1 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Ez duk nahikoa. 2 00:00:35,208 --> 00:00:36,666 Ez duk nahikoa! 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 Kokushu Ankerra. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,958 Oraindik ez diat nahikoa gozatu. 5 00:00:48,875 --> 00:00:50,291 Hil arte borrokatu nahi? 6 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 Gudua bukatu da. 7 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 Baina samuraiak gaituk. 8 00:01:00,916 --> 00:01:02,458 Hala ere borrokatzen diagu. 9 00:01:04,541 --> 00:01:06,666 Goizegi bukatzen duk. 10 00:01:07,375 --> 00:01:10,833 Putakume hauek, fusil eta kanoiekin. 11 00:01:14,708 --> 00:01:15,708 Ikusten? 12 00:01:16,500 --> 00:01:18,291 Hori baino ez duk behar. 13 00:01:19,416 --> 00:01:21,208 Ez akatzea bezala ia. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,750 Bai arma zibilizatua. 15 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 Ezpataren aroa amaitzen ari da. 16 00:01:32,833 --> 00:01:35,041 Gu bezalako hiltzaileak ez dituzte behar. 17 00:01:35,541 --> 00:01:38,125 Horrek ez dik aldatuko gu gaitukena. 18 00:01:38,625 --> 00:01:41,166 Beti izango gaituk hiltzaileak. 19 00:01:43,750 --> 00:01:47,333 Gustatu zaidak hire akatzeko modua. 20 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 Hator eta erakutsi. 21 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Borrokatzeko gogorik orain? 22 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 Bukatu lana. 23 00:03:02,791 --> 00:03:04,958 Orain egin, edo bestela, 24 00:03:05,041 --> 00:03:07,791 bizitza hire bila emango diat. 25 00:03:12,041 --> 00:03:13,750 Bukatu egin da. 26 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 Berriz ikusiko diagu elkar, entzun? 27 00:03:28,291 --> 00:03:30,916 Kokushu Ankerra! 28 00:03:52,083 --> 00:03:56,458 Samuraien aroa amaitu da. Hemen geratu hil arte. 29 00:04:23,000 --> 00:04:26,375 Borrokatu nahi diat… 30 00:04:38,333 --> 00:04:42,208 Itxura penagarria duzu, Bukotsu Kanjiya. 31 00:04:43,541 --> 00:04:46,416 Duela hamar urte desagertu, 32 00:04:46,500 --> 00:04:49,000 gero bat-batean itzuli Satsuma matxinadan, 33 00:04:49,500 --> 00:04:51,708 eta zeure aliatuak ere akatu. 34 00:04:55,083 --> 00:04:57,416 Nola bizi izan zara geroztik? 35 00:05:01,625 --> 00:05:04,791 Nola bizi izan nauken? 36 00:05:07,541 --> 00:05:09,500 Hilda egon nauk 37 00:05:10,750 --> 00:05:12,541 denbora osoan. 38 00:05:15,625 --> 00:05:20,500 Samurai gisa bizitzeko beste aukera bat emango dizut. 39 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Zer? 40 00:05:34,833 --> 00:05:36,333 HOKOKU EGUNKARIA PARTAIDEEN BILA 41 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 Aizu! Zer gertatzen da? 42 00:06:57,583 --> 00:06:58,750 TOSHIYOSHI KAWAJIRI 43 00:06:58,833 --> 00:07:02,375 POLIZIAREN ETORKIZUNAZ HITZ EGIN BEHAR DUGU. TOKION ZAIN NAGO. 44 00:07:05,958 --> 00:07:07,416 Jaun Okubo! 45 00:07:12,333 --> 00:07:15,125 Jaun Okubo, mesedez. 46 00:07:15,208 --> 00:07:18,083 Gerra honetan ez baditugu shizokuak suntsitzen, 47 00:07:18,166 --> 00:07:21,250 aro berriaren aurka matxinatuko dira! 48 00:07:21,333 --> 00:07:24,958 Eman poliziari armak eramateko baimena. 49 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 - Ez. - Zergatik? 50 00:07:28,958 --> 00:07:33,125 Nola babestuko zaitugu hilketa-ahalegin batetik? 51 00:07:33,208 --> 00:07:35,041 Kendu ezpatak. 52 00:07:36,375 --> 00:07:38,666 - Ez dut beste ezer baimenduko. - Okubo jauna! 53 00:07:40,291 --> 00:07:44,666 Zapalketa gogorrak errebolta gehiago baino ez du ekarriko. 54 00:07:44,750 --> 00:07:47,625 Gogoratu Kyoton zer gertatu zen Edo aroaren bukaeran. 55 00:07:47,708 --> 00:07:53,000 Gure zenbat burkide hil ziren shizokuen ezpaten aurrean! 56 00:07:53,875 --> 00:07:59,375 Samurai oso trebeek gure hilketa antolatuko balute, ezin genuke gelditu! 57 00:07:59,458 --> 00:08:03,666 Armak behar ditugu aro berrian Japonia babesteko! 58 00:08:04,416 --> 00:08:07,375 Zer on dakar indarra indarrarekin borrokatzeak? 59 00:08:08,500 --> 00:08:14,041 Zer uste duzu behar duela Japoniak nazio gisa indartsu bilakatzeko? 60 00:08:14,125 --> 00:08:17,041 - Jendea! - Jendea babestu nahi dut ba! 61 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Ezin duzu babes publikoa lortu indarrez! Ez al duzu ulertzen? 62 00:08:25,708 --> 00:08:26,791 Kawaji. 63 00:08:28,583 --> 00:08:30,708 Shizokuak ez dira beharko. 64 00:08:31,208 --> 00:08:32,291 Hala ere, 65 00:08:33,250 --> 00:08:36,583 batera bizitzeko modurik aurkitzen ez badugu… 66 00:08:40,083 --> 00:08:42,250 herrialdeak ez du etorkizunik. 67 00:09:05,083 --> 00:09:08,833 Ez… dut amore emango. 68 00:09:58,791 --> 00:10:00,791 KODOKU PROIEKTUA 69 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Kawaji jauna. 70 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Aurrera. 71 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Barkatu, jauna. 72 00:10:23,833 --> 00:10:26,750 Zuretzako telegrama Okuboren partetik. 73 00:10:29,083 --> 00:10:30,750 Toshiyoshi Kawajiri. 74 00:10:31,250 --> 00:10:35,750 Poliziaren etorkizunaz hitz egin behar dugu. 75 00:10:36,250 --> 00:10:38,333 Tokion zain nago. 76 00:11:24,708 --> 00:11:26,958 - Futaba. - Bai? 77 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 Zoaz haiekin. 78 00:11:30,416 --> 00:11:33,041 - Bai, utziko? - Bai. 79 00:11:36,291 --> 00:11:37,750 Eskerrik asko. 80 00:11:41,958 --> 00:11:42,958 Ziur zaude? 81 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Bilerara arte bi egun ditugu. 82 00:11:46,208 --> 00:11:47,208 Gainera, 83 00:11:48,125 --> 00:11:50,583 elkarrekin azken egunak izan litezke. 84 00:12:10,083 --> 00:12:12,250 Halako itxura hartu duzu ba. 85 00:12:14,000 --> 00:12:15,458 Zer itxura? 86 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Aita batena alabari begira. 87 00:12:30,666 --> 00:12:33,166 Familia edukitzeak zoriontsu egin zintuen? 88 00:12:37,208 --> 00:12:38,208 Bai. 89 00:12:45,708 --> 00:12:48,000 Nolakoa da familia edukitzea? 90 00:13:20,000 --> 00:13:23,333 Dena sakrifikatuko nuke hori babesteko. 91 00:13:25,208 --> 00:13:28,541 Jendea hiltzea ez zen bizimodua irakatsi zidan. 92 00:13:38,333 --> 00:13:39,583 Ba nik… 93 00:13:42,500 --> 00:13:44,833 egunero hala izango zela jakin izan banu… 94 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 hobe ondorengotza borrokan hil izan banintz. 95 00:13:50,250 --> 00:13:51,708 Sarritan pentsatu dut. 96 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Iroha. 97 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 Ez da hala, nik… 98 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 Badakit. 99 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 Badakit. 100 00:14:07,416 --> 00:14:08,875 Ibiltzera noa. 101 00:14:20,416 --> 00:14:22,833 Nola gure senideak arriskuan daudela? 102 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Azaldu dena. 103 00:14:24,500 --> 00:14:29,625 Shujiro Saga eta Iroha Kinugasa hilko dituzte ez baduzue ezer egiten. 104 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Ez da izango… 105 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 Gentosai? 106 00:14:34,833 --> 00:14:37,625 Epa! Oso ondo. Hain zuzen ere. 107 00:14:37,708 --> 00:14:40,583 Jaialdi bat dago gertuko santutegian. 108 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Han daude biak. 109 00:14:43,041 --> 00:14:44,583 Baita Gentosai ere. 110 00:14:45,833 --> 00:14:46,916 Zu… 111 00:14:47,791 --> 00:14:48,708 Nor zara zu? 112 00:14:49,291 --> 00:14:50,625 Galdera ona. 113 00:14:51,333 --> 00:14:54,541 Azkenaldian, neu ere ez nago ziur erantzunaz. 114 00:14:56,375 --> 00:14:57,750 Hobe mugitzea. 115 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Kyojin. 116 00:15:07,875 --> 00:15:11,166 - Zer izan da hori? Nor da Gentosai? - Shinnosuke. 117 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Hobe da gauza batzuk zuk ez jakitea. 118 00:15:14,916 --> 00:15:16,000 Baina… 119 00:15:18,708 --> 00:15:24,375 Sartuta gaudenez, Kodoku delako joko honetaz goza dezagun. 120 00:16:12,750 --> 00:16:19,166 Kyohachi-ryuko zortzigarren ondorengoa, Iroha Kinugasa. 121 00:16:20,250 --> 00:16:22,291 Aurkitu zaitut. 122 00:16:25,541 --> 00:16:26,708 Ezinezkoa… 123 00:16:48,875 --> 00:16:50,708 Tira. Has gaitezen. 124 00:16:50,791 --> 00:16:52,000 Aupa! 125 00:16:53,083 --> 00:16:54,208 Goazen! 126 00:17:50,666 --> 00:17:52,458 Hemen haiz. 127 00:17:55,833 --> 00:17:56,916 Kokushu! 128 00:18:04,000 --> 00:18:06,458 Bada hau bukatzeko garaia! 129 00:18:10,666 --> 00:18:13,166 Hator hona! 130 00:18:25,875 --> 00:18:27,625 Banekien. 131 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 Ezer ez da hirekin hil arte borrokatzea baino hobea. 132 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 Zuk ondo pasatzeko hiltzen duzu. 133 00:18:34,000 --> 00:18:35,958 Arranoak beleari. 134 00:18:37,083 --> 00:18:38,708 Bai penagarria. 135 00:18:39,333 --> 00:18:41,375 Dena da penagarria! 136 00:18:43,916 --> 00:18:46,833 Eta dena suntsituko diat! 137 00:18:47,333 --> 00:18:48,666 Geldi! 138 00:18:55,250 --> 00:18:56,708 Zer zion, andereño? 139 00:18:58,458 --> 00:19:01,041 Zergatik hiltzen duzu jende errugabea? 140 00:19:02,375 --> 00:19:03,458 Ez zara samuraia! 141 00:19:03,541 --> 00:19:04,916 Futaba! Ez hurbildu! 142 00:19:07,083 --> 00:19:08,625 Zer duk samuraia ba? 143 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Erantzun ezan hori, 144 00:19:16,166 --> 00:19:17,166 andereño. 145 00:19:18,916 --> 00:19:20,916 Ez, Bukotsu. Utz ezazu. 146 00:19:22,541 --> 00:19:24,416 Neska hau hiltzen badiat, 147 00:19:25,875 --> 00:19:27,833 nirekin borrokatuko? 148 00:19:27,916 --> 00:19:29,583 Ez. Ez egin. 149 00:19:30,083 --> 00:19:31,541 Ez ezazu egin! 150 00:21:00,500 --> 00:21:02,083 Ospa! 151 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 Tori! 152 00:21:16,750 --> 00:21:18,333 Mugitu! Kendu bidetik! 153 00:21:36,083 --> 00:21:38,875 Beso horrekin aukerarik ez duzu. Etsi. 154 00:21:40,750 --> 00:21:42,916 Etsitzeko? 155 00:21:44,791 --> 00:21:47,333 Etsi gintualako bukatu diagu hala. 156 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 Nolakoa izan zuan ezpata galtzea? 157 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 Zoriontsu izan al haiz? 158 00:22:00,250 --> 00:22:03,375 - Oso zoriontsua naiz. - Zergatik hago hemen ba? 159 00:22:04,625 --> 00:22:09,791 Hire balioa frogatzeko modu bakarra besteak hiltzea duk. 160 00:22:12,333 --> 00:22:15,625 Pertsona bat ere ezin duk salbatu inor hil gabe, ezta? 161 00:22:21,208 --> 00:22:23,541 Samuraien aroa bukatu zuala? 162 00:22:24,416 --> 00:22:26,541 Bost axola niri. 163 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Hona konponbidea: 164 00:22:28,958 --> 00:22:31,166 berriz eraikitzea! 165 00:22:40,333 --> 00:22:41,541 Kendu! 166 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 Aurkitu zaitut. 167 00:24:14,208 --> 00:24:15,791 Kokushu! 168 00:24:21,083 --> 00:24:22,500 Nahikoa! 169 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Tori! 170 00:24:28,541 --> 00:24:29,708 Korri! 171 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 Mugimendu ona. 172 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Baina akabo. 173 00:25:22,250 --> 00:25:24,500 Azken hitzik? 174 00:25:27,333 --> 00:25:29,041 Hori bada guztia… 175 00:25:31,125 --> 00:25:33,625 ezingo dituzu nire anaiak hil. 176 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Lasai. 177 00:25:37,958 --> 00:25:41,458 Laster dena suntsituko da. 178 00:26:11,250 --> 00:26:15,333 Kyohachi-ryuko laugarren ondorengoa. 179 00:26:16,041 --> 00:26:18,125 Shikura Adashino. 180 00:26:37,416 --> 00:26:39,625 Ezin dut sinetsi hori saihestu izana. 181 00:26:41,250 --> 00:26:43,541 Eta orain hirugarrena, 182 00:26:45,500 --> 00:26:48,000 Sansuke Gion. 183 00:27:24,666 --> 00:27:26,166 Munstro halakoa! 184 00:27:42,333 --> 00:27:43,375 Sansuke. 185 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 Nirekin batera. 186 00:27:45,958 --> 00:27:47,000 Bai. 187 00:28:00,041 --> 00:28:02,000 Indartsuegia da. 188 00:28:04,000 --> 00:28:05,083 Korri! 189 00:28:13,083 --> 00:28:15,166 Iroha! Goazen! 190 00:29:03,000 --> 00:29:04,250 Ospa! 191 00:29:05,666 --> 00:29:06,500 Kendu! 192 00:33:45,166 --> 00:33:47,416 Kokushu Ankerra… 193 00:33:56,000 --> 00:33:57,500 Azkenean… 194 00:34:00,333 --> 00:34:02,708 zoriontsua nauk. 195 00:34:24,708 --> 00:34:25,958 Shujiro! 196 00:34:26,958 --> 00:34:29,708 Shujiro! 197 00:35:22,708 --> 00:35:24,916 Chiryutik igarotzen lehen partaidea… 198 00:35:27,458 --> 00:35:30,083 Kamuykocha izan zen, 277.a. 199 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 Bai! Bikain! 200 00:35:34,583 --> 00:35:36,750 Pena merezi du Ezotik egindako bidaiak. 201 00:35:37,333 --> 00:35:40,916 Eta 66.a, Bukotsu Kanjiya, kanporatu dute. 202 00:35:41,000 --> 00:35:44,083 - Zer diozu? - 108.ak hil du, Shujiro Sagak. 203 00:35:44,166 --> 00:35:46,833 Tira. Horra Kokushu Ankerra. 204 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 Pena da Bukotsu Sastatzailea galtzea. 205 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 Beste mamu bat desagertu dela baino ez du esan nahi. 206 00:35:56,375 --> 00:35:59,458 Guretzat, ospatzeko zerbait da. 207 00:36:00,708 --> 00:36:01,666 Ados nago. 208 00:36:01,750 --> 00:36:02,875 Jakina. 209 00:36:03,375 --> 00:36:06,333 Antolatzaile, ordua da ia. 210 00:36:11,625 --> 00:36:16,333 Betebeharrak ditut, oraingoz joango naiz, beraz. 211 00:36:16,833 --> 00:36:19,208 Jakina. Jenerala gizon lanpetua da. 212 00:36:19,291 --> 00:36:20,333 Tira, 213 00:36:21,208 --> 00:36:22,291 ordua iritsi da. 214 00:36:24,500 --> 00:36:28,458 Kodokuaz gozatzen jarraitzea espero dut, jaunak. 215 00:36:49,083 --> 00:36:52,041 Bilgunea telegrama bidez bidali dut. 216 00:36:52,708 --> 00:36:55,750 Ondo. Astakirten aberatsak entretenituta egon daitezela. 217 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 Bai, jauna. 218 00:37:12,416 --> 00:37:13,416 Aurrera. 219 00:37:14,666 --> 00:37:16,041 Barkatu, jauna. 220 00:37:18,375 --> 00:37:21,625 Kawaji lan bidaietik itzuli omen da. 221 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 Ikustera joango naiz. Prestatu gurdia. 222 00:37:25,625 --> 00:37:26,625 Bai, jauna. 223 00:37:26,708 --> 00:37:28,958 Oraindik ez duzue Shinpei aurkitu? 224 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Ez, jauna. Norbait bidali nuen bere etxera, baina ez zen itzuli. 225 00:37:33,708 --> 00:37:36,208 Poliziari ikertzeko eskatuko diogu? 226 00:37:38,166 --> 00:37:42,750 Ez. Barne-ministerioko langileak banatu eta bilatzen has daitezela. 227 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 Bai, jauna. 228 00:38:36,541 --> 00:38:37,750 Zer ari zara… 229 00:38:50,125 --> 00:38:53,000 Aspaldi ez genuen elkar ikusi, Jaun Okubo. 230 00:38:55,416 --> 00:38:59,833 Hanjiro! Zu… bizirik zaude? 231 00:39:00,666 --> 00:39:02,333 Barkatu huts egitea, 232 00:39:02,416 --> 00:39:05,000 baina Kawaji ez dator hona. 233 00:39:08,583 --> 00:39:09,666 Zer esan nahi duzu? 234 00:39:09,750 --> 00:39:13,708 Haren mezu bat daukat, baina. 235 00:39:14,916 --> 00:39:16,125 "Agur". 236 00:40:09,791 --> 00:40:10,916 Zer… 237 00:40:13,291 --> 00:40:15,166 Zer gertatzen da? 238 00:40:18,083 --> 00:40:21,583 OKAZAKI 239 00:40:25,000 --> 00:40:28,333 Nora joan ote da Iroha… 240 00:40:28,875 --> 00:40:31,083 Ondo egongo da, ziur. 241 00:40:32,291 --> 00:40:34,583 Berriak! 242 00:40:34,666 --> 00:40:37,166 Berriak! 243 00:40:37,666 --> 00:40:38,833 Berriak! 244 00:40:41,125 --> 00:40:43,166 Berriak! 245 00:40:44,583 --> 00:40:46,500 Shujiro, hau… 246 00:40:47,791 --> 00:40:49,541 Jaun Okubo hil dute? 247 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Zergatik? 248 00:40:56,333 --> 00:40:58,000 Ez da kointzidentzia. 249 00:40:59,458 --> 00:41:00,541 Zer? 250 00:41:02,041 --> 00:41:03,833 Kodokuak zerikusia du honekin. 251 00:41:07,125 --> 00:41:08,541 Saga jauna al zara? 252 00:41:10,541 --> 00:41:11,625 Nork jakin nahi du? 253 00:41:11,708 --> 00:41:13,250 Maejima jaunaren mezu bat dut. 254 00:41:13,333 --> 00:41:16,625 "Tokiora itzuliko naiz larrialdi bat dela eta. Segi hara". 255 00:41:16,708 --> 00:41:18,166 Hori da dena. 256 00:41:20,708 --> 00:41:21,791 Ados. 257 00:41:22,291 --> 00:41:23,583 Agur ba. 258 00:41:27,625 --> 00:41:28,458 Futaba. 259 00:41:30,958 --> 00:41:33,083 Tokiora ahalik eta azkarren joango gara. 260 00:41:35,416 --> 00:41:36,500 Ondo da. 261 00:41:43,708 --> 00:41:45,750 Kontuz! Gurdi bat dator! 262 00:42:35,041 --> 00:42:37,583 Ez mugitu, zauria irekiko da. 263 00:42:38,791 --> 00:42:39,875 Mila esker. 264 00:42:51,208 --> 00:42:52,791 Aizue, zuek biak. 265 00:42:56,375 --> 00:42:57,875 Amets bat izan dut. 266 00:43:00,541 --> 00:43:03,000 Elkarrekin bizi ginen garaikoa. 267 00:43:05,333 --> 00:43:09,333 Sansuke eta ni liskartzen genbiltzan, beti bezala. 268 00:43:11,791 --> 00:43:13,541 Shikura indartsua zen. 269 00:43:15,333 --> 00:43:17,916 Irribarre egiten genuen orduan. 270 00:43:20,583 --> 00:43:21,625 Bai. 271 00:43:22,625 --> 00:43:24,041 Horixe baietz. 272 00:43:26,291 --> 00:43:28,875 Ondorengotza borroka orduan izan balitz… 273 00:43:31,250 --> 00:43:32,958 hilda egongo nintzateke. 274 00:43:39,458 --> 00:43:41,833 Shuk ihes egin zuelako… 275 00:43:47,083 --> 00:43:49,166 bizirik nago orain. 276 00:43:56,208 --> 00:43:58,708 Baina Gentosai garaitu arte… 277 00:44:01,250 --> 00:44:03,416 ezin dugu aurrera egin. 278 00:44:16,541 --> 00:44:18,458 Akatuko dugu, 279 00:44:19,833 --> 00:44:21,583 guk denok batera. 280 00:44:24,291 --> 00:44:25,375 Sasikume hori… 281 00:44:27,958 --> 00:44:30,416 Ezin dugu garaitu denak ez bagaude. 282 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Arrazoi duzu. 283 00:44:39,416 --> 00:44:40,708 Egin dezagun ba. 284 00:44:41,750 --> 00:44:42,750 Bai. 285 00:44:43,416 --> 00:44:46,041 Anaiak elkartzen has gaitezen. 286 00:45:01,666 --> 00:45:02,791 BARNE-MINISTROA HILDA 287 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Shimizudanin, Kioi-chon… 288 00:45:05,041 --> 00:45:06,291 Benetan egin du! 289 00:45:06,375 --> 00:45:08,833 Antolatzailea gizon paregabea da. 290 00:45:08,916 --> 00:45:11,833 Honi esker, Kodokuan kontzentratuko gara. 291 00:45:11,916 --> 00:45:12,875 Hain zuzen. 292 00:45:13,458 --> 00:45:16,291 Oraindik partaide nabarmenak daude. 293 00:45:16,791 --> 00:45:18,708 Ahulak joan dira. 294 00:45:18,791 --> 00:45:21,416 Indartsuak baino ez dira geratzen. 295 00:45:32,208 --> 00:45:34,458 CHIRYU, OKAZAKI, HAMAMATSU, SHIMADA 296 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 Tira, jaunak. 297 00:45:38,833 --> 00:45:41,750 Jarrai ezazue Kodokuaz gozatzen. 298 00:45:43,166 --> 00:45:44,583 Topa. 299 00:45:44,666 --> 00:45:46,291 - Itxaron. - Korri! 300 00:45:46,375 --> 00:45:47,583 Atzean dugu! 301 00:45:51,000 --> 00:45:52,708 Gehiago jolas dezagun. 302 00:45:57,250 --> 00:45:58,791 Hau zortea. 303 00:45:59,291 --> 00:46:01,125 Etiketa gutxi nituen. 304 00:46:09,791 --> 00:46:10,791 Ondo. 305 00:46:10,875 --> 00:46:12,541 Honekin nahiko. 306 00:46:14,375 --> 00:46:17,000 Zuk ere borrokatu nahi, jauna? 307 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Ea, zergatik ez? 308 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 Dibertigarria da. 309 00:46:49,250 --> 00:46:51,625 Benetan? Ezin zenituen hil? 310 00:46:52,125 --> 00:46:53,958 Haien kokapena zenuen eta. 311 00:47:08,833 --> 00:47:12,250 Segi elkar hiltzen bakarra geratzen den arte. 312 00:47:40,750 --> 00:47:43,416 LEHEN ATALAREN BUKAERA 313 00:51:28,125 --> 00:51:31,625 Azpitituluak: Clara J. Mendazona