1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,812 Filho, é a mamãe. 4 00:00:19,812 --> 00:00:23,232 Obrigada pelas lindas flores e pelos cartões. 5 00:00:23,232 --> 00:00:27,069 Filho, é o papai. Liguei pra dar um "oi". 6 00:00:27,069 --> 00:00:30,239 {\an8}Liguei para saber se está melhor, Marlon. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,284 {\an8}Não brinque com isso. Tem uma gripe séria rolando. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,911 Ei, ei. Me liga 9 00:00:35,911 --> 00:00:38,330 quando tiver sua agenda. Valeu. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 {\an8}MARLON OH 11 00:00:39,665 --> 00:00:42,042 {\an8}Ei, filho. Obrigada pelo presente. 12 00:00:42,042 --> 00:00:42,960 {\an8}CÉUS 13 00:00:42,960 --> 00:00:43,878 {\an8}Nunca esquece. 14 00:00:44,295 --> 00:00:48,132 Pena que não estaremos juntos, mas sei que tem que trabalhar. 15 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 Eu te amo muito, muito, muito. Obrigada pelo presente. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,679 E por me amar 17 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 do jeito que preciso ser amada. 18 00:00:55,848 --> 00:00:58,225 Te amo. Obrigada. Mamãe. 19 00:00:59,643 --> 00:01:02,146 Palmas pro meu parça, o primeiro e único 20 00:01:02,146 --> 00:01:05,816 Sr. Marlon 21 00:01:05,816 --> 00:01:09,445 Wayans! 22 00:01:17,077 --> 00:01:21,749 MARLON WAYANS: OH, CÉUS! 23 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 E aí, Nova York? 24 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 O que anda rolando, Harlem? 25 00:01:47,316 --> 00:01:48,359 Aqui estamos. 26 00:01:49,902 --> 00:01:51,278 - A vida é boa. - É! 27 00:01:51,904 --> 00:01:54,114 - Boa pra caralho. - Isso! 28 00:01:58,244 --> 00:02:01,455 A vida é boa. Aproveitem cada minuto dela. 29 00:02:01,455 --> 00:02:03,207 - Meu parça! - Por favor. 30 00:02:03,207 --> 00:02:08,379 Se aprendi algo em 51 anos, foi aproveitar essa jornada chamada vida. 31 00:02:08,754 --> 00:02:11,173 Essa merda é muito curta. 32 00:02:13,843 --> 00:02:17,596 E não esperem muito das pessoas. 33 00:02:18,472 --> 00:02:21,100 Elas vão decepcionar vocês. 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 Então não esperem muito delas. 35 00:02:25,354 --> 00:02:26,564 Lembrem o seguinte. 36 00:02:26,564 --> 00:02:28,816 Todo mundo é escroto. 37 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 Todo mundo. 38 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 Você é escroto. 39 00:02:38,868 --> 00:02:40,452 Sua namorada também. 40 00:02:42,997 --> 00:02:45,749 Eu sou. Por isso atrasei três horas. 41 00:02:45,749 --> 00:02:47,376 Sou escroto pra caralho. 42 00:02:56,010 --> 00:02:58,637 Eu só queria ver o quanto vocês me amam. 43 00:03:03,642 --> 00:03:06,228 Todos são escrotos. Seus filhos! 44 00:03:06,228 --> 00:03:09,565 Parecem fofos, mas são escrotos pra caralho! 45 00:03:09,565 --> 00:03:12,067 Nos ensinam muito, mas são escrotos! 46 00:03:14,612 --> 00:03:18,949 Os pais de vocês são velhos escrotos. 47 00:03:19,867 --> 00:03:22,411 Mas vocês têm que perdoá-los. 48 00:03:22,411 --> 00:03:25,080 Acreditar que eles fizeram o melhor 49 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 com o que tinham. 50 00:03:28,918 --> 00:03:31,128 Falo de coração. O assunto é pesado. 51 00:03:31,128 --> 00:03:33,255 Perdi meu pai há cinco meses. 52 00:03:33,839 --> 00:03:36,842 - Sinto muito. - É. Mas sabem de uma coisa? 53 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Ele era bom. 54 00:03:37,885 --> 00:03:40,220 Calma. Foi a bebida que o matou, não vocês. 55 00:03:42,139 --> 00:03:44,099 Mas me diverti muito com ele. 56 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Se divirtam com seus pais. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,438 Me diverti muito. Não tive nenhum problema com ele. 58 00:03:49,438 --> 00:03:50,522 Nenhuma briga. 59 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 Só duas tretas. Sabem? 60 00:03:53,192 --> 00:03:54,443 Nada de mais. 61 00:03:54,443 --> 00:03:57,029 Nem contei pro meu terapeuta. 62 00:03:57,947 --> 00:03:58,864 É perda de tempo. 63 00:03:58,864 --> 00:04:01,951 Só falo de mulher com ele. 64 00:04:08,749 --> 00:04:11,377 Duas tretas com meu pai. Uma é... 65 00:04:11,377 --> 00:04:14,254 O cara nunca me deu feliz aniversário. 66 00:04:16,131 --> 00:04:18,342 Era Testemunha de Jeová. Povo estranho. 67 00:04:20,469 --> 00:04:22,638 Vocês pensam: "Essa galera, não." 68 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 É engraçado. Mas ele era. 69 00:04:26,475 --> 00:04:28,811 Minha mãe falava: "Cara, sou Batista. 70 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 Gosto do Natal." 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,526 Ela odiava tanto a religião dele que, 72 00:04:36,402 --> 00:04:37,903 às vezes, 73 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 ela não abria a porta de casa. 74 00:04:42,908 --> 00:04:45,869 Meu pai batia à porta. Ela ia andando devagarinho. 75 00:04:46,787 --> 00:04:48,205 "Merda! Crianças, abaixem!" 76 00:04:48,831 --> 00:04:50,416 "Quem é, mãe?" "É seu pai. 77 00:04:50,416 --> 00:04:52,918 Trouxe uns livros e umas pessoas. 78 00:04:54,920 --> 00:04:56,213 "Keenen, apaga a luz. 79 00:04:57,673 --> 00:04:59,550 Damon, vem pra cá, careca. 80 00:05:00,217 --> 00:05:01,760 Tem um clã. Venham aqui. 81 00:05:02,344 --> 00:05:04,722 Marlon, não abra essa porta. 82 00:05:05,347 --> 00:05:08,308 Jeová vai testemunhar eu te enchendo de porrada." 83 00:05:13,939 --> 00:05:17,484 É loucura. Meu pai nem falava "feliz aniversário". 84 00:05:18,318 --> 00:05:21,488 Como se fosse instantaneamente pro Inferno se falasse. 85 00:05:21,488 --> 00:05:22,406 Ele não dizia. 86 00:05:22,406 --> 00:05:24,700 Ele me ligava e falava: "Oi, filho. 87 00:05:25,367 --> 00:05:26,660 Feliz Quarta-Feira. 88 00:05:31,165 --> 00:05:32,750 Feliz Quarta-Feira no dia 89 00:05:32,750 --> 00:05:36,587 em que ejaculei dentro da sua mãe sem querer... 90 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 e fiz você." 91 00:05:38,547 --> 00:05:40,424 Quando eu era pequeno, 92 00:05:40,424 --> 00:05:42,843 isso me magoava. 93 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 Meu pai nunca me deu "parabéns". 94 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 Meu irmão Shawn e eu ficávamos no quarto, putos, 95 00:05:48,432 --> 00:05:51,643 com cinco e seis anos, andando de um lado pro outro. 96 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Com aqueles chapéus bobos de festinha. 97 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 Com muita raiva. 98 00:06:06,700 --> 00:06:09,036 Chamávamos nossa mãe pelo nome. 99 00:06:09,036 --> 00:06:11,288 Tipo: "Elvira! Vem cá! 100 00:06:14,583 --> 00:06:15,959 Por que transou com ele?" 101 00:06:21,673 --> 00:06:24,510 "Por que ele escolheu ser Testemunha de Jeová?" 102 00:06:25,260 --> 00:06:28,347 E minha mãe era a mulher mais engraçada do mundo. 103 00:06:28,347 --> 00:06:29,807 Veio do Harlem. 104 00:06:29,807 --> 00:06:31,475 Era sempre sincerona. 105 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Ela dizia: "Gente, faz as contas. 106 00:06:34,520 --> 00:06:38,273 Aquele pobretão tem dez filhos e só um emprego. 107 00:06:39,066 --> 00:06:40,150 Ele não quer ter 108 00:06:40,150 --> 00:06:42,319 que comprar presente, babacas." 109 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 Cacete. 110 00:06:46,573 --> 00:06:48,075 Gente, é um plano 111 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 genial e diabólico. 112 00:06:54,873 --> 00:06:57,209 O Nick Cannon devia pensar nisso. 113 00:07:02,965 --> 00:07:05,801 A outra treta que tive com meu pai era... 114 00:07:07,761 --> 00:07:09,930 Acho que ele me batia demais. 115 00:07:12,599 --> 00:07:16,353 Não que eu não merecesse na maioria das vezes. 116 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 Acho que eu mereci uns 87... 117 00:07:21,233 --> 00:07:23,152 87,3% dessas palmadas. 118 00:07:24,570 --> 00:07:28,115 Mas os outros 12,7% eu não mereci, 119 00:07:29,074 --> 00:07:30,492 e ele precisava pagar. 120 00:07:32,494 --> 00:07:33,495 Eu esperei 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,832 até ele ficar bem velho 122 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 e começar a se cagar. 123 00:07:43,589 --> 00:07:46,049 Eu deixava ele de fralda mais um pouco. 124 00:07:48,135 --> 00:07:50,137 Só uns dois, três dias. 125 00:07:52,848 --> 00:07:55,559 Quatro é demais. É muita crueldade. 126 00:07:55,559 --> 00:07:59,271 Tentei quatro, e ficou um cocô duro na bunda dele, 127 00:07:59,271 --> 00:08:00,647 e tive que escavar. 128 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 O chão ficou cheio de chocolate, 129 00:08:04,193 --> 00:08:07,863 tive que limpar, e fui eu que me dei mal. 130 00:08:09,781 --> 00:08:13,744 A questão é que troquei a fralda do meu pai. 131 00:08:14,953 --> 00:08:17,748 E da minha mãe. Não digam que amam seus pais 132 00:08:18,749 --> 00:08:23,003 e mandem eles para uma casa de repouso quando envelhecerem. 133 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 Não. Eles não fizeram isso com vocês. 134 00:08:28,050 --> 00:08:29,760 Cuidem dos seus pais. 135 00:08:29,760 --> 00:08:32,930 É um privilégio e uma honra. 136 00:08:37,392 --> 00:08:38,477 E pais... 137 00:08:40,103 --> 00:08:44,399 Vocês vão agradecer se os seus filhos fizerem isso por vocês. 138 00:08:46,068 --> 00:08:48,111 Minha mãe era engraçada. 139 00:08:48,111 --> 00:08:49,446 Ela esperava isso. 140 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 Ela mandou aquela: "É o certo mesmo. 141 00:08:55,077 --> 00:08:56,995 Eu troquei suas fraldas." 142 00:08:58,163 --> 00:08:59,081 Vaca. 143 00:09:01,416 --> 00:09:05,128 O cocô de um bebê é diferente... 144 00:09:07,089 --> 00:09:11,677 do cocô de uma pessoa negra de 83 anos. Sério! 145 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 O do bebê é feito de comida de bebê. 146 00:09:16,181 --> 00:09:17,266 Já compraram? 147 00:09:17,266 --> 00:09:19,393 As cenouras ou batatas-doces, 148 00:09:19,393 --> 00:09:20,894 essas porras laranjas, 149 00:09:20,894 --> 00:09:23,063 vêm naquele potinho que a gente abre 150 00:09:23,855 --> 00:09:24,940 e dá pro bebê. 151 00:09:27,067 --> 00:09:28,986 Três horas depois, ele caga. 152 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 Você olha a fralda. 153 00:09:33,991 --> 00:09:35,909 Está igual às batatas 154 00:09:37,077 --> 00:09:38,870 que o carinha comeu. 155 00:09:39,538 --> 00:09:43,000 Daria até pra tirar as batatas dali 156 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 e dar pro bebê comer. 157 00:09:50,549 --> 00:09:52,342 Talvez esteja meio azedinho. 158 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Um pouco. É só colocar açúcar 159 00:09:58,765 --> 00:10:00,017 ou um melzinho. 160 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 Brancos, ponham agave ou stevia. 161 00:10:06,773 --> 00:10:11,028 Mas o cocô de uma pessoa negra de 83 anos? Cara! 162 00:10:11,737 --> 00:10:15,532 Tem porco, canjica, broa de milho, 163 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 couve, nabo. 164 00:10:18,577 --> 00:10:19,911 Tripas. 165 00:10:19,911 --> 00:10:22,497 Tem muita merda na merda. 166 00:10:27,502 --> 00:10:30,005 É melhor nem olhar. 167 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 Troque a fralda como um cego. 168 00:10:32,007 --> 00:10:32,924 Só... 169 00:10:44,353 --> 00:10:47,439 E daí se não limpar tudo? Ninguém vai descer ali. 170 00:10:49,608 --> 00:10:51,068 Mas, cara... 171 00:10:51,068 --> 00:10:53,612 Minha mãe reclamava muito do pau do meu pai. 172 00:10:55,489 --> 00:10:57,824 Achei que ela o odiava. 173 00:10:57,824 --> 00:11:01,495 "Seu pau é tão feio que só dá pra transar no escuro. 174 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 É tão torto que dá pra pendurar meu casaco. 175 00:11:07,542 --> 00:11:10,837 Suas bolas são tão caídas que parecem um bate-bag. 176 00:11:10,837 --> 00:11:12,839 Dá pra usar de saco de pancada." 177 00:11:14,800 --> 00:11:17,677 Minha mãe e todas as mulheres fazem isso. 178 00:11:17,677 --> 00:11:20,847 Falam mal, mas sentam no nosso pau. Não faz sentido. 179 00:11:21,848 --> 00:11:25,394 Ela estava reclamando do meu pai. Fui trocar a fralda dele. 180 00:11:26,853 --> 00:11:28,271 Comecei a abrir. 181 00:11:29,815 --> 00:11:32,859 Gente, as bolas velhas dele caíram dali. 182 00:11:33,944 --> 00:11:35,070 Ah, não! 183 00:11:38,365 --> 00:11:40,283 Eram tão longas e caídas. 184 00:11:40,617 --> 00:11:42,411 Não sei como ele se coçava. 185 00:11:42,411 --> 00:11:45,122 Tinha que fazer embaixadinha pra coçar. 186 00:11:52,671 --> 00:11:55,006 E tinha uns poucos pentelhos brancos. 187 00:11:55,006 --> 00:11:56,550 Todos grisalhos. 188 00:11:56,550 --> 00:11:58,635 E estavam molhados. Como assim? 189 00:11:58,635 --> 00:12:02,848 Parecia que um rato tinha passado por um incêndio, e os irrigadores ligaram. 190 00:12:04,724 --> 00:12:07,853 Minha mãe não mentiu quando disse que o pau era torto. 191 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Merda. Nunca vi nada assim. 192 00:12:10,147 --> 00:12:11,982 Tinha sido atropelado. 193 00:12:13,316 --> 00:12:17,112 A base estava virada pra cá, e o pescoço, pra cá. 194 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 Mas o olho estava torto, tipo assim. 195 00:12:21,992 --> 00:12:24,911 Parecia saído do videoclipe de Thriller. 196 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 O pescoço estava fodido. 197 00:12:30,959 --> 00:12:33,170 O pau fez um filme de ação, 198 00:12:33,170 --> 00:12:36,715 e o John Wick quebrou o pescoço dele. 199 00:12:37,757 --> 00:12:39,009 Era tão torto 200 00:12:39,009 --> 00:12:41,678 que precisava de um aparelho corretivo. 201 00:12:41,678 --> 00:12:44,431 Daqueles que dão quando operamos a coluna. 202 00:12:55,192 --> 00:12:57,277 E, por um minuto, 203 00:12:57,277 --> 00:13:01,865 questionei se ele era meu pai, porque tínhamos paus diferentes. 204 00:13:03,033 --> 00:13:05,911 Minha mãe... Que Deus a abençoe. 205 00:13:05,911 --> 00:13:08,079 Ela... Meu pau era bonito. 206 00:13:08,079 --> 00:13:12,083 Ela aparou direitinho as pontas. Tem aquele... Sabem? 207 00:13:12,083 --> 00:13:14,085 Ela cortou certo. Fez um fade. 208 00:13:14,085 --> 00:13:15,295 Tem um fade nele. 209 00:13:16,755 --> 00:13:19,382 Meu pai tinha muita pele sobrando. 210 00:13:19,382 --> 00:13:21,092 "Que porra é essa? 211 00:13:21,092 --> 00:13:22,886 O que é isso? 212 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 Meu pai é porto-riquenho. Que porra é essa?" 213 00:13:27,432 --> 00:13:29,768 E não era pouca. Era muita pele! 214 00:13:30,644 --> 00:13:35,398 Era tanto prepúcio que dava pra fundar uma empresa de carne. 215 00:13:40,278 --> 00:13:43,657 Enfim, eu troquei a fralda do meu pai. 216 00:13:46,451 --> 00:13:47,327 Mas, cara... 217 00:13:49,871 --> 00:13:51,498 trocar a da minha mãe... 218 00:13:56,836 --> 00:13:58,547 Me deixava ansioso. 219 00:13:59,381 --> 00:14:00,757 Sabem? 220 00:14:03,009 --> 00:14:04,511 Fiz um pacto com Deus. 221 00:14:05,637 --> 00:14:08,723 É sério. Falei: "Meu Deus, pode me matar. 222 00:14:11,017 --> 00:14:12,310 Me mata 223 00:14:12,310 --> 00:14:15,105 ou tenha a bondade de arrancar meus olhos fora 224 00:14:16,606 --> 00:14:18,191 antes que eu veja 225 00:14:19,442 --> 00:14:20,944 uma xereca de 83 anos." 226 00:14:22,862 --> 00:14:24,990 Sabem? Eu nunca casei, 227 00:14:24,990 --> 00:14:28,368 porque dizem: "Até que a morte os separe." 228 00:14:29,327 --> 00:14:32,622 Mas vou ser sincero. Aos 70, eu estou fora. 229 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Não gosto nem de pensar nisso. 230 00:14:36,418 --> 00:14:39,754 É que uma xereca de 83 anos 231 00:14:39,754 --> 00:14:42,299 já viu muita coisa. Sabem? 232 00:14:42,299 --> 00:14:43,675 São 83 anos de pau. 233 00:14:43,675 --> 00:14:47,721 Tem muitos paus assombrando essa vagina. 234 00:14:48,346 --> 00:14:50,890 É uma veterana de guerra. 235 00:14:50,890 --> 00:14:52,517 Ela já viu muita coisa. 236 00:14:52,517 --> 00:14:54,853 Está enrugada e grisalha. 237 00:14:54,853 --> 00:14:58,398 Serviu em muitas guerras. Na Guerra Civil. 238 00:14:58,940 --> 00:15:01,693 Derrubou estátuas racistas e libertou escravizados. 239 00:15:01,693 --> 00:15:05,113 E aí fez uma missão longa no Vietnã, 240 00:15:06,197 --> 00:15:08,658 mais duas no Iraque. 241 00:15:09,159 --> 00:15:12,454 E agora se prepara para a guerra com a Rússia e a China. 242 00:15:12,954 --> 00:15:16,249 Dez filhos. Achei que os lábios estariam soltos 243 00:15:16,249 --> 00:15:17,917 como uma correia velha. 244 00:15:18,752 --> 00:15:22,047 Achei que seria um portal para um novo universo. 245 00:15:22,047 --> 00:15:25,550 Se eu pulasse ali, ia pro multiverso do Homem-Aranha. 246 00:15:25,550 --> 00:15:27,594 Veria várias versões minhas. 247 00:15:27,594 --> 00:15:30,472 Eu em O Pequenino, em As Branquelas, 248 00:15:31,306 --> 00:15:34,601 em Quanto Mais Grana Melhor, e eu faria isso. 249 00:15:36,478 --> 00:15:38,188 Achei que os lábios fariam... 250 00:15:38,188 --> 00:15:41,441 Achei que estariam esgarçados dos dez filhos. 251 00:15:41,441 --> 00:15:45,195 Achei que os lábios estariam balançando ao vento, 252 00:15:45,195 --> 00:15:46,988 como a bandeira americana 253 00:15:46,988 --> 00:15:50,784 no Quatro de Julho ou no Super Bowl. 254 00:15:50,784 --> 00:15:51,910 Eu ia cantar... 255 00:15:51,910 --> 00:15:55,455 Dizei, podeis ver? 256 00:15:55,455 --> 00:15:57,207 Aí o esquadrão passaria voando. 257 00:15:58,667 --> 00:16:01,211 Eu me ajoelharia. Eu e o Colin Kaepernick. 258 00:16:03,004 --> 00:16:05,924 Achei que os lábios estariam inchados, 259 00:16:05,924 --> 00:16:08,593 tipo o Louis Armstrong tocando saxofone. 260 00:16:09,302 --> 00:16:12,347 Que mundo maravilhoso 261 00:16:13,598 --> 00:16:16,267 Os lábios esticados, e os pentelhos saindo. 262 00:16:16,267 --> 00:16:18,978 Tipo um camelo velho comendo palha. 263 00:16:25,318 --> 00:16:28,488 Achei que a vagina da minha mãe seria 264 00:16:29,322 --> 00:16:31,825 igual ao Jay-Z aos 92 anos. 265 00:16:36,705 --> 00:16:41,084 Então, quando fui trocar a fralda dela, comecei a abrir 266 00:16:41,626 --> 00:16:42,585 e espiei. 267 00:16:43,670 --> 00:16:45,714 E pensei: "Puta merda. 268 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Tá, Vi... 269 00:16:49,426 --> 00:16:51,803 com sua xereca nova de bebê. 270 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 Alguém tem feito Kegel. 271 00:16:57,684 --> 00:16:59,769 'Shawn, vem cá! Olha isso!' 272 00:17:01,354 --> 00:17:04,107 Quem teve dez filhos? Não saíram daí. 273 00:17:07,986 --> 00:17:11,030 É uma xereca novinha. Tinha que ter o preço 274 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 e um sensor. 275 00:17:12,031 --> 00:17:14,784 Não dá pra roubar essa xereca da Macy's." 276 00:17:31,509 --> 00:17:32,677 Vai, Marlon! 277 00:17:34,345 --> 00:17:36,014 - Vai, Marlon! - Isso aí. 278 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 É, eu acho 279 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 que meus pais me batiam muito. 280 00:17:51,154 --> 00:17:54,073 "Olha como ele falou da vagina da mãe." 281 00:17:54,365 --> 00:17:56,409 Não me julguem. Descruzem os braços. 282 00:17:58,578 --> 00:17:59,621 É, cara. 283 00:18:00,580 --> 00:18:02,665 Ainda acho que me bateram muito. 284 00:18:04,667 --> 00:18:07,629 Mas é engraçado. Sempre queremos ser vítimas. 285 00:18:07,629 --> 00:18:09,422 Todo mundo quer ser vítima. 286 00:18:09,422 --> 00:18:12,842 "Pra mim foi mais difícil. Você não sabe o que passei." 287 00:18:12,842 --> 00:18:15,303 É o seguinte. Sua vida pode 288 00:18:15,303 --> 00:18:17,388 ter sido muito difícil, 289 00:18:18,181 --> 00:18:20,809 mas sempre tem alguém pior. 290 00:18:22,310 --> 00:18:24,437 Sempre tem alguém pior. 291 00:18:24,437 --> 00:18:28,399 Então é melhor agradecermos pelo que Deus nos deu. 292 00:18:28,399 --> 00:18:30,235 Era nosso destino. 293 00:18:35,114 --> 00:18:36,908 E eu sei isso, porque tem gente 294 00:18:36,908 --> 00:18:39,327 na minha casa que sofreu mais. 295 00:18:39,327 --> 00:18:40,578 Eu sou o mais novo. 296 00:18:41,120 --> 00:18:43,248 Então pra mim foi bem mais fácil. 297 00:18:43,248 --> 00:18:45,124 Sabe por que sofreram mais? 298 00:18:45,124 --> 00:18:47,252 Porque meus pais eram mais novos. 299 00:18:48,169 --> 00:18:49,212 Tinham energia. 300 00:18:49,212 --> 00:18:51,005 Podiam bater neles por dias. 301 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Se tentavam fugir, eles os pegavam. 302 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 "Merda." "Se você pular, vou te pegar." 303 00:18:58,263 --> 00:19:01,349 Desciam as escadas, alcançavam embaixo da cama... 304 00:19:06,896 --> 00:19:09,315 Quando ficaram mais velhos, era tipo: "Beleza. 305 00:19:10,859 --> 00:19:13,444 Sabe o que vou fazer quando eu te pegar." 306 00:19:16,823 --> 00:19:20,451 Quando meus pais tiveram meus irmãos e irmãs, 307 00:19:20,451 --> 00:19:21,786 eram pobres. 308 00:19:22,370 --> 00:19:24,163 Eles eram pobres. 309 00:19:24,163 --> 00:19:26,875 Meu pai não tinha os dentes da frente. 310 00:19:26,875 --> 00:19:28,001 Ele era bravo. 311 00:19:28,501 --> 00:19:31,379 Mulheres, não namorem caras sem os dentes da frente. 312 00:19:31,379 --> 00:19:33,339 Se vocês... Estamos no Harlem. 313 00:19:33,339 --> 00:19:35,049 Tem vários desses aqui. 314 00:19:36,634 --> 00:19:38,136 É o estilo no Harlem. 315 00:19:38,136 --> 00:19:39,804 O cara não tem o dente, 316 00:19:39,804 --> 00:19:43,141 e as mulheres pensam: "Ele é sexy. Esse dente faltando 317 00:19:43,141 --> 00:19:44,934 me deixa molhadinha." 318 00:19:45,810 --> 00:19:48,688 Larguem um cara desses. Ele não... 319 00:19:48,688 --> 00:19:49,981 Ele vai te bater. 320 00:19:49,981 --> 00:19:51,065 Vai, sim. 321 00:19:51,608 --> 00:19:54,152 E vai te ameaçar com esse dente faltando. 322 00:19:54,152 --> 00:19:55,612 "Fala pra você ver. 323 00:19:57,322 --> 00:19:58,740 Fala pra você ver." 324 00:20:00,158 --> 00:20:02,702 E aí vai fumar pelo buraco do dente. 325 00:20:06,581 --> 00:20:08,750 Se também tiver o umbigo pra fora, 326 00:20:08,750 --> 00:20:11,002 vai bater nos filhos e nos seus pais. 327 00:20:15,048 --> 00:20:18,885 Eu tive a versão mais fácil dos meus pais. 328 00:20:19,260 --> 00:20:23,640 Eles me tiveram mais velhos. 329 00:20:23,640 --> 00:20:26,476 Meus irmãos têm dinheiro. 330 00:20:26,476 --> 00:20:28,561 O Damon comprou dentes pro meu pai. 331 00:20:30,188 --> 00:20:32,690 Ele não parava de sorrir. 332 00:20:43,201 --> 00:20:44,327 Ele... 333 00:20:44,577 --> 00:20:45,787 Meus irmãos... 334 00:20:45,787 --> 00:20:47,622 Tiveram disciplinadores. 335 00:20:47,997 --> 00:20:51,960 Quando eu nasci, tive amigos velhos. 336 00:20:53,503 --> 00:20:56,255 Meus pais eram como meus amigos. 337 00:20:56,255 --> 00:20:57,674 A gente se divertia. 338 00:20:57,674 --> 00:20:59,467 Eu zoava meus pais. 339 00:21:00,343 --> 00:21:01,594 Trolava eles. 340 00:21:01,594 --> 00:21:05,014 Eu fazia coisas engraçadas tipo falar sobre sexo, 341 00:21:05,014 --> 00:21:07,141 porque eles eram bem mais velhos. 342 00:21:07,141 --> 00:21:09,477 Queria ver o quanto eles eram caretas. 343 00:21:09,477 --> 00:21:11,521 Eu perguntava pra mim mãe: 344 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 "Você e meu pai transam na posição cachorrinho?" 345 00:21:17,193 --> 00:21:18,736 Minha mãe dizia: "O quê?" 346 00:21:20,238 --> 00:21:22,198 "Vocês transam cachorrinho?" 347 00:21:22,198 --> 00:21:23,324 "Cachorrinho? 348 00:21:23,324 --> 00:21:26,786 Não sou animal. Como assim, cachorrinho?" 349 00:21:26,786 --> 00:21:27,912 "Por trás?" 350 00:21:27,912 --> 00:21:29,288 "Por trás? 351 00:21:29,288 --> 00:21:32,000 Isso aqui não é filme de prisão. 352 00:21:33,418 --> 00:21:36,504 Não vai me virar de costas e me macetar. 353 00:21:36,504 --> 00:21:38,548 Não, tem que olhar pra mim. 354 00:21:41,509 --> 00:21:44,053 Gosto de fazer amor. Tem que me olhar. 355 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 E é melhor não piscar. 356 00:21:48,516 --> 00:21:51,185 Tem que ficar os dois minutos me olhando." 357 00:21:55,064 --> 00:21:58,776 Eu perguntava: "Mãe, o papai já foi lá embaixo?" 358 00:22:01,362 --> 00:22:03,114 "Lá embaixo onde?" 359 00:22:05,158 --> 00:22:07,994 "Lá embaixo, beijar a mercadoria." 360 00:22:07,994 --> 00:22:09,370 "Mercadoria? 361 00:22:10,246 --> 00:22:12,415 Está começando a ficar nojento. 362 00:22:13,458 --> 00:22:16,044 A mercadoria fica na cozinha." 363 00:22:17,462 --> 00:22:18,796 "Ele já lambeu sua..." 364 00:22:18,796 --> 00:22:21,215 "Lambeu minha periquita? 365 00:22:22,300 --> 00:22:26,971 Eu mato aquele homem se ele puser a boca azeda na minha pepeca. 366 00:22:28,598 --> 00:22:32,393 É nojento, ainda mais com a porcaria que sai de lá todo mês. 367 00:22:32,810 --> 00:22:36,105 Nunca mais vai me beijar nem beijar meus netos." 368 00:22:38,149 --> 00:22:39,067 Viram... 369 00:22:40,693 --> 00:22:42,779 Isso era engraçado pra mim. 370 00:22:42,779 --> 00:22:45,823 "Você já foi lá embaixo nele?" 371 00:22:46,783 --> 00:22:49,577 Ela dizia: "Lá embaixo onde?" 372 00:22:50,912 --> 00:22:52,663 "Você já se abaixou e... 373 00:22:55,583 --> 00:22:56,542 E chupou..." 374 00:22:56,542 --> 00:22:57,668 "Chupar? 375 00:22:57,668 --> 00:23:00,171 O pirulito daquele cara? 376 00:23:01,964 --> 00:23:03,174 Eu mato ele 377 00:23:03,174 --> 00:23:06,719 se ele puser aquela linguiça azeda na minha boca. 378 00:23:08,554 --> 00:23:09,806 Que cachorro faz isso? 379 00:23:09,806 --> 00:23:11,432 Pôr aquela linguiça. 380 00:23:11,432 --> 00:23:13,476 Eu corto o pau dele fora 381 00:23:13,476 --> 00:23:15,812 e encho ele de porrada. 382 00:23:16,854 --> 00:23:20,066 Pego aquela pele toda e enforco ele. 383 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Sou alérgica a queijo." 384 00:23:36,374 --> 00:23:39,669 Me diverti muito com meus pais. Eu zoava eles. 385 00:23:39,669 --> 00:23:41,587 Meus irmãos não entendiam, 386 00:23:41,587 --> 00:23:43,631 porque a relação deles... 387 00:23:43,631 --> 00:23:46,342 Lembro quando meus irmãos Keenen e Damon 388 00:23:46,342 --> 00:23:48,761 voltaram pra casa da Califórnia. 389 00:23:48,761 --> 00:23:50,930 Meu pai estava lavando a louça, 390 00:23:50,930 --> 00:23:55,017 e estava de calça de moletom, mas a cordinha estava solta. 391 00:23:55,643 --> 00:23:57,979 Cheguei por trás. Falei pros meus irmãos... 392 00:23:58,396 --> 00:24:01,232 Cheguei por trás e abaixei a calça dele. 393 00:24:03,276 --> 00:24:04,986 E o pau velho pulou pra fora. 394 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 Meus irmãos saíram correndo 395 00:24:12,410 --> 00:24:15,496 como escravizados recém-libertados. 396 00:24:17,081 --> 00:24:19,917 Falaram: "Meu Deus! Não bate nele, pai! 397 00:24:19,917 --> 00:24:22,420 Não bate nele! Não! Pai! 398 00:24:22,420 --> 00:24:23,546 Não!" 399 00:24:28,259 --> 00:24:30,052 E meu pai subiu a calça. 400 00:24:31,929 --> 00:24:32,972 Ele olhou pra mim. 401 00:24:34,140 --> 00:24:36,934 Falou: "Essa foi boa, filho. 402 00:24:38,811 --> 00:24:40,438 Na próxima, eu te pego." 403 00:24:42,940 --> 00:24:45,484 E meus irmãos não entenderam nada. 404 00:24:47,486 --> 00:24:49,113 Não faziam ideia 405 00:24:49,614 --> 00:24:52,867 de que, dentro daqueles ditadores, 406 00:24:53,576 --> 00:24:56,787 viviam um menino bobão 407 00:24:58,039 --> 00:24:59,290 e uma menina bobona. 408 00:25:00,708 --> 00:25:03,669 E tentem conhecer todos os lados deles. 409 00:25:03,669 --> 00:25:06,464 Não só as máscaras de pais, 410 00:25:06,964 --> 00:25:08,341 mas sejam amigos deles. 411 00:25:08,966 --> 00:25:12,845 É a coisa mais importante da vida. Sejam amigos dos seus pais. 412 00:25:14,513 --> 00:25:17,141 Meu pai me ensinou o que era ser homem. 413 00:25:17,141 --> 00:25:20,770 Quando éramos pequenos, Shawn e eu perguntamos pra ele: 414 00:25:21,062 --> 00:25:23,522 "O que você queria ser quando crescesse?" 415 00:25:23,522 --> 00:25:26,359 Meu pai me olhou e falou: "Eu queria ser homem." 416 00:25:33,532 --> 00:25:34,784 Falei pro Shawn: 417 00:25:34,784 --> 00:25:37,370 "Alguém precisa ajudá-lo a realizar isso." 418 00:25:39,372 --> 00:25:42,708 É um sonho bem básico. 419 00:25:44,418 --> 00:25:46,003 E eu era criança. Falei: 420 00:25:46,003 --> 00:25:49,173 "Que tipo de homem? Um policial? 421 00:25:51,425 --> 00:25:52,927 Um bombeiro? 422 00:25:53,844 --> 00:25:56,681 O Batman? Homem-Aranha? Superman?" 423 00:25:57,348 --> 00:26:00,810 Ele disse: "Não. Eu só queria ser homem." 424 00:26:01,852 --> 00:26:02,979 Falei: "Mas, pai... 425 00:26:03,854 --> 00:26:06,148 todo garoto cresce e vira homem." 426 00:26:06,148 --> 00:26:07,483 E ele: "Não, filho. 427 00:26:08,359 --> 00:26:11,529 Tem muitos garotos de bigode por aí." 428 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 Perguntei: "Pai, o que é um homem?" 429 00:26:15,491 --> 00:26:18,744 Ele disse: "Um homem cuida de si 430 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 e de suas responsabilidades. 431 00:26:21,998 --> 00:26:22,957 Um homem... 432 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 protege e sustenta. 433 00:26:26,294 --> 00:26:28,212 Um homem põe a mulher 434 00:26:28,212 --> 00:26:31,716 e os filhos antes dele mesmo. Eles vêm primeiro. 435 00:26:32,591 --> 00:26:34,093 É o primeiro a acordar. 436 00:26:34,552 --> 00:26:36,095 O primeiro a trabalhar. 437 00:26:36,095 --> 00:26:39,473 É o último a chegar em casa e é o último a comer. 438 00:26:40,808 --> 00:26:42,018 Isso é um homem." 439 00:26:49,025 --> 00:26:50,526 Meu pai me falou isso. 440 00:26:51,360 --> 00:26:53,112 Ele só tinha seis dentes. 441 00:26:56,699 --> 00:26:57,742 Sério... 442 00:26:58,659 --> 00:27:02,413 Levaria três anos pra comer um pacotinho de semente de girassol. 443 00:27:05,666 --> 00:27:09,628 Tentando achar a combinação certa de dentes pra mastigar. 444 00:27:17,136 --> 00:27:18,721 E vocês se perguntam: "Por quê? 445 00:27:18,721 --> 00:27:23,434 Por que o Sr. Wayans tinha seis dentes na boca?" 446 00:27:24,268 --> 00:27:25,144 Bem, 447 00:27:25,895 --> 00:27:28,856 ou meu pai ia ao dentista consertá-los, 448 00:27:29,732 --> 00:27:30,649 ou... 449 00:27:31,650 --> 00:27:32,818 ele priorizava, 450 00:27:33,861 --> 00:27:35,488 ou se sacrificava, 451 00:27:36,614 --> 00:27:39,450 e dava de comer pra mulher, pros filhos, 452 00:27:40,076 --> 00:27:41,327 pros netos 453 00:27:42,078 --> 00:27:43,412 três refeições ao dia. 454 00:27:50,628 --> 00:27:53,547 Meu pai, Howell Wayans, era um homem. 455 00:28:01,680 --> 00:28:04,475 Desde aquele dia, eu também quis ser. 456 00:28:05,726 --> 00:28:08,270 Um cara rico, porque nem por um cacete 457 00:28:09,397 --> 00:28:12,441 eu ia ter o sorriso dele. 458 00:28:13,067 --> 00:28:15,444 Parecia aquelas abóboras de Halloween. 459 00:28:18,781 --> 00:28:21,951 A gente pedia dinheiro pra minha mãe pra comprar uma. 460 00:28:21,951 --> 00:28:23,619 "Vocês não precisam. 461 00:28:23,619 --> 00:28:27,123 Ponham uma vela na boca do seu pai e botem ele na varanda." 462 00:28:32,461 --> 00:28:33,712 Aproveitem a vida. 463 00:28:34,547 --> 00:28:35,923 Aproveitem seus pais. 464 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 Quem vocês amam. 465 00:28:37,007 --> 00:28:39,260 Enquanto vocês respirarem, 466 00:28:39,260 --> 00:28:44,306 façam tudo que puderem pra aproveitar a vida ao máximo. 467 00:28:49,979 --> 00:28:51,522 Vou mandar a real. 468 00:28:51,522 --> 00:28:53,524 A sabedoria dos meus 50 anos. 469 00:28:53,524 --> 00:28:57,445 É o seguinte. A vida fica pesada. 470 00:28:58,404 --> 00:29:02,032 Quem tem mais de 50 anos me entende. 471 00:29:02,032 --> 00:29:02,950 Sim. 472 00:29:03,409 --> 00:29:06,328 É o seguinte. Perdi 57 pessoas 473 00:29:07,079 --> 00:29:08,080 que eu amava 474 00:29:08,873 --> 00:29:10,166 nos últimos três anos. 475 00:29:11,208 --> 00:29:12,877 Mas ainda acho que Deus é bom. 476 00:29:12,877 --> 00:29:13,919 - É! - É! 477 00:29:13,919 --> 00:29:15,045 Deus é bom. 478 00:29:18,174 --> 00:29:20,009 Porque eu vejo o lado bom. 479 00:29:20,009 --> 00:29:24,763 A situação pode estar péssima, mas sempre tem um lado bom, né? 480 00:29:24,763 --> 00:29:27,057 Perdi 57 pessoas, e sou grato. 481 00:29:27,057 --> 00:29:27,975 Sabem por quê? 482 00:29:27,975 --> 00:29:30,311 Porque poderia ter sido eu. 483 00:29:30,311 --> 00:29:31,937 E fico muito feliz... 484 00:29:34,315 --> 00:29:37,067 que Deus tenha escolhido eles, não eu. 485 00:29:39,945 --> 00:29:41,739 Eu não questiono Jeová. 486 00:29:43,407 --> 00:29:46,035 Deus sabe o que faz. 487 00:29:48,037 --> 00:29:50,456 Pensem nisso. Tem uma celebridade 488 00:29:50,456 --> 00:29:52,917 morrendo todo dia. 489 00:29:53,918 --> 00:29:56,003 São meus colegas. 490 00:29:56,504 --> 00:29:58,130 E eu fico: "Nossa. 491 00:29:59,340 --> 00:30:02,676 Deus está escolhendo muito bem." 492 00:30:12,853 --> 00:30:15,439 É sério. Vamos pensar bem. 493 00:30:15,439 --> 00:30:16,607 Eu... 494 00:30:23,489 --> 00:30:24,323 ou o Coolio? 495 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 Era hora do Coolio ir. 496 00:30:28,118 --> 00:30:30,371 Tchau, Coolio. Era a hora dele. 497 00:30:31,956 --> 00:30:34,750 O cara já parecia morto. Sério. 498 00:30:36,210 --> 00:30:38,879 Ele só tinha duas tranças. 499 00:30:42,716 --> 00:30:45,761 Achei que o crack tinha matado o cara em 1980. 500 00:30:45,761 --> 00:30:47,263 Ele e o Flavor Flav. 501 00:30:49,014 --> 00:30:50,474 O Flava Fav ainda está vivo? 502 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 - Sim! - Sim! 503 00:30:51,850 --> 00:30:54,478 O cara parecia morto da última vez que o vi. 504 00:30:57,982 --> 00:31:00,484 É um desses que a gente achava que tinha morrido. 505 00:31:01,318 --> 00:31:04,196 Quando ele morrer, não vai ser "foi cedo". 506 00:31:08,117 --> 00:31:11,829 Vai ser "foi tarde". 507 00:31:15,708 --> 00:31:18,460 Mas aquela teoria de "por que ele"? 508 00:31:19,545 --> 00:31:23,382 Eu queria poder substituir uma morte pela outra. 509 00:31:24,049 --> 00:31:25,593 Sabem? Era tipo... 510 00:31:25,968 --> 00:31:29,096 Comecei a pensar "por que ele?" quando o Kobe morreu. 511 00:31:31,015 --> 00:31:33,309 Quando ele morreu, fiquei arrasado. 512 00:31:33,309 --> 00:31:36,061 Essa doeu. Eu pensei: "Fala sério, Deus." 513 00:31:36,478 --> 00:31:37,730 - Kobe! - Né? 514 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 Não leve o melhor Laker. 515 00:31:43,611 --> 00:31:44,945 Leve o Derek Fisher. 516 00:31:46,572 --> 00:31:48,616 Ele trepa com as casadas. 517 00:31:48,616 --> 00:31:50,701 É adultério. É pecado. 518 00:31:50,701 --> 00:31:52,286 Não me venham com essa. 519 00:31:52,953 --> 00:31:54,079 Podem ser os próximos. 520 00:31:54,079 --> 00:31:56,999 A mulher de vocês pode ter tesão em cestinhas. 521 00:31:58,334 --> 00:32:00,961 Não acredito que ficaram chocados. 522 00:32:01,462 --> 00:32:03,505 Esse povo do Harlem é sensível. 523 00:32:03,505 --> 00:32:06,216 É essa porra de gentrificação? 524 00:32:10,220 --> 00:32:14,600 Desde que puseram um Starbucks na Rua 125, vocês mudaram. 525 00:32:24,276 --> 00:32:27,321 Vocês não vão gostar dessa próxima piada. 526 00:32:27,905 --> 00:32:30,783 Vou tomar uma água enquanto vocês reclamam. 527 00:32:32,201 --> 00:32:33,369 Não leve o Kobe. 528 00:32:34,995 --> 00:32:35,913 Leve o Shaq. 529 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 Tá, eu sei. Beleza. 530 00:32:46,465 --> 00:32:48,050 Eu sei. 531 00:32:48,050 --> 00:32:49,885 Também adoro aquele grandão. 532 00:32:51,136 --> 00:32:52,304 Adoro aquele grandão. 533 00:32:52,304 --> 00:32:56,183 Mas vocês estão em negação. Ele não vai viver muito. 534 00:32:56,183 --> 00:32:57,643 Ele não vai viver muito. 535 00:32:58,352 --> 00:33:01,855 Ele tem umas três ou quatro doenças que matam caras negros 536 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 na casa dos 50. 537 00:33:02,856 --> 00:33:07,861 Hipertensão, açúcar alto, próstata inchada, diabetes. 538 00:33:11,573 --> 00:33:13,992 Ele tem diabetes. Eu sei como é. 539 00:33:13,992 --> 00:33:15,994 Tenho três tios com isso. 540 00:33:20,124 --> 00:33:21,291 Podem mandar flores. 541 00:33:21,291 --> 00:33:23,961 Tuitem pra ele ou mandem mensagem no Threads. 542 00:33:25,003 --> 00:33:25,963 Eu o abraço forte. 543 00:33:25,963 --> 00:33:28,006 Sempre pego o Shaq pela canela. 544 00:33:28,006 --> 00:33:29,258 "Vem cá, garotão." 545 00:33:31,969 --> 00:33:33,512 O coração dele é enorme. 546 00:33:33,512 --> 00:33:36,390 Mas não o bastante para o corpão todo dele. 547 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 Dinossauros têm vida curta. 548 00:33:40,936 --> 00:33:42,187 Vejam o olho dele. 549 00:33:42,187 --> 00:33:44,732 Shaq acorda vesgo. 550 00:33:44,732 --> 00:33:46,942 Do nada, acordamos aos 50 anos, 551 00:33:46,942 --> 00:33:48,485 e estamos vesgos? 552 00:33:48,485 --> 00:33:50,988 Só quem nasceu assim. 553 00:33:50,988 --> 00:33:54,533 Se acordamos assim aos 50, melhor ligar pro médico. 554 00:33:55,826 --> 00:33:56,785 A língua é pesada. 555 00:33:56,785 --> 00:34:00,247 Não entendo uma palavra do que ele fala há cinco anos. 556 00:34:01,165 --> 00:34:02,708 Só resmunga. Vejam na TNT. 557 00:34:02,708 --> 00:34:05,002 Ele resmunga com aquela voz rouca. 558 00:34:05,002 --> 00:34:07,546 Vez ou outra ouvimos o nome de um jogador 559 00:34:07,546 --> 00:34:09,590 ou de um patrocinador. 560 00:34:09,590 --> 00:34:12,301 Fora isso, não entendo o que ele fala. 561 00:34:12,301 --> 00:34:14,386 Ele chega no programa falando... 562 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 ...Kobe... 563 00:34:30,694 --> 00:34:31,820 ...gostosa... 564 00:34:42,372 --> 00:34:43,540 ...Nutragenix... 565 00:34:46,335 --> 00:34:48,337 ...Papa John's Pizza. 566 00:34:50,380 --> 00:34:51,298 Big Tuna. 567 00:34:52,591 --> 00:34:54,134 O closed caption deve ser: 568 00:34:54,134 --> 00:34:56,428 "Não faço ideia do que esse cara fala." 569 00:35:02,059 --> 00:35:05,604 Não acredito que ficaram chocados com a piada do Shaq. 570 00:35:06,730 --> 00:35:08,982 Tinha uma pior que nem vou contar. 571 00:35:12,569 --> 00:35:14,905 Beleza, que se foda. Nem ligo. 572 00:35:19,409 --> 00:35:20,452 Então... 573 00:35:21,370 --> 00:35:24,915 A teoria do "por que ele?". 574 00:35:24,915 --> 00:35:27,543 Se pudéssemos trocar uma morte por outra 575 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 na teoria. 576 00:35:29,795 --> 00:35:31,505 Pra mim, começou com o Kobe. 577 00:35:32,047 --> 00:35:34,716 Como falei, fiquei arrasado quando ele morreu. 578 00:35:35,259 --> 00:35:37,636 Eu conhecia o Kobe. Éramos amigos. 579 00:35:38,762 --> 00:35:43,141 Quando ele morreu, pensei: "Sério, Deus, não leve o Kobe. 580 00:35:45,310 --> 00:35:47,187 Leve o Magic. Ele tem Aids. 581 00:35:55,863 --> 00:35:57,197 Ele tem Aids! 582 00:35:57,739 --> 00:36:01,410 Pra que levar o Kobe saudável se o Magic tem Aids? 583 00:36:01,410 --> 00:36:04,162 Se quer levar um Laker, leva o cara com Aids!" 584 00:36:05,747 --> 00:36:08,750 Pois é. Olha, eu chorei em 1984. 585 00:36:08,750 --> 00:36:10,919 Ele devia ter morrido em 1985. 586 00:36:12,462 --> 00:36:16,466 Mas o Magic Johnson ainda está vivo! 587 00:36:17,134 --> 00:36:20,888 E além de tudo está bem, com Aids, e o Kobe morreu? 588 00:36:20,888 --> 00:36:22,306 Sério, cara. 589 00:36:22,973 --> 00:36:24,892 Ponha o Magic num helicóptero 590 00:36:24,892 --> 00:36:27,144 e faz esse troço bater na montanha. 591 00:36:30,981 --> 00:36:34,151 Quanto tempo ele vai viver com Aids? 592 00:36:34,568 --> 00:36:37,404 Vamos falar disso? Que porra de Aids é essa? 593 00:36:38,864 --> 00:36:42,200 Ele tem Aids há 50 anos. 594 00:36:43,285 --> 00:36:46,914 Conheço gente com herpes que morreu aos 12. Como ele está vivo? 595 00:36:50,250 --> 00:36:52,336 Cinquenta anos com Aids! 596 00:36:52,920 --> 00:36:54,796 Que tipo de Aids é essa? 597 00:36:54,796 --> 00:36:59,801 Ele vive há mais tempo com Aids do que sem. 598 00:37:01,386 --> 00:37:04,640 Ele vive todo feliz. Alguém avisa que ele tem Aids. 599 00:37:05,390 --> 00:37:08,810 Ele vive todo feliz e tal. 600 00:37:08,810 --> 00:37:11,271 Cara, fica quieto em casa, senão... 601 00:37:12,397 --> 00:37:13,857 Ele ainda é casado. 602 00:37:13,857 --> 00:37:15,651 É feliz com a Cookie. 603 00:37:15,651 --> 00:37:17,694 Casado e feliz com Aids. 604 00:37:17,694 --> 00:37:20,447 Mulher, se você não largar esse cara... 605 00:37:21,198 --> 00:37:24,701 Ele tem Aids. É uma diferença irreconciliável. 606 00:37:26,244 --> 00:37:28,538 E ela aparece agarradinha nas fotos. 607 00:37:29,498 --> 00:37:31,500 Ele ainda transa com ela no pelo. 608 00:37:31,500 --> 00:37:33,293 Ela não pegou. 609 00:37:33,293 --> 00:37:35,671 Ele tem um filho gay. É Aids em dobro. 610 00:37:35,671 --> 00:37:37,047 Ele não pegou. 611 00:37:46,932 --> 00:37:50,519 Sério, não ajam como se o filho dele não fosse do cacete. 612 00:37:53,271 --> 00:37:55,399 O cara é um arraso. 613 00:37:56,817 --> 00:37:59,403 Ele me ligou. Estava de shortinho jeans. 614 00:37:59,403 --> 00:38:01,613 Falei: "Deixa... Eita, olha o cara." 615 00:38:03,031 --> 00:38:04,366 Cacete, cara. 616 00:38:07,369 --> 00:38:11,581 Foi mal. Qual é a idade limite pra gente ficar mais rico e bonito? 617 00:38:12,582 --> 00:38:14,710 O Magic Johnson nunca teve tanto sucesso 618 00:38:14,710 --> 00:38:16,920 quanto agora, com Aids. 619 00:38:16,920 --> 00:38:20,340 Como assim? Ele é dono de parte dos Lakers e dos Dodgers. 620 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 O cara comprou um time de futebol. 621 00:38:22,467 --> 00:38:26,430 Está na Forbes como bilionário. Tudo isso com Aids. 622 00:38:26,430 --> 00:38:27,806 Que Aids é essa? 623 00:38:27,806 --> 00:38:29,099 Band-aids? 624 00:38:37,941 --> 00:38:39,151 Eu quero uma dessas. 625 00:38:40,819 --> 00:38:42,988 Eu quero essa Aids. 626 00:38:43,530 --> 00:38:46,199 Não quero a do Freddie Mercury nem a do Eazy-E. 627 00:38:46,199 --> 00:38:47,951 Eles ficaram magros. 628 00:38:49,995 --> 00:38:52,330 Mas a do Magic Johnson rico? 629 00:38:52,330 --> 00:38:55,584 Me mostra o macaco que ele comeu. Sou o próximo. 630 00:39:01,757 --> 00:39:04,968 Eu sei que esse assunto é meio pesado, né? 631 00:39:05,802 --> 00:39:09,264 Meu humor ficou mais pesado pra acompanhar minha vida. 632 00:39:09,264 --> 00:39:12,184 Tudo era divertido. Aí... 633 00:39:12,893 --> 00:39:15,437 Estou fugindo da depressão há três anos. 634 00:39:16,772 --> 00:39:18,565 Perdi minha mãe há três anos. 635 00:39:19,483 --> 00:39:20,901 É o seguinte. 636 00:39:21,902 --> 00:39:24,738 Não tem dor pior do que perder a mãe. 637 00:39:25,739 --> 00:39:30,160 É sério. Eu amo meu pai, mas se eu tivesse que escolher... 638 00:39:34,039 --> 00:39:35,165 Tchau, Howell. 639 00:39:36,416 --> 00:39:39,544 Tchau, cara. Feliz Quarta-Feira. 640 00:39:39,544 --> 00:39:41,463 Feliz Quarta-Feira, porra. 641 00:39:42,339 --> 00:39:44,007 Manda um beijo pro Coolio. 642 00:39:47,969 --> 00:39:49,679 Não tem nada como perder a mãe. 643 00:39:49,679 --> 00:39:51,890 A ficha cai quando elas morrem. 644 00:39:51,890 --> 00:39:55,227 Se alguém aqui perdeu a mãe, meus sentimentos. 645 00:39:56,019 --> 00:39:58,980 Não importa se foi semana passada, 646 00:39:58,980 --> 00:40:01,525 há duas semanas, há três meses, 647 00:40:01,525 --> 00:40:05,737 ano passado, há cinco anos, há 25 anos. 648 00:40:05,737 --> 00:40:06,947 Não importa. 649 00:40:07,531 --> 00:40:09,866 É uma dor que não passa. 650 00:40:10,575 --> 00:40:14,996 Todos nós que perdemos a mãe fazemos parte de um grupo de elite. 651 00:40:14,996 --> 00:40:16,373 Somos uma gangue. 652 00:40:16,373 --> 00:40:17,958 A Gangue da Mãe Morta. 653 00:40:18,542 --> 00:40:21,962 Tamo junto! Tamo junto! 654 00:40:23,505 --> 00:40:24,756 Sua mãe está viva? 655 00:40:24,756 --> 00:40:27,425 O cara aqui ainda tem a mãe. 656 00:40:27,425 --> 00:40:30,720 O cara aqui ainda tem a mamãe! 657 00:40:32,389 --> 00:40:34,850 O cara aqui ainda tem a mamãe. 658 00:40:34,850 --> 00:40:37,269 Ainda faz brunch de Dia das Mães? 659 00:40:39,062 --> 00:40:41,273 Ainda mama no peito? 660 00:40:41,273 --> 00:40:43,275 Tem leite na barba? 661 00:40:46,820 --> 00:40:49,489 Eu deixei ele sem saída. Foi mal. 662 00:40:50,365 --> 00:40:51,783 Só estou com inveja. 663 00:40:51,783 --> 00:40:53,827 Me faça um favor. Trate-a bem. 664 00:40:53,827 --> 00:40:54,744 - Amém. - Isso. 665 00:40:54,744 --> 00:40:57,622 Trate-a bem enquanto ela viver. 666 00:41:02,043 --> 00:41:05,505 Eu amo minha mãe. Sem ela, eu não teria Natal. 667 00:41:06,173 --> 00:41:07,716 Sabem por quê? 668 00:41:07,716 --> 00:41:09,467 Esse cara, o Howell... 669 00:41:11,178 --> 00:41:12,888 Era o próprio Grinch. 670 00:41:14,806 --> 00:41:18,435 Ele não acreditava em aniversários nem em Natal. 671 00:41:18,435 --> 00:41:21,938 Que culto do mal é esse seu? 672 00:41:23,315 --> 00:41:25,942 Meu pai não participava de nenhum Natal. 673 00:41:25,942 --> 00:41:29,070 Ele trancava a porta do quarto. 674 00:41:30,864 --> 00:41:33,742 Deixava a mulher e os filhos de fora. 675 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 E minha mãe era a mulher mais doce do mundo. 676 00:41:37,454 --> 00:41:41,917 Muito articulada, instruída, fez faculdade. 677 00:41:41,917 --> 00:41:44,961 Mas as coisas que ela falava quando ficava puta... 678 00:41:44,961 --> 00:41:47,964 Os palavrões que saíam da boca dela... 679 00:41:47,964 --> 00:41:50,008 Tipo um Richard Pryor com peitos. 680 00:41:50,008 --> 00:41:51,009 As merdas... 681 00:41:52,427 --> 00:41:54,804 Era engraçado. Às vezes nem fazia sentido. 682 00:41:54,804 --> 00:41:56,640 "Abre, seu jumento piranha!" 683 00:41:58,808 --> 00:42:01,895 "Shawn, dá pra ser jumento e piranha ao mesmo tempo?" 684 00:42:03,063 --> 00:42:06,816 "Acho que sim." "Sei que você me ouviu, mamilo de piroca." 685 00:42:08,068 --> 00:42:09,736 "Mamilo de piroca"? 686 00:42:10,570 --> 00:42:15,617 O pau do meu pai é tão pequeno que ela compara com um mamilo? 687 00:42:16,618 --> 00:42:19,371 "Sei que está me ouvindo, bola bichuda!" 688 00:42:21,456 --> 00:42:22,624 Bola bichuda? 689 00:42:23,750 --> 00:42:25,168 Todo Natal, 690 00:42:26,336 --> 00:42:27,963 meu pai trancava a porta. 691 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 O que amo na minha mãe... 692 00:42:30,382 --> 00:42:32,300 Vou dizer algo sobre as mulheres. 693 00:42:32,300 --> 00:42:35,637 Nós fazemos as regras, mas, quando elas as quebram, 694 00:42:35,637 --> 00:42:38,139 é porque sabem do que os filhos precisam. 695 00:42:38,139 --> 00:42:39,724 Minha mãe conhecia os filhos. 696 00:42:39,724 --> 00:42:42,978 Meu pai sabia que precisávamos de Deus. 697 00:42:42,978 --> 00:42:45,313 Mas ela sabia que precisávamos de amor. 698 00:42:45,313 --> 00:42:49,192 Então, ela contrariava a autoridade do meu pai 699 00:42:49,192 --> 00:42:53,154 e brigava pela gente tipo: "Não, vamos comemorar. 700 00:42:53,154 --> 00:42:54,531 Jeho-ho-ho. 701 00:42:56,116 --> 00:42:56,992 Vamos, crianças." 702 00:42:56,992 --> 00:42:59,703 E comprava a árvore de Natal do Charlie Brown. 703 00:43:01,329 --> 00:43:03,039 Não tinha nem suporte. 704 00:43:03,039 --> 00:43:05,959 Ela encostava na parede, tipo um viciado. 705 00:43:07,460 --> 00:43:09,629 E nem sei onde ela arrumava a grana. 706 00:43:09,629 --> 00:43:12,674 Não sei se vendia drogas ou o corpo. 707 00:43:14,843 --> 00:43:17,387 Mas é mágico como as mães acham grana 708 00:43:17,387 --> 00:43:18,555 pra dar presentes. 709 00:43:18,555 --> 00:43:21,224 Ela sempre nos presenteava. 710 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 E era um presente por filho. 711 00:43:27,188 --> 00:43:31,192 Tinha uns 218 presentes na árvore dos Wayans. 712 00:43:32,319 --> 00:43:34,821 Só tem mais na árvore do Nick Cannon. 713 00:43:36,448 --> 00:43:39,034 Meu pai trancava a porta. E minha mãe... 714 00:43:39,034 --> 00:43:41,578 Ela era de Nova York e nos trolava. 715 00:43:41,578 --> 00:43:43,955 É verdade. Ela tinha uma teoria. 716 00:43:43,955 --> 00:43:44,998 Ela disse... 717 00:43:44,998 --> 00:43:47,500 Ela sempre ria por último. 718 00:43:47,500 --> 00:43:50,628 Meu pai achava que íamos ter uma noite calma, 719 00:43:50,628 --> 00:43:52,464 e ela dizia: "Vamos, crianças." 720 00:43:52,464 --> 00:43:53,798 "Aonde vamos, mãe?" 721 00:43:53,798 --> 00:43:56,509 "Vamos cantar músicas de Natal. Vamos!" 722 00:43:56,509 --> 00:43:59,179 E ela botava nós dez em fila 723 00:43:59,179 --> 00:44:01,222 em frente à porta trancada dele. 724 00:44:02,932 --> 00:44:04,225 Como um coral gospel. 725 00:44:05,268 --> 00:44:07,896 A gente foi da família Wayans pra Winans. 726 00:44:08,772 --> 00:44:10,523 Ela puxava uma flautinha. 727 00:44:13,818 --> 00:44:16,946 Aí ela nos fazia cantar bem alto músicas de Natal 728 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 na porta do meu pai. 729 00:44:21,493 --> 00:44:22,827 "Mais alto, gente! 730 00:44:25,163 --> 00:44:26,331 Olha o agudo, Shawn!" 731 00:44:29,918 --> 00:44:31,753 E ela era engraçada. 732 00:44:33,046 --> 00:44:34,672 Ela era hilária... 733 00:44:34,672 --> 00:44:37,092 Ela reescrevia músicas de Natal. 734 00:44:37,092 --> 00:44:39,344 Reescrevia as músicas de Natal. 735 00:44:39,344 --> 00:44:41,513 Parte era dedicada à alegria do Natal. 736 00:44:41,513 --> 00:44:42,847 Era tão fofo. 737 00:44:42,847 --> 00:44:46,518 A outra parte era dedicada ao meu pai, do tipo: "Vai se foder." 738 00:44:47,435 --> 00:44:48,269 Ela cantava: 739 00:44:48,269 --> 00:44:51,272 "No primeiro dia de Natal 740 00:44:51,272 --> 00:44:54,776 Meu amor me deu... 741 00:44:54,776 --> 00:44:58,488 Nada, porque ele é um Testemunha de Jeová mão de vaca 742 00:44:58,488 --> 00:45:00,907 com um pau pequeno e bolas bichudas. 743 00:45:04,953 --> 00:45:08,373 Aqui vai outra música de Natal das Testemunhas de Jeová. 744 00:45:18,716 --> 00:45:26,933 Desejamos uma Feliz Quarta-Feira 745 00:45:26,933 --> 00:45:29,811 Porque seu pai não é um merda" 746 00:45:35,108 --> 00:45:39,529 As pessoas me perguntam: "Por que sua família fez tanto sucesso?" 747 00:45:40,029 --> 00:45:42,907 Meu pai, a presença dele na nossa vida. 748 00:45:43,867 --> 00:45:47,454 Ele nos introduziu a Deus. Era compromissado com Jeová. 749 00:45:48,913 --> 00:45:52,333 Mas o ingrediente secreto era o amor da minha mãe. 750 00:45:53,460 --> 00:45:57,130 Aqueles Natais faziam a gente se sentir especial. 751 00:45:57,130 --> 00:46:00,300 Não eram presentes que a gente abria. 752 00:46:01,176 --> 00:46:02,802 Eram caixinhas de esperança. 753 00:46:11,686 --> 00:46:13,271 E quando nós os abríamos... 754 00:46:13,271 --> 00:46:15,565 Eu sabia que eram da minha mãe. 755 00:46:16,107 --> 00:46:16,941 Eu sabia. 756 00:46:17,567 --> 00:46:19,152 As mulheres são engraçadas. 757 00:46:20,069 --> 00:46:22,697 Não deixem o Papai Noel levar o crédito. 758 00:46:24,449 --> 00:46:28,119 "Vou riscar o nome daquele filho da puta de todos os cartões. 759 00:46:28,119 --> 00:46:31,289 'Do Papai Noel', meu cu. 760 00:46:31,289 --> 00:46:33,791 Não depois de fazer hora extra no Walmart. 761 00:46:34,751 --> 00:46:36,461 Beijos, mamãe." 762 00:46:38,004 --> 00:46:40,381 Ela foi esperta de fazer isso. 763 00:46:40,381 --> 00:46:42,133 Quando ganhamos dinheiro, 764 00:46:42,509 --> 00:46:44,552 dávamos presentes pra ela todo Natal. 765 00:46:45,261 --> 00:46:47,013 Compramos uma casa pra ela. 766 00:46:47,013 --> 00:46:48,765 Compramos um carro. 767 00:46:48,765 --> 00:46:50,850 Compramos roupas. 768 00:46:50,850 --> 00:46:52,352 Casacos de pele. 769 00:46:52,352 --> 00:46:55,146 Joias pra caralho. 770 00:46:55,146 --> 00:46:57,482 Móveis pra casa dela. 771 00:46:57,482 --> 00:47:02,195 Isso, móveis, com mais capas de plástico 772 00:47:02,195 --> 00:47:08,034 que as mulheres do Harlem ousariam sonhar. 773 00:47:10,328 --> 00:47:11,371 E meu pai? 774 00:47:12,121 --> 00:47:14,040 Não compramos nada pra ele. 775 00:47:17,001 --> 00:47:18,002 Porque no Natal... 776 00:47:18,002 --> 00:47:21,047 A gente ganhou dinheiro e, do nada, no Natal... 777 00:47:22,507 --> 00:47:24,467 A porta dele ficava toda aberta. 778 00:47:26,844 --> 00:47:28,805 Ele lá, com cara de coitado. 779 00:47:28,805 --> 00:47:30,139 Aquele olhar da pobreza. 780 00:47:31,474 --> 00:47:33,601 Aqueles olhos de "sintam pena de mim". 781 00:47:36,479 --> 00:47:38,565 A gente olhava pra ele e dizia... 782 00:47:39,107 --> 00:47:40,567 "Feliz Quarta-Feira." 783 00:47:44,070 --> 00:47:45,363 Eles eram diferentes. 784 00:47:45,363 --> 00:47:47,824 Viveram e morreram de modo diferente. 785 00:47:47,824 --> 00:47:49,576 Meu pai quis morrer. 786 00:47:51,244 --> 00:47:53,705 Ele quis morrer. Desistiu da vida. 787 00:47:54,581 --> 00:47:55,665 Foi o seguinte. 788 00:47:56,165 --> 00:47:58,293 Minha mãe morreu antes. 789 00:48:00,044 --> 00:48:01,462 Meu pai foi ao velório. 790 00:48:03,089 --> 00:48:04,716 Ele viu a mulher que amava 791 00:48:05,883 --> 00:48:07,385 desde os 13 anos, 792 00:48:08,469 --> 00:48:10,888 a mulher por quem ele se apaixonou no Harlem, 793 00:48:12,307 --> 00:48:13,349 em um caixão. 794 00:48:14,934 --> 00:48:17,895 Quando ele viu minha mãe, ficou branco. 795 00:48:18,938 --> 00:48:20,523 E ele vomitou. 796 00:48:22,525 --> 00:48:24,527 Várias vezes. 797 00:48:29,824 --> 00:48:32,410 Chegou a um ponto que ficou engraçado pra nós. 798 00:48:35,538 --> 00:48:38,291 Meu irmão Damon dizia: "Olha as costas dele. 799 00:48:43,921 --> 00:48:46,007 É um ponto de interrogação do gueto." 800 00:48:51,554 --> 00:48:54,724 Imploramos para ele ficar em LA para cuidarmos dele. 801 00:48:54,724 --> 00:48:57,977 Meu pai falou: "Não, tenho que ir." 802 00:48:57,977 --> 00:48:59,771 Ele voltou pra Nova York. 803 00:48:59,771 --> 00:49:01,814 Se trancou em casa. 804 00:49:03,149 --> 00:49:06,319 Ficava sentado na cadeira, parou de sair. 805 00:49:06,986 --> 00:49:09,364 Ele parou de pregar. 806 00:49:09,364 --> 00:49:12,033 Tem um detalhe nas Testemunhas de Jeová. 807 00:49:12,700 --> 00:49:16,079 Eles amam que batam a porta na cara deles. 808 00:49:18,039 --> 00:49:19,749 Isso os torna poderosos. 809 00:49:20,458 --> 00:49:21,501 "Mais uma!" 810 00:49:23,628 --> 00:49:24,962 Ele parou de pregar. 811 00:49:24,962 --> 00:49:29,175 Ficava sentado vendo New York 1, o loop de 24 minutos. 812 00:49:29,175 --> 00:49:31,511 Ele via aquilo sem parar. 813 00:49:31,511 --> 00:49:35,014 Tinha duas garrafas de vodca. Uma de vinho. Ele bebia. 814 00:49:35,014 --> 00:49:37,809 E ele ficava lá, com o corpo caído. 815 00:49:38,351 --> 00:49:40,478 Ele sentava na cadeira e dizia: 816 00:49:41,396 --> 00:49:42,689 "Saudade dela. 817 00:49:46,859 --> 00:49:48,361 Saudade dela. 818 00:49:50,238 --> 00:49:51,239 Do cheiro dela." 819 00:49:51,239 --> 00:49:52,782 E eu: "Do cheiro dela?" 820 00:49:55,368 --> 00:49:57,412 Como assim, cheiro? 821 00:49:57,412 --> 00:49:59,956 O cheiro de peruca velha e peixe frito? 822 00:50:01,874 --> 00:50:03,543 Mas o que meu pai quis... 823 00:50:03,835 --> 00:50:06,379 Ele quis dizer os feromônios. 824 00:50:06,879 --> 00:50:07,922 Quando amamos, 825 00:50:07,922 --> 00:50:10,758 pode estar um puta fedor pra todos aqui. 826 00:50:10,758 --> 00:50:12,385 "Que porra de cheiro é esse?" 827 00:50:13,803 --> 00:50:18,266 Mas quem ama a gente vai dizer: "Meu fedidinho lindo." 828 00:50:22,937 --> 00:50:24,439 Ele sentia falta dela. 829 00:50:24,439 --> 00:50:28,317 Ele sentou na cadeira e bebeu até morrer. 830 00:50:28,985 --> 00:50:31,779 Nós o vimos sofrer por três anos 831 00:50:32,530 --> 00:50:34,073 até finalmente falecer. 832 00:50:35,324 --> 00:50:37,702 E nós o enterramos ao lado da nossa mãe, 833 00:50:38,286 --> 00:50:40,955 para ela xingá-lo por toda a eternidade. 834 00:50:43,040 --> 00:50:46,210 No funeral, nós, os Wayans, ficamos impressionados. 835 00:50:46,961 --> 00:50:49,756 Vimos meu pai sofrer daquele jeito. 836 00:50:52,675 --> 00:50:56,137 O chá de buceta da minha mãe devia ser incrível, porque... 837 00:50:58,431 --> 00:51:00,767 Ele seguiu ela até a cova. 838 00:51:02,268 --> 00:51:05,313 Eu vi. Era apertadinha. Eu entendo. 839 00:51:10,902 --> 00:51:12,195 Minha mãe era diferente. 840 00:51:12,737 --> 00:51:15,156 Ela amava a vida. 841 00:51:15,156 --> 00:51:17,784 Ninguém amava tanto a vida quanto Elvira Wayans. 842 00:51:17,784 --> 00:51:20,453 Ela falava até sua orelha sangrar. 843 00:51:20,453 --> 00:51:22,205 Ela amava a vida. 844 00:51:22,205 --> 00:51:24,415 E lutou contra a morte. 845 00:51:24,415 --> 00:51:26,834 Minha mãe morreu de quê? De tudo. 846 00:51:26,834 --> 00:51:29,128 Ela teve que ter tudo pra matá-la. 847 00:51:29,921 --> 00:51:31,005 Ela não se abatia. 848 00:51:31,005 --> 00:51:35,510 Eu estava no leito de morte dela, vendo-a lutar contra a morte. 849 00:51:35,510 --> 00:51:36,552 Ela lutou. 850 00:51:37,011 --> 00:51:37,845 "Morte... 851 00:51:39,180 --> 00:51:40,264 Não fode. 852 00:51:44,101 --> 00:51:45,019 Me deixa em paz. 853 00:51:45,937 --> 00:51:47,980 Leve o bola bichuda." 854 00:51:51,359 --> 00:51:54,529 E eu lembro... Porque me lembro do dia 855 00:51:54,529 --> 00:51:56,405 e da hora exatos. 856 00:51:57,114 --> 00:51:58,950 Eu fui ao hospital. 857 00:51:58,950 --> 00:52:01,077 Era um sábado... 858 00:52:02,662 --> 00:52:03,788 dia 19 de junho... 859 00:52:05,873 --> 00:52:09,335 de 2020, e eram 23h56. 860 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 Eu a tinha visto lutar. 861 00:52:11,671 --> 00:52:13,422 Achei que ela estava lutando 862 00:52:13,422 --> 00:52:15,883 porque queria ver o filho mais uma vez. 863 00:52:16,717 --> 00:52:18,553 Depois descobri que não era isso. 864 00:52:18,553 --> 00:52:21,889 Ela trolou a gente até o fim. 865 00:52:21,889 --> 00:52:24,058 Mas depois eu conto. 866 00:52:24,058 --> 00:52:25,893 Ela estava lutando contra a morte. 867 00:52:25,893 --> 00:52:29,397 E quem já viu a mãe sentir tanta dor sabe 868 00:52:29,397 --> 00:52:32,191 que é egoísmo tentar mantê-la aqui. 869 00:52:33,109 --> 00:52:35,987 Nosso corpo um dia perde a data de validade. 870 00:52:35,987 --> 00:52:39,407 E, quando Deus nos chama, é hora de deixar a alma ir, 871 00:52:39,407 --> 00:52:44,120 porque ficar nesse corpo é doloroso. 872 00:52:44,120 --> 00:52:47,582 E nós, que as amamos, temos que deixá-las ir. 873 00:52:48,916 --> 00:52:52,169 Deixá-las à vontade pra ir. 874 00:52:53,379 --> 00:52:55,715 Cheguei no hospital. Ela lutava contra a morte. 875 00:52:55,715 --> 00:52:58,134 Falei: "Mãe, para. Para de resistir." 876 00:52:58,134 --> 00:52:59,468 E bati na bunda dela. 877 00:53:01,137 --> 00:53:03,306 É sério. Ela estava com um avental. 878 00:53:03,306 --> 00:53:05,391 Aqueles que a bunda fica de fora. 879 00:53:07,059 --> 00:53:08,853 Curtiu os assentos VIP? 880 00:53:14,150 --> 00:53:15,943 Ela estava lutando. Falei: "Mãe... 881 00:53:15,943 --> 00:53:17,862 Você conseguiu. 882 00:53:17,862 --> 00:53:19,697 Chegou até aqui. 883 00:53:20,364 --> 00:53:24,410 Oitenta e três anos, mãe! Oitenta e três! 884 00:53:27,330 --> 00:53:30,583 Você tem diabetes desde os 33. 885 00:53:31,626 --> 00:53:33,961 São 50 anos de diabetes. 886 00:53:33,961 --> 00:53:36,881 Você é o Magic Johnson... 887 00:53:39,634 --> 00:53:40,968 da diabetes. 888 00:53:45,056 --> 00:53:47,516 Mãe, vamos repassar os números. 889 00:53:47,516 --> 00:53:50,937 Você é a melhor de todos os tempos. Uma lenda. Teve dez filhos. 890 00:53:50,937 --> 00:53:53,981 Tem 10.833 netos. 891 00:53:55,483 --> 00:53:57,860 Fez cinco milionários. 892 00:53:59,153 --> 00:54:01,238 Fez cinco milionários. 893 00:54:04,575 --> 00:54:06,786 Seis, se eu me organizasse. 894 00:54:10,498 --> 00:54:12,750 Fez cinco lendas da comédia. 895 00:54:13,584 --> 00:54:15,586 Fez cinco lendas." 896 00:54:19,048 --> 00:54:20,341 Seis, se eu... 897 00:54:22,051 --> 00:54:25,513 Se eu não for cancelado pela piada da Aids do Magic Johnson. 898 00:54:27,932 --> 00:54:31,769 Falei: "Mãe, você fez tudo isso, e só um cracudo. 899 00:54:32,561 --> 00:54:35,272 Sua proporção de milionários pra cracudos 900 00:54:35,272 --> 00:54:38,401 é sem igual para uma mulher negra nos EUA. 901 00:54:40,027 --> 00:54:43,531 Você é a melhor. A melhor de todas as mães. 902 00:54:43,531 --> 00:54:45,741 A melhor de todas as vaginas." 903 00:54:45,741 --> 00:54:46,951 Aí eu me empolguei. 904 00:54:46,951 --> 00:54:50,621 Falei: "Mãe, ninguém vai foder com sua xereca!" 905 00:54:56,168 --> 00:54:58,587 E vocês pensam: "Ele falou isso mesmo? 906 00:54:58,587 --> 00:55:01,549 - Você falou isso pra sua mãe?" - Sim! 907 00:55:01,549 --> 00:55:03,009 "No leito de morte dela?" 908 00:55:04,010 --> 00:55:05,886 Com certeza, porra. 909 00:55:07,847 --> 00:55:08,973 Pelo seguinte. 910 00:55:10,641 --> 00:55:13,352 Vou presentear vocês com algo que minha mãe me deu. 911 00:55:14,478 --> 00:55:15,646 Minha mãe falou... 912 00:55:15,646 --> 00:55:17,732 Quando eu era criança, ela falou: 913 00:55:18,899 --> 00:55:21,986 "Aprenda a rir nos piores momentos, 914 00:55:23,279 --> 00:55:26,240 e você vai sorrir nos outros dias." 915 00:55:29,452 --> 00:55:31,746 - Isso. - Perdê-la foi meu pior momento. 916 00:55:37,084 --> 00:55:38,085 Tudo bem. 917 00:55:38,711 --> 00:55:41,213 Pode chorar, cara. Chora. 918 00:55:44,008 --> 00:55:45,384 Está tudo bem. 919 00:55:49,388 --> 00:55:50,848 - Marlon! - Chora! 920 00:55:51,474 --> 00:55:53,809 - Isso! - Marlon! Está tudo bem. 921 00:55:54,393 --> 00:55:55,519 Te amo! 922 00:55:58,731 --> 00:56:01,192 - Te amamos! - Também amo vocês. 923 00:56:04,320 --> 00:56:06,864 Perder minha mãe foi meu pior momento, 924 00:56:06,864 --> 00:56:09,366 e, na minha hora, eu a homenageei 925 00:56:10,284 --> 00:56:11,535 com o que ela me ensinou. 926 00:56:14,872 --> 00:56:16,707 Eu queria que ela soubesse... 927 00:56:19,251 --> 00:56:21,087 - Você consegue. - Está tudo bem. 928 00:56:28,427 --> 00:56:31,764 Eu disse que estava arrasado, mas que ficaria bem. 929 00:56:32,473 --> 00:56:35,059 Eu disse que eu ia sorrir de novo. 930 00:56:36,060 --> 00:56:37,520 E que ela podia ir. 931 00:56:38,771 --> 00:56:41,482 Por isso fiz aquela piada. Pra ela rir. 932 00:56:41,482 --> 00:56:44,860 Falei com ela na língua dos Wayans porque ela ia entender. 933 00:56:45,861 --> 00:56:46,695 Sim. 934 00:56:49,240 --> 00:56:51,742 - Isso. - Aí ela parou de lutar 935 00:56:51,742 --> 00:56:53,869 e se deixou ir. 936 00:56:53,869 --> 00:56:55,830 E começou a transição. 937 00:56:56,789 --> 00:56:58,374 Nesse processo... 938 00:56:58,374 --> 00:57:01,836 Eu a tinha visto. O médico começou a aumentar a morfina. 939 00:57:02,419 --> 00:57:04,380 E ela começou a se coçar. 940 00:57:13,222 --> 00:57:14,557 Falei: "Está bom, mãe?" 941 00:57:14,557 --> 00:57:19,436 E ela: "Sim, está bom pra caralho, filho. 942 00:57:20,729 --> 00:57:23,232 Manda o médico aumentar. 943 00:57:23,232 --> 00:57:25,734 Me dá mais, por favor. 944 00:57:26,527 --> 00:57:29,905 Tenho uns cheeseburgers." 945 00:57:36,162 --> 00:57:37,538 Liguem pra mãe de vocês. 946 00:57:38,914 --> 00:57:43,043 Todos os dias que puderem. 947 00:57:43,043 --> 00:57:44,920 Se ela estiver viva, liguem. 948 00:57:45,963 --> 00:57:48,090 Não precisa ligar pro seu pai todo dia. 949 00:57:49,216 --> 00:57:51,594 Só uma vez por mês. Ele vai ficar bem. 950 00:57:52,803 --> 00:57:55,389 Se ligarem mais de uma vez, ele vai dizer: 951 00:57:55,389 --> 00:57:57,391 "Estou bem. Liguem pra sua mãe." 952 00:57:59,518 --> 00:58:03,898 Não precisa falar o tempo todo. 953 00:58:03,898 --> 00:58:05,566 Largue o telefone. 954 00:58:06,358 --> 00:58:09,862 A cada sete minutos, volte ao telefone e diga isso... 955 00:58:14,867 --> 00:58:17,203 "É, aquela vaca não é ninguém." 956 00:58:20,122 --> 00:58:21,707 Liguem pra mãe de vocês. 957 00:58:22,208 --> 00:58:24,835 Sério. Liguem todo dia, 958 00:58:25,502 --> 00:58:28,380 porque, senão, o momento mais assustador 959 00:58:29,131 --> 00:58:31,467 será quando vocês ligarem pra ela, 960 00:58:33,052 --> 00:58:34,511 e ela não estiver lá. 961 00:58:36,055 --> 00:58:37,598 Liguem pra mãe de vocês. 962 00:58:38,390 --> 00:58:41,769 Quando ela se for, terão as vozes delas na memória. 963 00:58:41,769 --> 00:58:45,898 Liguei tanto pra minha que a ouço mais agora 964 00:58:45,898 --> 00:58:47,691 do que quando ela era viva. 965 00:58:47,691 --> 00:58:50,027 Ela não me deixa em paz! 966 00:58:51,862 --> 00:58:55,115 Está bem ali. Não gosta de ter gente do lado. 967 00:58:55,115 --> 00:58:56,951 "Não. Guarde dois lugares." 968 00:58:58,160 --> 00:59:01,205 Ela é onipresente. Eu a ouço toda hora. 969 00:59:01,205 --> 00:59:03,207 Mesmo nas piores situações, 970 00:59:03,207 --> 00:59:07,294 e eu a ouço dizer: "Filho, não ponha o pinto aí." 971 00:59:23,269 --> 00:59:26,397 Por que ouço tanto minha mãe? Porque eu ligava pra ela. 972 00:59:26,397 --> 00:59:27,690 Liguem pra mãe de vocês. 973 00:59:27,690 --> 00:59:29,149 Eu ligava demais. 974 00:59:29,149 --> 00:59:31,860 Ela adorava duas coisas: os filhos 975 00:59:31,860 --> 00:59:33,696 e o telefone. 976 00:59:33,696 --> 00:59:35,864 Não sei qual ela amava mais. 977 00:59:35,864 --> 00:59:37,199 Ela não tinha iPhone. 978 00:59:37,199 --> 00:59:39,785 Ela dizia: "Não brinco com radiação." 979 00:59:40,286 --> 00:59:43,914 Ela tinha um telefone de disco com um fio enorme. 980 00:59:43,914 --> 00:59:46,417 Mais longo que as bolas do meu pai. 981 00:59:46,417 --> 00:59:47,918 Com muitos metros. 982 00:59:48,794 --> 00:59:51,130 E o dedo dela ficava preso assim. 983 00:59:51,672 --> 00:59:54,174 Ela tinha síndrome do túnel do carpo 984 00:59:54,174 --> 00:59:56,885 porque só ficava sentada ligando pros filhos. 985 01:00:01,348 --> 01:00:05,894 Ligava pra um depois do outro, depois do outro, depois do outro. 986 01:00:05,894 --> 01:00:09,315 Aí ela falava da conversa que teve com o filho de antes. 987 01:00:10,649 --> 01:00:13,902 Era um telefone sem fio terrível. Aí a gente desligava. 988 01:00:13,902 --> 01:00:15,696 Se a gente dava "tchau", 989 01:00:15,696 --> 01:00:18,532 ela ignorava e puxava outro assunto. 990 01:00:20,242 --> 01:00:21,702 Eu ligava pra ela. 991 01:00:21,702 --> 01:00:24,496 "Oi, mãe." "Oi, filho. Tudo bem?" 992 01:00:24,496 --> 01:00:26,832 "Tudo." "Onde você está, Rei dos Céus? 993 01:00:26,832 --> 01:00:30,336 Está sempre voando, fazendo os outros rirem. Cadê você?" 994 01:00:30,336 --> 01:00:31,920 "Estou em Nova York." 995 01:00:32,338 --> 01:00:35,966 "Use um casaco. Fica muito frio à noite. 996 01:00:35,966 --> 01:00:38,844 Até as pessoas brancas ficam cinzas. 997 01:00:40,346 --> 01:00:42,222 Quando você vem pra casa?" 998 01:00:42,222 --> 01:00:44,433 "Volto na segunda, 999 01:00:44,433 --> 01:00:46,685 porque vou sair com uma mulher linda." 1000 01:00:47,603 --> 01:00:49,271 "Quem é a sortuda?" 1001 01:00:49,271 --> 01:00:50,522 "Você." 1002 01:00:52,441 --> 01:00:55,110 "Filho, se seu pai falasse assim, 1003 01:00:55,110 --> 01:00:57,571 eu teria transado com ele mais de dez vezes. 1004 01:01:01,575 --> 01:01:03,452 Aonde vamos, filho? 1005 01:01:04,119 --> 01:01:06,622 Quero aquela carne de 'uai-go-go'." 1006 01:01:07,247 --> 01:01:09,208 "É 'wagyu', mãe." 1007 01:01:09,208 --> 01:01:11,085 "Não sei pronunciar essa porra, 1008 01:01:11,085 --> 01:01:14,380 mas sei que é um bife de US$ 270. 1009 01:01:15,255 --> 01:01:17,591 Não quer chamar o Keenen ou o Damon 1010 01:01:17,591 --> 01:01:19,259 pra rachar a conta? 1011 01:01:21,720 --> 01:01:25,015 Seu cartão às vezes não funciona." 1012 01:01:26,266 --> 01:01:27,768 "Não, mãe, eu pago." 1013 01:01:27,768 --> 01:01:30,354 "Beleza. Posso comer sobremesa?" 1014 01:01:30,354 --> 01:01:31,897 "Pode, mas só um pouco." 1015 01:01:31,897 --> 01:01:33,607 Por causa do diabetes?" 1016 01:01:33,607 --> 01:01:34,858 "Não, mãe. 1017 01:01:34,858 --> 01:01:36,610 Você já é muito doce." 1018 01:01:39,238 --> 01:01:42,699 "Filho, você deve passar o rodo. 1019 01:01:44,701 --> 01:01:48,455 É cheio de lábia. Vai lá, pegador. 1020 01:01:49,206 --> 01:01:51,667 É isso, filho. Estou ansiosa pra te ver." 1021 01:01:51,667 --> 01:01:52,876 "Tá, mãe, te amo." 1022 01:01:52,876 --> 01:01:56,422 "Eu também te amo muito, muito, muito." 1023 01:01:56,422 --> 01:01:57,756 "Tá, mãe. Tchau." 1024 01:01:57,756 --> 01:01:59,466 "Tá. Tchau. 1025 01:02:00,759 --> 01:02:02,636 Então, falei com o Keenen..." 1026 01:02:02,636 --> 01:02:03,679 Mulher! 1027 01:02:10,978 --> 01:02:15,357 Sempre perguntam quem é o mais engraçado da família Wayans. 1028 01:02:15,357 --> 01:02:17,609 - É você, Marlon! - É você! 1029 01:02:17,609 --> 01:02:19,445 É você! 1030 01:02:19,445 --> 01:02:20,863 Digressiono. 1031 01:02:21,780 --> 01:02:24,908 A pessoa mais engraçada da família Wayans é minha mãe. 1032 01:02:25,742 --> 01:02:26,702 Minha mãe. 1033 01:02:27,453 --> 01:02:33,041 Elvira Alethia Green Wayans Sr. é 1034 01:02:33,041 --> 01:02:35,169 a mulher mais engraçada que já conheci. 1035 01:02:35,169 --> 01:02:40,007 Tão engraçada que, sim, tem um Júnior com esse nome de escravizado. 1036 01:02:42,217 --> 01:02:45,220 Minha mãe era brilhante. Ela nunca fez stand-up, 1037 01:02:45,220 --> 01:02:48,640 mas ela era uma comediante natural. 1038 01:02:48,974 --> 01:02:52,019 A vida dela era um grande stand-up. 1039 01:02:52,019 --> 01:02:54,104 A vida dela. Por esse motivo. 1040 01:02:54,563 --> 01:02:58,066 Um bom comediante sobe no palco e faz a gente rir 1041 01:02:59,526 --> 01:03:01,236 com o que mais dói nele. 1042 01:03:02,112 --> 01:03:03,989 Nós usamos a nossa dor... 1043 01:03:03,989 --> 01:03:05,824 Estamos morrendo por dentro. 1044 01:03:06,617 --> 01:03:07,868 E fazemos vocês rirem. 1045 01:03:08,660 --> 01:03:10,913 E essa risada nos cura. 1046 01:03:11,622 --> 01:03:13,707 E isso é rir por último. 1047 01:03:16,752 --> 01:03:18,545 Minha mãe fez isso com a vida dela. 1048 01:03:19,171 --> 01:03:22,633 O que mais magoava minha mãe era a religião do meu pai. 1049 01:03:23,467 --> 01:03:27,429 Não porque ele era um homem de Deus. Ela também temia a Ele. 1050 01:03:28,013 --> 01:03:30,474 Mas minha mãe era romântica. 1051 01:03:30,474 --> 01:03:32,184 Ela amava feriados. 1052 01:03:32,184 --> 01:03:35,771 Por quê? Porque ela amava celebrar a quem amava, 1053 01:03:35,771 --> 01:03:38,440 e ela só queria ser celebrada. 1054 01:03:39,066 --> 01:03:41,944 Mas a religião do meu pai não permitia isso. 1055 01:03:42,903 --> 01:03:43,737 Isso a magoava. 1056 01:03:43,737 --> 01:03:46,615 Todo feriado ela chorava até dormir. 1057 01:03:47,908 --> 01:03:50,994 Meu pai, como homem de Deus, 1058 01:03:50,994 --> 01:03:53,789 Testemunha de Jeová, não comemorava feriados. 1059 01:03:53,789 --> 01:03:55,290 Teve um Dia dos Pais. 1060 01:03:55,290 --> 01:03:57,292 Meu irmão Keenen veio da Califórnia. 1061 01:03:57,292 --> 01:03:58,794 Ele ganhou uma grana. 1062 01:03:58,794 --> 01:04:01,463 Ele falou: "Vamos comemorar com o papai." 1063 01:04:01,463 --> 01:04:04,925 "Ele não comemora Dia dos Pais." "Não vamos chamar disso. 1064 01:04:04,925 --> 01:04:06,802 "Vamos chamar de Feliz Quarta. 1065 01:04:08,262 --> 01:04:10,138 Compramos presentes e cartões." 1066 01:04:10,138 --> 01:04:12,057 Compramos presentes e cartões. 1067 01:04:12,057 --> 01:04:14,768 Ele abriu os presentes. Leu os cartões. 1068 01:04:14,768 --> 01:04:16,270 E começou a chorar. 1069 01:04:16,853 --> 01:04:20,774 Ele não acreditava no que os filhos sentiam por ele. 1070 01:04:20,774 --> 01:04:23,527 O cara passou a vida toda sem ouvir: 1071 01:04:23,527 --> 01:04:26,905 "Eu te amo, pai. Obrigado, pai. Você foi maravilhoso." 1072 01:04:26,905 --> 01:04:29,825 Ele leu tudo isso e chorou. 1073 01:04:30,951 --> 01:04:33,954 Desde então, meu pai tornou tradição 1074 01:04:33,954 --> 01:04:35,038 comemorar... 1075 01:04:35,998 --> 01:04:36,915 o Dia dos Pais. 1076 01:04:43,714 --> 01:04:44,590 Então... 1077 01:04:46,300 --> 01:04:49,636 Isso irritou ainda mais minha mãe. 1078 01:04:51,013 --> 01:04:53,473 Ela falou: "Dia dos Pais? 1079 01:04:54,391 --> 01:04:57,477 Não o meu aniversário, mamilo de piroca! 1080 01:04:57,477 --> 01:05:00,772 Não as nossas bodas, sua bola bichuda! 1081 01:05:00,772 --> 01:05:04,067 Vai comemorar o Dia dos Pais?" 1082 01:05:04,067 --> 01:05:09,364 Conhecendo minha mãe e a comediante incrível que ela é, 1083 01:05:09,364 --> 01:05:11,992 adivinhem que dia ela morreu? 1084 01:05:12,701 --> 01:05:15,162 No Dia dos Pais. 1085 01:05:15,162 --> 01:05:18,749 Por isso ela tentou ficar viva às 23h56 1086 01:05:18,749 --> 01:05:21,376 de sábado, 19 de junho. 1087 01:05:23,211 --> 01:05:25,589 Quatro minutos depois, seria Dia dos Pais. 1088 01:05:25,589 --> 01:05:30,010 Ela queria tirar o único feriado dele. 1089 01:05:30,510 --> 01:05:34,181 Ela disse: "Feliz Quarta-Feira, filho da puta." 1090 01:05:38,018 --> 01:05:38,935 Obrigado. 1091 01:05:42,356 --> 01:05:44,483 Obrigado, Nova York. Obrigado, Harlem. 1092 01:05:57,037 --> 01:05:58,747 "Bom dia, filho. 1093 01:05:58,747 --> 01:06:02,084 Só liguei para descobrir onde você vai arrasar hoje. 1094 01:06:02,834 --> 01:06:04,461 Achei que foi bom. 1095 01:06:04,461 --> 01:06:06,672 Te amo. Me liga quando puder." 1096 01:06:08,131 --> 01:06:10,050 "Este é o meu Dalton 1097 01:06:10,717 --> 01:06:12,803 Meu amorzinho 1098 01:06:13,387 --> 01:06:17,808 É o meu Dalton, meu bem-querer 1099 01:06:18,558 --> 01:06:23,230 É o meu Dalton, meu docinho 1100 01:06:23,230 --> 01:06:27,401 Posso amá-lo até morrer" 1101 01:06:30,487 --> 01:06:32,072 Para Elvira e Howell Wayans, 1102 01:06:32,072 --> 01:06:35,283 sentimos muita saudade dos "filhos", "amorzinhos" 1103 01:06:35,283 --> 01:06:37,285 e da cachaça e do vinho do papai. 1104 01:06:37,285 --> 01:06:39,037 Sou quem sou por causa de vocês. 1105 01:07:46,855 --> 01:07:48,857 Legendas: Paula Padilha 1106 01:07:48,857 --> 01:07:50,942 Supervisão Criativa Cláudia Santi