1 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Ei riitä. 2 00:00:35,208 --> 00:00:36,666 Ei riitä! 3 00:00:43,000 --> 00:00:47,958 Tappaja-Kokushu, en ole huvitellut vielä kylliksi. 4 00:00:48,875 --> 00:00:50,291 Tapellaan. 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 Taistelu on ohi. 6 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 Olemme samuraita. 7 00:01:00,916 --> 00:01:02,458 Taistelemme silti. 8 00:01:04,541 --> 00:01:06,666 Se loppui liian nopeasti. 9 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 Kiväärejä ja kanuunoita käyttelevät mulkerot… 10 00:01:14,708 --> 00:01:15,708 Näetkö? 11 00:01:16,500 --> 00:01:18,291 Noin vain! 12 00:01:19,416 --> 00:01:23,750 Tuo ei edes tunnu tappamiselta. On siinäkin sivistynyt ase. 13 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 Miekan aikakausi on päättymässä. 14 00:01:32,833 --> 00:01:35,041 Meitä tappajia ei enää tarvita. 15 00:01:35,541 --> 00:01:38,125 Se ei muuta todellista minäämme. 16 00:01:38,625 --> 00:01:41,166 Tulemme aina olemaan tappajia! 17 00:01:43,750 --> 00:01:47,333 Tykkäsin siitä miten tapoit. 18 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 Näytä minullekin. 19 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Joko tappelu maittaa? 20 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 Tapa minut. 21 00:03:02,791 --> 00:03:07,791 Jollet tapa minua nyt, jahtaan sinua koko loppuikäni! 22 00:03:12,041 --> 00:03:13,750 Se on ohi. 23 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 Me tapaamme vielä! 24 00:03:28,291 --> 00:03:30,916 Tappaja-Kokushu! 25 00:03:52,083 --> 00:03:56,458 Samuraiden aika on ohi. Pysyt täällä kuolemaasi saakka. 26 00:04:23,000 --> 00:04:26,375 Päästäkää tappelemaan… 27 00:04:38,333 --> 00:04:42,208 Oletpa kurja näky, Bukotsu Kanjiya. 28 00:04:43,541 --> 00:04:46,416 Katosit kymmenen vuotta sitten. 29 00:04:46,500 --> 00:04:51,708 Sitten ilmestyit Satsuma-kapinan aikaan ja teurastit liittolaisiasikin. 30 00:04:55,083 --> 00:04:57,416 Miten olet elänyt sen jälkeen? 31 00:05:01,625 --> 00:05:04,791 Mitenkö olen elänyt sen jälkeen? 32 00:05:07,541 --> 00:05:12,541 Olen ollut kuollut koko tämän ajan. 33 00:05:15,625 --> 00:05:20,500 Suon sinulle toisen tilaisuuden elää samuraina. 34 00:05:34,250 --> 00:05:36,333 OSALLISTUJIA HAETAAN 35 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 Mitä on tekeillä? 36 00:06:57,583 --> 00:06:59,083 TOSHIYOSHI KAWAJILLE 37 00:06:59,166 --> 00:07:02,375 KESKUSTELKAAMME POLIISIVOIMIEN TULEVAISUUDESTA. 38 00:07:05,958 --> 00:07:07,416 Ministeri Okubo! 39 00:07:12,333 --> 00:07:15,125 Minä pyydän, ministeri Okubo. 40 00:07:15,208 --> 00:07:21,250 Jollemme tuhoa shizokuja tässä sodassa, he kapinoivat uutta aikakautta vastaan! 41 00:07:21,333 --> 00:07:24,958 Sallikaa konstaapelien kantaa tuliaseita. 42 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 Ei käy. -Miksei? 43 00:07:28,958 --> 00:07:33,125 Miten sitten suojelemme teitä mahdollisilta salamurhaajilta? 44 00:07:33,208 --> 00:07:35,041 Riistäkää heiltä miekat. 45 00:07:36,375 --> 00:07:38,666 Muuhun en suostu. -Hra ministeri! 46 00:07:40,291 --> 00:07:44,666 Sortovalta johtaisi ainoastaan uusiin kansannousuihin. 47 00:07:44,750 --> 00:07:47,625 Muistelkaa Kiotoa Edo-kauden päätteeksi. 48 00:07:47,708 --> 00:07:53,000 Kuinka moni toverimme kaatuikaan shizokujen miekkoihin! 49 00:07:53,875 --> 00:07:59,375 Jos shizokut juonisivat murhaamme, emme kykenisi estämään heitä! 50 00:07:59,458 --> 00:08:03,666 Japania on suojeltava tuliasein tulevana aikakautena! 51 00:08:04,416 --> 00:08:07,375 Miksi vastata voimaan voimalla? 52 00:08:08,500 --> 00:08:14,041 Mitä luulette Japanin tarvitsevan, jotta siitä tulisi vahva kansakunta? 53 00:08:14,125 --> 00:08:17,041 Kansalaisia! -Juuri heitä suojelenkin! 54 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Kansansuosiota ei voiteta voimalla! Ettekö käsitä sitä? 55 00:08:25,708 --> 00:08:26,791 Kawaji. 56 00:08:28,583 --> 00:08:30,708 Shizokuja ei enää tarvita. 57 00:08:31,208 --> 00:08:32,291 Siltikin… 58 00:08:33,250 --> 00:08:36,583 Jollei yhteiselomme onnistu… 59 00:08:40,083 --> 00:08:42,250 Maalla ei ole tulevaisuutta. 60 00:09:05,083 --> 00:09:08,833 Minä en anna periksi. 61 00:09:58,791 --> 00:10:00,791 KODOKU-HANKE 62 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Hra Kawaji. 63 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Sisään. 64 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Suokaa anteeksi. 65 00:10:23,833 --> 00:10:26,750 Saitte sähkeen ministeri Okubolta. 66 00:10:29,083 --> 00:10:30,750 Toshiyoshi Kawajille. 67 00:10:31,250 --> 00:10:35,750 Keskustelkaamme poliisivoimien tulevaisuudesta. 68 00:10:36,250 --> 00:10:38,333 Odotan teitä Tokiossa. 69 00:11:24,708 --> 00:11:26,958 Futaba. -Niin? 70 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 Mene vain. 71 00:11:30,416 --> 00:11:33,041 Sopiiko se? -Sopii. 72 00:11:36,291 --> 00:11:37,750 Kiitoksia. 73 00:11:41,958 --> 00:11:42,958 Oletko varma? 74 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Tapaamiseen on kaksi päivää. 75 00:11:46,208 --> 00:11:50,583 Sitä paitsi nämä saattavat olla viimeiset yhteiset päivämme. 76 00:12:10,083 --> 00:12:12,250 Tuolta siis näytät nykyään. 77 00:12:14,000 --> 00:12:15,458 Miltä muka? 78 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Lastaan katselevalta isältä. 79 00:12:30,666 --> 00:12:33,166 Tekikö perhe sinut onnelliseksi? 80 00:12:37,208 --> 00:12:38,208 Teki. 81 00:12:45,708 --> 00:12:48,000 Miltä oikea perhe tuntuu? 82 00:13:20,000 --> 00:13:23,333 Uhraisin kaiken sitä suojellakseni. 83 00:13:25,208 --> 00:13:28,541 Opin elämää, johon tappaminen ei kuulunut. 84 00:13:38,333 --> 00:13:39,583 Minä puolestani… 85 00:13:42,500 --> 00:13:44,833 Jos jokainen päivä olisi tällainen… 86 00:13:47,000 --> 00:13:51,708 Olen miettinyt monesti, että olisi ollut parempi kuolla perimystaistossa. 87 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Iroha. 88 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 Käsitit väärin… 89 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 Tiedän. 90 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 Tiedän. 91 00:14:07,416 --> 00:14:08,875 Käyn kävelyllä. 92 00:14:20,416 --> 00:14:24,416 Miten niin sisaruksemme ovat vaarassa? -Kerro tarkemmin. 93 00:14:24,500 --> 00:14:29,625 Ellette tee jotain, Shujiro Saga ja Iroha Kinugasa kuolevat. 94 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Ei kai vain… 95 00:14:33,750 --> 00:14:37,625 Gentosai? -Naulan kantaan arvattu! 96 00:14:37,708 --> 00:14:40,583 Läheisellä pyhäköllä juhlitaan paraikaa. 97 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Siellä ne kaksi ovat. 98 00:14:43,041 --> 00:14:44,583 Sekä Gentosai. 99 00:14:45,833 --> 00:14:48,708 Kuka sinä oikein olet? 100 00:14:49,291 --> 00:14:50,625 Jaa-a. 101 00:14:51,333 --> 00:14:54,125 Sitä olen pähkäillyt itsekin. 102 00:14:56,375 --> 00:14:57,750 Kiirehtikää. 103 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Kyojin-herra! 104 00:15:07,875 --> 00:15:11,166 Mitä tuo oli? Kuka on Gentosai? -Shinnosuke. 105 00:15:11,916 --> 00:15:16,000 On parempi, ettet tiedä kaikkea. -Mutta… 106 00:15:18,708 --> 00:15:24,375 Kun kerran lähdimme mukaan, voimme yhtä hyvin nauttia Kodoku-pelistä. 107 00:16:12,750 --> 00:16:19,166 Kyohachi-ryun kahdeksas perijä, Iroha Kinugasa. 108 00:16:20,250 --> 00:16:22,291 Löysin sinut. 109 00:16:25,541 --> 00:16:26,708 Ei voi olla… 110 00:16:48,875 --> 00:16:52,000 Aloitetaan sitten! -Selvä! 111 00:16:53,083 --> 00:16:54,208 Noin! 112 00:17:50,666 --> 00:17:52,416 Löysinpäs. 113 00:17:55,833 --> 00:17:56,916 Kokushu! 114 00:18:04,000 --> 00:18:06,458 On aika tasata tilit! 115 00:18:10,666 --> 00:18:13,166 Loitommas! 116 00:18:25,875 --> 00:18:27,625 Arvasin. 117 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 Mikään ei voita lahtaamistasi. 118 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 Tapat ainoastaan mielihyvästä. 119 00:18:34,000 --> 00:18:35,958 Paraskin puhuja. 120 00:18:37,083 --> 00:18:38,708 Säälittävää. 121 00:18:39,333 --> 00:18:41,375 Kaikki on niin säälittävää! 122 00:18:43,916 --> 00:18:46,833 Minä lahtaan kaiken! 123 00:18:47,333 --> 00:18:48,666 Lopettakaa! 124 00:18:55,250 --> 00:18:56,708 Mikä pikkuneidin on? 125 00:18:58,458 --> 00:19:01,041 Miksi tapatte viattomia? 126 00:19:02,375 --> 00:19:03,458 Ette ole samurai! 127 00:19:03,541 --> 00:19:04,916 Pysy loitolla! 128 00:19:07,083 --> 00:19:08,625 Mikä sitten on samurai? 129 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Vastaapa! 130 00:19:16,166 --> 00:19:17,166 Pikkuneiti! 131 00:19:18,916 --> 00:19:20,916 Päästä hänet, Bukotsu! 132 00:19:22,541 --> 00:19:27,833 Jos nitistän tämän mukulan, etköhän sitten tappele kanssani. 133 00:19:27,916 --> 00:19:29,583 Älä tee sitä. 134 00:19:30,083 --> 00:19:31,541 Älä tee sitä! 135 00:21:00,500 --> 00:21:02,083 Tietä! 136 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 Tuosta! 137 00:21:16,750 --> 00:21:18,333 Pois tieltä! 138 00:21:36,083 --> 00:21:38,875 Kätesi on mennyttä. Luovuta jo. 139 00:21:40,750 --> 00:21:42,916 Käsketkö luovuttaa? 140 00:21:44,791 --> 00:21:47,333 Luovuttamisen takia tähän tultiinkin. 141 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 Miltä tuntui menettää miekkasi? 142 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 Oletko ollut onnellinen? 143 00:22:00,250 --> 00:22:03,375 Olen minä. -Miksi sitten tulit tänne? 144 00:22:04,625 --> 00:22:09,791 Sinähän voit todistaa kykysi ainoastaan tappamalla. 145 00:22:12,333 --> 00:22:15,625 Et pysty pelastamaan yhtäkään henkeä tappamatta. 146 00:22:21,208 --> 00:22:23,541 Onko samuraiden aika ohi? 147 00:22:24,416 --> 00:22:26,541 Hitot minä siitä. 148 00:22:27,041 --> 00:22:31,166 Meidän tarvitsee ainoastaan alkaa alusta! 149 00:22:40,333 --> 00:22:41,541 Tietä! 150 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 Löysin sinut. 151 00:24:14,208 --> 00:24:15,791 Kokushu! 152 00:24:21,083 --> 00:24:22,500 Seis! 153 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Tuosta! 154 00:24:28,541 --> 00:24:29,708 Paetkaa! 155 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 Tuo oli hyvä liike. 156 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Olet silti mennyttä. 157 00:25:22,250 --> 00:25:24,500 Onko viimeisiä sanoja? 158 00:25:27,333 --> 00:25:29,041 Jollet parempaan pysty… 159 00:25:31,125 --> 00:25:33,625 Et voi lyödä veljiäni. 160 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Älä huoli. 161 00:25:37,958 --> 00:25:41,458 Kaikki on tuhoutuva pian. 162 00:26:11,250 --> 00:26:15,333 Kyohachi-ryun neljäs perijä. 163 00:26:16,041 --> 00:26:18,125 Shikura Adashino. 164 00:26:37,416 --> 00:26:39,208 Uskomaton väistöliike. 165 00:26:41,250 --> 00:26:43,541 Sekä pesueen kolmas. 166 00:26:45,500 --> 00:26:48,000 Sansuke Gion. 167 00:27:24,666 --> 00:27:26,166 Hirviö! 168 00:27:42,333 --> 00:27:43,375 Sansuke. 169 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 Yhdessä. 170 00:27:45,958 --> 00:27:47,000 Selvä. 171 00:28:00,041 --> 00:28:02,000 Hän on aivan liian vahva. 172 00:28:04,000 --> 00:28:05,083 Pakoon! 173 00:28:13,083 --> 00:28:15,166 Iroha, lähdetään! 174 00:29:03,000 --> 00:29:04,250 Väistäkää! 175 00:29:05,541 --> 00:29:06,500 Tietä! 176 00:33:45,166 --> 00:33:47,416 Tappaja-Kokushu… 177 00:33:56,000 --> 00:33:57,500 Minä olen… 178 00:34:00,333 --> 00:34:02,708 Onnellinen. 179 00:34:24,708 --> 00:34:25,958 Shujiro-herra! 180 00:34:26,958 --> 00:34:29,708 Shujiro-herra! 181 00:35:22,708 --> 00:35:24,916 Chiryu-jukuun pääsi ensimmäisenä… 182 00:35:27,458 --> 00:35:30,083 Nro 227, Kamuykocha. 183 00:35:31,791 --> 00:35:36,750 Sillä tavalla! Hänen kannatti matkata Ezosta asti. 184 00:35:36,833 --> 00:35:40,916 Nro 66 eli Bukotsu Kanjiya on eliminoitu. 185 00:35:41,000 --> 00:35:44,875 Että mitä? -Hänet surmasi nro 108, Shujiro Saga. 186 00:35:44,958 --> 00:35:46,833 Sellainen on Tappaja-Kokushu. 187 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 Mikä sääli menettää Viiltäjä-Bukotsu! 188 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 Yksi aave on siis kadonnut jälleen. 189 00:35:56,375 --> 00:35:59,458 Meille siinä on aihetta juhlaan. 190 00:36:00,708 --> 00:36:02,875 Aivan. -Tietenkin. 191 00:36:03,375 --> 00:36:06,333 Hra järjestäjä, kohta on aika. 192 00:36:11,625 --> 00:36:16,333 Velvollisuuteni kutsuvat, joten poistun toistaiseksi. 193 00:36:16,833 --> 00:36:22,291 Poliisipäälliköllä on toki kiireensä. -Hetki on siis koittanut, hra järjestäjä. 194 00:36:24,500 --> 00:36:28,458 Nauttikaa jatkossakin Kodokusta, herrat. 195 00:36:49,083 --> 00:36:52,041 Ilmoitin kohtaamispaikan sähkeitse. 196 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Selvä. 197 00:36:53,833 --> 00:36:57,208 Jatka sikarikkaiden viihdyttämistä. -Käskystä. 198 00:37:12,416 --> 00:37:13,416 Sisään. 199 00:37:14,666 --> 00:37:16,041 Suokaa anteeksi. 200 00:37:18,375 --> 00:37:21,625 Hra Kawaji palasi hetki sitten liikematkaltaan. 201 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 Lähden hänen puheilleen. Valmistele vaunut. 202 00:37:25,625 --> 00:37:26,625 Käskystä. 203 00:37:26,708 --> 00:37:28,958 Eikö Shinpeitä ole tavoitettu? 204 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Ei ole. Hän ei näytä vielä palanneen kotiinsa. 205 00:37:33,708 --> 00:37:36,208 Pyydämmekö poliisilta etsintää? 206 00:37:38,208 --> 00:37:39,458 Emme. 207 00:37:39,541 --> 00:37:43,666 Ministeriön henkilökunta etsiköön hänet. -Selvä on. 208 00:38:36,541 --> 00:38:37,750 Mitä sinä… 209 00:38:50,125 --> 00:38:53,000 Pitkästä aikaa, ministeri Okubo. 210 00:38:55,416 --> 00:38:59,833 Hanjiro! Oletko sinä yhä elossa? 211 00:39:00,666 --> 00:39:05,000 Ikävä tuottaa pettymys, mutta hra Kawaji ei ole tulossa. 212 00:39:08,583 --> 00:39:13,708 Mitä tarkoitat? -Sen sijaan tuon häneltä viestin. 213 00:39:14,916 --> 00:39:16,125 "Hyvästi." 214 00:40:09,791 --> 00:40:10,916 Mitä… 215 00:40:12,791 --> 00:40:15,166 Mitä ihmettä on tekeillä? 216 00:40:18,083 --> 00:40:21,583 OKAZAKI-JUKU 217 00:40:25,000 --> 00:40:30,666 Minne Iroha-neiti mahtoi lähteä? -Kyllä hän pärjää. 218 00:40:32,291 --> 00:40:34,583 Ylimääräinen painos! 219 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 Ylimääräinen painos! 220 00:40:41,125 --> 00:40:43,166 Ylimääräinen painos! 221 00:40:43,666 --> 00:40:45,416 SISÄMINISTERI MURHATTU 222 00:40:45,500 --> 00:40:46,500 Tämä on… 223 00:40:47,791 --> 00:40:49,541 Hra Okubo… 224 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Miksi hänet… 225 00:40:56,333 --> 00:40:58,000 Tämä ei ole sattumaa. 226 00:40:59,458 --> 00:41:00,541 Mitä? 227 00:41:02,041 --> 00:41:03,833 Kodokulaisten tekosia. 228 00:41:07,125 --> 00:41:08,541 Oletteko hra Saga? 229 00:41:10,541 --> 00:41:13,250 Olen. -Viesti hra Maejimalta. 230 00:41:13,333 --> 00:41:16,625 "Tuli hätätapaus. Jatka matkaa Tokioon." 231 00:41:16,708 --> 00:41:18,166 Siinä kaikki. 232 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 Ymmärrän. -Näkemiin. 233 00:41:27,500 --> 00:41:28,458 Futaba. 234 00:41:30,958 --> 00:41:33,083 Matkataan Tokioon pikimmiten. 235 00:41:35,416 --> 00:41:36,500 Selvä. 236 00:41:43,708 --> 00:41:45,750 Varokaa vaunuja! 237 00:42:35,041 --> 00:42:37,583 Älä liiku, jottei haavasi repeä. 238 00:42:38,791 --> 00:42:39,875 Kiitos. 239 00:42:51,208 --> 00:42:52,791 Kuulkaa. 240 00:42:56,375 --> 00:42:57,875 Näin unta. 241 00:43:00,541 --> 00:43:03,000 Siitä kun asuimme yhdessä. 242 00:43:05,333 --> 00:43:09,333 Sansuke ja minä kinastelimme tapamme mukaan. 243 00:43:11,791 --> 00:43:13,541 Shikura oli vahva. 244 00:43:15,333 --> 00:43:17,916 Me kaikki hymyilimme silloin. 245 00:43:20,583 --> 00:43:24,041 Niinpä tosiaan teimme. 246 00:43:26,291 --> 00:43:28,875 Jos perimystaisto olisi käyty silloin… 247 00:43:31,250 --> 00:43:32,958 Olisin kuollut. 248 00:43:39,458 --> 00:43:41,833 Shu'n paon ansiosta… 249 00:43:47,083 --> 00:43:49,166 Olen yhä elossa. 250 00:43:56,208 --> 00:43:58,708 Ennen kuin lyömme Gentosain… 251 00:44:01,250 --> 00:44:03,416 Emme pääse eteenpäin. 252 00:44:16,541 --> 00:44:21,583 Päihitetään Gentosai yhdessä sisarusten kesken. 253 00:44:24,291 --> 00:44:25,375 Se ruoja… 254 00:44:27,958 --> 00:44:30,416 Emme voita häntä yksin. 255 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Olet oikeassa. 256 00:44:39,416 --> 00:44:40,708 Ei auta muu. 257 00:44:41,750 --> 00:44:42,750 Niin. 258 00:44:43,416 --> 00:44:46,041 Kootaan ensin veljemme yhteen. 259 00:45:01,666 --> 00:45:03,208 SISÄMINISTERI MURHATTU 260 00:45:03,291 --> 00:45:04,958 Shimizudanissa… 261 00:45:05,041 --> 00:45:08,833 Hän onnistui! -Järjestäjä on suurenmoinen mies. 262 00:45:08,916 --> 00:45:12,875 Näin saamme keskittyä Kodokuun! -Aivan niin. 263 00:45:12,958 --> 00:45:16,291 Jäljellä on yhä merkittäviä osallistujia. 264 00:45:16,791 --> 00:45:21,416 Heikot ovat poissa. Vain vahvat ovat jäljellä. 265 00:45:32,208 --> 00:45:34,458 TARKASTUSPISTEET 266 00:45:37,125 --> 00:45:41,750 Toivottavasti nautitte Kodokusta edelleenkin, herrat. 267 00:45:43,166 --> 00:45:44,583 Kippis. 268 00:45:44,666 --> 00:45:46,291 Karkuun! -Odottakaa. 269 00:45:46,375 --> 00:45:47,583 Hän tulee! 270 00:45:51,000 --> 00:45:52,708 Leikitään vielä. 271 00:45:57,250 --> 00:46:01,125 Kylläpä onnisti. Minulta uupuikin puulaattoja. 272 00:46:09,791 --> 00:46:12,541 Hyvä, tämän pitäisi riittää. 273 00:46:14,375 --> 00:46:17,000 Haluatko sinäkin tapella, herraseni? 274 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Mikset? 275 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 Se on hauskaa. 276 00:46:49,250 --> 00:46:53,958 Etkö saanut tapettua heitä? Paljastinhan heidän sijaintinsakin. 277 00:47:08,833 --> 00:47:12,250 Tappakaa toisianne, kunnes jäljellä on vain yksi. 278 00:47:40,750 --> 00:47:43,416 ENSIMMÄISEN LUVUN LOPPU 279 00:51:28,125 --> 00:51:31,625 Tekstitys: Jouni Jussila