1 00:00:05,111 --> 00:00:10,111 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 2 00:00:10,135 --> 00:00:16,135 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,063 میتونیم فیلمبرداری کنیم؟ 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 ما باید فیلمبرداری کنیم ؛ من الان اینجام ؛ بجنب 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,945 من واقعا دوست دارم فیلمبرداری کنم من اینجا نشستم 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,532 واقعا دوست دارم فیلمبرداری کنم آره ما هم همینطور 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,326 باشه 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,162 هر وقت آماده شدی بهم بگو فی آماده ام 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,621 شروع کنیم؟ 10 00:00:39,622 --> 00:00:41,206 داریم برداشت می کنیم 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,125 چیزی که شگفت انگیزه اینه که 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,754 امروز 29 مارسه 13 00:00:46,755 --> 00:00:51,425 حالا در ۲۹ مارس ۱۹۷۷ 14 00:00:51,426 --> 00:00:55,512 تو این عکس رو گرفتی 15 00:00:55,513 --> 00:00:57,139 آره 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,850 عکس رو به دوربین نشون بده 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,938 دقیقا ۴۵ سال پیشه 18 00:01:04,939 --> 00:01:07,400 زمان به طور وحشتناکی سریع میگذره 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,194 وقتی امروز به این عکس نگاه می کنی 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,862 چی میبینی؟ 21 00:01:11,863 --> 00:01:13,280 خب من اون لحظه رو یادمه 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,284 شب قبل اینو برای شبکه اسکار گرفته بودم 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,870 و نزدیک ساعت پنج بود 24 00:01:19,871 --> 00:01:22,247 تری اونیل سعی کرد منو متقاعد کنه 25 00:01:22,248 --> 00:01:25,376 تا موقع طلوع آفتابی بیام به استخر 26 00:01:25,377 --> 00:01:28,796 چون اون یک عکس سنتی نمیخواست 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,757 با بازیگری که به اسکار رسیده و بدستش آورده بود 28 00:01:31,758 --> 00:01:33,092 اما اون صحنه رو ساخت 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,551 چیزی که دوست داشتم این بود که 30 00:01:34,552 --> 00:01:38,305 تمام چیزی که هست همینه؟ به نوعی موضوع همین بود 31 00:01:38,306 --> 00:01:41,392 چون همه روزنامه های صبح زیر پام هستند 32 00:01:41,393 --> 00:01:45,396 اعلام برنده ها و همچنین اسکار پس از مرگ پیتر فینچ 33 00:01:45,397 --> 00:01:48,316 چون سه ماه زودتر از دنیا رفت 34 00:01:48,900 --> 00:01:52,236 پس تلخ بود و این یک مکان کلاسیکه 35 00:01:52,237 --> 00:01:55,197 هتل بورلی هیلز و استخر 36 00:01:55,198 --> 00:01:57,783 پس به هر حال شب شگفت انگیزی بود 37 00:01:57,784 --> 00:01:59,326 واقعا دیوونه کننده بود 38 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 خیلی خیلی خاطره انگیز بود 39 00:02:02,104 --> 00:02:08,104 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 40 00:02:08,128 --> 00:02:14,128 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 41 00:02:19,222 --> 00:02:20,849 منو میشناسی؟ 42 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 خب 43 00:02:24,436 --> 00:02:26,979 فکر کنم یادمه 44 00:02:26,980 --> 00:02:28,772 تا حالا همدیگه رو دیدیم؟ 45 00:02:28,773 --> 00:02:31,275 ... فی دانوی در یک کلمه 46 00:02:31,276 --> 00:02:33,193 غیرقابل اخراج بود 47 00:02:33,194 --> 00:02:35,112 خب من خانم بانی بارکر هستم 48 00:02:35,113 --> 00:02:37,614 و این آقای کلاید باروئه 49 00:02:37,615 --> 00:02:39,825 ما از بانک ها دزدی می کنیم 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,870 فی یک افسانه و یک الهامه 51 00:02:42,871 --> 00:02:46,040 نیرویی از طبیعته 52 00:02:46,041 --> 00:02:48,334 به معنی واقعی کلمه 53 00:02:48,335 --> 00:02:50,961 و نبوغ مطلقه 54 00:02:50,962 --> 00:02:53,339 از یک هنرمند بازیگر 55 00:02:53,340 --> 00:02:55,966 و فی دوست منه 56 00:02:55,967 --> 00:02:59,887 این کار خنده دار ؛‌کوچیک و کثیفه 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,305 کیمیاگری 58 00:03:01,306 --> 00:03:05,268 این رابطه بین یک لنز و یک چهره است 59 00:03:05,769 --> 00:03:08,020 تو نمی تونی اونو به عنوان یک ستاره سینما تخریب کنی 60 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 تو فیلم فی دانوی رو میبینی 61 00:03:09,481 --> 00:03:11,273 و چیز کاملا متفاوتی میبینی 62 00:03:11,274 --> 00:03:14,234 تو فی داناوی رو نمی بینی تو بانی پارکر رو میبینی 63 00:03:14,235 --> 00:03:16,320 لورا مارس رو می بینی 64 00:03:16,321 --> 00:03:20,157 واندا ویلکاکس رو میبینی جوآن کرافورد رو میبینی 65 00:03:20,158 --> 00:03:23,160 خانواده سلطنتی هالیوود 66 00:03:23,161 --> 00:03:24,745 مسحور کننده است 67 00:03:24,746 --> 00:03:26,955 میدونی ؛ خیلی نادره کسی رو پیدا کنی 68 00:03:26,956 --> 00:03:30,834 که اونقدر قیافه چشمگیری به عنوان یک بازیگر داشته باشه 69 00:03:30,835 --> 00:03:34,129 و اون اعتماد به نفس داشت چون فی میدونست که میتونه کار رو دربیاره 70 00:03:34,130 --> 00:03:35,798 من ترسیدم منم همینطور 71 00:03:35,799 --> 00:03:38,009 از چی میترسی؟ تو اسلحه داری آره 72 00:03:38,343 --> 00:03:42,054 مادر من زن خیلی قویه 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,847 و من فکر می کنم این یکی از دلایلیه 74 00:03:43,848 --> 00:03:46,684 که اینقدر تو بازیگری خوب بود 75 00:03:46,685 --> 00:03:50,396 برای اینکه اون احساساتش رو درونش نگه میداشت 76 00:03:50,397 --> 00:03:54,066 و بعد زمانی که مجبور بود صحنه ای رو بازی کنه اونو بیرون میداد 77 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 بهش گفتم لو 78 00:03:55,527 --> 00:03:57,236 یک هفته است که هر روز بهش میگم 79 00:03:57,237 --> 00:03:59,822 حالم به هم میخوره از اینکه بهش بگم حالا تو بگو 80 00:03:59,823 --> 00:04:01,657 اگه برگردی 81 00:04:01,658 --> 00:04:03,867 و تمام فیلم های مامانم رو تماشا کنی 82 00:04:03,868 --> 00:04:07,329 فکر می کنم اون همه شخصیت ها رو در یکی داره 83 00:04:07,330 --> 00:04:09,915 در زندگی واقعیش چون اون یکم از خودش 84 00:04:09,916 --> 00:04:11,709 درون هر شخصیت گذاشت 85 00:04:11,710 --> 00:04:14,420 و اون یکم از شخصیت خودش رو در اون قرار داد 86 00:04:14,421 --> 00:04:16,422 من هرگز اینطور مغرور نبودم 87 00:04:16,423 --> 00:04:19,342 میدونستم که به یک نگاه نیاز دارم و به دستش آوردم 88 00:04:19,551 --> 00:04:22,136 فی داناوی در یک کلمه؟ 89 00:04:22,137 --> 00:04:24,054 بغرنج 90 00:04:24,055 --> 00:04:27,016 بدترین آدمی که تو هالیوود میشناسی کیه؟ 91 00:04:27,017 --> 00:04:28,434 که باهاش ​​کار کردم؟ 92 00:04:28,435 --> 00:04:30,352 ...یا اینکه نمیخوای دوباره باهاش کار کنی ؛ اگه 93 00:04:30,353 --> 00:04:33,148 یک میلیون دلار، فی داناوی 94 00:04:34,607 --> 00:04:36,817 هر کسی که میتونی روی این صحنه بزاری 95 00:04:36,818 --> 00:04:39,111 دقیقا همینو بهت میگه 96 00:04:39,112 --> 00:04:41,196 مردم اینو میخونند 97 00:04:41,197 --> 00:04:43,323 با اظهارنظر های سطحی درباره فی 98 00:04:43,324 --> 00:04:47,327 اون بی ثباته و خلق و خوی بدی داره 99 00:04:47,328 --> 00:04:49,413 خشونت آمیزه ؛ خب آره 100 00:04:49,414 --> 00:04:51,540 این هم درسته 101 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 اما اون به همون اندازه که سختگیره 102 00:04:53,460 --> 00:04:55,127 دلسوزه و عمیقا اهمیت میده 103 00:04:55,128 --> 00:04:57,212 و اون یک چشم داره 104 00:04:57,213 --> 00:05:01,175 و خلق و خویی رو که با جزئیات بهش فکر می کنم به تعادل میرسونه 105 00:05:01,176 --> 00:05:03,177 به چیزی که مردم بهش میگند دشوار 106 00:05:03,178 --> 00:05:07,097 و من فکر می کنم قبل از شروع قضاوت های سطحی 107 00:05:07,098 --> 00:05:08,432 درباره کسی مثل فی 108 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 باید عمیق تر به یک هنرمند نگاه کرد 109 00:05:15,231 --> 00:05:17,274 این بدترین صندلی دنیاست 110 00:05:17,275 --> 00:05:19,234 اینجا از هیچی راضی نیستم 111 00:05:19,235 --> 00:05:20,402 من میخوام با این زاویه بشینم 112 00:05:20,403 --> 00:05:22,446 من نمیخوام صاف بشینم 113 00:05:22,447 --> 00:05:24,782 پس شونه ها اونجا هستند؟ به نظرم بهتره عزیزم 114 00:05:24,783 --> 00:05:26,909 با همین دوربین مستقیم حرف بزنم به نظرم خوبه 115 00:05:26,910 --> 00:05:30,454 این کاره ؛ میدونی؟ چیزی که میخوای رو بدست میاری 116 00:05:30,455 --> 00:05:33,415 مردم فکر می کنند ساده است و قراره واقعی باشه 117 00:05:33,416 --> 00:05:35,376 اما جزئیات زیادی وجود داره 118 00:05:35,377 --> 00:05:38,295 من آرایش می کنم و موهام رو درست می کنم 119 00:05:38,296 --> 00:05:40,214 میدونی باید زودتر برسی 120 00:05:40,215 --> 00:05:43,133 تا زمانی که زمان دقیق رو بدست بیاری پس اون موقع بهش میرسی 121 00:05:43,134 --> 00:05:45,427 و تو وقت نداری و عصبی میشی و بداخلاقی می کنی 122 00:05:45,428 --> 00:05:48,514 اگه زود بیای آمادگی خودت رو داری 123 00:05:48,515 --> 00:05:51,141 تو یک سازمان داری ؛ این فقط چیزهای زیادیه 124 00:05:51,142 --> 00:05:53,560 که باید مثل یک پازل کنار هم قرار بگیرند 125 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 منم یک لیوان آب میخوام نه بطری 126 00:05:56,106 --> 00:05:57,564 فهمیدم‌؛ صبر کن 127 00:05:57,565 --> 00:05:59,650 و قراره تو رو آزاد کنه 128 00:05:59,651 --> 00:06:02,778 و سخته ؛ چون همش تنش داره 129 00:06:02,779 --> 00:06:05,322 خیلی خب فی کتاب رو بزار زمین کتاب رو بزار زمین 130 00:06:05,323 --> 00:06:06,532 تا یک دقیقه 131 00:06:06,533 --> 00:06:09,743 پس حالا میبینی که چطوره 132 00:06:09,744 --> 00:06:11,705 درمورد من 133 00:06:12,288 --> 00:06:13,497 آسون نیست 134 00:06:13,498 --> 00:06:17,001 آسون نیست ؛ اما نتیجه میگیره 135 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 خواهیم دید، خواهیم دید 136 00:06:19,504 --> 00:06:22,006 انگار همیشه دوست داشتم بازیگر بشم 137 00:06:22,007 --> 00:06:24,425 یا همیشه میدونستم که به هر حال این چیزیه که میخوام دنبال کنم 138 00:06:24,426 --> 00:06:26,427 میدونی ‌؛ از سنین پایین وقتی جنوب بودم 139 00:06:26,428 --> 00:06:29,430 وقتی پنج شش ساله بودم و داشتم رشد می کردم 140 00:06:29,431 --> 00:06:31,473 احساس می کنم میتونم بهش برسم 141 00:06:31,474 --> 00:06:33,517 اگه به اندازه کافی سخت کار می کردم میخواستم بهش برسم 142 00:06:33,518 --> 00:06:36,312 منظورم اینه این همون رویای آمریکاییه ؛ درسته؟ 143 00:06:41,192 --> 00:06:44,194 من به عنوان دوروتی فی داناوی به دنیا اومدم 144 00:06:44,195 --> 00:06:47,865 در ۱۴ ژانویه ۱۹۴۱ 145 00:06:47,866 --> 00:06:50,200 دوروتی فی دختر کوچیکی با موهای قهوه ایه 146 00:06:50,201 --> 00:06:53,746 که در وسط یک جاده خاکی در بسکام فلوریدا ایستاده بود 147 00:06:53,747 --> 00:06:56,081 و چارخونه و مامان بازی می کرد 148 00:06:56,082 --> 00:06:59,627 اما من مدت زیادیه که دیگه دوروتی فی نیستم 149 00:07:00,253 --> 00:07:03,422 اون ممکنه خارج از فیلمنامه نوشته شده باشه 150 00:07:03,423 --> 00:07:06,592 امیدوارم همینطور باشه مگه نه؟ اون نبوده 151 00:07:06,593 --> 00:07:07,926 اون برام خیلی مهمه 152 00:07:07,927 --> 00:07:10,095 و این همون کسیه که گاهی اوقات دلم میخواد بهش برگردم 153 00:07:10,096 --> 00:07:14,017 اما فی کسیه که شاید من خلق کرده باشم 154 00:07:14,768 --> 00:07:18,645 این شخصیتیه که خیلی با کار من مرتبطه 155 00:07:18,646 --> 00:07:21,732 مخصوص حرفه منه 156 00:07:21,733 --> 00:07:24,319 فکر کنم اون بازیگره 157 00:07:25,028 --> 00:07:28,197 و دوروتی فی اون دخترکوچولو اهل جنوبه 158 00:07:28,198 --> 00:07:30,240 این هنوز بخش عمیقی از وجود منه 159 00:07:30,241 --> 00:07:32,034 و من باید بهش نزدیک بمونم 160 00:07:32,035 --> 00:07:35,121 چون میدونم این جز, جدایی ناپذیری از چیزیه که من هستم 161 00:07:39,000 --> 00:07:40,250 مادر و پدرم 162 00:07:40,251 --> 00:07:41,752 وقتی ازدواج کردند جوان بودند 163 00:07:41,753 --> 00:07:45,464 و من فکر نمی کنم که اونا رابطه خوبی داشتند 164 00:07:45,465 --> 00:07:49,051 چون اون به الکل اعتیاد داشت 165 00:07:49,052 --> 00:07:50,594 درسته ؛ بیماریش جدی بود 166 00:07:50,595 --> 00:07:52,513 و اون پولی سر سفره نمیاورد 167 00:07:52,514 --> 00:07:54,640 شاید حتی اونموقع هم زیاد مشروب میخورد 168 00:07:54,641 --> 00:07:57,434 پس مامانم نامه ای به وزارت جنگ فرستاد 169 00:07:57,435 --> 00:08:00,479 از اونا خواستم که پدرم رو به خدمت بگیرند و همین کار رو کردند 170 00:08:00,480 --> 00:08:02,690 اون آشپز بود تو آشپزخونه کار می کرد 171 00:08:02,691 --> 00:08:04,650 و هر ماه چک براش میفرستاد 172 00:08:04,651 --> 00:08:07,903 و تونستیم خرج قبض ها و خونه رو بدیم 173 00:08:07,904 --> 00:08:12,616 اما مامانم حس خوبی از انجام این کارها داشت 174 00:08:12,617 --> 00:08:14,034 و همچنین همه چیز رو خودش اداره می کرد 175 00:08:14,035 --> 00:08:15,786 و زمانی که اون کار نمی کرد این چیزی بود که یاد گرفتم 176 00:08:15,787 --> 00:08:18,414 که باهاش باشم و نحوه عملکرد اونو ببینم 177 00:08:18,415 --> 00:08:20,666 و این همون چیزیه که برای انجام دادن هر کاری لازمه 178 00:08:20,667 --> 00:08:24,129 مامانم خیلی به گریس نزدیک بود 179 00:08:24,379 --> 00:08:28,799 و ما به مزرعه کوچیک اون در کارولینای جنوبی میرفتیم 180 00:08:28,800 --> 00:08:31,886 و مادرم همیشه سعی می کرد ازش مراقبت کنه 181 00:08:32,137 --> 00:08:33,804 من همیشه باهاش صمیمی بودم 182 00:08:33,805 --> 00:08:36,640 یعنی اون همه چیز رو بهم یاد داد 183 00:08:36,641 --> 00:08:39,643 اون دیسک کمر داشت و خیلی سخت مبارزه می کرد 184 00:08:39,644 --> 00:08:42,354 در یک زندگی بسیار دشوار با پول خیلی کم 185 00:08:42,355 --> 00:08:44,481 و مشکلاتی که با پدرم داشت 186 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 و مادرم همیشه چیز بیشتری میخواست 187 00:08:47,110 --> 00:08:49,945 پس اون بهم یاد داد تا بهش برسم 188 00:08:49,946 --> 00:08:52,740 اون بهم یاد داد تا در هر کاری که انجام میدم درجه یک باشم 189 00:08:52,741 --> 00:08:54,700 سخت کار کردن مهم نیست 190 00:08:54,701 --> 00:08:56,410 و من خوشحالم که اون این کار رو کرد 191 00:08:56,411 --> 00:08:58,162 اما همچنین خیلی خواسته داشت 192 00:08:58,163 --> 00:09:00,914 من برای بهترین بودن آموزش دیدم و همینطور هم شدم 193 00:09:00,915 --> 00:09:02,541 فکری اومد تو ذهنم 194 00:09:02,542 --> 00:09:05,086 و من برای ریدن بهش تلاش می کردم اون مادرمه 195 00:09:06,254 --> 00:09:09,840 ما با اون یارو شروع می کنیم خدای من 196 00:09:09,841 --> 00:09:13,844 خب ؛ این من و برادر عزیزم مک هستیم 197 00:09:13,845 --> 00:09:16,555 شیرین ترین پسر دنیا به جز لیام 198 00:09:16,556 --> 00:09:17,890 من همیشه فکر می کردم اون خیلی بامزه است 199 00:09:17,891 --> 00:09:21,268 و بعد از مادرم به نوعی من مراقبش بودم 200 00:09:21,269 --> 00:09:24,356 احساس گناه می کردم و احساس می کردم کاش بیشتر شبیه اون بودم 201 00:09:25,857 --> 00:09:29,485 برادرم اسمش مک سیمون داناوی بود 202 00:09:29,486 --> 00:09:31,278 و اون ازم کوچیکتره ؛ دو سال کوچیکتره 203 00:09:31,279 --> 00:09:34,073 و به نظرم اون خیلی بامزه تر از من بود 204 00:09:34,074 --> 00:09:35,282 اما من به این حسادت می کردم 205 00:09:35,283 --> 00:09:38,203 غبطه میخوردم ؛ اون خیلی دوست داشتنی و جذاب و بامزه بود 206 00:09:39,037 --> 00:09:42,122 درست قبل از اینکه تنهاش بزارم کنار تختش بودم 207 00:09:42,123 --> 00:09:44,958 که البته خوشحالم ؛ خوشحالم که اونجا بودم 208 00:09:44,959 --> 00:09:47,836 اون به نوعی بیماری مبتلا شده بود 209 00:09:47,837 --> 00:09:50,422 بدون اینکه واقعا ازش انتظاری داشته باشیم 210 00:09:50,423 --> 00:09:51,965 به طور دلخراشی اونو از دست دادیم 211 00:09:51,966 --> 00:09:54,678 اون مرد فوق العاده ای بود ؛‌زندگی عالی داشت 212 00:09:56,513 --> 00:09:58,263 این یکی جالب بود فکر کنم 213 00:09:58,264 --> 00:09:59,556 چون قبلا ندیده بودمش 214 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 و هیچ زمان تاریخ یا چیزی شبیهش نبود 215 00:10:01,643 --> 00:10:03,143 قطعا همینه مانهایم آلمانه 216 00:10:03,144 --> 00:10:05,938 وقتی پدرم در آلمان مستقر بود 217 00:10:05,939 --> 00:10:08,649 و ما بیرون یکی از پارک های اونجا بودیم 218 00:10:08,650 --> 00:10:10,693 و برادرم و پدرم 219 00:10:10,694 --> 00:10:12,653 دقیقا همینطور وایسادند 220 00:10:12,654 --> 00:10:14,905 میتونی ببینی ؛ قشنگه ؛ خیلی قشنگه 221 00:10:14,906 --> 00:10:16,573 اونجا در ارتش مستقر بود 222 00:10:16,574 --> 00:10:19,243 و ما دو سال رو اونجا گذروندیم 223 00:10:19,244 --> 00:10:22,746 الگوی زمانی زندگی من خیلی زود تثبیت شد 224 00:10:22,747 --> 00:10:26,083 وقتی با پدرم در ارتش سفر می کردیم 225 00:10:26,084 --> 00:10:28,669 هر دو سال یک بار به جای دیگه ای منتقل میشد 226 00:10:28,670 --> 00:10:31,422 و ما از فلوریدا رفتیم 227 00:10:31,423 --> 00:10:35,050 به آرکانزاس و تگزاس رفتیم 228 00:10:35,051 --> 00:10:36,343 و بعدش به آلمان 229 00:10:36,344 --> 00:10:39,722 و بازگشت به یوتا که دلگیر بود 230 00:10:39,723 --> 00:10:43,267 و ریتمی بود که گاهی ناخوشایند بود 231 00:10:43,268 --> 00:10:45,811 دردناک بود چون مجبور بودی دوستات رو ترک کنی 232 00:10:45,812 --> 00:10:47,146 و افرادی که دوستشون داشتی و میشناختی 233 00:10:47,147 --> 00:10:49,690 و هیچ نوع نگه داشتنی در کار نبود 234 00:10:49,691 --> 00:10:51,525 ...هیچ جور ؛ این 235 00:10:51,526 --> 00:10:54,111 به نظرم این کار خوب نیست 236 00:10:54,112 --> 00:10:55,821 اما منظورم اینه که در اون زمان دوستش داشتم 237 00:10:55,822 --> 00:10:57,448 بیشتر به این دلیل که چیز جدیدی وجود داشت 238 00:10:57,449 --> 00:10:58,657 و من همیشه کنجکاو بودم 239 00:10:58,658 --> 00:11:00,284 و همیشه میخواستم مکان های جدید رو ببینم 240 00:11:00,285 --> 00:11:03,454 اما مخلوط بود ؛ از خوبی و بدی 241 00:11:03,455 --> 00:11:05,622 من میخوام بدونم در چه زمانی علاقه شدیدی به بازیگری پیدا کردی 242 00:11:05,623 --> 00:11:08,709 و تصمیم گرفتی ؛ یا اینکه تصمیم مبهمی بود 243 00:11:08,710 --> 00:11:12,880 برای حداقل بازیگر بودن من همیشه یادمه ؛ میتونم بگم خیلی مهم بود 244 00:11:12,881 --> 00:11:16,258 نوعی ناگفته است و به سمت اون متمایل می شدم 245 00:11:16,259 --> 00:11:18,093 من همیشه بازی می کردم من همیشه بازی می کردم 246 00:11:18,094 --> 00:11:20,637 جایی بازی می کردم و لباس می پوشیدم و از این کارا 247 00:11:20,638 --> 00:11:22,890 تو خونه های بازی محله بود 248 00:11:22,891 --> 00:11:24,641 و در ۱۳ سالگی تست دادم 249 00:11:24,642 --> 00:11:26,894 برای نقش پرستار کلی در هاروی 250 00:11:26,895 --> 00:11:29,438 و من اینو در این خونه بازی محله بازی کردم 251 00:11:29,439 --> 00:11:31,648 در داگوی پرووینگ گراوند، یوتا 252 00:11:31,649 --> 00:11:33,984 که یک پایگاه ارتش بود که پدرم اونجا بود 253 00:11:33,985 --> 00:11:37,029 این کاری بود که انجام دادم چون بهش علاقه داشتم 254 00:11:37,030 --> 00:11:38,614 من همیشه بهش علاقه داشتم 255 00:11:38,615 --> 00:11:41,533 اما این به موازات تجربه خانوادگی من بود 256 00:11:41,534 --> 00:11:42,702 که دردناک بود 257 00:11:43,244 --> 00:11:45,746 ازدواج خراب شده بود و داشت از هم میپاشید 258 00:11:45,747 --> 00:11:49,750 و بازیگری یک راه فرار از سختی ها بود 259 00:11:49,751 --> 00:11:52,878 که در زندگی خانوادگی من وجود داشت در زندگی خونگی من 260 00:11:52,879 --> 00:11:55,172 یعنی به ما هم آسیب میرسوند ؛ به بچه ها 261 00:11:55,173 --> 00:11:58,967 پس مادرم درخواست طلاق کرد و ما به فلوریدا برگشتیم 262 00:11:58,968 --> 00:12:01,053 کودکی شادی داشتی یا نه؟ 263 00:12:01,054 --> 00:12:04,139 ...من یکم دربارش خوندم هردوتا بود ؛ واقعا وحشتناک نبود 264 00:12:04,140 --> 00:12:05,808 ....این انگار 265 00:12:05,809 --> 00:12:07,893 خب وقتی من بزرگ تر شدم طلاق در خانواده من به وجود اومد 266 00:12:07,894 --> 00:12:10,688 اما وقتی بچه بودم 267 00:12:10,689 --> 00:12:12,940 اوضاع خیلی ناراحت کننده نبود 268 00:12:12,941 --> 00:12:15,109 مثلا یادمه که رابطه من با مادرم 269 00:12:15,110 --> 00:12:18,862 خیلی به هم نزدیک بودیم ؛ میدونی البته در دوران نوجوانی این شکلی نبود 270 00:12:18,863 --> 00:12:20,072 که اونا طلاق گرفتند 271 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 و این قطعه یک تعدیل بود 272 00:12:21,533 --> 00:12:24,827 چون از نظر احساسی سخت بود و من حس می کردم 273 00:12:24,828 --> 00:12:28,372 از نظر مالی زندگیم یکم آسونتر بود 274 00:12:28,373 --> 00:12:29,999 ما در تالاهاسی زندگی می کردیم 275 00:12:30,000 --> 00:12:32,209 و من به دبیرستان لئون رفتم 276 00:12:32,210 --> 00:12:35,004 بعدش سعی کردم یک تشویق کننده باشم و یک تشویق کننده شدم 277 00:12:35,005 --> 00:12:37,214 یک باشگاه نمایشی هم بود 278 00:12:37,215 --> 00:12:41,218 و من چندتا نقش اونجا داشتم 279 00:12:41,219 --> 00:12:42,761 بعد از فارغ التحصیلی 280 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 من یک سال به دانشگاه ایالتی فلوریدا رفتم 281 00:12:45,432 --> 00:12:47,307 و بعدش به دانشگاه فلوریدا منتقل شدم 282 00:12:47,308 --> 00:12:49,644 چون دوست پسری داشتم که اونجا بود 283 00:12:50,145 --> 00:12:54,148 اما برنده شدن در مسابقات زیبایی جنوب د ریگور 284 00:12:54,149 --> 00:12:56,316 این خیلی مهم بود باید یکی رو میبردم 285 00:12:56,317 --> 00:12:57,484 باید یکی رو می بردی 286 00:12:57,485 --> 00:12:59,278 و من چندین بار تلاش کردم 287 00:12:59,279 --> 00:13:01,405 و من همیشه نفر دوم می کوئین بودم 288 00:13:01,406 --> 00:13:04,408 شش رای رو نگرفتم و اونا رو یکی دیگه گرفت 289 00:13:04,409 --> 00:13:07,911 و بعدش در نهایت زمانی که عزیز دل اونا شدم 290 00:13:07,912 --> 00:13:10,330 دوست پسر عزیزم در اون زمان 291 00:13:10,331 --> 00:13:12,916 یوجین پیچ که متاسفانه دیگه در بین ما نیست 292 00:13:12,917 --> 00:13:15,753 اون بخشی از این بود 293 00:13:15,754 --> 00:13:17,838 و زمانی که اونو بردم فکر کردم که همینه 294 00:13:17,839 --> 00:13:19,089 الان انجامش دادم 295 00:13:19,090 --> 00:13:20,716 و علیرغم اینکه 296 00:13:20,717 --> 00:13:22,176 من و ژن خیلی صمیمی بودیم 297 00:13:22,177 --> 00:13:24,261 باید میرفتم و زندگیم رو می کردم 298 00:13:24,262 --> 00:13:26,722 باید میرفتم و کاری رو که میخواستم انجام میدادم 299 00:13:26,723 --> 00:13:28,390 بازیگر باشم و بنابراین 300 00:13:28,391 --> 00:13:30,976 بعدش تحقیق کردم و مدرسه ای رو پیدا کردم 301 00:13:30,977 --> 00:13:33,270 جالب بود چون دانشگاه بوستون بود 302 00:13:33,271 --> 00:13:37,149 و کارگردان های مهمان از صحنه نیویورک اونجا بودند 303 00:13:37,150 --> 00:13:40,778 پس من قبول شدم و به دانشگاه بوستون رفتم 304 00:13:40,779 --> 00:13:43,281 درست بعد از اینکه مدل سطح اول شدم 305 00:13:44,240 --> 00:13:45,949 بعدش چی؟ ...آها اینه 306 00:13:45,950 --> 00:13:48,327 ...من فکر می کنم این به نوعی 307 00:13:48,328 --> 00:13:49,411 این منم که نقش مدیا رو بازی می کنم 308 00:13:49,412 --> 00:13:51,288 وقتی تو دانشگاه بودم 309 00:13:51,289 --> 00:13:54,917 و اونا هم گروه کر هستند و اون گلادیاتوره 310 00:13:54,918 --> 00:13:57,461 این یک نمایشنامه است که تو جوانی در اون حضور داشتم 311 00:13:57,462 --> 00:13:59,296 تو یک دختر جوان خیلی جاه طلب بودی؟ 312 00:13:59,297 --> 00:14:01,173 وقتی نوجوان بودی تو رو بیرون آورد 313 00:14:01,174 --> 00:14:03,759 اول از همه تو رو در این تجارت دیوانه کننده کشوند؟ من خواسته های زیادی داشتم 314 00:14:03,760 --> 00:14:05,928 و خیلی پر انرژی بودم 315 00:14:05,929 --> 00:14:08,180 ...و خیلی ؛‌میدونی 316 00:14:08,181 --> 00:14:10,891 عزم زیادی برای انجام کار خوب داشتم 317 00:14:10,892 --> 00:14:12,267 تا حالا شده افت کنی و نا امید بشی 318 00:14:12,268 --> 00:14:13,560 فکر نمیکردی موفق بشی 319 00:14:13,561 --> 00:14:15,270 یا اینکه همیشه میدونستی این هدف از پیش تعیین شده 320 00:14:15,271 --> 00:14:16,942 و تو فقط میخواستی انجامش بدی؟ همیشه 321 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 هر روز خسته و ناامید بودم و میدونی 322 00:14:19,150 --> 00:14:21,193 مجبور بودی خودت رو بالا بکشی و با خودت حرف بزنی 323 00:14:21,194 --> 00:14:23,404 و من فکر می کنم شخصیت سازی زیادی وجود داشت 324 00:14:23,405 --> 00:14:25,823 و قدرتی که هنگام ترس وارد میشد 325 00:14:25,824 --> 00:14:28,618 و زمانی که یک کار بزرگ رو بر عهده میگیری 326 00:14:31,538 --> 00:14:34,498 شش روز بعد از فارغ التحصیلی از دانشگاه بوستون 327 00:14:34,499 --> 00:14:38,168 من به برادوی نیویورک رفتم تا با املین ویلیامز بازی کنم 328 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 در فیلم مردی برای تمام فصول و به طور همزمان 329 00:14:40,672 --> 00:14:43,340 من در برنامه آموزشی لینکلن رپرتوری مرکزی هم کار کردم 330 00:14:43,341 --> 00:14:46,760 چون رابرت وایتهد، تهیه کننده بزرگ، با کازان 331 00:14:46,761 --> 00:14:49,014 دیده بود که من در بوستون بازی می کنم 332 00:14:49,764 --> 00:14:53,350 فی در شرکت مرکز لینکلن به رهبری کازان بود 333 00:14:53,351 --> 00:14:55,185 و همه میخواستند تو این شرکت باشند 334 00:14:55,186 --> 00:14:56,854 باید براش تست میدادی 335 00:14:56,855 --> 00:14:58,313 اما برای حضور در امتحان باید هزینه می کردی 336 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 تقریبا هشت یا نه ماه در برنامه آموزشی 337 00:15:01,401 --> 00:15:03,819 ما به رفتن به هالیوود فکر نمی کردیم 338 00:15:03,820 --> 00:15:05,529 ما به این فکر می کردیم که روی صحنه باشیم 339 00:15:05,530 --> 00:15:07,448 و بنابراین ما در یک موقعیت خیلی هیجان انگیز بودیم 340 00:15:07,449 --> 00:15:10,868 و با کازان جایگاه خاصی داشتیم 341 00:15:10,869 --> 00:15:13,037 نظرت درباره مرکز جدید گروه لینکلن چیه؟ 342 00:15:13,038 --> 00:15:15,247 خب باید خیلی بهش فکر کنم من مدت زیادی روش کار کردم 343 00:15:15,248 --> 00:15:16,623 ما این گروه رو دور هم جمع کردیم 344 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 و این گروه خیلی هیجان انگیزه 345 00:15:19,044 --> 00:15:21,087 خیلی سر حال و جوان و مشتاقه 346 00:15:21,713 --> 00:15:25,133 با روحیه بالا و گروه شگفت انگیزی از مردم 347 00:15:25,508 --> 00:15:28,093 منظورت بازیگرهاست درسته؟ بله 348 00:15:28,094 --> 00:15:31,638 کازان نقش رو در درون بازیگرها قرار میداد 349 00:15:31,639 --> 00:15:34,725 این رازش بود اون گفت : ماده ای که من استفاده می کنم 350 00:15:34,726 --> 00:15:39,063 زندگی که بازیگر تا این لحظه انجام داده 351 00:15:39,064 --> 00:15:40,856 کازان بهم یاد داد چطور بازی کنم 352 00:15:40,857 --> 00:15:43,442 اون بهم یاد داد که احساساتم قدرتم هستند 353 00:15:43,443 --> 00:15:45,235 قبلا فکر می کردم اونا منو ضعیف نشون میدند 354 00:15:45,236 --> 00:15:48,697 و اینکه اگه گریه کنم یا غمگین بشم یا افسرده بشم ضعیفم 355 00:15:48,698 --> 00:15:50,866 و اون بهم یاد داد تا از این احساسات استفاده کنم 356 00:15:50,867 --> 00:15:52,117 اون میگه : اونا همونی هستند که تویی 357 00:15:52,118 --> 00:15:54,161 اونا تو رو قوی می کنند اونا تو رو ضعیف نمی کنند 358 00:15:54,162 --> 00:15:55,579 میدونی ؛ وقتی با دخترای کوچولو آشنا میشی 359 00:15:55,580 --> 00:15:57,456 و اونا میخوان وقتی بزرگ شدند بازیگری مثل تو بشند 360 00:15:57,457 --> 00:16:00,334 چی بهشون میگی؟ تحصیلات خوبی داشته باشید 361 00:16:00,335 --> 00:16:02,002 تا فرد مهمی بشید 362 00:16:02,003 --> 00:16:04,546 و آموزش بخش بزرگی از اونه 363 00:16:04,547 --> 00:16:08,092 و بعدش زمانی که میتونی چیزی رو به این حرفه بیاری 364 00:16:08,093 --> 00:16:10,052 وارد شو و نیا داخل و با خودت بگی 365 00:16:10,053 --> 00:16:11,804 من میخوام بازیگر بشم و جلوی دوربین برم 366 00:16:11,805 --> 00:16:15,349 چون یک میلیون نفر قبل از تو اونجا هستند 367 00:16:15,350 --> 00:16:16,433 یا به طور همزمان 368 00:16:16,434 --> 00:16:18,352 و اینطور نیست که اتفاق بیفته 369 00:16:18,353 --> 00:16:20,730 تو باید منحصر بفرد خودت رو توسعه بدی 370 00:16:21,106 --> 00:16:23,982 من در اون زمان در برادوی حقوق می گرفتم 371 00:16:23,983 --> 00:16:26,527 اما اونقدرها خوب نبود ؛ من یک بازیگر جوان بودم 372 00:16:26,528 --> 00:16:30,489 داشتم برای کارهایی تست میدادم بالاخره کار بز هوگان رو گرفتم 373 00:16:30,490 --> 00:16:31,990 که توسط ویلیام آلفرد نوشته شده بود 374 00:16:31,991 --> 00:16:33,784 که مربی و دوست بزرگ من بود 375 00:16:33,785 --> 00:16:37,496 و آف براودی بود اما نقش زیبایی بود 376 00:16:37,497 --> 00:16:40,290 و شعری خالی با لهجه ایرلندی نوشته شده بود 377 00:16:40,291 --> 00:16:42,918 دختر یک پدر توانا 378 00:16:42,919 --> 00:16:45,587 اولین حامی ماه می 379 00:16:45,588 --> 00:16:48,799 فرشته ها دور هم جمع میشند 380 00:16:51,094 --> 00:16:52,970 مامان من 20 ساله است 381 00:16:52,971 --> 00:16:55,931 اون واقعا بیشتر به راهنمایی والدین روی آورد 382 00:16:55,932 --> 00:16:58,100 به ویلیام آلفرد 383 00:16:58,101 --> 00:17:00,769 که در فیلم بز هوگان اونو دیده بود 384 00:17:00,770 --> 00:17:03,689 اون استاد دانشگاه هاروارد بود 385 00:17:03,690 --> 00:17:05,232 نویسنده هم بود 386 00:17:05,233 --> 00:17:08,068 و اونا به نوعی با هم ارتباط گرفتند 387 00:17:08,069 --> 00:17:10,404 یادم میاد یک عکس از اونا کنار هم هست 388 00:17:10,405 --> 00:17:13,198 که اونا واقعا دو سر میز نشستند 389 00:17:13,199 --> 00:17:15,409 و درست انگار یک ماشین تحریر بینشونه 390 00:17:15,410 --> 00:17:17,786 و میتونی ببینی که اونا فقط کار می کنند 391 00:17:17,787 --> 00:17:19,204 و این رابطه اونا بود 392 00:17:19,205 --> 00:17:20,539 و همیشه کتاب میخوند 393 00:17:20,540 --> 00:17:22,958 پس اون مادرم رو به خوندن و یادگیری بیشتر مجبور می کرد 394 00:17:22,959 --> 00:17:24,752 و تربیت اینکه خودش باشه 395 00:17:24,753 --> 00:17:27,338 استاد حرفه ای اون بود 396 00:17:27,339 --> 00:17:29,715 بیل آلفرد اساساً پدر من بود 397 00:17:29,716 --> 00:17:31,091 پدرم در دنیای هنر 398 00:17:31,092 --> 00:17:33,010 من همیشه با فیلمنامه هام اونجا میرفتم 399 00:17:33,011 --> 00:17:34,845 و تو اتاق نشیمن باهاش می نشستم 400 00:17:34,846 --> 00:17:36,513 و کمانچه میزد و میگفت 401 00:17:36,514 --> 00:17:39,350 خب این چیزیه که شاید نمایشنامه نویس بهش فکر کنه 402 00:17:39,351 --> 00:17:42,604 پس اون بهم کمک کرد و بهم نشون داد چطور کار کنم 403 00:17:43,772 --> 00:17:47,066 اما نمایشنامه بز هوگان با موفقیت غافلگیرکننده مواجه شد 404 00:17:47,067 --> 00:17:48,650 میدونی ؛ همه برای دیدنش اومدند 405 00:17:48,651 --> 00:17:50,277 جکی اوناسیس یک شب اومد 406 00:17:50,278 --> 00:17:53,322 و نقد ها خیلی خوب بود‌؛ نه فقط برای من 407 00:17:53,323 --> 00:17:55,366 برای بازی من هم همینطور بود 408 00:17:55,367 --> 00:17:57,659 در اون زمان بود که هالیوود شروع به کار کرد 409 00:17:57,660 --> 00:18:01,705 و جویس سلزنیک ؛ کارگردان و بازیگر 410 00:18:01,706 --> 00:18:03,207 در بین تماشاچی ها بود 411 00:18:03,208 --> 00:18:06,335 و اون منو به سم اشپیگل معرفی کرد 412 00:18:06,336 --> 00:18:08,504 که یک تهیه کننده خیلی بزرگ هالیوودی بود 413 00:18:08,505 --> 00:18:10,714 اون تهیه کننده فیلم ملکه آفریقا بود 414 00:18:10,715 --> 00:18:13,550 فیلم در ساحل مارلون براندو 415 00:18:13,551 --> 00:18:17,221 فیلم لارنس عربستان ؛ و اون دوست من شد 416 00:18:17,222 --> 00:18:19,390 رابطه افلاطونی بود هیچوقت عشقی بین ما نبود 417 00:18:19,391 --> 00:18:23,102 اما اون بهم ایمان داشت و منو وارد اولین فیلمش کرد 418 00:18:23,103 --> 00:18:24,144 اتفاق 419 00:18:24,145 --> 00:18:25,855 تو ترسیدی؟ 420 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 آره ؛ من میترسم 421 00:18:28,733 --> 00:18:31,110 فکر نمی کنم هنوز واقعا ترسیده باشی 422 00:18:31,111 --> 00:18:33,070 باشکوه بود ؛ داری شوخی می کنی؟ 423 00:18:33,071 --> 00:18:35,948 من رو فرم بودم 424 00:18:35,949 --> 00:18:37,741 هر روز صبح ۱۰۰تا دراز نشست میرفتم 425 00:18:37,742 --> 00:18:40,035 خب من این لباس های نیمه برهنه رو باید میپوشیدم 426 00:18:40,036 --> 00:18:42,246 اولین فیلمی بود که ساختم میتونی تصور کنی؟ 427 00:18:42,247 --> 00:18:45,165 یک بازیگر جوان در این دنیای فیلمسازی 428 00:18:45,166 --> 00:18:46,959 که پر زرق و برق و هیجان انگیزه 429 00:18:46,960 --> 00:18:50,713 تو و راد تصمیم میگیرید برید و این خونه رو بفروشید؟ 430 00:18:50,714 --> 00:18:54,216 باید با راد دربارش صحبت کنی هنری باشه 431 00:18:54,217 --> 00:18:56,176 فقط امیدوارم شماها زیاد صبر نکنید 432 00:18:56,177 --> 00:18:58,887 در فیلم غروب ؛ عجله کن من نقش همسر مزرعه دار رو داشتم 433 00:18:58,888 --> 00:19:02,683 جین فوندا با مایکل کین نقش همسر ثروتمندتر رو بازی می کرد 434 00:19:02,684 --> 00:19:04,059 که میخواستم بازی کنم 435 00:19:04,060 --> 00:19:06,311 اما من نقش زن بیچاره جنوبی رو بدست آوردم 436 00:19:06,312 --> 00:19:09,189 که با جان فیلیپ لاو بود اما من این نقش رو به یک دلیل دیگه هم گرفتم 437 00:19:09,190 --> 00:19:10,524 این منو یاد مادرم مینداخت 438 00:19:10,525 --> 00:19:12,860 و نقش زن مزرعه دار چیزی بود که 439 00:19:12,861 --> 00:19:15,529 که وقتی بزرگ شدم از مادربزرگم میدونستم 440 00:19:15,530 --> 00:19:18,283 و در نهایت تجربه خوبی بود 441 00:19:20,285 --> 00:19:23,788 عصر بخیر ؛‌این باند باروئه 442 00:19:25,457 --> 00:19:27,958 حالا اگه همه آروم باشند هیچکس صدمه نمی بینه 443 00:19:27,959 --> 00:19:29,168 بانی و کلاید 444 00:19:29,169 --> 00:19:31,754 در آماده سازی و کارهای پیش از تولید کار می کردند 445 00:19:31,755 --> 00:19:34,298 واقعا یک نوع باشگاه مردانه بود 446 00:19:34,299 --> 00:19:37,343 رابرت بنتون و دیوید نیومن اینو نوشتند 447 00:19:37,344 --> 00:19:38,802 آرتور پن کارگردان بود 448 00:19:38,803 --> 00:19:42,639 وارن بیتی ستاره بود اما همچنین تهیه کننده هم بود 449 00:19:42,640 --> 00:19:46,352 و اون نیرو محرکه ای بود که تمایل به ساخت فیلم داشت 450 00:19:46,353 --> 00:19:48,854 اما اونا منتظر بازیگر بودند 451 00:19:48,855 --> 00:19:50,731 نقل قولی از دختره 452 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 کی قراره نقش دختره باشه؟ 453 00:19:57,822 --> 00:20:01,325 من به هتل بورلی ویشر در لس آنجلس رفتم 454 00:20:01,326 --> 00:20:03,160 چون وارن اونجا سوئیت داشت 455 00:20:03,161 --> 00:20:05,037 در بالای هتل 456 00:20:05,038 --> 00:20:08,499 و آرتور پن اونجا بود و ما در اون مجموعه تست دادیم 457 00:20:08,500 --> 00:20:11,502 و چند صحنه از بانی و کلاید رو خوندم 458 00:20:11,503 --> 00:20:15,381 و آرتور اساسا گفت که من میخوام این کار رو انجام بدم 459 00:20:15,382 --> 00:20:17,007 وارن کمتر مطمئن بود 460 00:20:17,008 --> 00:20:19,968 اما در نهایت آرتور پن خودش رو متعهد کرد 461 00:20:19,969 --> 00:20:22,763 اون درواقع به وارد گفت که اگه این نقش رو بازی نکنم 462 00:20:22,764 --> 00:20:24,390 اون این کار رو نمی کنه 463 00:20:24,391 --> 00:20:27,309 این پن بود که روی حضور فی داناوی اصرار داشت 464 00:20:27,310 --> 00:20:31,897 که البته شامل بقیه بازیگرهای زن هم میشد 465 00:20:31,898 --> 00:20:34,400 جین فوندا ؛ تیوزدی ولد 466 00:20:34,401 --> 00:20:36,652 ناتالی وود لزلی کارون 467 00:20:36,653 --> 00:20:40,197 و من ؛ من فیلم متفاوتی داشتم 468 00:20:40,198 --> 00:20:42,533 نسبت به بقیه بازیگرهای زن 469 00:20:42,534 --> 00:20:44,868 به دلیل حساسیت خاصی 470 00:20:44,869 --> 00:20:47,663 که فی داناوی در اون قسمت به دست آورده بود 471 00:20:47,664 --> 00:20:48,997 یعنی من یک جنوبی بودم 472 00:20:48,998 --> 00:20:51,375 میدونی ؛ منظورم اینه که تو بانی و کلاید رو دیدی 473 00:20:51,376 --> 00:20:53,210 که من تو خونه آزاد بودم 474 00:20:53,211 --> 00:20:54,753 و لهجه بخشی از اون بود 475 00:20:54,754 --> 00:20:57,214 کلاید بارو بزرگ 476 00:20:57,215 --> 00:20:58,382 تو هم مثل داداشتی 477 00:20:58,383 --> 00:21:01,051 نادون ؛ یک احمق بی سواد 478 00:21:01,052 --> 00:21:02,720 گوش کن ؛ تنها چیز خاص تو 479 00:21:02,721 --> 00:21:04,930 ایده های عجیب تو درباره عشق ورزیه 480 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 که اصلا عشق ورزی نیست 481 00:21:07,392 --> 00:21:08,809 بانی و کلاید 482 00:21:08,810 --> 00:21:11,103 استودیو ها اونو دوست نداشتند نمی خواستند نشونش بدند 483 00:21:11,104 --> 00:21:13,355 و وارن ؛ در یک نقطه 484 00:21:13,356 --> 00:21:15,232 به روش تکرار نشدنی وارن 485 00:21:15,233 --> 00:21:16,900 درست روی زمین دراز کشید و گفت 486 00:21:16,901 --> 00:21:18,444 عکس رو بهم بفروش 487 00:21:18,445 --> 00:21:20,529 و اونا گفتند : از روی زمین بلند شو بچه جون 488 00:21:20,530 --> 00:21:22,322 ...درباره چی حرف میزنی بلند شو 489 00:21:22,323 --> 00:21:23,907 و اون این کار رو نکرد فقط همونجا وایساد و گفت 490 00:21:23,908 --> 00:21:27,286 عکس رو بهم بفروش امروز بعدازظهر با چک برمیگردم 491 00:21:27,287 --> 00:21:30,414 اون رفت ؛ خب میدونی اونا می گفتند 492 00:21:30,415 --> 00:21:32,249 خدای من ؛ اونا رو به فاکس نشون داد 493 00:21:32,250 --> 00:21:34,209 یا میخواد به استودیو های دیگه نشون بده 494 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 ...و اونا علاقه مند هستند و حالا 495 00:21:36,087 --> 00:21:37,714 بنابراین ؛ موفق شد 496 00:21:38,590 --> 00:21:42,259 بانی و کلاید در تابستان سال ۱۹۶۷ منتشر شد 497 00:21:42,260 --> 00:21:43,761 اما پنج شش ماه طول کشید 498 00:21:43,762 --> 00:21:46,430 قبل از اینکه فیلم واقعا اکرانش شروع بشه 499 00:21:46,431 --> 00:21:48,682 و در سراسر کشور محبوب بشه 500 00:21:48,683 --> 00:21:50,476 و این درست در زمان جالبی بود 501 00:21:50,477 --> 00:21:53,979 وقتی که همه چیز در هالیوود قدیمی در حال فروپاشی بود 502 00:21:53,980 --> 00:21:57,941 کد تولید که بر محتوای فیلم ها حاکم بود 503 00:21:57,942 --> 00:22:01,820 برای چندین دهه ؛ سرانجام برچیده شد 504 00:22:01,821 --> 00:22:04,698 پس ناگهان این فرصت به وجود اومد 505 00:22:04,699 --> 00:22:08,118 زمانی که میتونستی فیلم های خیلی بزرگسال بسازی 506 00:22:08,119 --> 00:22:10,287 اما همه از جمله خود مردم 507 00:22:10,288 --> 00:22:11,622 که فیلم میساختند 508 00:22:11,623 --> 00:22:15,377 کاملا میدونستند که اون فیلم ها قراره تا کجا پیش برند 509 00:22:17,271 --> 00:22:20,148 با بانی و کلاید این حس پیدا شد 510 00:22:20,173 --> 00:22:21,882 که حد و مرزها برداشته شده بود 511 00:22:21,883 --> 00:22:23,676 ...ناگهان میدیدی که 512 00:22:23,677 --> 00:22:27,304 غم و اندوه ؛‌رنج واقعی که دربارش شنیدی 513 00:22:27,305 --> 00:22:29,723 ناتوانی جنسی کلاید 514 00:22:29,724 --> 00:22:32,351 تو اون رو به شدت نا امید میدیدی 515 00:22:32,352 --> 00:22:34,228 و تنها 516 00:22:34,229 --> 00:22:35,979 و انسانیت اون تایید شد 517 00:22:35,980 --> 00:22:38,440 اما همچنین غم اون هم بود 518 00:22:38,441 --> 00:22:39,983 و این چیزی نبود که قبلا دیده بودیم 519 00:22:39,984 --> 00:22:41,193 با این صراحت 520 00:22:41,194 --> 00:22:43,821 چطور طول کشید تا اونا فیلمبرداری کنند؟ 521 00:22:43,822 --> 00:22:45,739 تا آخر بانی و کلاید؟ 522 00:22:45,740 --> 00:22:47,116 آره باور نکردنی بود 523 00:22:47,117 --> 00:22:49,243 ...خیلی طول کشید ...اما بالاخره انجامش دادیم 524 00:22:49,244 --> 00:22:51,120 فکر می کنم ما این کار رو دوبار انجام دادیم در دو روز 525 00:22:51,121 --> 00:22:53,455 و تقریبا چهار دوربین روی هر کدوم بودند 526 00:22:53,456 --> 00:22:54,499 این باورنکردنی بود 527 00:22:54,523 --> 00:22:59,523 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 528 00:22:59,547 --> 00:23:04,547 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 529 00:23:04,571 --> 00:23:10,571 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 530 00:23:17,480 --> 00:23:20,024 تیراندازی و صحنه مرگ تکان دهنده بود 531 00:23:20,025 --> 00:23:24,695 و بخشی از اون بود که عاشقش می شدی 532 00:23:24,696 --> 00:23:26,613 و چیزی رو تکرار می کرد 533 00:23:26,614 --> 00:23:28,532 که در سراسر کشور در جریان بود 534 00:23:28,533 --> 00:23:31,994 در سال ۶۳ رییس جمهور کندی ترور شد 535 00:23:31,995 --> 00:23:35,372 و بعدش چند سال بعد برادرش رابرت کندی 536 00:23:35,373 --> 00:23:37,624 نامزد ریاست جمهوری ترور شد 537 00:23:37,625 --> 00:23:40,502 و مارتین لوتر کینگ ترور شد 538 00:23:40,503 --> 00:23:43,130 اون دوران فوق العاده آشفته بود 539 00:23:43,131 --> 00:23:44,882 و خیلی ترسناک 540 00:23:44,883 --> 00:23:46,759 چون انگار همه چیزهایی که به ما گفته شده بود 541 00:23:46,760 --> 00:23:49,762 و همه چیزهایی که میدونستیم 542 00:23:49,763 --> 00:23:52,181 وارونه شده بود 543 00:23:52,182 --> 00:23:55,684 و من فکر می کنم بانی و کلاید به شیوه ای خیلی اغواکننده 544 00:23:55,685 --> 00:23:59,606 که ما وارد سینما کردیم پدیدار شد 545 00:24:01,775 --> 00:24:04,318 این اولین باریه که فی در پاریسه 546 00:24:04,319 --> 00:24:08,280 بزودی قراره درباره تجربه خودشون در صحنه حرف بزنند؟ 547 00:24:08,281 --> 00:24:10,407 سه سال تجربه صحنه در نیویورک 548 00:24:10,408 --> 00:24:12,076 با شرکت لینکلن رپورتری مرکزی 549 00:24:12,077 --> 00:24:14,244 دو سال با اون بود و یک سال با برادوی 550 00:24:14,245 --> 00:24:15,996 که در نتیجه باعث شهرت شد 551 00:24:15,997 --> 00:24:17,706 که در نتیجه باعث ساخت فیلم بانی و کلاید شد 552 00:24:17,707 --> 00:24:19,875 زمان بسیار پرهیجان و پر تنشی بود 553 00:24:19,876 --> 00:24:23,629 من چیزی علیه شهرتم ندارم اما ممکنه سخت باشه 554 00:24:23,630 --> 00:24:26,006 چون گاهی اوقات حریم خصوصی زیادی نداری 555 00:24:26,007 --> 00:24:29,426 اما این چیزیه که من میپذیرم و بابتش سپاسگزارم 556 00:24:29,427 --> 00:24:32,596 چون افرادی هستند که کار منو دست دارند 557 00:24:32,597 --> 00:24:34,640 وقتی کسی موفق میشه یک فرصته 558 00:24:34,641 --> 00:24:37,434 واقعا آزادیه ؛ واقعا موفقیته بله همینطوره 559 00:24:37,435 --> 00:24:38,644 تو میتونی کاری رو که میخوای انجام بدی انتخاب کنی 560 00:24:38,645 --> 00:24:40,771 تو میتونی انتخاب کنی که چه چیزی برات هیجان انگیزتره 561 00:24:40,772 --> 00:24:42,606 بانی و کلاید اینجا در فرانسه خیلی بزرگ هستند 562 00:24:42,607 --> 00:24:43,982 و اونا برای مدتی طولانی اینجا بودند 563 00:24:43,983 --> 00:24:47,152 حتی با اینکه فیلم تازه به اینجا رسیده 564 00:24:47,153 --> 00:24:50,864 فرانسوی ها ماه هاست که آهنگ های بانی و کلاید رو میخرند 565 00:24:50,865 --> 00:24:53,826 کراوات ؛ کلاه ؛ لباس لوازم جانبی ماشین 566 00:24:53,827 --> 00:24:57,538 مردم با لباس دهه ۱۹۳۰ آمریکا اومدند 567 00:24:57,539 --> 00:24:59,832 برای دیدن اولین نمایش فیلم در پاریس 568 00:24:59,833 --> 00:25:03,544 و برای دیدن ستاره های اون فی داناوی و وارن بیتی 569 00:25:03,545 --> 00:25:06,046 نگاه اون که واقعا جرقه 570 00:25:06,047 --> 00:25:08,298 یک روند اصلی در صنعت مد بود 571 00:25:08,299 --> 00:25:10,134 به طور عمدی ناگهانی بود 572 00:25:10,135 --> 00:25:14,054 چون اگه به تصاویر بانی و پارکر واقعی نگاه کنید 573 00:25:14,055 --> 00:25:16,807 اون شبیه فی داناوی نبود و بنابراین 574 00:25:16,808 --> 00:25:20,728 این از نظر بصری خیلی سبک بود 575 00:25:20,729 --> 00:25:23,063 نسخه بسیار عاشقانه ای بود 576 00:25:23,064 --> 00:25:26,150 از بانی و کلاید که مناسب بود 577 00:25:26,151 --> 00:25:29,403 چون این تا حدی فیلمی درباره افراد مشهوره 578 00:25:29,404 --> 00:25:30,988 و در مورد جستجوی شهرته 579 00:25:30,989 --> 00:25:33,574 و اون بخش از داستان حقیقت داره 580 00:25:33,575 --> 00:25:36,660 ...بیا لبخند بزن ؛ سلام 581 00:25:36,661 --> 00:25:39,038 نگاه برای بانی تثبیت شد 582 00:25:39,039 --> 00:25:40,914 به وسیله تئادورا ون رانکل 583 00:25:40,915 --> 00:25:43,500 اون تا سالهای زیادی دوست بزرگ من بود 584 00:25:43,501 --> 00:25:46,003 و اون یک طراح لباس فوق العاده بود 585 00:25:46,004 --> 00:25:49,173 و بنابراین بعد از بانی اون کاراکتر توماس کراون رو برام ساخت 586 00:25:49,174 --> 00:25:52,926 با این دامن های خیلی کوتاه و لباس برآمده 587 00:25:52,927 --> 00:25:55,220 و این زن بسیار زنانه و البته تهاجمی بود 588 00:25:55,221 --> 00:25:57,514 باشه ادی ؛ من بداخلاقم 589 00:25:57,515 --> 00:26:00,517 دنیا هم همینطوره ؛ من برای پول اینجام ؛ باشه؟ 590 00:26:00,518 --> 00:26:02,311 شخصیت من یک محقق خصوصی بود 591 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 و اون خاص بود 592 00:26:03,855 --> 00:26:06,690 هر بار که در انظار عمومی بود نگاه های باورنکردنی انجام میداد 593 00:26:06,691 --> 00:26:08,609 و این فقط انتخابی بود که ما انجام دادیم 594 00:26:08,610 --> 00:26:09,860 در خیلی از فیلم هام 595 00:26:09,861 --> 00:26:12,363 لباس ها حرف های زیادی برای گفتن داشتند 596 00:26:12,364 --> 00:26:14,199 من میدونم چی هستم 597 00:26:15,658 --> 00:26:17,993 برچسب هات رو روی من نزن ادی 598 00:26:17,994 --> 00:26:19,912 داستان ماجرای توماس کراون 599 00:26:19,913 --> 00:26:23,207 درباره توماس کراون با بازی استیون مک کوئین بود 600 00:26:23,208 --> 00:26:26,001 و اون این افراد رو مجبور به سرقت از بانک کرده بود ؛ و البته 601 00:26:26,002 --> 00:26:28,629 این بیانی از جنایت کامله 602 00:26:28,630 --> 00:26:30,839 و شرکت بیمه 603 00:26:30,840 --> 00:26:33,634 اونا این بازپرس بیمه پرقدرت رو میفرستند 604 00:26:33,635 --> 00:26:35,344 تا به پلیس بوستون کمک کنه 605 00:26:35,345 --> 00:26:39,515 و اون بازپرس بیمه فی داناویه 606 00:26:39,516 --> 00:26:42,309 ویکی ؛ و البته 607 00:26:42,310 --> 00:26:45,896 هردو به زبان خیلی ساده شیفته همدیگه هستند 608 00:26:45,897 --> 00:26:47,398 دنبال سر کی هستی؟ 609 00:26:47,399 --> 00:26:49,275 مال تو من؟ 610 00:26:50,443 --> 00:26:51,903 مال تو 611 00:26:54,656 --> 00:26:56,615 این در اون زمان زیاده روی بود 612 00:26:56,616 --> 00:26:57,991 دهه ۶۰ئه 613 00:26:57,992 --> 00:27:00,828 جنبش زن ها به خط مقدم میاد 614 00:27:00,829 --> 00:27:02,830 پس اون یک زن مستقله 615 00:27:02,831 --> 00:27:06,542 که خیلی خفن و خیلی خوددار بود 616 00:27:06,543 --> 00:27:10,004 هر کسی که تا حالا اون فیلم رو دیده 617 00:27:10,005 --> 00:27:12,965 استدلال می کنه که شاید بازی شطرنج 618 00:27:12,966 --> 00:27:16,010 اروتیک ترین اثر فیلمسازیه که تا اون زمان ساخته شده 619 00:27:16,011 --> 00:27:17,137 بازی می کنی؟ 620 00:27:20,432 --> 00:27:22,266 منو امتحان کن 621 00:27:22,267 --> 00:27:23,601 و هیچ کلمه ای گفته نمیشه 622 00:27:24,185 --> 00:27:28,313 این فقط حرکات شطرنجه انگشتان دستی که ظاهر میشه 623 00:27:28,314 --> 00:27:29,648 این یک بازی شطرنجه 624 00:27:29,649 --> 00:27:32,276 اما اون و استیو مک کوِئین 625 00:27:32,277 --> 00:27:35,237 اونقدر خوب بازی می کنند که یک بازی بی صداست 626 00:27:35,238 --> 00:27:37,531 و همه چیز در ظاهره 627 00:27:37,532 --> 00:27:38,949 و پسر ؛ این کار رو انجام میدند 628 00:27:38,950 --> 00:27:40,576 و میدونی که اون کنترل داره 629 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 کیش 630 00:27:43,329 --> 00:27:46,081 من و اون درواقع شیمی فوق العاده ای داشتیم 631 00:27:46,082 --> 00:27:47,624 چون اون قطعا یک بازیگر بود 632 00:27:47,625 --> 00:27:49,209 اما اون همچنین استیوه 633 00:27:49,210 --> 00:27:52,296 اون شخصیتی داشت که اونو تعریف می کرد 634 00:27:52,297 --> 00:27:55,299 شاید بیشتر از این نقل قول بازیگری 635 00:27:55,300 --> 00:27:57,718 داستانی هست که استیو مک کوئین 636 00:27:57,719 --> 00:27:59,845 با تحقیر بهش اشاره کرد 637 00:27:59,846 --> 00:28:02,556 با عنوان دون فاناوی 638 00:28:02,557 --> 00:28:04,266 یا فادین مردنی 639 00:28:04,267 --> 00:28:05,434 چون لاغر بود 640 00:28:05,435 --> 00:28:08,812 اون در حال ناپدید شدن و کاهش وزن بود 641 00:28:08,813 --> 00:28:12,817 تقاضای زیادی هست که تو فوق العاده لاغر باشی 642 00:28:14,152 --> 00:28:16,653 و اینکه تو با همه چیز عالی هستی و اینکه تو عالی به نظر میرسی 643 00:28:16,654 --> 00:28:19,573 و برای ناهار نیم ساعت وقت داری 644 00:28:19,574 --> 00:28:21,200 از وقتی که استراحت میدند 645 00:28:21,201 --> 00:28:25,788 برای غذا خوردن ؛ دستشویی رفتن و مسواک زدن 646 00:28:25,789 --> 00:28:27,331 و برگشتن دوباره سر صحنه 647 00:28:27,332 --> 00:28:29,958 مسلما فشار روی یک زن خیلی بیشتره 648 00:28:29,959 --> 00:28:32,002 لباس ها خیلی بیشتر هستند 649 00:28:32,003 --> 00:28:34,171 اما باید با سرعت پیش بری 650 00:28:34,172 --> 00:28:36,340 وقت زیادی برای غذا خوردن نداری 651 00:28:36,341 --> 00:28:39,051 در حقیقت تو نمی تونی غذا بخوری 652 00:28:39,052 --> 00:28:41,512 یک وعده غذایی مناسب در روز داشته باشی و لباس ها رو هم بپوشی 653 00:28:41,513 --> 00:28:42,930 که از گروه خارج میشند 654 00:28:42,931 --> 00:28:46,434 تو واقعا این کار رو نمی تونی بکنی و من و فی اینو میدونیم 655 00:28:47,894 --> 00:28:49,353 همه عکاس های بزرگ از فی عکاسی می کنند 656 00:28:49,354 --> 00:28:51,939 چون اون یک نماد مده 657 00:28:51,940 --> 00:28:55,401 جری شاتزبرگ البته به زیبایی از فی عکاسی کرد 658 00:28:55,402 --> 00:28:57,653 اونا مربوط به دهه ۶۰ بود 659 00:28:57,654 --> 00:28:59,738 و هنوز هم دوستان خوبی هستند 660 00:28:59,739 --> 00:29:01,824 و اون یک عکاس قدرتمنده 661 00:29:01,825 --> 00:29:03,826 و همچنین خودش کارگردانه 662 00:29:03,827 --> 00:29:06,078 پس من یک تماس از سازمان گرفتم 663 00:29:06,079 --> 00:29:11,166 و اونا گفتند که میخوان من از یک بازیگر جدید عکس بگیرم 664 00:29:11,167 --> 00:29:13,168 و من واقعا از آشنایی با فی خوشحال شدم 665 00:29:13,169 --> 00:29:15,546 و ما چندتا عکس فوق العاده گرفتیم 666 00:29:15,547 --> 00:29:18,298 وسط فیلمبرداری شروع به گریه کرد 667 00:29:18,299 --> 00:29:21,301 و فکر کردم شاید چیزی گفته باشم 668 00:29:21,302 --> 00:29:23,387 اما من اولش نمی تونستم بگم 669 00:29:23,388 --> 00:29:25,681 نمی دونم ؛ فکر کنم احتمالا میخواستم 670 00:29:25,682 --> 00:29:28,892 یا یک آسیب پذیری ثابت داشته باشه 671 00:29:28,893 --> 00:29:32,146 و میدونی ؛ به چیزی فکر می کنی که برات ناراحت کننده است 672 00:29:32,147 --> 00:29:33,772 و باعث میشه گریه کنی 673 00:29:33,773 --> 00:29:37,276 زندگی احساسیه و به راحتی میشه ازش استفاده کرد 674 00:29:37,277 --> 00:29:39,653 ناهارهایی که به شام منتهی میشد 675 00:29:39,654 --> 00:29:42,322 و ما فقط دوست داشتیم با هم صحبت کنیم 676 00:29:42,323 --> 00:29:43,782 با هم وقت میگذروندیم 677 00:29:43,783 --> 00:29:45,909 بعد از مدتی متوجه شد 678 00:29:45,910 --> 00:29:49,580 که من قصد داشتم وارد صنعت فیلمسازی بشم 679 00:29:49,581 --> 00:29:51,165 و اون شروع کرد ازم سوال پرسید 680 00:29:51,166 --> 00:29:53,417 درباره فیلمی که روش کار می کردم و اینطوری بود که 681 00:29:53,418 --> 00:29:56,045 ما پازل یک سقوط رو شروع کردیم 682 00:29:56,046 --> 00:30:00,841 میخوای همین حالا ازم عکس بگیری؟ 683 00:30:00,842 --> 00:30:02,968 خب من دوربینم رو نیاوردم 684 00:30:02,969 --> 00:30:06,638 نه ؛ اما تو این کار رو نمی کنی چون من ناقصم 685 00:30:06,639 --> 00:30:09,725 من آرایش ندارم و وحشتناک به نظر میرسم 686 00:30:09,726 --> 00:30:11,018 میدونی که فوق العاده به نظر میرسی 687 00:30:11,019 --> 00:30:13,562 پس باید دست از زمین زدن خودت برداری 688 00:30:13,563 --> 00:30:15,272 من تو یک نمایشنامه به اسم هوی حضور داشتم 689 00:30:15,273 --> 00:30:18,400 و جری منو تو نمایش دید و فکر کرد که قراره برای نقش خوب باشم 690 00:30:18,401 --> 00:30:21,070 البته اون با فی بررسی کرد 691 00:30:21,071 --> 00:30:24,073 و فی گفت : آره البته عالی میشه 692 00:30:24,074 --> 00:30:27,034 و فی در فیلم خیلی زیبا بود 693 00:30:27,035 --> 00:30:29,661 و براش جذابیت داشت 694 00:30:29,662 --> 00:30:31,121 چون روی دیگه ای از خودش بود 695 00:30:31,122 --> 00:30:32,998 میدونی ؛ نمی تونست به چیز متفاوت تری فکر کنه 696 00:30:32,999 --> 00:30:35,042 از بانی ؛ در این قسمت 697 00:30:35,043 --> 00:30:38,295 شخصیت لو آندریاس ساند بود 698 00:30:38,296 --> 00:30:41,465 اما براساس مدلی بود که اسمش سنت ماری بود 699 00:30:41,466 --> 00:30:45,344 و اون یک مدل بهتر و برتر بود و مالک شهر بود 700 00:30:45,345 --> 00:30:47,513 و جری بارها ازش عکس گرفت 701 00:30:47,514 --> 00:30:50,057 اون فهرستی از عکاس هایی که دیگه دوست نداشت رو نگه میداشت 702 00:30:50,058 --> 00:30:51,850 و اون میگفت که برای اونا کار نمی کنه 703 00:30:51,851 --> 00:30:55,020 دوربین به تو ۱۵ تا ۲۰ پوند میده 704 00:30:55,021 --> 00:30:59,233 همینطور که لاغری ممکنه بهت پیشنهاد کنم پنج تا هفت پوند وزن کم کنی 705 00:30:59,234 --> 00:31:00,275 پنج یا هفت 706 00:31:00,276 --> 00:31:02,528 البته شخصیتی که بر اساس آنه ساخته شده 707 00:31:02,529 --> 00:31:06,490 از روابط در گذشته خیلی شکنجه شده 708 00:31:06,491 --> 00:31:08,784 و اون هم تاریکی زیادی در خودش داشت 709 00:31:08,785 --> 00:31:10,661 و میدونی ؛ این چیز دشواریه 710 00:31:10,662 --> 00:31:11,995 گاهی فکر می کردم 711 00:31:11,996 --> 00:31:13,872 کنار اومدن با مدل بودن 712 00:31:13,873 --> 00:31:15,499 چون تمام حرفه اون بر این اساس بود 713 00:31:15,500 --> 00:31:18,043 چطور اون از طریق یک لنز به دوربین نگاه می کرد 714 00:31:18,044 --> 00:31:21,046 پس این چیزی بود که خیلی شبیه چیزی بود 715 00:31:21,047 --> 00:31:24,258 که به عنوان یک بازیگر در فیلم تجربه کردم 716 00:31:24,259 --> 00:31:27,970 من چیزی اضافه نمی کنم ؛ مگه نه آرون؟ 717 00:31:27,971 --> 00:31:30,681 من هیچ حسی ندارم؟ ...نه ؛ نمیشه 718 00:31:30,682 --> 00:31:31,932 چرا ؛ داری 719 00:31:31,933 --> 00:31:35,602 در واقع یک دوره زمانی بود که 720 00:31:35,603 --> 00:31:37,313 اونموقع خیلی خوب کار نمی کردی 721 00:31:37,681 --> 00:31:38,974 اون موقع مریض بودی؟ 722 00:31:39,399 --> 00:31:41,692 میتونستم با اون شخصیت ارتباط برقرار کنم 723 00:31:41,693 --> 00:31:42,776 یعنی کی بود که گفت 724 00:31:42,777 --> 00:31:44,236 در ابری از رویا قدم میزنم؟ 725 00:31:44,237 --> 00:31:46,321 فکر کنم کازان بود 726 00:31:46,322 --> 00:31:48,365 که هیچوقت نمی دونی بعدش چی میشه 727 00:31:48,366 --> 00:31:51,952 میتونست درست باشه و من پریود بودم‌؛ میدونی 728 00:31:51,953 --> 00:31:55,039 جایی که خیلی افسرده و بدخلق بودم 729 00:31:55,040 --> 00:31:57,708 و درواقع ممکنه بگم 730 00:31:57,709 --> 00:31:59,836 تشخیص دوقطبی 731 00:32:00,420 --> 00:32:02,713 این مساله خیلی واقعیه دوقطبیه 732 00:32:02,714 --> 00:32:04,214 افسردگی شیدایی 733 00:32:04,215 --> 00:32:06,383 اسم دیگه این بیماریه 734 00:32:06,384 --> 00:32:10,471 و این یک عدم تعادله ؛ یک عدم تعادل بیولوژیکی 735 00:32:10,472 --> 00:32:13,182 تو میتونی بالا باشی میتونی دیوونه باشی 736 00:32:13,183 --> 00:32:14,892 میتونی خیلی افسرده باشی یا یک جای دیگه باشی 737 00:32:14,893 --> 00:32:17,019 پس من نواسانات خلقی بالا و پایینی داشتم 738 00:32:17,020 --> 00:32:19,396 و فکر می کنم اوایلش هم اتفاق افتاد 739 00:32:19,397 --> 00:32:21,607 و اونا فقط آشکارتر شدند 740 00:32:21,608 --> 00:32:23,901 همونطور که بعد در زندگیم رشد کردم 741 00:32:23,902 --> 00:32:25,904 میشه اینقدر منو عصبی نکنی؟ 742 00:32:27,572 --> 00:32:29,656 مادرم همیشه مشکلات افسردگی داشت 743 00:32:29,657 --> 00:32:30,991 مسائل دوقطبی 744 00:32:30,992 --> 00:32:34,161 اما تا چندسال پیش نبود 745 00:32:34,162 --> 00:32:37,039 جایی که مادرم رو تماشا کرده بودم خیلی سخت بود 746 00:32:37,040 --> 00:32:39,667 روزهای سخت و رسیدن به آخرش 747 00:32:39,668 --> 00:32:41,919 پس به نقطه ای رسیدم که گفتم‌: آهای گوش کن 748 00:32:41,920 --> 00:32:44,171 بیا تو رو به این کلینیک تو بوستون ببریم 749 00:32:44,172 --> 00:32:46,507 جایی که برای سخنرانی و کلاس میرفت 750 00:32:46,508 --> 00:32:48,967 و اونا اونو به سمت مسایل درستی راهنمایی کردند 751 00:32:48,968 --> 00:32:51,095 و اون مثل یک فرد کاملا جدید بیرون اومد 752 00:32:51,096 --> 00:32:53,138 من با گروهی از پزشکان کار می کردم 753 00:32:53,139 --> 00:32:56,141 یکی رفتارم رو تحلیل کرد و یکی 754 00:32:56,142 --> 00:32:57,559 نسخه های قرص رو بهم داد 755 00:32:57,560 --> 00:32:59,061 که فکر می کردند برام خوبه 756 00:32:59,062 --> 00:33:01,605 و کمکم می کردند ؛ پس من ساکت تر می شدم 757 00:33:01,606 --> 00:33:02,981 اما در طول زندگی حرفه ایم 758 00:33:02,982 --> 00:33:05,401 مردم میدونند که روزهای سختی وجود داشته 759 00:33:05,402 --> 00:33:07,111 اما نیازی نیست در این مورد بهانه ای بیارم 760 00:33:07,112 --> 00:33:09,446 من همچنان مسئول اعمال خودم هستم 761 00:33:09,447 --> 00:33:11,782 اما این چیزیه که من متوجه شدم 762 00:33:11,783 --> 00:33:14,118 دلیلش اونا بودند ؛ این مهم بود 763 00:33:14,119 --> 00:33:16,537 تو باید آگاه باشی و باید تلاش کنی 764 00:33:16,538 --> 00:33:19,540 تا حواست باشه که کار درست رو انجام بدی 765 00:33:19,541 --> 00:33:21,709 متاسفانه 766 00:33:21,734 --> 00:33:25,654 اتفاقی در زندگی اون افتاد که بعدش همه چیز به هم ریخت 767 00:33:26,649 --> 00:33:27,816 مجبور به جدایی شد 768 00:33:27,841 --> 00:33:30,968 خب من به ایتالیا رفتم و یک فیلم ساختم 769 00:33:30,969 --> 00:33:32,469 با ماسترویانی 770 00:33:32,470 --> 00:33:34,805 و من عاشقش شدم 771 00:33:34,806 --> 00:33:38,100 و ما یکی دو سال با هم رابطه داشتیم 772 00:33:38,101 --> 00:33:40,477 من میگم اگه کسی رو از دست بدم 773 00:33:40,478 --> 00:33:42,479 این ممکنه برای مارچلو ماسترویانی هم باشه 774 00:33:42,480 --> 00:33:45,357 من احساس کردم که بخشی از یک برنامه هستم 775 00:33:45,358 --> 00:33:48,110 من تنها میام بیرون 776 00:33:48,111 --> 00:33:50,822 ولی به هر حال قشنگه من نمیگم که نیست 777 00:33:51,322 --> 00:33:53,615 مارچلو ماسترویانی 778 00:33:53,616 --> 00:33:54,825 خب اون پادشاه اروپا بود 779 00:33:54,826 --> 00:33:58,537 اون مشهورترین بازیگر ایتالیا بود 780 00:33:58,538 --> 00:34:00,290 ازدواج کردی؟ 781 00:34:02,459 --> 00:34:05,419 فقط دربارش بگو 782 00:34:05,420 --> 00:34:08,506 اون تو میلانه؟ با هم زندگی می کنید؟ 783 00:34:09,567 --> 00:34:10,984 بله ؛‌مدتی میشه 784 00:34:11,009 --> 00:34:12,760 و میدونی ؛ ما با هم بودیم 785 00:34:12,761 --> 00:34:14,345 اما اون متاهل بود 786 00:34:14,346 --> 00:34:17,639 و این مشکله ؛ چون در کشور کاتولیکی مثل ایتالیا 787 00:34:17,640 --> 00:34:20,184 نمی تونستی طلاق بگیری 788 00:34:20,185 --> 00:34:22,478 ...پس همه چیز باید یواشکی پیش میرفت و من واقعا 789 00:34:22,479 --> 00:34:24,229 دختر احمقی بودم 790 00:34:24,230 --> 00:34:26,190 من واقعا برای مدتی واردش شدم 791 00:34:26,191 --> 00:34:28,192 منظورم اینه که اون برام ارزش زیادی داشت 792 00:34:28,193 --> 00:34:31,737 من با یک کلاه گیس قهوه ای به فیومیچینو پرواز می کنم 793 00:34:31,738 --> 00:34:35,324 و به جایی میرم که یک نفر رو داشتم که وسایلم رو مرتب می کرد 794 00:34:35,325 --> 00:34:37,326 منظورم اینه که همه چیز خیلی خوب بود ؛ میدونی 795 00:34:37,327 --> 00:34:39,495 عاشقانه و خیال انگیز بود 796 00:34:39,496 --> 00:34:42,081 شاید هم توهم بود 797 00:34:42,082 --> 00:34:43,875 گفتنش سخته ؛‌ جوون بودم 798 00:34:44,209 --> 00:34:47,711 و افراد جالبی بودند که باهاشون دیدار می کردم 799 00:34:47,712 --> 00:34:51,091 پس البته درباره اون هم همینطور بود 800 00:34:51,758 --> 00:34:52,883 همینطوری بود 801 00:34:52,884 --> 00:34:54,802 و بعدش بالاخره خیلی زیاد شد 802 00:34:54,803 --> 00:34:56,220 بالاخره آماده شدیم که اونو ترک کنیم 803 00:34:56,221 --> 00:35:00,015 مارچلو ماسترویانی در یک مجله از زبان یک زن 804 00:35:00,016 --> 00:35:02,726 حرف های زیادی درباره شما نقل شده 805 00:35:02,727 --> 00:35:03,852 در اختیار ترین 806 00:35:03,853 --> 00:35:06,730 خارق العاده ترین زنی که در زندگیش باهاش آشنا شده 807 00:35:06,731 --> 00:35:09,566 خب به نظر من که خیلی خوبه 808 00:35:09,567 --> 00:35:11,694 من نمی دونم ؛ این یک قوطی دیگه نخودفرنگیه 809 00:35:11,695 --> 00:35:13,946 که ترجیح میدی بازش نکنی اینکار رو نمی کنم 810 00:35:13,947 --> 00:35:15,364 با این حال غمگینی 811 00:35:15,365 --> 00:35:17,741 بخاطر فروپاشی اون رابطه است؟ 812 00:35:17,742 --> 00:35:19,576 نه اصلا اینطور نیست 813 00:35:19,577 --> 00:35:21,245 ...یعنی ناراحتم 814 00:35:21,246 --> 00:35:23,205 ...میدونی ؛ البته 815 00:35:23,206 --> 00:35:25,249 ...آره ؛ آره و نه ؛ من 816 00:35:25,250 --> 00:35:26,959 انگار همه چیز همونطور که اتفاق میفته رخ میده 817 00:35:26,960 --> 00:35:28,670 ...من یجورایی 818 00:35:29,421 --> 00:35:32,339 باور دارم اتفاقی که افتاد درست بود 819 00:35:32,340 --> 00:35:34,925 و برای اون و من هم ضروری بود 820 00:35:34,926 --> 00:35:36,969 اون برای مدتی اونجا غوغا کرد 821 00:35:36,970 --> 00:35:38,429 ولی فکر نکنم اینطوری باشه 822 00:35:38,430 --> 00:35:40,347 من فکر می کنم اون حالا خیلی خوبه ...و میدونی 823 00:35:40,348 --> 00:35:42,683 ما هرچیزی بود ازش بدست‌ آوردیم 824 00:35:42,684 --> 00:35:44,602 و این تمام چیزیه که بهت میگم 825 00:35:45,603 --> 00:35:48,522 من یک سری سکانس های دوساله در زندگیم دارم 826 00:35:48,523 --> 00:35:51,233 و من فکر می کنم که قطعا به اون زمان برمیگرده 827 00:35:51,234 --> 00:35:53,610 وقتی با پدرم در ارتش سفر می کردیم 828 00:35:53,611 --> 00:35:56,155 میدونستی که هر دو سال باید اساست رو جمع می کردی و میرفتی 829 00:35:56,156 --> 00:35:58,283 تو باید دوستانی رو که اونجا بودند رو ترک می کردی 830 00:35:58,783 --> 00:36:02,369 و فکر می کنم یاد گرفتم که زیاد به مردم نزدیک نباشم 831 00:36:02,370 --> 00:36:05,080 چون به هر حال قرار بود اونا رو از دست بدم 832 00:36:05,081 --> 00:36:06,957 پس ممکنه فاصله بگیری 833 00:36:06,958 --> 00:36:08,459 تا به آخرش برسه 834 00:36:08,460 --> 00:36:11,045 و من فکر می کنم پایان برام خیلی دردناک بود 835 00:36:11,046 --> 00:36:14,757 و حالا فکر می کنم که این هنوز بخشی از زندگیمه 836 00:36:14,758 --> 00:36:17,384 و فکر می کنم این الگویی بود که خیلی زود تنظیم شد 837 00:36:17,385 --> 00:36:19,136 و در روابطم متوجه شدم 838 00:36:19,137 --> 00:36:21,764 اونا حدود دو سال دوام آوردند 839 00:36:21,765 --> 00:36:23,640 میدونی ؛ من هنوز میتونستم با مارچلو باشم 840 00:36:23,641 --> 00:36:26,060 اون از خیلی جهات عشق زندگیم بود 841 00:36:26,061 --> 00:36:28,270 و همچنین من همیشه درباره کار جدی بودم 842 00:36:28,271 --> 00:36:30,981 به کارهام نیاز دارم تا منو ارضا بکنه 843 00:36:30,982 --> 00:36:33,108 این بهم حس خوبی نسبت به خودم میده 844 00:36:33,109 --> 00:36:35,152 و من حس می کردم قدرت خودم رو دارم 845 00:36:35,153 --> 00:36:38,614 و احساس می کنم میتونم به هر چیزی برسم 846 00:36:38,615 --> 00:36:39,782 پس برای من ؛ چیزی که نیاز دارم کارمه 847 00:36:39,783 --> 00:36:42,326 من لزوما به کسی نیاز ندارم 848 00:36:42,327 --> 00:36:43,827 ولی میدونم اشتباهه 849 00:36:43,828 --> 00:36:47,081 میدونی هر کسی باید آدم های دیگه ای رو در زندگیش داشته باشه 850 00:36:47,082 --> 00:36:48,999 اما کار چیزی بود که همیشه میتونستم به سمتش برگردم 851 00:36:49,000 --> 00:36:50,250 این چیزی بود که هرگز منو نا امید نکرد 852 00:36:50,251 --> 00:36:52,545 این کاری بود که من انجام دادم و محکم پیش رفتم 853 00:36:53,254 --> 00:36:56,840 من برای مدت طولانی کسی رو نمی بینم آقای گیتس 854 00:36:56,841 --> 00:36:58,968 این برام مشکله 855 00:36:59,969 --> 00:37:01,345 در فیلم محله چینی ها 856 00:37:01,346 --> 00:37:03,681 بهم گفتند به فی زنگ بزن 857 00:37:03,682 --> 00:37:08,102 تا از نیویورک برای کارهای تزئینات لباس به لس آنجلس بیام 858 00:37:08,103 --> 00:37:10,854 و من گفتم ؛ سلام خانم داناوی ؛ من دستیار کخ هستم 859 00:37:10,855 --> 00:37:13,482 و من اولین دستیار کارگردان فیلم هستم 860 00:37:13,483 --> 00:37:16,235 و فقط باهات تماس گرفتم تا اینو بگم‌؛ میدونی 861 00:37:16,236 --> 00:37:19,655 هفته آینده بهت نیاز داریم قراره با پرواز بیاریمت اینجا 862 00:37:19,656 --> 00:37:21,073 و بعد بهم گفت 863 00:37:21,074 --> 00:37:22,617 تو یک پادو هستی درسته؟ 864 00:37:23,660 --> 00:37:24,536 آره 865 00:37:24,537 --> 00:37:26,537 اون گفت : ما با هم کنار نمیایم 866 00:37:29,749 --> 00:37:31,375 باشه 867 00:37:31,376 --> 00:37:33,419 پس این مقدمه ماجرای من با فی بود 868 00:37:33,420 --> 00:37:36,046 ببین ؛‌من خانم اولن مولوری هستم 869 00:37:36,047 --> 00:37:37,716 میدونی همسر آقای مولوری؟ 870 00:37:38,466 --> 00:37:41,844 نه، اون مالوریه؟ 871 00:37:41,845 --> 00:37:44,596 بله آقای گیتس ؛ اون مولوریه 872 00:37:44,597 --> 00:37:47,599 در اون مقطع چه شهرتی داشت؟ 873 00:37:47,600 --> 00:37:49,018 که سخت بود 874 00:37:49,019 --> 00:37:51,937 فی سخت اما جدی بود و بازیگر فوق العاده ای بود 875 00:37:51,938 --> 00:37:53,105 شهرت همینه 876 00:37:53,106 --> 00:37:54,815 ...هیچ فایده ای نداره بهم سخت بگیری 877 00:37:54,816 --> 00:37:57,818 من به هیچکس سخت نمی گیرم آقای گیتس 878 00:37:57,819 --> 00:37:59,195 وکیلم این کار رو می کنه 879 00:38:00,822 --> 00:38:05,200 محله چینی ها یک داستان پلیسی نوآره 880 00:38:05,201 --> 00:38:07,578 و بعدش به ماجرایی خیلی عمیق تر تبدیل میشه 881 00:38:07,579 --> 00:38:10,456 این یک داستان در مورد فساد در مقیاسی بزرگه 882 00:38:10,457 --> 00:38:13,417 به معنای تجاری و مهمتر از اون 883 00:38:13,418 --> 00:38:15,544 فساد خانوادگی 884 00:38:15,545 --> 00:38:21,342 نوع وحشتی که افراد صاحب قدرت با افراد ناتوان انجام میدند 885 00:38:21,343 --> 00:38:23,594 و در اون زمان دوباره 886 00:38:23,595 --> 00:38:26,930 به اتفاقاتی که در دنیای برزگتر رخ میده گره میخوره 887 00:38:26,931 --> 00:38:28,640 مردم باید بدونند 888 00:38:28,641 --> 00:38:31,018 رییس جمهور اونا شیاده یا نه 889 00:38:31,019 --> 00:38:32,436 خب من شیاد نیستم 890 00:38:32,437 --> 00:38:34,104 ببینید ؛‌همه چیز 891 00:38:34,105 --> 00:38:35,397 در اول واترگیته 892 00:38:35,398 --> 00:38:37,608 وقتی به اینجا اومدم همه چیز شروع شد 893 00:38:37,609 --> 00:38:40,778 و در اون هشت هفته ما بمباران شدیم 894 00:38:40,779 --> 00:38:44,656 توسط همه رسانه های خبری با چیزی که در حال وقوع بود 895 00:38:44,657 --> 00:38:47,159 و تشابهات خیلی آشکار بود 896 00:38:47,160 --> 00:38:48,994 که به وضوح به ما الهام بخشید 897 00:38:48,995 --> 00:38:51,080 که حتی بیشتر به این سمت بریم 898 00:38:51,081 --> 00:38:53,832 و سعی کنیم چیزهای خاصی رو بررسی کنیم 899 00:38:53,833 --> 00:38:56,794 که مربوط به لس آنجلس و تاریخش بود 900 00:38:56,795 --> 00:38:59,296 اونا این کشاورزها رو از زمین شون بیرون می کنند 901 00:38:59,297 --> 00:39:00,506 و بعد اونا رو به مشتی بی مصرف میدند 902 00:39:00,507 --> 00:39:02,883 تو اصلا میدونی تمام این زمین ها با یک منبع آب 903 00:39:02,884 --> 00:39:04,843 چه ارزشی دارند؟ 904 00:39:04,844 --> 00:39:07,888 حدود ۳۰ میلیون بیشتر از مبلغیه که براش پرداخت کردند 905 00:39:07,889 --> 00:39:11,600 این باعث میشد حس کنی هر چیزی که فکر می کردی درسته ؛ درواقع اشتباهه 906 00:39:11,601 --> 00:39:14,812 و هرچیزی که فکر می کردی اخلاقی بود درواقع غیراخلاقی بود 907 00:39:14,813 --> 00:39:19,776 و این حتی قدرتمندتر و مرتبط تر به نظر میرسه 908 00:39:21,861 --> 00:39:23,654 زن مرموز هم همینطور 909 00:39:23,655 --> 00:39:25,197 بازی که اول از همه سرگرم کننده بود 910 00:39:25,198 --> 00:39:27,491 چون باید بدونم که اون همیشه به چی فکر می کنه 911 00:39:27,492 --> 00:39:30,285 و اون شخصیت خاص که با هیچ کس دیگه ای 912 00:39:30,286 --> 00:39:31,495 نمی دونست به چی فکر می کنه 913 00:39:31,496 --> 00:39:33,872 بطوری که اونا به راحتی اشتباه می کنند 914 00:39:33,873 --> 00:39:36,458 چیزی که اون میگه یا انجام میده آره ؛ آره 915 00:39:36,459 --> 00:39:38,836 مثل گیتس ؛ شخصیت نیکلسون 916 00:39:38,837 --> 00:39:41,715 تو از قبل یکی داری خانم مولوری 917 00:39:42,632 --> 00:39:45,300 من صحبت می کنم 918 00:39:45,301 --> 00:39:47,636 پدرت ناراحتت کرده؟ 919 00:39:47,637 --> 00:39:49,847 چرا ؛ نه 920 00:39:49,848 --> 00:39:53,852 ...آره ؛ یکم ؛ ببین هالیس و من 921 00:39:55,687 --> 00:39:59,607 پدرم بالاخره مشکلاتی داشت 922 00:40:00,233 --> 00:40:03,861 اولن مولوری دینامیت بود اون شخصیت بزرگی بود 923 00:40:03,862 --> 00:40:05,779 میدونی ؛ رومن پولانسکی فیلم خوبی ساخته 924 00:40:05,780 --> 00:40:07,740 من و اون روزهای سختی داشتیم 925 00:40:07,741 --> 00:40:10,035 اما اون کارگردان بزرگیه 926 00:40:12,662 --> 00:40:14,788 اینم از این 927 00:40:14,789 --> 00:40:17,875 من و پولانسکی در فیلمبرداری محله چینی ها 928 00:40:17,876 --> 00:40:19,418 رومن ترور 929 00:40:19,419 --> 00:40:21,086 اما اون فکر می کرد من هم یک سوژه هستم 930 00:40:21,087 --> 00:40:25,299 ...من مطمئنم ؛ زمان پیچیده زیادی داشتیم 931 00:40:25,300 --> 00:40:26,717 با این حال جک کمک کرد 932 00:40:26,718 --> 00:40:29,179 حضور جک در اونجا باعث میشد همه تفاوت رو احساس کنند 933 00:40:29,637 --> 00:40:31,722 که این یک فیلم خاصه 934 00:40:31,723 --> 00:40:35,059 همه چیز درباره مو و آرایش و لباس بود 935 00:40:35,060 --> 00:40:36,935 همه چیز خانم مولوری 936 00:40:36,936 --> 00:40:40,731 ...و اون کار رو برای همه ما سخت می کرد ؛ چون 937 00:40:40,732 --> 00:40:42,858 و من مطمئنم شما در مورد بلیستکس شنیدید 938 00:40:42,859 --> 00:40:45,486 کی بلیستکس رو کشف کردی؟ 939 00:40:45,487 --> 00:40:48,030 روی لبمه ؛ نمی تونم صحبت کنم 940 00:40:48,031 --> 00:40:50,199 لی هارمن ؛ که آرایشگر بزرگ ما بود 941 00:40:50,200 --> 00:40:52,368 یک لوله بلیستکس داشت 942 00:40:52,369 --> 00:40:53,535 و بین هر فیلمبرداری 943 00:40:53,536 --> 00:40:56,080 اون باید بلیستکس رو روی لب هاش میزاشت 944 00:40:56,081 --> 00:40:57,623 این چیزی بود که بهش حس امنیت میداد 945 00:40:57,624 --> 00:40:59,792 ...اما برای رومن و بقیه ما 946 00:40:59,793 --> 00:41:02,419 خیلی دردناک بود 947 00:41:02,420 --> 00:41:04,755 چون ازمون وقت می گرفت 948 00:41:04,756 --> 00:41:06,633 و میخواستی اونو در حال چرخش نگه داری 949 00:41:09,094 --> 00:41:11,845 یادم میاد در اون سکانس در یک رستوران در حال فیلمبرداری بودیم 950 00:41:11,846 --> 00:41:13,347 رستورانی به اسم ویندرور 951 00:41:13,348 --> 00:41:15,557 این دو شات از فی و جکه 952 00:41:15,558 --> 00:41:18,435 که در اصل کلاه گیس سرش نبود 953 00:41:18,436 --> 00:41:20,354 پس همونطور که ما در حال فیلمبرداری بودیم 954 00:41:20,355 --> 00:41:22,940 یک مو روی سر فی 955 00:41:22,941 --> 00:41:24,400 فقط رفته بود بالا 956 00:41:24,401 --> 00:41:26,902 پس رومن گفت : فی یک تار موت رفته بالا 957 00:41:26,903 --> 00:41:29,697 ...میتونی فقط 958 00:41:29,698 --> 00:41:32,199 و فی گفت : باشه باشه ؛ دادمش پایین 959 00:41:32,200 --> 00:41:35,369 و من گفتم : باشه آماده ایم و دوباره موها بالا اومدند 960 00:41:35,370 --> 00:41:36,995 لحظه بسیار پرتنشی بود 961 00:41:36,996 --> 00:41:39,456 و میدونی ؛ موهام عمیقا پر شده بود 962 00:41:39,457 --> 00:41:41,667 یعنی مجبور بودند اونا رو به شکل موجی دربیارند 963 00:41:41,668 --> 00:41:43,419 و من به طور طبیعی موهای مجعد دارم 964 00:41:43,420 --> 00:41:44,628 پس موهام نمیخوان این کار رو بکنند 965 00:41:44,629 --> 00:41:46,463 کاری که یکی دیگه ازشون میخواد انجام بدند 966 00:41:46,464 --> 00:41:48,048 و یک مو به سمت بالا رفته بود 967 00:41:48,049 --> 00:41:50,968 سوزی ژرمن، آرایشگر، اون وارد شد 968 00:41:50,969 --> 00:41:53,637 با اسپری تا اونو پایین بیاره 969 00:41:53,638 --> 00:41:55,639 ...باشه ؛ آماده و 970 00:41:55,640 --> 00:41:57,433 موها دوباره بلند میشند 971 00:41:57,434 --> 00:42:01,145 رومن به معنی واقعی کلمه اون اطراف راه میره 972 00:42:01,146 --> 00:42:03,439 و موها رو میکشه 973 00:42:03,440 --> 00:42:05,274 از سر فی 974 00:42:05,275 --> 00:42:06,525 من مدت زیادیه که این اطرافم 975 00:42:06,526 --> 00:42:08,527 حتی در اون زمان ؛‌من مدت زیادی اونجا بودم 976 00:42:08,528 --> 00:42:10,154 من هرگز بعضی از اون کلمات رو نشنیدم 977 00:42:10,155 --> 00:42:13,115 این برای رفع افسردگی شیدایی کافیه 978 00:42:13,116 --> 00:42:15,117 ...من فقط گفتم 979 00:42:15,118 --> 00:42:17,244 خب توهین آمیز بود تو این کار رو نمی کنی 980 00:42:17,245 --> 00:42:21,166 پس من به تریلر خودم رفتم و این یک موقعیت کامل بود 981 00:42:21,583 --> 00:42:24,001 سرانجام اونو به مجموعه برگردوندیم 982 00:42:24,002 --> 00:42:26,463 اما آنته آ سیلبرت ؛ طراح لباس 983 00:42:26,755 --> 00:42:28,881 کلاه سرش گذاشت 984 00:42:28,882 --> 00:42:32,676 پس ما صحنه رو از نو شروع کردیم و با اون کلاه فیلمبرداری کردیم 985 00:42:32,677 --> 00:42:35,096 پس لازم نیست نگران بلند شدن موها باشیم 986 00:42:35,972 --> 00:42:37,223 حالا 987 00:42:37,599 --> 00:42:40,226 من فکر می کنم تو چیزی رو که باید درباره من بدونی ؛ میدونی 988 00:42:41,519 --> 00:42:43,479 من تبلیغات نمی خواستم من نمی خواستم 989 00:42:43,480 --> 00:42:45,982 وارد این مسایل بشم چه اونموقع چه حالا 990 00:42:46,900 --> 00:42:47,900 همش همینه؟ 991 00:42:48,026 --> 00:42:50,652 بعد از اون اتفاق مو ؛ جک بهم یک لقب داد 992 00:42:50,653 --> 00:42:52,988 اون بهم میگفت داناوی نترس 993 00:42:52,989 --> 00:42:54,365 اسمم برای اون همین بود 994 00:42:54,366 --> 00:42:56,367 اون هنوز منو مخوف صدا می کنه 995 00:42:56,368 --> 00:42:57,451 و من عاشقشم 996 00:42:57,452 --> 00:42:58,911 حالا میخوام بدونم چطور شد 997 00:42:58,912 --> 00:43:01,663 و من میخوام بدونم چرا و قبل از اینکه اسکوبار به اینجا برسه بدونم 998 00:43:01,664 --> 00:43:03,666 چون نمیخوام گواهینامه ام رو از دست بدم 999 00:43:03,667 --> 00:43:05,834 من نمی دونم درباره چی صحبت می کنی 1000 00:43:05,835 --> 00:43:07,711 ...این دیوونگیه ؛ این حماقته 1001 00:43:07,712 --> 00:43:09,088 بس کن 1002 00:43:09,089 --> 00:43:10,714 یکی از تکان دهنده ترین صحنه هاست 1003 00:43:10,715 --> 00:43:14,510 لحظه مکاشفه بود که اولین مولوری 1004 00:43:14,511 --> 00:43:17,054 درواقع توسط پدرش مورد تجاوز قرار گرفته بود 1005 00:43:17,055 --> 00:43:21,183 و فرزندی از اون رابطه با دخترش داشت 1006 00:43:21,184 --> 00:43:22,476 و خواهرش 1007 00:43:22,477 --> 00:43:24,187 اسمش چیه؟ 1008 00:43:25,772 --> 00:43:27,523 کاترین 1009 00:43:27,524 --> 00:43:29,025 کاترین کی؟ 1010 00:43:31,236 --> 00:43:32,821 اون دخترمه 1011 00:43:33,697 --> 00:43:35,197 گفتم من حقیقت رو میخوام 1012 00:43:35,198 --> 00:43:37,574 کاری که ما در فیلم ها انجام میدیم اینه که معمولا این کار رو انجام میدیم 1013 00:43:37,575 --> 00:43:38,951 و همین 1014 00:43:38,952 --> 00:43:41,412 و دست کاملا نزدیک میشه اما سیلی نمیزنه 1015 00:43:41,413 --> 00:43:43,038 خب ؛ البته که نمیزنه 1016 00:43:43,039 --> 00:43:45,874 در نهایت به جک گفتم : باید بهم سیلی بزنی 1017 00:43:45,875 --> 00:43:49,253 فقط بیا و انجامش بده و اون گفت : مطمئنی مخوف؟ 1018 00:43:49,254 --> 00:43:52,006 و بعد من گفتم آره پس ما دوباره این کار رو انجام دادیم 1019 00:43:52,007 --> 00:43:53,048 و جواب داد 1020 00:43:53,073 --> 00:43:54,366 اون خواهرمه 1021 00:43:55,677 --> 00:43:58,387 اون دخترمه 1022 00:43:58,388 --> 00:44:00,973 ...خواهرم ؛ دخترم 1023 00:44:00,974 --> 00:44:02,976 گفتم من حقیقت رو میخوام 1024 00:44:06,688 --> 00:44:11,108 اون خواهر و دخترمه 1025 00:44:11,109 --> 00:44:13,277 فی بازیگر فوق العاده ایه 1026 00:44:13,278 --> 00:44:15,654 و قصد وحشیانه اون 1027 00:44:15,655 --> 00:44:18,782 با شخصیت های اون چیزی بود که من واقعا تحسین می کردم 1028 00:44:18,783 --> 00:44:20,659 برای یک زن زیبا 1029 00:44:20,660 --> 00:44:23,954 برای گرفتن حالت اون شخصیت ها 1030 00:44:23,955 --> 00:44:28,460 خیلی غیرمعموله و به ندرت ارائه میشه 1031 00:44:32,255 --> 00:44:33,797 بهتره از اینجا بری 1032 00:44:33,798 --> 00:44:36,717 لنا ؛ منم 1033 00:44:36,718 --> 00:44:37,801 در اوایل دهه ۷۰ 1034 00:44:37,802 --> 00:44:39,803 ما حالا در مورد زنان فیلم میسازیم 1035 00:44:39,804 --> 00:44:41,305 که میتونه مستقل باشه 1036 00:44:41,306 --> 00:44:45,726 زن هایی که دیگه خودشون رو 1037 00:44:45,727 --> 00:44:48,812 صرفا از نظر مادر یا همسر بودن تعریف نمی کنند 1038 00:44:48,813 --> 00:44:51,857 و اینکه دهه ۷۰ در جامعه مشخص کرد 1039 00:44:51,858 --> 00:44:53,275 و همچنین روی صفحه نمایش 1040 00:44:53,276 --> 00:44:54,360 تو کی هستی؟ 1041 00:44:54,361 --> 00:44:56,320 من پدرتم لنا 1042 00:44:56,321 --> 00:44:58,072 خب که چی؟ 1043 00:44:58,073 --> 00:44:59,656 میخوای برام شعرهای مهدکودکی بخونی؟ 1044 00:44:59,657 --> 00:45:01,241 یکم دیر شده 1045 00:45:01,242 --> 00:45:03,994 اون کسی نبود که نقش های یکنواخت داشته باشه 1046 00:45:03,995 --> 00:45:07,498 اون شخصیت های خیلی متفاوتی رو بازی می کرد 1047 00:45:07,499 --> 00:45:09,333 با ظاهر بسیار متفاوت 1048 00:45:09,334 --> 00:45:12,252 هر چیزی که فی داناوی میخواست توش باشه 1049 00:45:12,253 --> 00:45:13,379 میخواستم ببینمش 1050 00:45:13,380 --> 00:45:15,214 دیدم اتفاق افتاد 1051 00:45:15,239 --> 00:45:17,199 با چشمان خودت؟ 1052 00:45:19,344 --> 00:45:20,844 در یه کابوس 1053 00:45:20,845 --> 00:45:23,222 دهه ۷۰ درست مثل یک معدن طلا بود 1054 00:45:23,223 --> 00:45:25,265 زمان فوق العاده ای برای فیلم بود 1055 00:45:25,266 --> 00:45:26,934 اون زمان بود که به طور عمده 1056 00:45:26,935 --> 00:45:28,852 اتفاقات شروع شد 1057 00:45:28,853 --> 00:45:30,521 و بلندتر از اون شبکه بود 1058 00:45:30,522 --> 00:45:33,982 میخوام الان بلند بشی 1059 00:45:33,983 --> 00:45:37,277 از همتون میخوام از روی صندلی بلند بشید 1060 00:45:37,278 --> 00:45:40,823 میخوام همین الان بلند بشی و بری کنار پنجره 1061 00:45:40,824 --> 00:45:44,326 بازش کن و سرت رو بیرون بیار و فریاد بزن 1062 00:45:44,327 --> 00:45:45,953 من خیلی عصبانیم 1063 00:45:45,954 --> 00:45:48,622 و دیگه اینو تحمل نمی کنم 1064 00:45:48,623 --> 00:45:49,957 وقتی فیلمنامه برام فرستاده شد 1065 00:45:49,958 --> 00:45:52,042 خوندم و گفتم بله 1066 00:45:52,043 --> 00:45:54,003 و همه نمی خواستند من این کار رو انجام بدم 1067 00:45:54,004 --> 00:45:55,587 گفتند روح نداره 1068 00:45:55,588 --> 00:45:56,880 و اون روح نداشت 1069 00:45:56,881 --> 00:45:59,800 اون یک چهره تلویزیونی بود این تمام چیزیه که اون میدونست 1070 00:45:59,801 --> 00:46:02,720 تلویزیون و رتبه بندی و این چیزیه که اون رو وادار کرد 1071 00:46:02,721 --> 00:46:05,681 به نظر میرسه تو همه چیز ناتوان هستم 1072 00:46:05,682 --> 00:46:07,725 بجز کارم 1073 00:46:07,726 --> 00:46:10,019 من تو کارم خوبم 1074 00:46:10,020 --> 00:46:12,521 پس من خودم رو بهش محدود می کنم 1075 00:46:12,522 --> 00:46:16,066 تنها چیزی که از زندگی میخوام یک سهم ۳۰ و یک رتبه ۲۰ئه 1076 00:46:16,067 --> 00:46:18,318 فیلمنامه توسط فدی چایفسکی نوشته شد 1077 00:46:18,319 --> 00:46:22,531 و فکر می کنم اون از شخصیت دایانا استفاده می کرد 1078 00:46:22,532 --> 00:46:25,451 و جسم و روح فی داناوی 1079 00:46:25,452 --> 00:46:27,202 تا چیزی رو که میدید نقد کنه 1080 00:46:27,203 --> 00:46:29,788 بدترین افراط در تلویزیون 1081 00:46:29,789 --> 00:46:33,167 یعنی این ذهنیت که ما باید شماره یک باشیم 1082 00:46:33,168 --> 00:46:34,752 ما باید همه سود رو داشته باشیم 1083 00:46:34,753 --> 00:46:38,088 چه کسی اهمیت میده که چه کسی تو این روند پایمال میشه؟ 1084 00:46:38,089 --> 00:46:41,301 ما نمایش شماره یک رو در تلویزیون داریم 1085 00:46:44,179 --> 00:46:46,764 و در جلسه سال آینده من اینجا وایمیستم 1086 00:46:46,765 --> 00:46:50,233 بهتون میگم که ما پنج مورد برتر رو داریم تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 1087 00:46:50,268 --> 00:46:51,852 چیزی که شما حالا دربارش صحبت می کنید 1088 00:46:51,853 --> 00:46:54,938 یک صنعت چند میلیون دلاریه 1089 00:46:54,939 --> 00:46:57,775 به بزرگی فولاد ؛ به بزرگی وسایل الکترونیکی 1090 00:46:57,776 --> 00:47:00,402 این یک صنعت عظیمه و همین الان 1091 00:47:00,403 --> 00:47:03,614 این صنعتیه که به یک چیز اختصاص داده شده ؛ سود 1092 00:47:03,615 --> 00:47:07,284 و تنها مسئولیتی که دارند در قبال سرمایه دارهاشونه 1093 00:47:07,285 --> 00:47:09,703 ...یک چیز جالب و به نظرم این ارزش دونستن رو داره 1094 00:47:09,704 --> 00:47:11,663 اون چیزی که در تلویزیون میبینید 1095 00:47:11,664 --> 00:47:13,999 چیزیه که برای شبکه پول میاره 1096 00:47:14,000 --> 00:47:15,793 و درست نیست 1097 00:47:15,794 --> 00:47:18,462 به نظرم افشاگری لازمه 1098 00:47:18,463 --> 00:47:19,880 این فرآیند 1099 00:47:19,881 --> 00:47:22,466 دقیقا در دوران معاصر هم ادامه داره 1100 00:47:22,467 --> 00:47:24,051 و فقط به نظرم رسید که 1101 00:47:24,052 --> 00:47:25,844 باید اونو بازی می کردی باید اونو بیرون میاوردی 1102 00:47:25,845 --> 00:47:28,639 و سیدنی لومت کارگردان فوق العاده ای بود 1103 00:47:28,640 --> 00:47:31,141 و من وقتی برای اولین بار اونو دیدم به فی گفتم 1104 00:47:31,142 --> 00:47:34,144 من میدونم اولین سوال ازت چیه 1105 00:47:34,145 --> 00:47:37,231 و اینکه ازم میپرسی آسیب پذیری اون کجاست؟ 1106 00:47:37,232 --> 00:47:39,900 و من همین الان بهت میگم هیچ کدوم رو نداره 1107 00:47:39,901 --> 00:47:42,152 و اگه سعی کنی واردش بشی 1108 00:47:42,153 --> 00:47:43,821 من اونو از فیلم حذف می کنم 1109 00:47:43,822 --> 00:47:45,155 من بهتون گفتم 1110 00:47:45,156 --> 00:47:46,907 از وقتی که شش ماه پیش این کار رو شروع کردم 1111 00:47:46,908 --> 00:47:49,368 که من نمایش های عصبانی رو میخوام 1112 00:47:49,369 --> 00:47:51,495 من برنامه نویسی معمولی رو در این شبکه نمیخوام 1113 00:47:51,496 --> 00:47:54,373 من ضدفرهنگ میخوام من ضدنظام میخوام 1114 00:47:54,374 --> 00:47:56,625 داناوی در این مرحله از حرفه خودش 1115 00:47:56,626 --> 00:47:58,711 البته یک ستاره سطح اول بود 1116 00:47:58,712 --> 00:48:01,797 اون اولین کسی بود که به طور رسمی در این فیلم انتخاب شد 1117 00:48:01,798 --> 00:48:03,716 اون الان نامزدی اسکار خودش رو دریافت کرده 1118 00:48:03,717 --> 00:48:05,634 برای بانی و کلاید و محله چینی ها 1119 00:48:05,635 --> 00:48:09,096 و بازیگری مثل سیدنی لومت و پدی چایفسکی 1120 00:48:09,097 --> 00:48:11,682 اونو خیلی برای این قسمت میخواستند 1121 00:48:11,683 --> 00:48:14,351 در اصل یک زن تنها بود 1122 00:48:14,352 --> 00:48:17,021 که در صنعت مردانه ای کار می کرد 1123 00:48:17,022 --> 00:48:19,356 که واقعا قدرت و کنترل داشت 1124 00:48:19,357 --> 00:48:22,443 و به دنبال قدرت بیشتر در بخش خودش بود 1125 00:48:22,444 --> 00:48:26,030 من درباره هزینه هر هزار نمایش هزار دلاری صحبت می کنم 1126 00:48:26,031 --> 00:48:29,033 من درباره ۱۰۰ تا ۱۳۰هزار دلار در هر دقیقه حرف میزنم 1127 00:48:29,034 --> 00:48:31,035 میخوای درآمد یک نمایش استریپ رو بفهمی؟ 1128 00:48:31,036 --> 00:48:33,037 که صدهزار دلار در دقیقه فروخته میشه؟ 1129 00:48:33,038 --> 00:48:34,830 یک نمایش مثل اون میتونه کل این شبکه رو 1130 00:48:34,831 --> 00:48:36,832 از سوراخش بکشه بیرون ؛‌حالا فرانک 1131 00:48:36,833 --> 00:48:38,208 حالا فرصتیه که نصیب ما شده 1132 00:48:38,209 --> 00:48:40,836 بیا خرابش نکنیم 1133 00:48:40,837 --> 00:48:43,464 زنان میتونند قدرتمند باشند و وقتی قدرتمند میشند 1134 00:48:43,465 --> 00:48:45,507 قدرت اونا رو فاسد می کنه 1135 00:48:45,508 --> 00:48:47,843 و اون این مساله رو ثابت کرد 1136 00:48:47,844 --> 00:48:49,386 صحبت از برابری برای زنان بود 1137 00:48:49,387 --> 00:48:51,555 اون میتونه به همون اندازه پست و ساده لوح باشه 1138 00:48:51,556 --> 00:48:54,350 و مثل هر مردی ویرانگر باشه 1139 00:48:54,351 --> 00:48:57,144 میدونی چیه؟ دیدن اون به نوعی هیجان انگیز بود 1140 00:48:57,145 --> 00:48:59,021 به عنوان یک زن جوان که شروع به کار می کنه 1141 00:48:59,022 --> 00:49:01,482 من شنیدم زن هایی که فیلم شبکه رو دیدند گفتند که 1142 00:49:01,483 --> 00:49:04,360 شخصیتی که اون روی صحنه ایجاد کرد 1143 00:49:04,361 --> 00:49:07,404 ممکنه جنبش زن ها رو به پنجاه سال قبل برگردونه 1144 00:49:07,405 --> 00:49:09,198 من نظر خیلی قطعی دربارش دارم 1145 00:49:09,199 --> 00:49:11,408 من فکر می کنم برای سالها 1146 00:49:11,409 --> 00:49:13,660 و من فعالانه در این جنبش شرکت ندارم 1147 00:49:13,661 --> 00:49:15,287 خدا میدونه چقدر طرفدارشم 1148 00:49:15,288 --> 00:49:18,123 اما چیزی که ما سعی کردیم ازش دور بشیم 1149 00:49:18,124 --> 00:49:21,293 نقش های کلیشه ای زن هاست که 1150 00:49:21,294 --> 00:49:23,962 منعکس کننده یک دیدگاه نادرست 1151 00:49:23,963 --> 00:49:25,839 از چیزیه که واقعا یک زن هست 1152 00:49:25,840 --> 00:49:28,175 حالا تو نمی تونی بگی : خب آره 1153 00:49:28,176 --> 00:49:30,219 اما اون همیشه باید آخرش خوب باشه 1154 00:49:30,220 --> 00:49:32,137 نوعی ریاکاریه 1155 00:49:32,138 --> 00:49:34,306 که فکر نمی کنم فمنیست های واقعی اونو احساس کنند 1156 00:49:34,307 --> 00:49:37,267 حالا وظیفه من ؛ بزرگترین وظیفه ای رو که داشتم احساس کردم 1157 00:49:37,268 --> 00:49:40,813 من فکر می کنم ؛ این بیشتر برای القای نقش بود 1158 00:49:40,814 --> 00:49:43,857 با نوعی حس از چیزی که درواقع هست 1159 00:49:43,858 --> 00:49:45,442 تسلیم شدن و پرداخت بهای اون 1160 00:49:45,443 --> 00:49:48,195 فقط فهمیدن خیلی مهم بود 1161 00:49:48,196 --> 00:49:51,281 مسیری که اون پیشرفت کرده بود 1162 00:49:51,282 --> 00:49:55,285 بدون عواطف عادی انسانی و نجابت 1163 00:49:55,286 --> 00:49:57,287 و راهی وجود داشت تا روحش رو آزاد کنه 1164 00:49:57,288 --> 00:49:59,289 یا کمبود روحش اون از این طریق نفوذ میکرد 1165 00:49:59,290 --> 00:50:00,833 و لحظه ای که فکر می کنم این اتفاق افتاد 1166 00:50:00,834 --> 00:50:02,835 در پایان با ویلیام هولدن بود 1167 00:50:02,836 --> 00:50:05,212 جایی که ما در حال جدا شدن هستیم 1168 00:50:05,213 --> 00:50:08,508 دقیقا میخوای چیکار کنم؟ 1169 00:50:08,925 --> 00:50:11,553 فقط میخوام عاشقم باشی 1170 00:50:13,138 --> 00:50:16,725 من فقط میخوام منو دوست داشته باشی تردید های اولیه و همه اینا 1171 00:50:18,309 --> 00:50:20,937 من نمیدونم چطوری انجامش بدم 1172 00:50:21,330 --> 00:50:23,873 ...منظورم اینه که انگار 1173 00:50:23,898 --> 00:50:25,608 من نمی تونم 1174 00:50:27,044 --> 00:50:28,503 فقط نمی تونم 1175 00:50:28,528 --> 00:50:30,320 من درد تو رو نمیخوام 1176 00:50:30,321 --> 00:50:32,448 من یائسگی و پوسیدگی و مرگ تو رو نمیخوام 1177 00:50:32,449 --> 00:50:35,326 ...من بهت نیازی ندارم مکس ؛ حالا برو تو بهم نیاز داری 1178 00:50:36,036 --> 00:50:37,661 تو به شدت بهم نیاز داری 1179 00:50:37,662 --> 00:50:39,789 میدونی ؛ از نظر من اون غم انگیز بود 1180 00:50:40,081 --> 00:50:43,335 و این نگاه یک فرد گمشده در جهنمه 1181 00:50:44,919 --> 00:50:46,504 و قرار نیست بیرون بره 1182 00:50:52,093 --> 00:50:54,179 ...و برنده 1183 00:50:55,347 --> 00:50:57,932 فی داناوی در فیلم شبکه 1184 00:51:07,150 --> 00:51:09,193 خب من هنوز انتظار نداشتم این اتفاق بیفته 1185 00:51:09,194 --> 00:51:12,029 اما ازتون خیلی سپاسگزارم و خیلی ممنونم 1186 00:51:12,030 --> 00:51:15,449 من میخوام به طور ویژه از سیدنی لومت تشکر کنم 1187 00:51:15,450 --> 00:51:18,535 پدی چایفسکی، هوارد گاتفرید 1188 00:51:18,536 --> 00:51:20,871 دنی ملنیک 1189 00:51:20,872 --> 00:51:23,666 و سخاوت بزرگ 1190 00:51:23,667 --> 00:51:27,544 از یک گروه نادر از بازیگر ها ؛ گروه بازیگری 1191 00:51:27,545 --> 00:51:30,840 به ویژه ویلیام هولدن، رابرت دووال 1192 00:51:31,508 --> 00:51:34,511 و پیتر فینچ ممنونم 1193 00:51:51,236 --> 00:51:53,112 این فوق العاده است 1194 00:51:53,113 --> 00:51:56,907 و اونا اونو تنظیم کردند تا همه بتونند در اون شرکت کنند 1195 00:51:56,908 --> 00:51:58,409 این شگفت انگیزه 1196 00:51:58,410 --> 00:52:00,704 خیلی جالبه 1197 00:52:02,580 --> 00:52:04,874 زن و شوهر و بقیه ؛ شاید همینطوری بهش نگاه می کردند 1198 00:52:06,310 --> 00:52:08,269 سی دقیقه بعد قراره چند صد نفر 1199 00:52:08,294 --> 00:52:11,381 اینجا برای استقبال از فی داناوی صف بکشند 1200 00:52:11,715 --> 00:52:15,050 احتمالا جامع ترین گذشته نگر شغلی 1201 00:52:15,051 --> 00:52:17,261 از همسر سابقش تری اونیله 1202 00:52:17,262 --> 00:52:21,099 و البته شاید بهترین عکس دوران حرفه ای اون باشه 1203 00:52:21,516 --> 00:52:24,978 فی داناوی ؛ صبح روز بعد از بردن اسکارش 1204 00:52:26,938 --> 00:52:28,605 پدرم عکاس بود 1205 00:52:28,606 --> 00:52:29,773 اون در انگلستان به دنیا اومد 1206 00:52:29,774 --> 00:52:32,234 پس اون فقط یک پسر انگلیسی بود 1207 00:52:32,235 --> 00:52:35,237 حدس میزنم تخصص اون قرار دادن کسی در جای مناسبش بود 1208 00:52:35,238 --> 00:52:38,115 بزار اون شخص خودش باشه 1209 00:52:38,116 --> 00:52:39,658 و بعدش عکس گرفتن 1210 00:52:39,659 --> 00:52:41,994 چون مستقیما اونا رو نشون میده 1211 00:52:41,995 --> 00:52:44,538 به جای اینکه کسی فقط تنظیمش کنه 1212 00:52:44,539 --> 00:52:46,331 من یک عکس بامزه دارم که تا حالا کسی ندیدتش 1213 00:52:46,332 --> 00:52:48,417 که من اونو از بابا گرفتم چی؟ 1214 00:52:48,418 --> 00:52:50,169 قبل از مرگش ما همدیگه رو دیدیم 1215 00:52:50,170 --> 00:52:53,047 هتل بورلی هیلز و این تابلوی بزرگ اینجاست 1216 00:52:53,048 --> 00:52:54,631 روی استخر که نوشته شده 1217 00:52:54,632 --> 00:52:57,426 عکاسی در محوطه استخر ممنوعه 1218 00:52:57,427 --> 00:52:59,678 و من بابا رو مثلا وادار کردم که کنار تابلو وایسه 1219 00:52:59,679 --> 00:53:02,306 و فقط یکی از این کارها رو با نگه داشتن دوربین انجام بده 1220 00:53:02,307 --> 00:53:03,974 فقط یک عکس عالی بود دوست داشتنیه 1221 00:53:03,975 --> 00:53:06,101 من همیشه تری رو یک روزنامه نگار دوربین دار صدا می کردم 1222 00:53:06,102 --> 00:53:07,436 خودکار نیست 1223 00:53:07,437 --> 00:53:09,646 میدونی ؛ اون به عکسی نیاز داشت که داستان رو بیان کنه 1224 00:53:09,647 --> 00:53:11,565 و اون این کار رو با این عکس انجام داد 1225 00:53:11,566 --> 00:53:15,152 اون درواقع یک ستاره بزرگ هالیوود رو متقاعد کرد 1226 00:53:15,153 --> 00:53:17,529 در شبی که اسکارش رو میگیره 1227 00:53:17,530 --> 00:53:20,449 صبح روز بعد ساعت ۶ صبح کنار استخر باشه 1228 00:53:20,450 --> 00:53:22,993 و دوازده تا عکس میگیره 1229 00:53:22,994 --> 00:53:26,330 و دوباره به رخت خواب میره ؛ ۱۵ دقیقه طول کشید 1230 00:53:26,331 --> 00:53:28,332 بارها شرح داده شده 1231 00:53:28,333 --> 00:53:31,043 به عنوان احتمالا بزرگترین فیلم هالیوودی تمام دوران 1232 00:53:31,044 --> 00:53:34,422 و این بسیار نشان دهنده این بود که تری میخواست داستان رو بگه 1233 00:53:35,090 --> 00:53:38,342 گفت : صبح که از خواب بیدار میشی 1234 00:53:38,343 --> 00:53:41,471 و زندگیت به طرز چشمگیری تغییر می کنه 1235 00:53:42,055 --> 00:53:43,347 وقتی پدر و مادرم با هم آشنا شدند 1236 00:53:43,348 --> 00:53:45,724 مادرم با پیتر ولف ازدواج کرده بود 1237 00:53:45,725 --> 00:53:49,395 که یک ستاره راک در گروه جی گیلز بود 1238 00:53:49,396 --> 00:53:52,439 پدرم هم با خانمی به نام ورا ازدواج کرده بود 1239 00:53:52,440 --> 00:53:54,525 که یک بازیگر و مدل بود 1240 00:53:54,526 --> 00:53:57,111 هردو ازدواج کرده بودند و هردو در رابطه بودند 1241 00:53:57,112 --> 00:53:59,613 و اونا فقط به نوعی این علاقه رو برانگیختند 1242 00:53:59,614 --> 00:54:02,783 منظورم اینه که من فکر می کنم بیشتر اوقات اینطوری کار می کنه ؛ درسته؟ 1243 00:54:02,784 --> 00:54:04,702 تری داشت ازم عکس می گرفت 1244 00:54:04,703 --> 00:54:07,037 و ما کم کم با هم آشنا شدیم 1245 00:54:07,038 --> 00:54:08,288 و مثل همدیگه بودیم 1246 00:54:08,289 --> 00:54:10,332 همه چیز با پیتر خوب نبود 1247 00:54:10,333 --> 00:54:11,875 از نظر چیزی که ما واقعا میخواستیم 1248 00:54:11,876 --> 00:54:13,711 اون ازم کوچیکتر بود 1249 00:54:13,712 --> 00:54:16,714 و ما دیگه چیزهای مشابهی رو نمی خواستیم 1250 00:54:16,715 --> 00:54:18,549 پس من تمومش کردم 1251 00:54:18,550 --> 00:54:20,759 سخت بود ؛ چون مجبور بودم 1252 00:54:20,760 --> 00:54:23,637 کاغذ ها رو با غافلگیری بهش بدم 1253 00:54:23,638 --> 00:54:25,389 اما بیشتر از این ؛ من میخواستم بچه داشته باشم 1254 00:54:25,390 --> 00:54:27,182 به عنوان بخشی از تجربه یک زن 1255 00:54:27,183 --> 00:54:28,726 ببینش 1256 00:54:28,727 --> 00:54:30,060 تو این عکس کوچولوئه 1257 00:54:30,061 --> 00:54:33,897 آره این یکی عالیه این خیلی قدیمیه 1258 00:54:33,898 --> 00:54:36,567 بهترین پسر دنیا کیه؟ من میگفتم 1259 00:54:36,568 --> 00:54:39,946 و اون میگفت این خیلی خوبه 1260 00:54:41,906 --> 00:54:45,200 میخواستم در مورد مامان شدن باهامون صحبت کنی 1261 00:54:45,201 --> 00:54:47,036 خدای من 1262 00:54:47,037 --> 00:54:50,581 چیزی نیست که برام از این مهمتر باشه 1263 00:54:50,582 --> 00:54:53,709 نمی دونم چرا ؛ من برای مامانم از همه مهمتر بودم 1264 00:54:53,710 --> 00:54:57,713 اون همیشه دلش یک بچه میخواست 1265 00:54:57,714 --> 00:54:59,840 و اون براش برنامه ریزی کرد و من نمی دونم 1266 00:54:59,841 --> 00:55:03,093 ...وقتی بزرگ شدم اینو ازش گرفتم 1267 00:55:03,094 --> 00:55:05,430 برام خیلی مهم بود 1268 00:55:05,781 --> 00:55:08,908 و لحظه ای رسید که کار تموم شد 1269 00:55:08,933 --> 00:55:11,727 تا جایی که واقعا دیر شده بود 1270 00:55:11,728 --> 00:55:14,897 تا از نظر بیولوژیکی بتونم بچه دار بشم 1271 00:55:14,898 --> 00:55:17,649 پس پسرم لیام رو پیدا کردم 1272 00:55:17,650 --> 00:55:20,194 و من اونو با تری پذیرفتم 1273 00:55:20,195 --> 00:55:21,779 و من واقعا خیلی خوشحال شدم 1274 00:55:21,780 --> 00:55:23,530 درحالی که با روشی که داشت تکامل پیدا کرد 1275 00:55:23,531 --> 00:55:25,574 چون البته میدونم 1276 00:55:25,575 --> 00:55:29,536 که اون برام همه چیزه ؛ همه چیز 1277 00:55:29,537 --> 00:55:32,331 من هرگز اهمیتی نمیدم که درباره فرزند خوندگی با والدینم صحبت کنم 1278 00:55:32,332 --> 00:55:34,249 و مامانم دوست نداره دربارش حرف بزنه 1279 00:55:34,250 --> 00:55:37,127 به خصوص در تجارتی که همه در کارت فضولی می کنند 1280 00:55:37,128 --> 00:55:39,129 دوست دارند فکر کنند که میتونند قضاوتت کنند 1281 00:55:39,130 --> 00:55:42,800 پس من فکر می کنم این یکی از چیزایی بود که اون برای خودش نگه داشت 1282 00:55:42,801 --> 00:55:45,135 و نمیخواست بقیه بدونند 1283 00:55:45,136 --> 00:55:47,554 میخواستم خصوصی و شخصی باشه 1284 00:55:47,555 --> 00:55:50,516 و نمی خواستم در این دنیا وجود داشته باشه 1285 00:55:50,517 --> 00:55:52,601 و من میخواستم اونو در امان نگه دارم 1286 00:55:52,602 --> 00:55:54,812 این اولویت اصلی من بود 1287 00:55:54,813 --> 00:55:57,773 و مردم هنوز هم میخوان در موردش فضولی کنند و در موردش صحبت کنند 1288 00:55:57,774 --> 00:55:59,817 و من نکته ای در این مساله نمی بینم 1289 00:55:59,818 --> 00:56:02,987 و من انتخاب نمی کنم که همه چیز رو برای مردم فاش کنم 1290 00:56:03,238 --> 00:56:05,823 وقتی که به فرزند خوندگی پذیرفته شدم کمتر از یک هفته بود که به دنیا اومده بودم 1291 00:56:05,824 --> 00:56:06,865 و تا به امروز ؛ منظورم اینه که 1292 00:56:06,866 --> 00:56:08,784 نمی دونم پدر و مادر اصلی من کیا هستند 1293 00:56:08,785 --> 00:56:10,828 مادر تولدی من ؛ این چیزیه که اونا میگند 1294 00:56:10,829 --> 00:56:15,249 اما برای من پدر و مادرم کسانی هستند که منو بزرگ کردند 1295 00:56:15,250 --> 00:56:16,583 پس ؛ برای من 1296 00:56:16,584 --> 00:56:18,335 تو با پدر و مادرت بزرگ میشی اونا پدر و مادرت هستند 1297 00:56:18,336 --> 00:56:19,838 تو تمام زندگیت کس دیگه ای نیست 1298 00:56:30,348 --> 00:56:31,640 پدر و مادرم ازدواج کرده بودند 1299 00:56:31,641 --> 00:56:34,018 اونا درواقع در سال ۱۹۸۳ ازدواج کردند 1300 00:56:34,019 --> 00:56:36,353 سه سال بعد از تولدم 1301 00:56:36,354 --> 00:56:37,688 و من بزرگ شدم 1302 00:56:37,689 --> 00:56:41,567 و من زمان رو بین لندن و نیویورک تقسیم کردم 1303 00:56:41,568 --> 00:56:43,402 مادرم در شهر نیویورک خونه ای داشت 1304 00:56:43,403 --> 00:56:44,862 ۳۰۰سنترال پارک غربی 1305 00:56:44,863 --> 00:56:48,700 و پدرم دقیقا پشت هارودز در لندن بود 1306 00:57:14,851 --> 00:57:17,227 فقط یادمه همیشه سرش شلوغ بود 1307 00:57:17,228 --> 00:57:19,772 مردم همیشه اونجا بودند همیشه اونجا بودند 1308 00:57:19,773 --> 00:57:21,565 وقت گذرونی و خوش گذرونی 1309 00:57:21,566 --> 00:57:23,400 خنده زیاد 1310 00:57:23,401 --> 00:57:24,735 عجیب بود ؛ چون کسانی اونجا بودند 1311 00:57:24,736 --> 00:57:26,236 که برای انجام کارهای خونه میومدند 1312 00:57:26,237 --> 00:57:28,739 میدونی ؛ به جای بقیه مردم که برای کوتاه کردن مو بیرون میرند 1313 00:57:28,740 --> 00:57:32,326 اونا به خونه میومدند و موهام رو کوتاه می کردند چون 1314 00:57:32,327 --> 00:57:34,745 در اون زمان ؛‌ اونا ستاره های بزرگی بودند 1315 00:57:34,746 --> 00:57:36,747 اونا نمی تونستند بچه هاشون رو به پارک ببرند 1316 00:57:36,748 --> 00:57:39,083 تو نمی تونی اون فعالیت های عادی رو انجام بدی 1317 00:57:39,084 --> 00:57:41,752 بدون اینکه توسط مردم شکار نشی درست مثل امروز 1318 00:57:41,753 --> 00:57:44,755 سال ها پیش جوآن کرافور ؛ یک خبرنگار گفت 1319 00:57:44,756 --> 00:57:47,591 از بین همه بازیگرهای زنی که در حال صعود هستند 1320 00:57:47,592 --> 00:57:50,260 فقط یکی از اونا به یک ستاره واقعی تبدیل شد 1321 00:57:50,261 --> 00:57:51,762 و اون فی داناوی بود 1322 00:57:51,763 --> 00:57:54,932 ...این چیزهاییه که بابا گرفت چی؟ بهم بگو 1323 00:57:54,933 --> 00:57:58,018 اینا عکس هایی هستند که تا حالا کسی ندیده 1324 00:57:58,019 --> 00:58:00,270 ...و این درباره اون خدای من 1325 00:58:00,271 --> 00:58:02,106 آره ؛ ما حدود بیست صفحه از اونا رو داریم 1326 00:58:02,107 --> 00:58:03,607 واقعا؟ آره 1327 00:58:03,608 --> 00:58:05,360 این وسایل کرافورده آره 1328 00:58:05,819 --> 00:58:07,903 ...این یک ماجرای بامزه داره 1329 00:58:07,904 --> 00:58:09,780 بهم بگو احتمالا مال ده سال پیشه 1330 00:58:09,781 --> 00:58:11,740 داشتیم آرشیو بابا رو نگاه می کردیم 1331 00:58:11,741 --> 00:58:13,992 و اون گفت : صبر کن ؛ این عکس مال من نیست 1332 00:58:13,993 --> 00:58:15,828 من هرگز از جوآن کرافورد عکس نگرفتم من اصلا اونو ندیدم 1333 00:58:15,829 --> 00:58:17,538 ...من تا حالا ندیدمش میدونی همچین چیزی 1334 00:58:17,539 --> 00:58:19,581 و رابین مجبور شد جلوی اونو بگیره 1335 00:58:19,582 --> 00:58:21,792 و اون گفت : نه ؛ نه‌ ؛‌ اون فیه 1336 00:58:21,793 --> 00:58:23,627 اونا خیلی واقعی به نظر میرسیدند 1337 00:58:23,628 --> 00:58:25,087 ...و اون درست انگار آٰره 1338 00:58:25,088 --> 00:58:27,047 فوق العاده است اصلا یادم نیست 1339 00:58:27,048 --> 00:58:30,050 اصلا حس می کنی خویشاوند جوآن کرافورد باشی؟ اون شباهتی بهت داره؟ 1340 00:58:30,051 --> 00:58:33,220 به جوآن کرافورد؟ آیا او چیزی شبیه شماست؟ 1341 00:58:33,221 --> 00:58:35,889 من رابطه خویشاوندی بزرگی رو حس می کنم 1342 00:58:35,890 --> 00:58:37,766 بزرگ 1343 00:58:37,767 --> 00:58:40,644 اینکه اون مثل منه یا نه؟ یه سوال متفاوته 1344 00:58:40,645 --> 00:58:43,272 چون فکر می کنم در من وجود داره 1345 00:58:43,273 --> 00:58:46,650 صادقانه بگم ؛ بعضی از تمایلات رو داره ...اما مجبورم 1346 00:58:46,651 --> 00:58:49,653 من تا حالا به طور کامل بررسیش نکردم اما میتونم انجامش بدم 1347 00:58:49,654 --> 00:58:51,531 اما خویشاوندی داره ؛ آره 1348 00:58:52,665 --> 00:58:54,250 ما منتظرتیم خانم کرافورد 1349 00:58:56,077 --> 00:58:58,620 قبل از فیلم عزیزترین مامان و بعد از فیلم عزیزترین مامان 1350 00:58:58,621 --> 00:59:00,497 یک فی داناوی متفاوت داریم 1351 00:59:00,498 --> 00:59:02,499 بزن بریم 1352 00:59:02,500 --> 00:59:04,543 این تصور متفاوتی از فی داناویه 1353 00:59:04,544 --> 00:59:07,921 در سراسر اواخر دهه ۶۰ و کل دهه ۷۰ 1354 00:59:07,922 --> 00:59:10,632 ما در مورد یکی از معتبرترین بازیگرها صحبت می کنیم 1355 00:59:10,633 --> 00:59:14,053 و دلیلی نداره که فکر کنیم عزیزترین مامان 1356 00:59:14,054 --> 00:59:18,015 چیزی غیر از یک فیلم غنی و جدی قراره باشه 1357 00:59:18,016 --> 00:59:20,851 کاوش در زندگی یکی دیگه از اسطوره های هالیوود 1358 00:59:20,852 --> 00:59:23,187 بیخیال ؛ تو به هر چیزی که میخواستی رسیدی 1359 00:59:23,188 --> 00:59:25,272 نه نرسیدم‌ ؛ من بچه میخوام 1360 00:59:25,273 --> 00:59:26,982 بچه؟ 1361 00:59:26,983 --> 00:59:28,192 آره 1362 00:59:28,193 --> 00:59:31,403 لحظاتی در زندگیت وجود داره که همه چیز معنا پیدا می کنه 1363 00:59:31,404 --> 00:59:32,863 و این همون زمان برای من بود 1364 00:59:32,864 --> 00:59:35,783 من تازه با تری ازدواج کرده بودم تازه بچه دار شده بودم 1365 00:59:35,784 --> 00:59:39,787 و به نوعی از نظر مالی چشم انداز خوبی داشتم 1366 00:59:39,788 --> 00:59:43,207 واقعا اینطور نبود و این کار اشتباهی بود که من انجام دادم 1367 00:59:43,208 --> 00:59:45,293 اما این یکی از اشتباهات بود 1368 00:59:45,543 --> 00:59:47,211 عزیزم؟ 1369 00:59:47,236 --> 00:59:50,322 یادته در مورد فرزند خونده چی بهت گفتم؟ 1370 00:59:51,466 --> 00:59:53,717 بچه هایی که به فرزند خوندگی گرفته میشند خیلی خوش شانس هستند 1371 00:59:53,718 --> 00:59:56,762 چون اونا انتخاب شدند درسته 1372 00:59:56,763 --> 01:00:00,141 احساس می کنم عزیزترین مامان چهل سال زودتر اکران شد 1373 01:00:00,517 --> 01:00:02,559 جوآن کرافورد ؛‌ درگذشت اون 1374 01:00:02,560 --> 01:00:05,562 وقتی اون کتاب منتشر شد خیلی جدید بود 1375 01:00:05,563 --> 01:00:07,481 کریستیانا کرافورد نفر اول بود 1376 01:00:07,482 --> 01:00:09,400 تا این کتاب ماندگار رو بنویسه 1377 01:00:09,401 --> 01:00:11,902 در مورد این ستاره هالیوود 1378 01:00:11,903 --> 01:00:15,115 و اینکه زندگی پشت اون پرده درخشان چطور بود 1379 01:00:16,032 --> 01:00:19,410 من نمیخوام اون به عنوان یک پسربچه لوس هالیوودی بزرگ بشه 1380 01:00:19,411 --> 01:00:21,161 فقط برای اینکه دختر کرافورده 1381 01:00:21,162 --> 01:00:24,081 هیچکس واقعا در مورد اون اسکلت ها صحبت نکرده بود 1382 01:00:24,082 --> 01:00:26,000 چون بازیگرها و هنرپیشه های هالیوود 1383 01:00:26,001 --> 01:00:29,586 اونا خیلی محافظت می شدند و اونا مثل بت مردم بودند 1384 01:00:29,587 --> 01:00:32,297 به عنوان انسان های بی نقص 1385 01:00:32,298 --> 01:00:33,882 حالا درباره بیماری روانی صحبت می کنیم 1386 01:00:33,883 --> 01:00:35,592 حالا درباره کودک آزاری صحبت می کنیم 1387 01:00:35,593 --> 01:00:37,803 تا اون زمان دربارش صحبت نمی شد 1388 01:00:37,804 --> 01:00:39,263 و برای اینکه این کتاب منتشر بشه 1389 01:00:39,264 --> 01:00:42,599 این فقط نشون میده که همه چیز طاقت فرسا بود 1390 01:00:42,600 --> 01:00:44,101 تو ساکت باش 1391 01:00:44,102 --> 01:00:46,186 تو همیشه کشوهای منو زیر و رو می کنی 1392 01:00:46,187 --> 01:00:47,938 دنبال یک راهی هستی تا مردم بهت توجه کنند 1393 01:00:47,939 --> 01:00:50,107 چرا همیشه تو آینه به خودت نگاه می کنی؟ 1394 01:00:50,108 --> 01:00:51,859 فی داناوی عجیب و غریبه 1395 01:00:51,860 --> 01:00:53,277 در نقش کرافورد 1396 01:00:53,278 --> 01:00:55,696 دیدن اون روی صحنه نمایش مثل دیدن یک روحه 1397 01:00:55,697 --> 01:00:56,947 اما عزیزترین مامان ؛ اساسا 1398 01:00:56,948 --> 01:00:59,950 فقط یک فیلم بی معنی از کودک آزاری بی معناست 1399 01:00:59,951 --> 01:01:02,786 یکی از افسرده ترین فیلم های اخیره 1400 01:01:02,787 --> 01:01:04,455 من باهات موافقم ؛ خوش ساخته ؛ اما افسرده کننده است 1401 01:01:04,456 --> 01:01:06,457 فیلم به شکلی ساختار پیدا کرده که باید همونجا بشینی 1402 01:01:06,458 --> 01:01:07,666 و منتظر صحنه های ضرب و شتم باشی 1403 01:01:07,667 --> 01:01:09,335 و زمانی که در بین مخاطب ها به این فکر می کنی 1404 01:01:09,336 --> 01:01:10,961 یجورایی احساس بدی پیدا می کنی 1405 01:01:10,962 --> 01:01:13,630 همه میخوان اونو برای فیلم عزیزترین مامان مسخره کنند 1406 01:01:13,631 --> 01:01:15,549 اما تو بهم بگو چطور اون قسمت رو بازی می کنی 1407 01:01:15,550 --> 01:01:18,552 و از خودت بپرس ؛ اون واقعا فی بود 1408 01:01:18,553 --> 01:01:22,139 یا فقط میخواست اینطوری صحنه رو تصاحب کنه؟ 1409 01:01:22,140 --> 01:01:25,267 این خطای فی داناوی نبود 1410 01:01:25,268 --> 01:01:27,686 اعتراض به کارگردان بود 1411 01:01:27,687 --> 01:01:29,897 اعتراضی به هنرمند نیست 1412 01:01:29,898 --> 01:01:33,818 و این کارگردان بود که هنرمند رو در اون موقعیت قرار داد 1413 01:01:34,736 --> 01:01:36,445 تقصیر کارگردان بود 1414 01:01:36,446 --> 01:01:39,324 با من درنیفتید احمقا 1415 01:01:40,575 --> 01:01:43,243 این اولین باری نیست که من در رودئو هستم 1416 01:01:43,244 --> 01:01:46,163 این زن تقریبا به عنوان یک اپرای بزرگ زندگی می کرد 1417 01:01:46,164 --> 01:01:49,500 درحالی که این عصبانیت ها رو داشت اجرا می کرد 1418 01:01:49,501 --> 01:01:51,460 حداقل از نظر من 1419 01:01:51,461 --> 01:01:54,338 و بنابراین این انتخاب های آگاهانه بود 1420 01:01:54,339 --> 01:01:55,923 دوباره انجامشون میدم 1421 01:01:55,924 --> 01:01:58,967 فرانک پری بهم در شکل دادن صحنه ها کمک نکرد 1422 01:01:58,968 --> 01:02:01,011 کاش میومد داخل و میگفت : بجنب فی 1423 01:02:01,012 --> 01:02:02,971 خیلی زیادیه ؛ بیا برش گردون عقب 1424 01:02:02,972 --> 01:02:04,807 یعنی من یک حرفه ای هستم من این کار رو می کنم 1425 01:02:04,808 --> 01:02:07,017 اما در تلاش برای رسیدن به اون غرق شدم 1426 01:02:07,018 --> 01:02:09,770 چیزی که به نظر میرسید فیلمنامه ازم میخواد 1427 01:02:09,771 --> 01:02:12,690 و ممکنه به دوقطبی من حمله کرده باشه 1428 01:02:12,691 --> 01:02:16,027 این شیداییه ؛ این عصبانیته این نوسان خلقیه 1429 01:02:16,611 --> 01:02:20,865 کارول آنه ؛ من ازت میخوام امروز بچه ها رو ساکت کنی 1430 01:02:21,491 --> 01:02:25,285 حالا محض رضای خدا ؛‌اونا رو از باغ ببر بیرون 1431 01:02:25,286 --> 01:02:26,121 متاسفم جان 1432 01:02:26,122 --> 01:02:29,415 اون ترسناکه ؛ اون ترسناکه 1433 01:02:29,416 --> 01:02:32,376 گاهی لبه صندلیم بودم و فکر می کردم 1434 01:02:32,377 --> 01:02:33,669 که قراره اخراج بشم؟ 1435 01:02:33,670 --> 01:02:35,671 و فرانک بهم یادآوری می کرد 1436 01:02:35,672 --> 01:02:37,673 این کار رو نکن و گرنه اخراج میشی 1437 01:02:37,674 --> 01:02:39,466 از اولش اینقدر خوب نشو 1438 01:02:39,467 --> 01:02:40,968 و گرنه باید اخراجت کنم 1439 01:02:40,969 --> 01:02:42,928 و من هیچ کنترلی روش ندارم 1440 01:02:42,929 --> 01:02:45,139 پس چه کسی مسئول بود؟ 1441 01:02:45,140 --> 01:02:46,974 منظورم اینه این یک راه وحشتناک برای کاره 1442 01:02:46,975 --> 01:02:50,645 فکر میکنی هر لحظه اخراج میشی 1443 01:02:52,063 --> 01:02:54,189 روتانیا آلدا گفت که 1444 01:02:54,190 --> 01:02:56,483 سر صحنه فیلمبرداری خیلی ترس وجود داشت 1445 01:02:56,484 --> 01:02:57,651 خب این به دلیل شخصیته 1446 01:02:57,652 --> 01:02:59,653 فکر کنم ترسناک نوشته شده بود 1447 01:02:59,654 --> 01:03:03,240 اما اتفاقات بد روتانیا رو به خاطر نمیارم 1448 01:03:03,241 --> 01:03:05,617 میدونی ؛ بعضی وقت ها حس می کنم که از مردم بی خبر بودم 1449 01:03:05,618 --> 01:03:07,286 یا به ظاهر بی رحمانه بود 1450 01:03:07,287 --> 01:03:10,831 من نمی خواستم باشم و در ذات من نیست که اینطور باشم 1451 01:03:10,832 --> 01:03:12,750 من از عمد نمیخوام باشم 1452 01:03:12,751 --> 01:03:14,418 من به نوعی هدایت میشم 1453 01:03:14,419 --> 01:03:17,504 من فکر می کنم گاهی اوقات افراط در طبیعت 1454 01:03:17,505 --> 01:03:22,594 چوب لباسی در کار نیست 1455 01:03:24,095 --> 01:03:26,597 چوب لباسی تو این کمد چیکار می کنه 1456 01:03:26,598 --> 01:03:28,432 وقتی بهت گفتم 1457 01:03:28,433 --> 01:03:32,227 هیچ رخت آویزی نباید باشه؟ 1458 01:03:32,228 --> 01:03:35,898 برداشت های زیادی از اون صحنه گرفتیم 1459 01:03:35,899 --> 01:03:37,358 من پوشش های زیادی از فی داناوی رو بخاطر دارم 1460 01:03:37,359 --> 01:03:40,194 به خاطر اون ماسک باورنکردنی که زده بود 1461 01:03:40,195 --> 01:03:43,072 و نور اون چشماش با آرایش 1462 01:03:43,073 --> 01:03:46,283 تو در زیباترین خونه برنت وود زندگی می کنی 1463 01:03:46,284 --> 01:03:49,286 ...و تو اهمیتی نمیدی مامان 1464 01:03:49,287 --> 01:03:52,373 اگه لباس هات از چوب لباسی های سیمی کج شده باشند؟ 1465 01:03:52,374 --> 01:03:55,709 مارا هوبل دختر کوچولویی بود که من مجبور بودم اونو بزنم 1466 01:03:55,710 --> 01:03:59,380 و من خیلی دربارش نگران بودم 1467 01:03:59,381 --> 01:04:00,798 و خیلی دلسوز بودم 1468 01:04:00,799 --> 01:04:02,716 و سعی کردم مطمئن بشم که حالش خوبه 1469 01:04:02,717 --> 01:04:04,718 و اینکه ما این کار رو به همین شکل انجام میدیم 1470 01:04:04,719 --> 01:04:06,637 که درواقع صدمه ای ندیده 1471 01:04:06,638 --> 01:04:09,223 نقش سختی بود ؛ خیلی سخت 1472 01:04:09,224 --> 01:04:10,809 تینا 1473 01:04:12,811 --> 01:04:14,396 تبر رو برام بیار 1474 01:04:15,897 --> 01:04:18,399 هرگز نترسیدم 1475 01:04:18,400 --> 01:04:20,984 در طول همه صحنه های فیزیکی که با هم داشتیم 1476 01:04:20,985 --> 01:04:23,238 بی نهایت بهش اعتماد داشتم 1477 01:04:23,655 --> 01:04:26,365 اون برام باورنکردنی بود 1478 01:04:26,366 --> 01:04:29,702 ...این منو ناراحت می کنه که اون 1479 01:04:29,703 --> 01:04:32,997 ...خاطرات خوبی از 1480 01:04:33,832 --> 01:04:36,291 وقتی عزیز ترین مامان رو فیلمبرداری کردیم و من دوستش داشتم 1481 01:04:36,292 --> 01:04:37,793 وقتی منتشر شد 1482 01:04:37,794 --> 01:04:39,169 به عنوان یک فاجعه تلقی شد 1483 01:04:39,170 --> 01:04:41,046 و این چیزی بود که فی داناوی 1484 01:04:41,047 --> 01:04:42,631 واقعا براش خیلی سخت گذشت 1485 01:04:42,632 --> 01:04:44,676 بازگشت اون بعد از مدتی بسیار طولانی 1486 01:04:45,051 --> 01:04:47,219 تو باید به پائولین کائل اعتبار بدی 1487 01:04:47,220 --> 01:04:49,888 به دلیل اینکه یکی از معدود منتقدهای اون زمان بود 1488 01:04:49,889 --> 01:04:52,182 واقعا باید اون فیلم رو جدی بگیریم 1489 01:04:52,183 --> 01:04:53,600 و من همیشه اون خط رو یادمه 1490 01:04:53,601 --> 01:04:56,603 که پائولین کائل در روزنامه نیویورک نوشته بود 1491 01:04:56,604 --> 01:04:59,773 تو میتونی به فیلم بخندی اما نمی تونی به اون بخندی 1492 01:04:59,774 --> 01:05:02,234 اون اجرای فی داناوی 1493 01:05:02,235 --> 01:05:07,198 این قطعا باید نامزدی اسکار بعدی اون میشد 1494 01:05:08,825 --> 01:05:11,160 من واقعا برای دیدنش پول دادم 1495 01:05:11,161 --> 01:05:13,704 در یکی از تئاترهای بزرگ برادوی 1496 01:05:13,705 --> 01:05:16,707 وقتی در باز شد ؛ سالن پر بود 1497 01:05:16,708 --> 01:05:18,876 و بعد مردم شروع به خندیدن کردند 1498 01:05:18,877 --> 01:05:22,421 و خندیدم و خندیدم و رفتم 1499 01:05:22,422 --> 01:05:26,426 من شوکه شدم انتظارش رو نداشتم 1500 01:05:26,760 --> 01:05:29,887 اما اونا از فیلم کاملا لدت بردند 1501 01:05:29,888 --> 01:05:31,264 اونا فیلم رو دوست داشتند 1502 01:05:31,514 --> 01:05:35,142 اونا به شکل دیگه ای دوستش داشتند همونطور که 1503 01:05:35,143 --> 01:05:37,519 عزیزترین مامان زندگی خودش رو داشت 1504 01:05:37,520 --> 01:05:41,190 که پاهایی داره که هیچکس انتظارش رو نداشت 1505 01:05:41,191 --> 01:05:42,399 این فیلم حالا در حال نمایشه 1506 01:05:42,400 --> 01:05:44,193 در خیلی از مکان ها در نیمه شب 1507 01:05:44,194 --> 01:05:46,737 مثل نمایش تصویر ترسناک راکی ؛ میدونی؟ 1508 01:05:46,738 --> 01:05:48,031 و این فوق العاده است 1509 01:05:48,156 --> 01:05:51,116 بچه ها ظاهرا میان و چوب لباسی و پاک کننده میارند 1510 01:05:51,117 --> 01:05:53,410 ...و با صفحه نمایش صحبت می کنند و 1511 01:05:53,411 --> 01:05:55,412 قراره یک فیلم کالت بشه خب 1512 01:05:55,413 --> 01:05:58,082 من فکر می کنم این فوق العاده است 1513 01:05:58,083 --> 01:06:00,125 در طول این ۴۰ سال 1514 01:06:00,126 --> 01:06:02,086 خیلی جالبه که یک فیلم بتونه 1515 01:06:02,087 --> 01:06:05,172 چنین واکنشی رو از همه تداعی کنه 1516 01:06:05,173 --> 01:06:08,175 میدونی ؛ بعضی از مردم اونو اینطوری میبینند 1517 01:06:08,176 --> 01:06:10,260 کمدی ظالمانه و کمپینگ 1518 01:06:10,261 --> 01:06:15,057 چوب لباسی این کمد کجاست؟ 1519 01:06:15,058 --> 01:06:17,685 من میتونم اون طرف ببینمش ؛ کاملا میتونم 1520 01:06:17,686 --> 01:06:20,104 از سوی دیگه من هم افرادی رو داشتم که سراغم اومدند 1521 01:06:20,105 --> 01:06:21,939 و گفتند که اون فیلم رو دیدند 1522 01:06:21,940 --> 01:06:23,190 و مجبور شدند وسط کار خاموشش کنند 1523 01:06:23,191 --> 01:06:25,317 چون اونا رو یاد دوران کودکی خودشون مینداخته 1524 01:06:25,318 --> 01:06:27,027 من آدمایی رو دیدم که بهم گفتند 1525 01:06:27,028 --> 01:06:29,446 این بهم شجاعت داد تا واقعا جلو بیام 1526 01:06:29,447 --> 01:06:31,281 و بگم که مورد آزار قرار گرفتم 1527 01:06:31,282 --> 01:06:33,951 احساس می کنی اشتباهاتی انجام دادی؟ 1528 01:06:33,952 --> 01:06:36,704 ...کارهایی که انتخاب کردی؟ 1529 01:06:36,705 --> 01:06:40,249 ممکنه کرافورد رو پس بگیرم 1530 01:06:40,250 --> 01:06:44,253 اما واقعا این کار رو نمی کنم چون خیلی دوستش داشتم 1531 01:06:44,254 --> 01:06:48,090 تنها دلیلش اینه که اون خیلی بزرگتر از زندگی بود 1532 01:06:48,091 --> 01:06:51,803 و من نمیخوام ؛ من نمیخوام خودم اینطور باشم 1533 01:06:52,303 --> 01:06:54,304 و گرایشی اجتناب ناپذیر از مردم وجود داره 1534 01:06:54,305 --> 01:06:56,140 که هردو در این صنعت کار می کنند 1535 01:06:56,141 --> 01:06:58,308 و مخاطب همراهی می کنه 1536 01:06:58,309 --> 01:07:00,103 اینکه فکر کنی همه قسمت هایی هستند که بازی می کنی 1537 01:07:00,395 --> 01:07:02,479 زندگی بالا پایین زیاد داره 1538 01:07:02,480 --> 01:07:04,189 ...قرار نیست همیشه اون بالا باشی و 1539 01:07:04,190 --> 01:07:06,817 انتخاب درست و بی نقصی داشته باشی 1540 01:07:06,818 --> 01:07:08,861 تو لحظاتی داری که فکر می کنی 1541 01:07:08,862 --> 01:07:10,946 اصلا چرا من این کار رو کردم؟ 1542 01:07:10,947 --> 01:07:12,990 پس این چیزیه که 1543 01:07:12,991 --> 01:07:15,493 گاهی اوقات نمی تونی کنترلش کنی 1544 01:07:15,785 --> 01:07:17,244 هر چند تکان دهنده است 1545 01:07:17,245 --> 01:07:21,248 برای دیدن شخصی که خیلی جلوه ای نمادین داره 1546 01:07:21,249 --> 01:07:23,208 شخصیت های اون بهش مرتبط هستند 1547 01:07:23,209 --> 01:07:26,338 در این دوره ده ساله تغییر عظیم 1548 01:07:26,629 --> 01:07:30,592 و در زمانی که دهه هشتاد فرا رسید تموم شد 1549 01:07:30,860 --> 01:07:33,653 دنیا بالاخره صدف من شد 1550 01:07:33,678 --> 01:07:35,346 میدونی ؛ تو سال های معمولی زیادی داشتی 1551 01:07:35,347 --> 01:07:37,264 اما این یک بازی کاملا متفاوت بود 1552 01:07:37,265 --> 01:07:40,726 و حالا فی داناوی کجا بود؟ 1553 01:07:40,727 --> 01:07:43,479 ببین ؛ من میخورم 1554 01:07:43,480 --> 01:07:46,440 وقتی مشروب میخورم تو مسیر اشتباهی حرکت می کنم 1555 01:07:46,441 --> 01:07:48,734 مامانم الکلی بود 1556 01:07:48,735 --> 01:07:50,194 اون همیشه اینو میگفت 1557 01:07:50,195 --> 01:07:52,529 نوشیدنی مورد علاقه اون فقط یک جین مارتینی بود 1558 01:07:52,530 --> 01:07:55,199 و اونا رو مینوشید ؛ مخصوصا با ویلیام آلفرد 1559 01:07:55,200 --> 01:07:56,658 اونا قبلا با هم مارتینی میخوردند 1560 01:07:56,659 --> 01:07:58,660 اونا همیشه به شوخی میگند میدونی ؛ در بستره مرگه 1561 01:07:58,661 --> 01:08:00,996 اون میگه : فقط یک مارتینی تازه برام بیار 1562 01:08:00,997 --> 01:08:03,332 یجورایی آخرین نوشیدنی قبل از پایان کار بود 1563 01:08:03,333 --> 01:08:05,542 اما وقتی بزرگ شدم یاد مادرم افتادم 1564 01:08:05,543 --> 01:08:08,212 رفتن به مراکز درمانی الکل 1565 01:08:08,213 --> 01:08:11,256 و بعدش به آرومی با گذشت زمان اون هوشیار شد 1566 01:08:11,257 --> 01:08:12,883 اون به هوش اومد 1567 01:08:12,884 --> 01:08:14,051 یعنی من دوره ای رو پشت سر گذاشتم 1568 01:08:14,052 --> 01:08:16,303 جایی که با الکل مشکل داشتم 1569 01:08:16,304 --> 01:08:18,722 مثل پدرم این مساله ای ارثی بود 1570 01:08:18,723 --> 01:08:22,810 من تو برنامه هستم و الان حدود ۱۵ سال میشه 1571 01:08:22,811 --> 01:08:24,561 و میدونستم چطوریه 1572 01:08:24,562 --> 01:08:26,271 چون بخشی از تجربه من بود 1573 01:08:26,272 --> 01:08:28,857 و فکر می کنم وقتی بارفلای رو انجام دادم ؛ مفید بود 1574 01:08:28,858 --> 01:08:30,234 وقتی اینجوری فرار میکنی 1575 01:08:30,235 --> 01:08:32,528 احساس می کنم داری سعی می کنی ازم دور بشی 1576 01:08:32,529 --> 01:08:35,322 هی عزیزم 1577 01:08:35,323 --> 01:08:37,282 من این کار رو برای خودمون انجام میدم 1578 01:08:37,283 --> 01:08:40,577 ما میتونیم باکلاس بنوشیم 1579 01:08:40,578 --> 01:08:43,747 ما مجبور نیستیم خودمون رو اینقدر اذیت کنیم 1580 01:08:43,748 --> 01:08:45,667 من نمی خواستم فیلم رو بسازم 1581 01:08:45,917 --> 01:08:49,129 پدربزرگم ؛ عموم 1582 01:08:49,671 --> 01:08:51,255 و پدرم 1583 01:08:51,256 --> 01:08:54,842 همه قبل از ۵۰ سالگی تا سر حد مرگ مشروب میخوردند 1584 01:08:54,843 --> 01:08:58,303 میدونی پدرم در ۴۷ سالگی کار خودش رو تموم کرد 1585 01:08:58,304 --> 01:09:00,431 و من برای اولین بار اونو زمانی دیدم 1586 01:09:00,432 --> 01:09:02,307 وقتی که ۴۶ سالش بود 1587 01:09:02,308 --> 01:09:04,184 پس من نمی خواستم فیلم بسازم 1588 01:09:04,185 --> 01:09:08,605 جایی که من از الکلی بودن تجلیل میکردم 1589 01:09:08,606 --> 01:09:12,776 و باربت شرودر منو از نیویورک تا لس آنجلس تعقیب کرد 1590 01:09:12,777 --> 01:09:14,236 و بعد ؛ زمانی که با فی آشنا شدم 1591 01:09:14,237 --> 01:09:16,780 یکم نظرم عوض شد 1592 01:09:16,781 --> 01:09:18,574 من خیلی ازش میترسیدم 1593 01:09:18,575 --> 01:09:21,035 یجورایی ترسیده بودم 1594 01:09:21,036 --> 01:09:22,578 و من نمی ترسم 1595 01:09:22,579 --> 01:09:24,997 اما اون کسی بود که بهش نگاه می کردم 1596 01:09:24,998 --> 01:09:26,790 و من به همه نگاه نمی کنم 1597 01:09:26,791 --> 01:09:31,003 من هرگز با کسی که مثل یک قهرمان افسانه ای باشه کار نکرده بودم 1598 01:09:31,004 --> 01:09:33,298 من نمی تونم مردم رو تحمل کنم 1599 01:09:35,633 --> 01:09:37,260 ازشون متنفرم 1600 01:09:38,720 --> 01:09:40,137 جدی؟ 1601 01:09:40,138 --> 01:09:43,098 البته اینو از طریق درخت انگور شنیدم 1602 01:09:43,099 --> 01:09:45,601 ما فی داناوی و میکی رورک رو آوردیم 1603 01:09:45,602 --> 01:09:47,811 کدوم یکی از اونا قراره اول تسلیم بشه؟ 1604 01:09:47,812 --> 01:09:49,646 چون اون یکم شهرت داشت 1605 01:09:49,647 --> 01:09:52,024 و من ؛ من تصور می کنم که یکم شهرت داشتم 1606 01:09:52,025 --> 01:09:54,235 ...و مردم منتظر بودند 1607 01:09:55,487 --> 01:09:58,448 و هرگز اتفاق نیفتاد 1608 01:09:58,990 --> 01:10:01,034 پس یکی برام بریز 1609 01:10:01,594 --> 01:10:04,429 زرق و برق همیشه جالبه ؛ میدونی؟ 1610 01:10:04,454 --> 01:10:07,331 تو نمیخوای تا ابد این ملکه ها رو بازی کنی 1611 01:10:07,332 --> 01:10:09,416 و برای بدست آوردن انسان باید واقعی بشی 1612 01:10:09,417 --> 01:10:11,335 و میدونی ؛ من کارم با دستام خیلی خوبه 1613 01:10:11,336 --> 01:10:12,544 با باربت شرودر، کارگردان 1614 01:10:12,545 --> 01:10:14,088 کار کردن با میکی رورک عالی بود 1615 01:10:14,089 --> 01:10:16,507 بازیگر خیلی سخاوتمندی بود که دوستش داشتم 1616 01:10:16,508 --> 01:10:18,050 اما این فرصتی برای من بود که برگردم 1617 01:10:18,051 --> 01:10:20,386 دوباره به یک نقش آسیب پذیر 1618 01:10:20,387 --> 01:10:22,304 من مدام میومدم تا تست رو شروع کنم 1619 01:10:22,305 --> 01:10:24,014 و باربت شرودر کارگردانش گفت 1620 01:10:24,015 --> 01:10:26,517 نه تو هنوز خیلی خوب به نظر میرسی موهات خیلی خوب هستند 1621 01:10:26,518 --> 01:10:28,852 پس مجبور شدیم برای کاهش اون به کار ادامه بدیم 1622 01:10:28,853 --> 01:10:31,188 این چیزی نبود که من معمولا انجام میدم 1623 01:10:31,189 --> 01:10:33,190 اما اگه برای نقش مناسبه میخوای انجامش بده 1624 01:10:33,191 --> 01:10:34,566 و تو انجامش میدی 1625 01:10:34,567 --> 01:10:36,527 شما همیشه از واقعیت شروع می کنید ؛ میدونید؟ 1626 01:10:36,528 --> 01:10:38,529 و من اول از همه به خیابون نهم رفتم 1627 01:10:38,530 --> 01:10:40,572 جایی که دنیای فیلم بود 1628 01:10:40,573 --> 01:10:41,699 تا دعوا و همه چیز 1629 01:10:41,700 --> 01:10:43,534 و کمدی و رقص 1630 01:10:43,535 --> 01:10:46,036 اما زنی اونجا بود که خیلی 1631 01:10:46,037 --> 01:10:47,705 از قضا خیلی شبیه واندا بود 1632 01:10:47,706 --> 01:10:50,082 اون یه تراژدی تو زندگیش داشت که هرگز ازش خلاص نشد 1633 01:10:50,083 --> 01:10:51,417 با این حال اون خیلی گرم بود 1634 01:10:51,418 --> 01:10:53,043 و خیلی خنده دار بود و میدونی خیلی تاثیرگذار بود 1635 01:10:53,044 --> 01:10:56,798 وقتی فی به صحنه فیلمبرداری رسید آماده رفتن به محل کار بود 1636 01:10:57,382 --> 01:11:00,718 و بنابراین هر کاری که انجام دادم درست همونجا بود 1637 01:11:00,719 --> 01:11:02,262 و اون اونجا بود 1638 01:11:02,554 --> 01:11:05,055 میتونستم چرخ ها رو تو چشماش ببینم 1639 01:11:05,056 --> 01:11:06,515 در بیانش 1640 01:11:06,516 --> 01:11:08,934 در نحوه ارائه خط بعدیش 1641 01:11:08,935 --> 01:11:12,521 هیچ چیزی تو این زندگی هیچوقت درست کار نمی کنه 1642 01:11:12,522 --> 01:11:13,731 اون همیشه یکم پیچ و تاب 1643 01:11:13,732 --> 01:11:16,233 و یکم تفاوت سر هر برداشت ایجاد می کرد 1644 01:11:16,234 --> 01:11:19,069 ما اینو تغییر لحظه در کار میگیم 1645 01:11:19,070 --> 01:11:20,739 مشکلی نیست 1646 01:11:23,533 --> 01:11:25,409 حالا تری اونیل رو میشناسی 1647 01:11:25,410 --> 01:11:26,994 میدونستم ؛ من و تری با هم رفیق بودیم 1648 01:11:26,995 --> 01:11:30,706 تری هرگز از گفتن چیزی که تو ذهنش بود واهمه ای نداشت 1649 01:11:30,707 --> 01:11:32,875 چون اون فقط یک مرد معمولی بود 1650 01:11:32,876 --> 01:11:34,335 من تری رو دوست داشتم 1651 01:11:34,336 --> 01:11:35,878 چطور باهاش آشنا شدی؟ 1652 01:11:35,879 --> 01:11:38,256 وقتی با فی آشنا شدم اونجا تو خونه بود 1653 01:11:38,840 --> 01:11:41,759 اونا تازه به رابطه شون پایان داده بودند 1654 01:11:41,760 --> 01:11:43,761 صادقانه بگم 1655 01:11:43,762 --> 01:11:46,597 یادم نیست پدر و مادرم طلاق گرفته باشند 1656 01:11:46,598 --> 01:11:48,599 میدونی من حدود هفت سالم بود که اونا طلاق گرفتند 1657 01:11:48,600 --> 01:11:52,270 پس قبل از طلاق اونا جدا زندگی می کردند 1658 01:11:52,496 --> 01:11:55,498 سال ها در لندن و نیویورک بودند 1659 01:11:55,523 --> 01:11:58,108 پس ما به نوعی عقب و جلو میرفتیم 1660 01:11:58,109 --> 01:11:59,318 و پدرم به نیویورک میومد 1661 01:11:59,319 --> 01:12:01,111 یا با مادرم به نیویورک میرفتم 1662 01:12:01,112 --> 01:12:05,115 اما به آرومی با گذشت زمان شروع به از بین رفتن کرد 1663 01:12:05,116 --> 01:12:08,619 پس من احتمالا فقط یک یا دو بار در سال پدرم رو میدیدم 1664 01:12:08,620 --> 01:12:10,245 من یا به لندن میرفتم 1665 01:12:10,246 --> 01:12:11,455 یا اگه یه نیویورک سفر میکردم 1666 01:12:11,456 --> 01:12:13,707 میتونستم ببینمش ؛ پس فکر کردم 1667 01:12:13,708 --> 01:12:16,418 با اینکه بالاخره در سال ۸۷ طلاق گرفتند 1668 01:12:16,419 --> 01:12:19,964 فکر کنم چند سال قبلش رابطه شون تموم شده بود 1669 01:12:20,715 --> 01:12:22,883 من نمی دونم چه چیزی باعث طلاق شد 1670 01:12:22,884 --> 01:12:25,594 اون انگلیسی بود و من نمی خواستم تو انگلیس زندگی کنم 1671 01:12:25,595 --> 01:12:27,054 یا به طور تمام وقت اینو نمیخواستم 1672 01:12:27,055 --> 01:12:29,598 من هنوز انگلیس رو دوست دارم برای زندگی کردن جای خوبیه 1673 01:12:29,599 --> 01:12:30,974 اما در یک لحظه خاص 1674 01:12:30,975 --> 01:12:34,144 من فی داناوی بودم و یک بازیگر آمریکایی بودم 1675 01:12:34,145 --> 01:12:35,729 و برای یک بازیگر آمریکایی در انگلستان 1676 01:12:35,730 --> 01:12:37,773 کارهای زیادی نبود 1677 01:12:37,774 --> 01:12:41,443 و اگه کار نمی کردم حس نمی کردم در بهترین حالت خودم هستم 1678 01:12:41,444 --> 01:12:44,238 من فقط میخواستم به کشورم برگردم 1679 01:12:44,239 --> 01:12:46,825 و با روش خودم پیش برم 1680 01:12:47,826 --> 01:12:50,327 سلام 1681 01:12:50,328 --> 01:12:52,830 ما فی رو برای تل آویو آماده می کنیم 1682 01:12:52,831 --> 01:12:55,833 اون خوشگل شده 1683 01:12:55,834 --> 01:12:58,168 داری به موهات دست میزنی آخر موهات 1684 01:12:58,169 --> 01:12:59,420 آره همینجوری 1685 01:12:59,421 --> 01:13:01,922 ...وقتی اینکار رو می کنم باشه ؛ دستش رو گرفتی؟ 1686 01:13:01,923 --> 01:13:03,007 آره 1687 01:13:03,008 --> 01:13:05,010 شگفت انگیزه 1688 01:13:05,719 --> 01:13:08,512 وقتی صحبت از بازیگرهای زن میشه 1689 01:13:08,513 --> 01:13:11,974 واقعا تفاوت زیادی 1690 01:13:11,975 --> 01:13:13,308 با بازیگر مرد وجود داشت 1691 01:13:13,309 --> 01:13:15,019 عالیه 1692 01:13:15,020 --> 01:13:16,229 این عالیه 1693 01:13:16,646 --> 01:13:19,857 درواقع یکی از بزرگترین عوامل 1694 01:13:19,858 --> 01:13:21,483 یک بار بهم گفت 1695 01:13:21,484 --> 01:13:23,527 که ترجیح میده نماینده مردان باشه 1696 01:13:23,528 --> 01:13:27,281 چون حرفه اونا طولانی تر از مردهاست 1697 01:13:27,282 --> 01:13:31,076 زن ها با رسیدن به چهل سالگی 1698 01:13:31,077 --> 01:13:33,537 اونقدر بزرگ نیستی که نقش مادربزرگ رو بازی کنی 1699 01:13:33,538 --> 01:13:35,080 و شاید الان 1700 01:13:35,081 --> 01:13:37,041 فکر می کنی به اندازه کافی جوان نیستی 1701 01:13:37,042 --> 01:13:39,586 تا نقش معشوقه رو داشته باشی 1702 01:13:40,104 --> 01:13:41,271 من دنبال نقشم 1703 01:13:41,296 --> 01:13:43,881 که فقط مسایل واقعی رو لمس می کنه 1704 01:13:43,882 --> 01:13:47,092 و احساسات واقعی زن ها 1705 01:13:47,093 --> 01:13:49,428 به جای اینا که خیلی کنترل شده بود 1706 01:13:49,429 --> 01:13:51,847 میخواستم نوع بیرونی شخصیت رو نشون بدم 1707 01:13:51,848 --> 01:13:53,807 ...و من احساس کردم که 1708 01:13:53,808 --> 01:13:55,559 میدونی که هشت سال تو لندن زندگی کردم 1709 01:13:55,560 --> 01:13:58,228 و اساسا از خونه دور بودم 1710 01:13:58,229 --> 01:14:01,440 ...و واقعا دنبالش بودم و 1711 01:14:01,441 --> 01:14:04,860 حالا که در حال تهیه کنندگی هستم در حال توسعه نقش خودم هستم 1712 01:14:04,861 --> 01:14:08,405 من واقعا دنبال زن هایی هستم که بامزه هستند 1713 01:14:08,406 --> 01:14:10,199 آسیب پذیر و پیچیده هستند 1714 01:14:10,200 --> 01:14:13,660 و اینکه من فرصتی برای توسعه همه این مناطق دارم 1715 01:14:13,661 --> 01:14:16,413 میخواستم پروژه های خودم رو شروع کنم 1716 01:14:16,414 --> 01:14:19,750 و بنابراین در اون زمان به کالیفرنیا نقل مکان کردم 1717 01:14:19,751 --> 01:14:23,379 من در لیندا کرست درایو در بورلی هیلز زندگی می کردم 1718 01:14:23,380 --> 01:14:25,297 در یک خونه سفید خیلی زیبا 1719 01:14:25,298 --> 01:14:26,924 مربوط به تولیده 1720 01:14:26,925 --> 01:14:28,467 میدونی چون این یک شهره 1721 01:14:28,468 --> 01:14:30,928 درواقع جاییه که همه کسب و کارها اونجا انجام میشه 1722 01:14:30,929 --> 01:14:32,346 و من به نوعی اونو جالب میدونم 1723 01:14:32,347 --> 01:14:34,765 این یک جامعه است 1724 01:14:34,766 --> 01:14:36,934 کیت کپشاو و حالا آخرین مجری ما 1725 01:14:36,935 --> 01:14:40,939 لطفا اجازه بدید فی واناوی افسانه ای رو معرفی کنم 1726 01:14:45,485 --> 01:14:47,111 رودخانه ای از سنت هست 1727 01:14:47,112 --> 01:14:49,947 که در این صنعت و در گذر زمان میگذره 1728 01:14:49,948 --> 01:14:52,991 بازیگرهایی که نقش هایی رو بر عهده میگیرند که چالش برانگیزه 1729 01:14:52,992 --> 01:14:56,787 حکمت متعارف در مورد اینکه یک زن کیه 1730 01:14:56,788 --> 01:14:59,249 و شارون استون این کار رو کرد 1731 01:14:59,558 --> 01:15:04,396 شارون ؛‌من بهت سلام می کنم و تو رو تحسین می کنم و دوستت دارم 1732 01:15:04,421 --> 01:15:06,922 من تو یک عکاسی با فی آشنا شدم 1733 01:15:06,923 --> 01:15:08,799 قبل از انتشار فیلم غریزه اصلی 1734 01:15:08,800 --> 01:15:10,426 داشتم کارهای مطبوعاتیش رو انجام میدادم 1735 01:15:10,427 --> 01:15:11,927 و من گفتم 1736 01:15:11,928 --> 01:15:14,972 میتونم عکس هات رو ببینم؟ 1737 01:15:14,973 --> 01:15:18,100 حتما بچه جون ؛ فقط از خط چشمم فاصله بگیر 1738 01:15:18,101 --> 01:15:20,436 پس من یک گوشه موندم 1739 01:15:20,437 --> 01:15:24,440 و اونو دیدم و اون خیلی خوب بود 1740 01:15:24,441 --> 01:15:26,066 اون خیلی حرفه ای بود 1741 01:15:26,067 --> 01:15:29,153 و منظورم اینه که او خیلی زیباست 1742 01:15:29,154 --> 01:15:30,654 و ما واقعا بهش حسادت میکردیم 1743 01:15:30,655 --> 01:15:32,031 اون خیلی مشتاق بود 1744 01:15:32,032 --> 01:15:35,659 تا بهم این فرصت رو بده که بشناسمش 1745 01:15:35,660 --> 01:15:39,663 ازش یاد بگیرم و تجربه اونو درک کنم 1746 01:15:39,664 --> 01:15:43,042 و اون بهم پیشنهاد دوستی داد 1747 01:15:43,043 --> 01:15:45,252 که انتظارش رو نداشتم 1748 01:15:45,253 --> 01:15:47,171 از کسی که در اون جایگاه بود 1749 01:15:47,172 --> 01:15:48,797 تو همیشه سعی می کنی جبران کنی 1750 01:15:48,798 --> 01:15:51,592 اگه میدونی چیکار باید انجام بدی باید اونو به اشتراک بزاری 1751 01:15:51,593 --> 01:15:54,136 تو باید اونو به افرادی که بهش نیاز دارند عرضه کنی 1752 01:15:54,137 --> 01:15:56,764 به اونایی که لیاقتش رو دارند و من این حس رو دارم 1753 01:15:56,765 --> 01:15:58,724 کمک به شارون حس خوبی داشت 1754 01:15:58,725 --> 01:16:01,810 و ما هنوز تا امروز دوستان خوبی هستیم 1755 01:16:01,811 --> 01:16:03,562 من پرده رو دوست دارم 1756 01:16:03,563 --> 01:16:05,356 اما اون پرده ها ساده تر نبودند 1757 01:16:05,357 --> 01:16:07,316 موریانه اومده 1758 01:16:07,317 --> 01:16:08,734 اما تو یک نجاری 1759 01:16:08,735 --> 01:16:11,071 حدس میزنم اونا واقعا یک غذای خوش ساخت میخواستند 1760 01:16:12,238 --> 01:16:14,281 من و رابرت اوریچ میخواستیم یک کمدی بسازیم 1761 01:16:14,282 --> 01:16:17,993 به نام این قراره تو باشی و این اولین سرمایه گذاری من بود 1762 01:16:17,994 --> 01:16:20,287 تو این سیتکام که درواقع یک کمدی بود 1763 01:16:20,288 --> 01:16:21,997 که واقعا باب میل من نبود 1764 01:16:21,998 --> 01:16:23,707 منظورم اینه ؛ من یک بازیگر کمدی نیستم 1765 01:16:23,708 --> 01:16:24,833 ...من یک 1766 01:16:24,834 --> 01:16:27,044 پایین و کثیف ؛ بازیگر دراماتیکم 1767 01:16:27,045 --> 01:16:29,171 اما میخواستم امتحانش کنم 1768 01:16:29,172 --> 01:16:31,715 اون خیلی جلوتر از گروه بود و گفت 1769 01:16:31,716 --> 01:16:33,050 میدونی چیه؟ من میخوام برم تلویزیون بیارم 1770 01:16:33,051 --> 01:16:35,844 من میخوام برم یک کار تجاری و خنده دار بسازم 1771 01:16:35,845 --> 01:16:37,888 و جایی برای کار کردن داشته باشم ؛ میدونی 1772 01:16:37,889 --> 01:16:40,432 هشت یا نه ماه در سال ؛‌و بعدش مرخصی داشتم 1773 01:16:40,433 --> 01:16:43,394 و اون میتونست بره و کاری کوچیک و مستقل انجام بده 1774 01:16:43,395 --> 01:16:44,603 و تو تلویزیون فعالیت کنه 1775 01:16:44,604 --> 01:16:45,813 و اون میتونه به تئاتر برگرده 1776 01:16:45,814 --> 01:16:47,272 اما اون گزینه هایی داشت 1777 01:16:47,273 --> 01:16:49,733 اما وقتی نوبت به فیلم ها میرسه فکر می کنم اون واقعا انتخاب های خوبی کرده 1778 01:16:49,734 --> 01:16:52,611 اون این فیلم رو با امیر کوستوریاکا میسازه 1779 01:16:52,612 --> 01:16:54,405 به نام رویای آریزونا 1780 01:16:54,406 --> 01:16:56,573 که یک ماجراجویی سورئاله 1781 01:16:56,574 --> 01:16:59,576 که در اون با جانی دپ همبازی میشه 1782 01:16:59,577 --> 01:17:02,830 و غیرقابل باور نیست که شخصیت اون 1783 01:17:02,831 --> 01:17:06,166 به طرز عاشقانه ای به سمت این زن مسن تر کشیده شده 1784 01:17:06,167 --> 01:17:07,459 جانی دپ یک شاهزاده است 1785 01:17:07,460 --> 01:17:09,336 و دوباره باهاش کار کردم 1786 01:17:09,337 --> 01:17:11,463 اولیش فیلم رویای آریزونا بود 1787 01:17:11,464 --> 01:17:12,673 و بعدش ما 1788 01:17:12,674 --> 01:17:15,759 دون خوان دیمارکو رو با مارلون براندو بازی کردیم 1789 01:17:15,760 --> 01:17:17,636 این فیلم هایی مثل چمپر بود 1790 01:17:17,637 --> 01:17:19,930 با جین هکمن و کریس اودانل 1791 01:17:19,931 --> 01:17:22,725 و جیا با آنجلینا جولی که برای شبکه اچ.بی.او ساخته شد 1792 01:17:22,726 --> 01:17:24,143 و برنده گلدن گلوب شد 1793 01:17:24,144 --> 01:17:26,645 این برای من امشب جایزه بزرگیه 1794 01:17:26,646 --> 01:17:28,105 و کاملا شوکه شدم 1795 01:17:28,106 --> 01:17:30,149 چون واقعا انتظار پیروزی نداشتم 1796 01:17:30,150 --> 01:17:33,277 ...نمی دونم چرا ؛‌میدونی یعنی 1797 01:17:33,278 --> 01:17:35,654 اما نکته اینجاست که من واقعا از این کار ممنونم 1798 01:17:35,655 --> 01:17:37,948 و این ارزش زیادی داره چون در حال مبارزه هستم 1799 01:17:37,949 --> 01:17:40,743 و تلاش می کنم پروژه های خودم رو هم در کنارش انجام بدم 1800 01:17:40,744 --> 01:17:43,954 در دهه نود فیلمساز های جوانتری رو پیدا می کنی 1801 01:17:43,955 --> 01:17:45,622 که در دهه ۸۰ در مدرسه فیلمسازی بودند 1802 01:17:45,623 --> 01:17:47,458 و البته اونا مثل من بزرگ شدند 1803 01:17:47,459 --> 01:17:49,209 با فیلم های دهه ۷۰ 1804 01:17:49,210 --> 01:17:51,628 پس من مطمئنم که جیمز گری اینطوری میگه داری باهام شوخی می کنی؟ 1805 01:17:51,629 --> 01:17:53,922 یعنی میتونم فی داناوی را کارگردانی کنم؟» 1806 01:17:53,923 --> 01:17:56,217 نمی دونی اون برای فرانک چیکار می کنه؟ 1807 01:17:57,635 --> 01:17:59,679 چی؟ 1808 01:18:00,555 --> 01:18:03,390 فکر می کنی اون چطور پول همه چیزهایی رو که برات میخره رو بدست میاره؟ 1809 01:18:03,391 --> 01:18:05,768 چند بازیگر در دهه ۲۰۰۰ بودند 1810 01:18:05,769 --> 01:18:08,479 مارک والبرگ ؛ شارلیز ترون و واکین فینیکس 1811 01:18:08,480 --> 01:18:11,190 و بعدش اون دسته از بازیگرهای قدیمی بودند 1812 01:18:11,191 --> 01:18:13,567 جیمز کان‌ ؛ فی داناوی ؛ الن برستین 1813 01:18:13,568 --> 01:18:15,986 که از قهرمان های دهه ۷۰ من بودند 1814 01:18:15,987 --> 01:18:17,988 خیلی عالی بود چون بازیگرهای جوانتر رو بخاطر دارم 1815 01:18:17,989 --> 01:18:21,658 که همیشه دنبال بازیگرهای مسن تر هستند تا چیزی یاد بگیرند 1816 01:18:21,659 --> 01:18:23,786 خیاط ها بی نظیر بود 1817 01:18:23,787 --> 01:18:25,704 چون دو نسل داشت 1818 01:18:25,705 --> 01:18:29,041 و بنابراین این یک کار گروهی بود 1819 01:18:29,042 --> 01:18:32,002 جایی که دو نسل با هم همکاری می کردند 1820 01:18:32,003 --> 01:18:35,673 گری کارگردان فوق العاده ای بود پس تجربه خوبی بود 1821 01:18:35,674 --> 01:18:37,007 فوق العاده تاثیرگذار بود 1822 01:18:37,008 --> 01:18:39,718 اما اونا با من فوق العاده بودند 1823 01:18:39,719 --> 01:18:42,513 هر شهرتی از جهت های مختلف بود 1824 01:18:42,514 --> 01:18:45,140 همچنین نظرش درباره وضعیت زنان بود 1825 01:18:45,141 --> 01:18:48,018 از جهاتی بهشون برخورد و قضاوت شدند 1826 01:18:48,019 --> 01:18:50,772 در مقیاسی خیلی متفاوت از مردان 1827 01:18:51,064 --> 01:18:54,692 پس آره ؛ داستان اون خیلی مرتبطه 1828 01:18:54,693 --> 01:18:56,694 اون یک فیلم کوتاه رو کارگردانی کرد 1829 01:18:56,695 --> 01:18:58,697 که بنظرم خیلی خوب بود برنده جایزه پرنده زرد بود 1830 01:18:59,239 --> 01:19:01,615 از تنسی ویلیامز اقتباس شده 1831 01:19:01,616 --> 01:19:03,826 صدا پیشگی رو خود ویلیامز انجام داد 1832 01:19:03,827 --> 01:19:07,121 و در جشنواره کن ۲۰۰۱ به نمایش در اومد 1833 01:19:07,122 --> 01:19:10,833 پس اون فقط یک فیلم در صفحه نمایش نبود 1834 01:19:10,834 --> 01:19:13,043 اون یک بازیگر سخت کوش در صحنه بود 1835 01:19:13,044 --> 01:19:16,046 بازیگر سینما‌ ؛ کارگردان ؛ یک فیلم کوتاه 1836 01:19:16,047 --> 01:19:18,173 و کسی که بتونه نقش ماریا کالاس رو بازی کنه 1837 01:19:18,174 --> 01:19:20,551 اون الان از نقشش لذت میبره 1838 01:19:20,552 --> 01:19:21,844 در نمایشنامه مسترکلاس 1839 01:19:21,845 --> 01:19:24,179 در تئاتر دولدیت در لس آنجلس 1840 01:19:24,180 --> 01:19:25,347 تا ۱۳ جولای 1841 01:19:25,348 --> 01:19:27,641 دریافت نظرات و نقد ها همه عالی بوده 1842 01:19:27,642 --> 01:19:29,435 وقتی نوبت به پایانش میرسه 1843 01:19:29,436 --> 01:19:31,979 فی خوش اومدی ؛ و از اینکه به شبکه سی.بی.اس اومدی ممنونم 1844 01:19:31,980 --> 01:19:35,232 فیلم کلاس استاد درباره ماریا کالاس بزرگه 1845 01:19:35,233 --> 01:19:37,985 وقتی اون در جولیارد تدریس صدا میکرد 1846 01:19:37,986 --> 01:19:40,696 لحظه ای از زندگی اون 1847 01:19:40,697 --> 01:19:42,364 در اواخر دوران حرفه ایش بود 1848 01:19:42,365 --> 01:19:43,574 اوایل دهه پنجاه بود 1849 01:19:43,575 --> 01:19:46,118 جایی که اون بعضی از اونا رو خیلی معروف نگه داشت 1850 01:19:46,119 --> 01:19:48,954 و کلاس های استاد با حضور خوب در جولیارد پیش رفت 1851 01:19:48,955 --> 01:19:50,998 و همه از تنسی ویلیامز 1852 01:19:50,999 --> 01:19:53,542 برای لئونارد برنشتاین اونجا بودند 1853 01:19:53,543 --> 01:19:57,755 تشویق نکنید ؛ ما اینجاییم تا کار کنیم 1854 01:19:57,756 --> 01:20:00,049 شما تو تئاتر نیستید ؛ این یک کلاس درسه 1855 01:20:00,050 --> 01:20:03,845 بدون پوشه ؛‌ این یک کلاس کارشناسی ارشده 1856 01:20:04,179 --> 01:20:06,472 نمایشنامه رو در لس آنجلس دیدم 1857 01:20:06,473 --> 01:20:08,557 وقتی اونجا بود 1858 01:20:08,558 --> 01:20:10,976 و فی به اون شخصیت تبدیل شد 1859 01:20:10,977 --> 01:20:13,729 چون اگه به هر دوی اونا نگاه کنیم شبیه هم نیستند 1860 01:20:13,730 --> 01:20:17,107 اما روی صحنه ماریا کالاس رو دیدید 1861 01:20:17,108 --> 01:20:19,276 پس اون بازی رو برای شروع انجام داد 1862 01:20:19,277 --> 01:20:21,945 و بعدش حقوق بعد از نمایش رو خرید 1863 01:20:21,946 --> 01:20:23,403 و انتخابش کرد و فیلم رو ساخت 1864 01:20:23,448 --> 01:20:25,449 برداشتن چیزی از صحنه سخت نیست؟ 1865 01:20:25,450 --> 01:20:26,742 که اونو روی صفحه نمایش قرار بدی؟ 1866 01:20:26,743 --> 01:20:29,912 نه واقعا ؛ نمایشنامه های زیادی بازسازی شده ...مثل جنایت های قلبی 1867 01:20:29,913 --> 01:20:31,747 ...درسته ؛‌و نمایشنامه رانندگی خانم دیزی 1868 01:20:31,748 --> 01:20:33,540 رانندگی خانم دیزی یک فیلم بزرگ و عالی بود 1869 01:20:33,541 --> 01:20:35,376 و درواقع من اونو روی صحنه دیدم 1870 01:20:35,377 --> 01:20:37,211 نه ؛‌تو کاری انجام میدی که بهش میگند باز کردنش 1871 01:20:37,212 --> 01:20:39,046 ...به نظرم این فیلم احتمالا باید 1872 01:20:39,047 --> 01:20:41,590 قطعا باید به چیزی که مک نالی نوشته وفادار بمونه 1873 01:20:41,591 --> 01:20:44,760 وقتی نوبت به کار میرسه مامانم دچار وسواس میشه 1874 01:20:44,761 --> 01:20:46,845 اون میخواست همه چیز رو حل کنه 1875 01:20:46,846 --> 01:20:50,057 نوشتن ؛‌کارگردانی و حضور در اون 1876 01:20:50,058 --> 01:20:51,392 با بازی ماریا کالاس 1877 01:20:51,393 --> 01:20:56,105 حرفه در تئاتر نیاز به تمرکز داره 1878 01:20:56,106 --> 01:20:58,899 جزئیات کامل 1879 01:20:58,900 --> 01:21:00,818 این فیلم در نهایت یک مقدار بودجه دریافت کرد 1880 01:21:00,819 --> 01:21:03,987 و اونا شروع به فیلمبرداری در پونتیاک میشیگان کردند 1881 01:21:03,988 --> 01:21:06,115 برای دو سه ماه 1882 01:21:06,116 --> 01:21:07,366 و بعدش اونا مجبور به تعطیلی شدند 1883 01:21:07,367 --> 01:21:09,660 چون پول رو به اتمام بود 1884 01:21:09,661 --> 01:21:11,662 پس من وارد شدم و کمک کردم تا مسئولیت رو بر عهده بگیرم 1885 01:21:11,663 --> 01:21:13,247 تمام کارهایی که باید انجام میشد 1886 01:21:13,248 --> 01:21:16,000 تا شاید به نوعی تولید رو به مسیر درست برگردونیم 1887 01:21:16,001 --> 01:21:19,920 اما خیلی دیر شده بود پول ته کشیده بود 1888 01:21:19,921 --> 01:21:23,340 به همون اندازه ای که براش یک پروژه پرشور بود 1889 01:21:23,341 --> 01:21:27,302 تو باید در یک نقطه خاص واقع بین باشی 1890 01:21:27,303 --> 01:21:28,762 و خاموش شد 1891 01:21:28,763 --> 01:21:30,806 خیلی ویرانگر بود 1892 01:21:30,807 --> 01:21:33,851 مدت زیادی تیکه تیکه بودم 1893 01:21:33,852 --> 01:21:37,229 میدونی ؛ تو اتاقم حبس شدم و تحلیل میرفتم 1894 01:21:37,230 --> 01:21:39,023 درست وقتی که چنین رویایی داری 1895 01:21:39,024 --> 01:21:40,649 و مدت زیادی روش کار کردی 1896 01:21:40,650 --> 01:21:44,236 میدونستم درمورد چیه میدونستم اون درباره چیه 1897 01:21:44,237 --> 01:21:46,030 اما من خیلی اینو برای خودم میخواستم 1898 01:21:46,031 --> 01:21:48,699 باید راه اندازیش می کردم و کارگردان خوبی پیدا می کردم 1899 01:21:48,700 --> 01:21:49,992 و خودم میخواستم توش بازی کنم 1900 01:21:49,993 --> 01:21:51,869 اما در اون زمان بیش از حد میخواستمش 1901 01:21:51,870 --> 01:21:54,289 پس این یک اشتباه بود 1902 01:22:03,381 --> 01:22:07,551 در نهایت تصمیم گرفتی به شهر نیویورک برگردی 1903 01:22:07,552 --> 01:22:09,386 نیویورک چی داره؟ 1904 01:22:09,387 --> 01:22:11,388 خب ؛ همیشه شهر من بوده 1905 01:22:11,389 --> 01:22:13,724 میدونی ؛‌ منظورم اینه که یادمه اولین باری که نیویورک رو دیدم 1906 01:22:13,725 --> 01:22:15,809 به عنوان یک دختر جوان جنوبی ؛‌میدونی 1907 01:22:15,810 --> 01:22:18,896 و اون گوشه وایسادم و میخواستم تاکسی بگیرم 1908 01:22:18,897 --> 01:22:20,189 و سرعتش 1909 01:22:20,190 --> 01:22:22,816 نمی تونی اونو هر جایی تکرار کنی 1910 01:22:22,817 --> 01:22:24,610 و لس آنجلس خیلی آروم تره 1911 01:22:24,611 --> 01:22:26,904 من انرژی نیویورک رو دوست دارم 1912 01:22:26,905 --> 01:22:28,907 پس برای همینه که به عقب برگشتم 1913 01:22:29,407 --> 01:22:31,617 مامانم مدتی بود که کار نکرده بود 1914 01:22:31,618 --> 01:22:34,912 و اون واقعا میخواست برگرده 1915 01:22:34,913 --> 01:22:36,163 چون بازیگری اشتیاق اون بود 1916 01:22:36,164 --> 01:22:38,707 و مادرم همیشه عاشق تئاتر بوده 1917 01:22:38,708 --> 01:22:39,958 این اولین علاقه اونه 1918 01:22:39,959 --> 01:22:42,461 پس نمایشنامه چای ساعت پنج رو ارائه کردم 1919 01:22:42,462 --> 01:22:45,172 جایی که مادرم نقش کاترین هپبورن رو بازی می کرد 1920 01:22:45,173 --> 01:22:48,926 و اولش برای انجام این کار خیلی هیجان زده بود 1921 01:22:48,927 --> 01:22:50,969 احساس می کردم باید این کار رو انجام بدم 1922 01:22:50,970 --> 01:22:53,764 برای تجربه بازگشت به صحنه 1923 01:22:53,765 --> 01:22:56,016 اما من احساس نمی کردم که براش مناسب باشم 1924 01:22:56,017 --> 01:22:58,936 چون کاترین هپبورن از انگلستان جدید بود 1925 01:22:58,937 --> 01:23:00,145 و من اهل جنوبم 1926 01:23:00,146 --> 01:23:02,439 و بنابراین حس متفاوتی داشت 1927 01:23:02,440 --> 01:23:06,443 و نگران این بودم که واقعا بتونم بازیش کنم 1928 01:23:06,444 --> 01:23:08,779 و بیشتر و بیشتر عصبانیم میکرد 1929 01:23:08,780 --> 01:23:10,781 ...و کاملا مطمئنم ؛‌میدونم 1930 01:23:10,782 --> 01:23:13,283 این ضربه دوقطبی بود 1931 01:23:13,284 --> 01:23:15,953 این یکی از اون چیزهایی بود که نمی خواست ترکش کنه 1932 01:23:15,954 --> 01:23:17,830 اما در همون زمان نمی خواست انجامش بده 1933 01:23:17,831 --> 01:23:21,625 به آرومی با ادامه دادن نمایش اون شروع به عصبانیت کرد 1934 01:23:21,626 --> 01:23:23,210 اون شروع به بازیگری کرد 1935 01:23:23,211 --> 01:23:25,462 شیاطین به نوعی اونو در اختیار گرفتند 1936 01:23:25,463 --> 01:23:28,173 و اون ازش اخراج شد و اونا رو لغو کرد 1937 01:23:28,174 --> 01:23:30,969 و فقط همین بود 1938 01:23:31,386 --> 01:23:33,220 رفتار نامنظم 1939 01:23:33,221 --> 01:23:37,224 این به واقعیت های بیولوژیکی و فیزیکی برمیگرده 1940 01:23:37,225 --> 01:23:39,811 ...این حساسیته و چیزیه که 1941 01:23:40,311 --> 01:23:42,271 فقط بخشی از آرایش منه 1942 01:23:42,272 --> 01:23:44,106 خدارو شکر که دارو هست 1943 01:23:44,107 --> 01:23:45,566 و مطالعاتی هست 1944 01:23:45,567 --> 01:23:47,609 و پزشکانی هستند که با این موضوع سر و کار دارند 1945 01:23:47,610 --> 01:23:50,362 و من تونستم ازش بهره ببرم 1946 01:23:50,363 --> 01:23:52,322 اما دارو خیلی مهمه 1947 01:23:52,323 --> 01:23:54,742 و بعدش دوباره سقوط می کنی ؛ میدونی 1948 01:23:54,743 --> 01:23:57,954 دلایل روانی و بیولوژیکی وجود داره 1949 01:23:58,955 --> 01:24:02,541 برای من در طول زندگیم خیلی باهاش دست و پنج نرم کردم 1950 01:24:02,542 --> 01:24:05,002 یعنی الان هم میتونم گوشی رو بردارم 1951 01:24:05,003 --> 01:24:07,212 و اگه اون فقط یکم دور باشه منم همینطور هستم 1952 01:24:07,213 --> 01:24:09,465 امروز داروهات رو خوردی؟ و اون اینطوری بود که 1953 01:24:09,466 --> 01:24:11,508 نمی دونم ؛ بزار بررسی کنم نه ؛ نمی دونم 1954 01:24:11,509 --> 01:24:13,887 حالا برام خیلی دقیقه 1955 01:24:14,196 --> 01:24:16,364 الان خیلی خوشحال ترم 1956 01:24:16,389 --> 01:24:18,223 نسبت به همه چیز حس بهتری دارم 1957 01:24:18,224 --> 01:24:20,267 و من فکر می کنم هر چیزی که حس بهتری داشته باشه 1958 01:24:20,268 --> 01:24:24,022 هرچی بیشتر باید کاری رو انجام بدی که معناداره 1959 01:24:29,861 --> 01:24:33,947 من درواقع بعضی وقت ها فی داناوی رو میبینم 1960 01:24:33,948 --> 01:24:36,618 چون ما در یک باشگاه تمرین می کنیم 1961 01:24:37,702 --> 01:24:39,995 پس تازگیا اونو دیدم 1962 01:24:39,996 --> 01:24:42,331 اون سخت کار می کنه اون عالی بنظر میرسه 1963 01:24:42,332 --> 01:24:45,250 اون واقعا جدیش میگیره 1964 01:24:45,251 --> 01:24:47,252 از خودش مراقبت می کنه 1965 01:24:47,253 --> 01:24:51,006 و صادقانه بگم ؛‌ در سن اون خیلی باشکوه بنظر میرسه 1966 01:24:51,007 --> 01:24:53,050 برای همینه که فکر می کنم هنوز 1967 01:24:53,051 --> 01:24:56,012 حقیقت بیشتری هست که این بازیگر افسانه ای باید ارائه بده 1968 01:24:59,557 --> 01:25:02,559 از وقتی خیلی جوان بودم ؛ همیشه به کن میرفتیم 1969 01:25:02,560 --> 01:25:05,229 ما هر سال میرفتیم مامانم عاشق کنه 1970 01:25:05,230 --> 01:25:07,773 اون عاشق فرانسه است اون عاشق مردم فرانسه است 1971 01:25:07,774 --> 01:25:10,693 و زمانی که اونجاست انگار یک آدم کاملا متفاوت میشه 1972 01:25:10,694 --> 01:25:13,904 خیلی شادتره ؛ سرشار از زندگیه 1973 01:25:13,905 --> 01:25:16,865 و اون تقریبا شوکه شده بود 1974 01:25:16,866 --> 01:25:19,910 وقتی که میخواستند اون چهره کن باشه 1975 01:25:19,911 --> 01:25:21,412 این بزرگترین افتخار برای اون بود 1976 01:25:21,413 --> 01:25:23,038 فقط برای اینکه اون عاشق رفتن به اونجا بود 1977 01:25:23,039 --> 01:25:24,164 این جشنواره منه 1978 01:25:24,165 --> 01:25:26,625 که من همیشه برای یادگیری فیلمسازی میرم 1979 01:25:26,626 --> 01:25:29,795 و داشتن چهره من اونجا خیلی متواضعانه بود 1980 01:25:29,796 --> 01:25:33,925 و این باعث افتخاره و من خیلی قدردانم 1981 01:25:34,092 --> 01:25:36,301 جری شاتزبرگ اون عکس رو گرفت 1982 01:25:36,302 --> 01:25:39,013 و با پرچمی بزرگ بر فراز کاخ بود 1983 01:25:39,014 --> 01:25:42,099 این کار بزرگیه که کن اون سال براش انجام داد 1984 01:25:42,100 --> 01:25:43,267 و برای من 1985 01:25:43,268 --> 01:25:44,268 خیلی خوب بود 1986 01:25:44,269 --> 01:25:45,686 من برای دیدن فیلم ها میام 1987 01:25:45,687 --> 01:25:47,896 این بهترین فیلم جهان در یک لحظه خاصه 1988 01:25:47,897 --> 01:25:49,106 اخلاق بامزه مامانم اینه که 1989 01:25:49,107 --> 01:25:51,734 مهم نیست اوضاع چقدر بد بشه 1990 01:25:51,735 --> 01:25:53,986 وقتی چراغ ها و دوربین ها روشن میشند 1991 01:25:53,987 --> 01:25:56,280 جای سوالی نیست ؛‌میدونی فکر می کنم اون احساس می کنه 1992 01:25:56,281 --> 01:25:57,991 که انگار دوباره سی سالشه 1993 01:25:58,700 --> 01:26:00,743 اونا بانی و کلاید رو در کن به نمایش میزارند 1994 01:26:00,744 --> 01:26:04,455 و یکی از چیزهایی که باعث میشه به گذشته نگاه کنه 1995 01:26:04,456 --> 01:26:07,541 و با دیدن دوباره اون بانی و کلاید 1996 01:26:07,542 --> 01:26:11,128 و به همون اندازه هیجان انگیز و شگفت انگیز بود 1997 01:26:11,129 --> 01:26:13,798 مثل زمانی که برای اولین بار دیدیش 1998 01:26:17,427 --> 01:26:20,512 پس آخرش وقتی که چراغ ها بالا میرند 1999 01:26:20,513 --> 01:26:24,350 اون رو به پسرش لیام کرد و گفت : خب؟ 2000 01:26:24,351 --> 01:26:26,353 حالا به مادرت افتخار می کنی؟ 2001 01:26:26,644 --> 01:26:30,939 و اون گفت : من همیشه بهت افتخار می کنم مامان 2002 01:26:30,940 --> 01:26:33,693 صادقانه بگم ؛ واقعا تاثیرگذار بود 2003 01:26:35,028 --> 01:26:37,071 وقتی کسی مریض میشه 2004 01:26:37,072 --> 01:26:39,740 یا نمی تونه از خودش مراقبت کنه 2005 01:26:39,741 --> 01:26:43,077 پیش کسی میمونه که بهش خیلی نزدیکه 2006 01:26:43,078 --> 01:26:45,162 تا بهشون کمک کنه 2007 01:26:45,163 --> 01:26:47,998 و هنگامی که اون دچار حملات شیدایی شد 2008 01:26:47,999 --> 01:26:50,000 یا افسردگی یا مریضی دوقطبی 2009 01:26:50,001 --> 01:26:51,460 با این حال و هوا بیرون میاد 2010 01:26:51,461 --> 01:26:54,838 تو می بینیش ؛ تقریبا شبیه فیلم عزیزترین مامانه 2011 01:26:54,839 --> 01:26:56,257 اون فقط اون انرژی رو داره 2012 01:26:56,675 --> 01:27:00,260 من سالها در هالیوود با هیولاهای بدتر از تو جنگیدم 2013 01:27:00,261 --> 01:27:02,471 من میدونم چطور در راه سخت برنده بشم 2014 01:27:02,472 --> 01:27:04,515 وقتی اون به دفتر وکیل ما میره 2015 01:27:04,516 --> 01:27:06,350 کاراکترش شبیه فیلم شبکه میشه جایی که اون انگار 2016 01:27:06,351 --> 01:27:08,936 من میدونم درباره چی صحبت می کنم این باید اینطوری انجام بشه 2017 01:27:08,937 --> 01:27:11,063 من قراره تا شنبه در لس آنجلس باشم 2018 01:27:11,064 --> 01:27:12,940 و میخوام اونو به چرخش دربیارم 2019 01:27:12,941 --> 01:27:16,151 و فکر می کنم باید این سوال رو از خودت بپرسی 2020 01:27:16,152 --> 01:27:19,655 اگه اونقدر درد نداشت 2021 01:27:19,656 --> 01:27:22,700 آیا اینقدر خوب میشد؟ ...و بعدش به نوبه خودش 2022 01:27:22,701 --> 01:27:26,371 اونو مجبور نمی کرد که بتونه با اونایی که بازیگر هستند ارتباط بگیره 2023 01:27:27,038 --> 01:27:29,540 باید خوبی رو کنار بدی قرار بدی ؛ میدونی؟ زندگی همینه 2024 01:27:29,541 --> 01:27:32,960 اون اینجاست سلام ؛ حالت چطوره؟ 2025 01:27:32,961 --> 01:27:35,546 صبر کن. باید درست نگهش دارم 2026 01:27:35,547 --> 01:27:37,548 فرد مورد علاقه من در زندگیم 2027 01:27:37,549 --> 01:27:40,342 پسرمه که همیشه اولین بوده 2028 01:27:40,343 --> 01:27:42,302 و نوه ام 2029 01:27:42,303 --> 01:27:44,013 اونا تکیه گاه من هستند اونا همون چیزی هستند که 2030 01:27:44,014 --> 01:27:45,723 بهشون تکیه می کنم و بهشون میچسبم 2031 01:27:45,724 --> 01:27:46,974 بیشتر از هر چیز دیگه ای 2032 01:27:46,975 --> 01:27:50,269 همچنین، در پایان ؛ پسرم 2033 01:27:50,270 --> 01:27:51,687 میخوام ازش تشکر کنم 2034 01:27:51,688 --> 01:27:54,065 لیام ؛ تو بهترینی و از همه شما ممنونم 2035 01:27:55,584 --> 01:27:59,379 اون به عنوان یک فرد عالی شروع به کار کرد 2036 01:27:59,404 --> 01:28:01,780 برای معروف شدن تلاش کرد 2037 01:28:01,781 --> 01:28:05,493 و به عنوان یک فرد مشهور تلاش می کرد تا عادی باشه 2038 01:28:09,372 --> 01:28:11,373 من قطعا فی داناوی هستم 2039 01:28:11,374 --> 01:28:12,750 من همینم 2040 01:28:12,751 --> 01:28:15,419 و دوروتی فی جایی در پس زمینه قرار داره 2041 01:28:15,420 --> 01:28:18,464 اون شخصیت کودکیه که اونجا بود 2042 01:28:18,465 --> 01:28:20,549 یقینا به نوعی دوستش دارم 2043 01:28:20,550 --> 01:28:24,095 فی داناوی ؛ ظاهرشه ؛ به گمونم مثل پوسته است 2044 01:28:28,808 --> 01:28:32,645 اما همچنان عمیق ترین روح من دوروتی فی ئه 2045 01:28:32,669 --> 01:28:37,669 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 2046 01:28:37,693 --> 01:28:42,693 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 2047 01:28:42,717 --> 01:28:47,717 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 2048 01:28:47,741 --> 01:28:55,741 تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس