 00:13:20,000 --> 00:13:23,208 Aku akan mengorbankan segalanya demi melindungi mereka. 95 00:13:25,208 --> 00:13:28,416 Itu mengajarkanku cara hidup selain untuk membunuh orang. 96 00:13:38,333 --> 00:13:39,583 Bagiku… 97 00:13:42,500 --> 00:13:44,625 jika aku tahu setiap hari akan seperti ini… 98 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 lebih baik aku mati dalam pertarungan penerus. 99 00:13:50,250 --> 00:13:51,708 Aku terus berpikir begitu. 100 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Iroha. 101 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 Kau salah. Aku… 102 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 Aku tahu. 103 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 Aku tahu. 104 00:14:07,416 --> 00:14:08,875 Aku akan berkeliling. 105 00:14:20,416 --> 00:14:22,375 Apa maksudmu saudara kami dalam masalah? 106 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Beri tahu kami. 107 00:14:24,500 --> 00:14:26,541 Shujiro Saga dan Iroha Kinugasa 108 00:14:26,625 --> 00:14:29,625 akan terbunuh kecuali kalian melakukan sesuatu. 109 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Maksudmu… 110 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 Gentosai? 111 00:14:34,833 --> 00:14:37,625 Hei! Kerja bagus. Kau benar. 112 00:14:37,708 --> 00:14:40,583 Ada festival di kuil di depan. 113 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Mereka berdua ada di sana. 114 00:14:43,041 --> 00:14:45,000 Begitu juga dengan Gentosai. 115 00:14:45,833 --> 00:14:46,916 Kau… 116 00:14:47,791 --> 00:14:48,708 Siapa kau? 117 00:14:49,291 --> 00:14:50,625 Pertanyaan bagus. 118 00:14:51,333 --> 00:14:53,875 Akhir-akhir ini, aku ragu aku tahu jawabannya. 119 00:14:56,375 --> 00:14:57,666 Sebaiknya kalian bergegas. 120 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Kyojin. 121 00:15:07,875 --> 00:15:11,166 - Apa maksudmu? Siapa Gentosai? - Shinnosuke. 122 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Ada beberapa hal yang sebaiknya tak kau ketahui. 123 00:15:14,916 --> 00:15:16,000 Tapi… 124 00:15:18,708 --> 00:15:20,916 Karena sudah bermain, sebaiknya kita nikmati 125 00:15:22,000 --> 00:15:24,333 permainan yang mereka sebut Kodoku ini. 126 00:16:12,750 --> 00:16:19,000 Penerus kedelapan Kyohachi-ryu, Iroha Kinugasa. 127 00:16:20,250 --> 00:16:22,000 Aku menemukanmu. 128 00:16:25,541 --> 00:16:26,708 Tidak mungkin… 129 00:16:48,875 --> 00:16:50,708 Baiklah. Mari kita mulai. 130 00:16:50,791 --> 00:16:52,000 Baik! 131 00:16:53,083 --> 00:16:54,083 Mari kita mulai! 132 00:17:50,666 --> 00:17:52,375 Aku menemukanmu. 133 00:17:55,833 --> 00:17:56,916 Kokushu! 134 00:18:04,000 --> 00:18:06,333 Sudah waktunya kita selesaikan ini! 135 00:18:10,666 --> 00:18:12,958 Mundur! 136 00:18:25,875 --> 00:18:27,166 Sudah kuduga. 137 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 Melawanmu sampai mati adalah yang terbaik. 138 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 Kau membunuh semata-mata untuk kesenangan. 139 00:18:34,000 --> 00:18:35,708 Lihat siapa yang bicara. 140 00:18:37,083 --> 00:18:38,333 Menyedihkan. 141 00:18:39,333 --> 00:18:41,041 Semuanya sangat menyedihkan! 142 00:18:43,916 --> 00:18:46,833 Aku akan menghancurkan semuanya! 143 00:18:47,333 --> 00:18:48,416 Cukup! 144 00:18:55,250 --> 00:18:56,583 Ada apa, Gadis Kecil? 145 00:18:58,458 --> 00:19:01,041 Kenapa kau membunuh orang tak bersalah? 146 00:19:02,375 --> 00:19:03,458 Kau bukan samurai! 147 00:19:03,541 --> 00:19:04,583 Mundur, Futaba! 148 00:19:07,083 --> 00:19:08,625 Lalu, apa itu samurai? 149 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Jawab aku, 150 00:19:16,166 --> 00:19:17,166 Gadis Kecil. 151 00:19:18,916 --> 00:19:20,916 Jangan, Bukotsu. Lepaskan dia. 152 00:19:22,541 --> 00:19:24,208 Jika aku membunuh gadis ini, 153 00:19:25,875 --> 00:19:27,833 tampaknya, kau akan melawanku. 154 00:19:27,916 --> 00:19:29,583 Tidak. Jangan lakukan itu. 155 00:19:30,083 --> 00:19:31,125 Jangan lakukan itu! 156 00:21:00,500 --> 00:21:01,833 Menyingkir! 157 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 Rasakan! 158 00:21:16,750 --> 00:21:18,166 Pergi! Menyingkir! 159 00:21:36,083 --> 00:21:38,875 Kau tak punya kesempatan dengan lengan itu. Menyerahlah. 160 00:21:40,750 --> 00:21:42,666 Kau menyuruhku menyerah? 161 00:21:44,791 --> 00:21:47,333 Menyerah membuat kita berakhir seperti ini. 162 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 Bagaimana rasanya pedangmu direnggut? 163 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 Apa kau selama ini bahagia? 164 00:22:00,250 --> 00:22:03,125 - Aku bahagia. - Lalu, kenapa kau di sini? 165 00:22:04,625 --> 00:22:09,791 Lagi pula, kau hanya bisa membuktikan diri dengan membunuh orang. 166 00:22:12,333 --> 00:22:15,625 Kau bahkan harus membunuh untuk menyelamatkan satu orang, bukan? 167 00:22:21,208 --> 00:22:23,375 Era samurai sudah berakhir? 168 00:22:24,416 --> 00:22:26,333 Aku tidak peduli. 169 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Kita hanya perlu 170 00:22:28,958 --> 00:22:31,166 membangunnya kembali! 171 00:22:40,333 --> 00:22:41,583 Menyingkir! 172 00:23:47,458 --> 00:23:49,208 Aku menemukanmu. 173 00:24:14,208 --> 00:24:15,541 Kokushu! 174 00:24:21,083 --> 00:24:22,375 Berhenti menghindar! 175 00:24:25,041 --> 00:24:26,291 Rasakan ini! 176 00:24:28,541 --> 00:24:29,458 Lari! 177 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 Itu serangan yang bagus. 178 00:25:19,458 --> 00:25:21,333 Tapi riwayatmu sudah tamat. 179 00:25:22,250 --> 00:25:24,333 Kau punya pesan terakhir? 180 00:25:27,333 --> 00:25:28,958 Jika hanya itu kemampuanmu… 181 00:25:31,125 --> 00:25:33,458 kau tak akan bisa mengalahkan saudara-saudaraku. 182 00:25:35,458 --> 00:25:36,666 Tidak perlu cemas. 183 00:25:37,958 --> 00:25:41,291 Semuanya akan segera binasa. 184 00:26:11,250 --> 00:26:15,333 Penerus keempat Kyohachi-ryu, 185 00:26:16,041 --> 00:26:18,125 Shikura Adashino. 186 00:26:37,416 --> 00:26:39,083 Dia masih bisa mengelak, rupanya. 187 00:26:41,250 --> 00:26:43,166 Dan sekarang penerus ketiga, 188 00:26:45,500 --> 00:26:48,000 Sansuke Gion. 189 00:27:24,666 --> 00:27:25,875 Dasar monster! 190 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Sansuke. 191 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 Ikuti aku. 192 00:27:45,958 --> 00:27:47,000 Baik. 193 00:28:00,041 --> 00:28:02,000 Dia terlalu kuat. 194 00:28:04,000 --> 00:28:05,083 Lari! 195 00:28:13,083 --> 00:28:14,916 Iroha! Ayo lari! 196 00:29:03,000 --> 00:29:04,958 Menyingkir! 197 00:29:05,666 --> 00:29:06,500 Menyingkir! 198 00:33:45,166 --> 00:33:47,416 Kokushu si Pembunuh Manusia… 199 00:33:56,000 --> 00:33:57,500 Aku… 200 00:34:00,333 --> 00:34:02,541 bahagia. 201 00:34:24,708 --> 00:34:25,750 Pak Shujiro! 202 00:34:26,958 --> 00:34:29,458 Pak Shujiro! 203 00:35:22,708 --> 00:35:24,916 Peserta pertama yang tiba di Chiryu-juku adalah… 204 00:35:27,458 --> 00:35:29,875 nomor 277, Kamuykocha. 205 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 Bagus! Luar biasa! 206 00:35:34,583 --> 00:35:36,750 Perjalanan panjangnya dari Ezo tak percuma. 207 00:35:37,333 --> 00:35:40,916 Dan nomor 66, Bukotsu Kanjiya, telah tereliminasi. 208 00:35:41,000 --> 00:35:44,083 - Apa katamu? - Dibunuh oleh nomor 108, Shujiro Saga. 209 00:35:44,166 --> 00:35:46,833 Lihat itu. Kokushu si Pembunuh Manusia memang hebat. 210 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 Sayang sekali Bukotsu si Pembantai Liar kalah. 211 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 Itu hanya berarti satu hantu lagi lenyap. 212 00:35:56,375 --> 00:35:59,458 Bagi kita, ini sesuatu untuk dirayakan. 213 00:36:00,708 --> 00:36:01,666 Aku setuju. 214 00:36:01,750 --> 00:36:02,875 Tentu saja. 215 00:36:03,375 --> 00:36:06,333 Pak Penyelenggara. Waktunya hampir tiba. 216 00:36:11,625 --> 00:36:16,333 Aku juga punya tugas untuk diselesaikan, jadi, aku harus pamit sementara. 217 00:36:16,833 --> 00:36:19,208 Tentu. Inspektur Jenderal adalah orang yang sibuk. 218 00:36:19,291 --> 00:36:20,333 Pak Penyelenggara, 219 00:36:21,208 --> 00:36:22,291 waktunya telah tiba. 220 00:36:24,500 --> 00:36:28,458 Semoga kalian terus menikmati Kodoku ini, Tuan-Tuan. 221 00:36:49,083 --> 00:36:51,708 Aku sudah mengirimkan tempat pertemuannya. 222 00:36:52,708 --> 00:36:55,750 Kerja bagus. Buat para bajingan kaya itu terhibur. 223 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 Tentu, Pak. 224 00:37:12,416 --> 00:37:13,416 Masuk. 225 00:37:14,666 --> 00:37:15,666 Permisi, Pak. 226 00:37:18,375 --> 00:37:21,250 Tampaknya, Pak Kawaji sudah kembali dari perjalanan bisnisnya. 227 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 Aku akan segera menemuinya. Siapkan kereta. 228 00:37:25,625 --> 00:37:26,625 Baik, Pak. 229 00:37:26,708 --> 00:37:28,833 Kau masih tak bisa menghubungi Shinpei? 230 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Belum. Aku mengirim orang ke rumahnya, tapi sepertinya dia belum kembali. 231 00:37:33,708 --> 00:37:35,833 Apa kita perlu meminta polisi untuk mencarinya? 232 00:37:38,166 --> 00:37:42,541 Jangan. Minta anggota staf kita untuk menemukannya. 233 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 Baik, Pak. 234 00:38:36,541 --> 00:38:37,750 Apa yang kau… 235 00:38:50,125 --> 00:38:53,000 Lama tak berjumpa, Tuan Okubo. 236 00:38:55,416 --> 00:38:57,416 Hanjiro! Kau… 237 00:38:58,541 --> 00:38:59,833 masih hidup? 238 00:39:00,666 --> 00:39:02,333 Maaf mengecewakanmu, 239 00:39:02,416 --> 00:39:05,000 tapi Pak Kawaji tidak menuju ke sini. 240 00:39:08,583 --> 00:39:09,666 Apa maksudmu? 241 00:39:09,750 --> 00:39:13,708 Sebagai gantinya, aku membawa pesan darinya. 242 00:39:14,916 --> 00:39:16,125 "Selamat tinggal." 243 00:40:09,791 --> 00:40:10,916 Apa… 244 00:40:12,791 --> 00:40:15,000 Apa yang sebenarnya terjadi? 245 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 OKAZAKI-JUKU 246 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Menurutmu, ke mana Iroha pergi? 247 00:40:28,875 --> 00:40:30,666 Dia pasti akan baik-baik saja. 248 00:40:32,291 --> 00:40:34,583 Edisi khusus! 249 00:40:34,666 --> 00:40:37,166 Edisi khusus! 250 00:40:37,250 --> 00:40:38,833 Edisi khusus! 251 00:40:41,125 --> 00:40:43,166 Edisi khusus! 252 00:40:44,583 --> 00:40:46,291 Pak Shujiro, ini… 253 00:40:47,791 --> 00:40:49,250 Tuan Okubo dibunuh? 254 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Kenapa dia dibunuh? 255 00:40:56,333 --> 00:40:58,000 Ini bukan kebetulan. 256 00:40:59,458 --> 00:41:00,541 Apa? 257 00:41:02,041 --> 00:41:03,833 Ada keterlibatan Kodoku. 258 00:41:07,125 --> 00:41:08,375 Apa kau Pak Saga? 259 00:41:10,541 --> 00:41:11,625 Benar. Siapa kau? 260 00:41:11,708 --> 00:41:13,250 Pesan dari Pak Maejima. 261 00:41:13,333 --> 00:41:15,333 "Aku kembali ke Tokyo karena situasi darurat. 262 00:41:15,416 --> 00:41:16,625 Lanjutkan menuju Tokyo." 263 00:41:16,708 --> 00:41:18,000 Itu isi pesannya. 264 00:41:20,708 --> 00:41:21,791 Baiklah. 265 00:41:22,291 --> 00:41:23,583 Aku permisi. 266 00:41:27,625 --> 00:41:28,458 Futaba. 267 00:41:30,958 --> 00:41:33,083 Kita akan bergegas ke Tokyo. 268 00:41:35,416 --> 00:41:36,500 Baik. 269 00:41:43,708 --> 00:41:45,750 Awas! Ada kereta datang! 270 00:42:35,041 --> 00:42:37,416 Jangan terlalu banyak bergerak. Lukamu akan terbuka. 271 00:42:38,791 --> 00:42:39,791 Terima kasih. 272 00:42:51,208 --> 00:42:52,541 Hei, dengar. 273 00:42:56,375 --> 00:42:57,875 Aku baru saja bermimpi. 274 00:43:00,541 --> 00:43:03,000 Tentang saat kita hidup bersama. 275 00:43:05,333 --> 00:43:09,333 Aku dan Sansuke bertengkar seperti yang selalu kami lakukan. 276 00:43:11,791 --> 00:43:13,541 Kak Shikura kuat. 277 00:43:15,333 --> 00:43:17,708 Kita selalu tersenyum saat itu. 278 00:43:20,583 --> 00:43:21,583 Ya. 279 00:43:22,625 --> 00:43:24,041 Itu benar. 280 00:43:26,291 --> 00:43:28,875 Jika saat itu kita melakukan pertarungan penerus… 281 00:43:31,250 --> 00:43:32,958 aku akan mati. 282 00:43:39,458 --> 00:43:41,541 Karena Kak Shu melarikan diri… 283 00:43:47,083 --> 00:43:48,916 aku masih hidup sekarang. 284 00:43:56,208 --> 00:43:58,458 Tapi sampai kita mengalahkan Gentosai… 285 00:44:01,250 --> 00:44:03,416 kita tak bisa melangkah maju. 286 00:44:16,541 --> 00:44:18,166 Dengan kekuatan kita semua, 287 00:44:19,833 --> 00:44:21,583 mari kita kalahkan Gentosai. 288 00:44:24,291 --> 00:44:25,375 Bajingan itu… 289 00:44:27,958 --> 00:44:30,166 Kita hanya bisa mengalahkannya jika kita bersatu. 290 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Kau benar. 291 00:44:39,416 --> 00:44:40,708 Kita harus melakukannya. 292 00:44:41,750 --> 00:44:42,750 Ya. 293 00:44:43,416 --> 00:44:46,041 Mari mulai dengan menemukan saudara-saudara kita. 294 00:45:01,666 --> 00:45:02,791 TOSHIMICHI OKUBO DIBUNUH 295 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Di Shimizudani di Kioi-cho… 296 00:45:05,041 --> 00:45:06,291 Dia sungguh melakukannya! 297 00:45:06,375 --> 00:45:08,833 Pak Penyelenggara memang pria tangguh. 298 00:45:08,916 --> 00:45:11,833 Dengan begini, kita bisa fokus pada Kodoku. 299 00:45:11,916 --> 00:45:12,875 Ya, benar. 300 00:45:13,458 --> 00:45:16,291 Kita masih punya banyak peserta luar biasa yang tersisa. 301 00:45:16,791 --> 00:45:18,708 Para peserta yang lemah sudah gugur. 302 00:45:18,791 --> 00:45:21,208 Hanya peserta kuat yang tersisa sekarang. 303 00:45:32,208 --> 00:45:34,458 CHIRYU, OKAZAKI, HAMAMATSU, SHIMADA 304 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 Baiklah, Tuan-Tuan. 305 00:45:38,833 --> 00:45:41,666 Silakan terus menikmati Kodoku. 306 00:45:43,166 --> 00:45:44,583 Mari bersulang. 307 00:45:44,666 --> 00:45:46,291 - Tunggu aku. - Lari! 308 00:45:46,375 --> 00:45:47,291 Dia di belakang! 309 00:45:51,000 --> 00:45:52,500 Ayo bermain lagi. 310 00:45:57,250 --> 00:45:58,791 Aku beruntung. 311 00:45:59,291 --> 00:46:01,125 Aku kekurangan tanda kayu. 312 00:46:09,791 --> 00:46:10,791 Bagus. 313 00:46:10,875 --> 00:46:12,250 Itu seharusnya cukup. 314 00:46:14,375 --> 00:46:17,000 Kau ingin bertarung juga, Pak? 315 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Ayolah. 316 00:46:20,458 --> 00:46:21,833 Ini menyenangkan. 317 00:46:49,250 --> 00:46:51,625 Yang benar saja. Kau tak bisa membunuh mereka? 318 00:46:52,125 --> 00:46:53,958 Padahal, aku memberi tahu lokasi mereka. 319 00:47:08,833 --> 00:47:12,250 Teruslah saling membunuh sampai hanya satu yang tersisa. 320 00:47:37,750 --> 00:47:40,666 LAST SAMURAI STANDING 321 00:47:40,750 --> 00:47:43,125 AKHIR BAB SATU 322 00:51:28,125 --> 00:51:31,625 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana