1
00:00:48,257 --> 00:00:50,593
{\an8}NATOČENO PODLE ROMÁNU „INFLUENZA“
OD HAN SANG-WOONA
2
00:01:05,775 --> 00:01:07,943
Desátníku Jeone!
3
00:01:08,027 --> 00:01:10,070
Neměli bychom s tím něco udělat?
4
00:01:13,741 --> 00:01:14,950
Položte to!
5
00:01:15,034 --> 00:01:17,119
Velitel nás seřve, když na to vystřelíte.
6
00:01:17,203 --> 00:01:19,413
Jsme přece vojáci. Musíme něco udělat!
7
00:01:19,497 --> 00:01:20,664
Já vím. Moment.
8
00:01:20,748 --> 00:01:21,916
- Můžu to sestřelit.
- Ne!
9
00:01:21,999 --> 00:01:23,125
Sestřelím to!
10
00:01:25,628 --> 00:01:27,463
- Skloňte pušku!
- Proč?
11
00:01:27,546 --> 00:01:29,423
- Musíme něco udělat!
- Nestřílejte!
12
00:01:29,507 --> 00:01:30,382
Co budeme dělat?
13
00:01:31,091 --> 00:01:32,009
Letí sem.
14
00:01:32,092 --> 00:01:33,719
- Letí přímo na nás.
- Vidím to!
15
00:01:33,803 --> 00:01:34,720
- In-ho!
- Ano?
16
00:01:34,804 --> 00:01:36,514
- Letí přímo k nám!
- Pane!
17
00:01:52,071 --> 00:01:53,072
Ne!
18
00:01:53,572 --> 00:01:54,949
Musí zastavit!
19
00:02:31,777 --> 00:02:34,321
Co to je? Co se sakra děje?
20
00:02:34,405 --> 00:02:35,906
Jsou to teroristi?
21
00:02:36,490 --> 00:02:38,033
Co to k čertu je?
22
00:02:38,117 --> 00:02:40,286
Co ti lidé tam dole?
23
00:02:40,369 --> 00:02:41,620
- Zatraceně.
- Opravdu?
24
00:02:41,704 --> 00:02:43,205
- Pane!
- To je stav nouze!
25
00:02:43,289 --> 00:02:44,248
Hej.
26
00:02:44,331 --> 00:02:47,042
Měli bychom se vrátit.
Tohle je stav nouze.
27
00:02:49,044 --> 00:02:51,005
Jestli je stav nouze,
28
00:02:51,088 --> 00:02:53,632
měli bychom nejdřív koupit benzín.
29
00:02:53,716 --> 00:02:55,801
- Vy chcete ty koblihy, že?
- Ne, pane!
30
00:02:56,260 --> 00:02:57,094
Tak dobře.
31
00:02:57,177 --> 00:02:58,721
Koupíme benzín a vrátíme se.
32
00:02:58,804 --> 00:02:59,763
- Pardon!
- Z cesty!
33
00:02:59,847 --> 00:03:01,390
- Stav nouze!
- Z cesty!
34
00:03:18,616 --> 00:03:21,327
Vynořil se z ničeho nic.
Nejsme ani na přechodu.
35
00:03:23,704 --> 00:03:24,580
Pane…
36
00:03:28,250 --> 00:03:29,418
Udělejte s tím něco.
37
00:03:29,501 --> 00:03:30,836
Nedávej mi to!
38
00:03:30,920 --> 00:03:33,005
Dej to ode mě pryč!
39
00:03:38,052 --> 00:03:40,137
Proč jste to udělal?
40
00:03:53,317 --> 00:03:54,485
Moment.
41
00:03:54,568 --> 00:03:56,528
Pojištění…
42
00:03:58,155 --> 00:03:59,448
Zavolám na pojišťovnu.
43
00:04:04,244 --> 00:04:05,996
Hej, jste v pořádku?
44
00:04:06,080 --> 00:04:07,414
Ještě žije.
45
00:04:09,708 --> 00:04:10,793
Sakra.
46
00:04:14,171 --> 00:04:15,506
PEKÁRNA DOBRÉ ODPOLEDNE
47
00:04:36,777 --> 00:04:39,029
Rychle, vystupte.
48
00:04:39,113 --> 00:04:40,072
Já?
49
00:04:40,155 --> 00:04:40,990
Proč?
50
00:04:41,073 --> 00:04:43,283
Opravdu? Nemůžeme ho tu takhle nechat.
51
00:04:43,367 --> 00:04:45,160
Honem, pomozte mi ho vytáhnout.
52
00:04:45,244 --> 00:04:48,205
Vydrž chvilku.
Musím zavolat na pojišťovnu.
53
00:04:48,664 --> 00:04:49,623
Zatraceně.
54
00:05:00,759 --> 00:05:03,512
- Stiskněte vestibul.
- Ano, pane.
55
00:05:03,595 --> 00:05:05,389
Pardon, podržte mi prosím výtah.
56
00:05:06,974 --> 00:05:09,101
Zavřete. Nepřítel na deváté hodině.
57
00:05:09,184 --> 00:05:10,144
Co je, sakra?
58
00:05:12,771 --> 00:05:14,606
Sakra!
59
00:05:14,940 --> 00:05:15,858
Promiňte, pane.
60
00:05:16,233 --> 00:05:17,234
Jsme v háji.
61
00:05:22,656 --> 00:05:24,533
VRCHNÍ MANAŽER
ARRON PARK
62
00:05:39,840 --> 00:05:41,341
Viděli jste tu havárii?
63
00:05:42,301 --> 00:05:43,302
Ano, viděli.
64
00:05:44,219 --> 00:05:46,597
Pak musíte vědět, že je stav nouze.
65
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Nemáte se vrátit na základnu
místo potulování se po hotelu?
66
00:05:51,518 --> 00:05:52,561
Vlastně
67
00:05:53,395 --> 00:05:54,855
právě plníme misi.
68
00:05:55,856 --> 00:05:58,233
Neměli byste tedy být diskrétnější?
69
00:05:58,609 --> 00:06:01,153
Vaše základna zde je přísně tajná.
70
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
Ale používáte výtah pro hosty,
jako byste chtěli být vidět.
71
00:06:06,575 --> 00:06:10,871
Z toho, co jsem viděl,
nemá protokol žádný smysl.
72
00:06:10,954 --> 00:06:14,541
Tak už náš výtah opravte.
Nás to taky stresuje.
73
00:06:14,625 --> 00:06:16,960
Můžeme to akorát nahlásit.
Nejsme opraváři.
74
00:06:17,377 --> 00:06:20,964
Neměli byste do té doby
používat únikové schodiště?
75
00:06:22,424 --> 00:06:25,594
Vyšli jste po hotelové stravě z formy?
76
00:06:25,677 --> 00:06:27,179
Nemůžu uvěřit,
77
00:06:28,180 --> 00:06:30,140
- jak jste všichni pomalí.
- Moment.
78
00:06:30,224 --> 00:06:33,435
Hotelovou stravu jíme jen proto,
že nám nedovolíte si vařit.
79
00:06:33,519 --> 00:06:34,561
Jistěže.
80
00:06:34,645 --> 00:06:36,980
Co kdyby hořelo?
Kdo za to bude zodpovědný?
81
00:06:37,064 --> 00:06:38,941
Myslíte, že si chceme hrát s ohněm…
82
00:06:41,735 --> 00:06:42,569
nebo tak?
83
00:06:44,154 --> 00:06:45,489
Co se děje?
84
00:06:49,159 --> 00:06:52,204
- Dýchejte.
- Nefunguje hlavní výtah dva.
85
00:06:52,287 --> 00:06:53,705
Tady Arron Park.
86
00:06:55,666 --> 00:06:58,210
Prověřujeme to. Vydržte, prosím.
87
00:06:58,293 --> 00:07:00,546
Vyřešte to prosím co nejrychleji.
88
00:07:11,557 --> 00:07:13,684
Vyhněme se vzájemným nepříjemnostem…
89
00:07:15,644 --> 00:07:17,062
dodržováním protokolu.
90
00:07:19,481 --> 00:07:20,357
Do háje!
91
00:07:27,156 --> 00:07:28,323
Už zase funguje!
92
00:07:28,407 --> 00:07:29,616
Díky Bohu.
93
00:07:31,535 --> 00:07:32,870
Bylo to děsivé.
94
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Pozor!
95
00:07:47,217 --> 00:07:48,427
Utíkejte!
96
00:07:50,762 --> 00:07:51,638
Co se děje?
97
00:07:52,055 --> 00:07:53,140
- Pane?
- Lee?
98
00:07:56,351 --> 00:07:57,269
Co se děje?
99
00:08:02,065 --> 00:08:03,025
Do háje!
100
00:08:13,410 --> 00:08:14,536
Haló, paní!
101
00:08:14,620 --> 00:08:16,413
Pomozte mi, prosím!
102
00:08:17,706 --> 00:08:20,334
Hej, červené auto!
Pomozte mi ho vytáhnout!
103
00:08:21,877 --> 00:08:23,879
Vy s tou černou čepicí a párkem!
104
00:08:23,962 --> 00:08:25,881
Pane Párku! Pomozte mi!
105
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
- Běžte jí pomoct.
- Honem.
106
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Prosím, pomozte mi!
107
00:08:31,094 --> 00:08:32,429
Co mám udělat?
108
00:08:33,680 --> 00:08:35,390
Jak došlo k tak velké nehodě?
109
00:08:35,474 --> 00:08:36,391
Vy jste Alex.
110
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Jste Sung Tae-shik?
111
00:08:37,976 --> 00:08:38,977
Ne, nejsem.
112
00:08:39,478 --> 00:08:41,521
Promiňte, spěchám na schůzku.
113
00:08:43,023 --> 00:08:44,942
To je ředitel Alex!
114
00:08:45,442 --> 00:08:47,653
- Je to on!
- Bohatý a slavný Alex!
115
00:08:48,528 --> 00:08:49,780
Cože? Je to opravdu Alex?
116
00:08:49,863 --> 00:08:51,573
Je to fešák!
117
00:08:51,907 --> 00:08:52,741
Hele, ten zadek!
118
00:08:52,824 --> 00:08:55,285
- Alexi, podívejte se sem!
- Usmějte se.
119
00:08:55,911 --> 00:08:57,788
Ukažte nám zuby. Úsměv.
120
00:08:57,871 --> 00:09:00,123
- Sýr!
- Ukažte nám ty perličky!
121
00:09:00,207 --> 00:09:01,250
Pomůžete mi?
122
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
- Pomozte jí už.
- Prosím, rychle.
123
00:09:03,252 --> 00:09:04,503
Tak dobře.
124
00:09:04,836 --> 00:09:05,921
Pomůžu jí.
125
00:09:06,004 --> 00:09:07,381
Dobře. Slyším vás.
126
00:09:07,464 --> 00:09:09,925
- Vytáhněte ho.
- Ano, pomůžu jí.
127
00:09:10,008 --> 00:09:11,468
Prosím, rychle.
128
00:09:11,551 --> 00:09:12,511
Udělám to.
129
00:09:12,594 --> 00:09:14,346
Pomůžu jí.
130
00:09:14,763 --> 00:09:16,265
Položím si to a pomůžu mu.
131
00:09:16,348 --> 00:09:18,225
Hele! To je Alex!
132
00:09:19,017 --> 00:09:20,143
Je to hrdina!
133
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Vy šílenče, co to děláte? Slezte!
134
00:09:22,437 --> 00:09:23,522
Do háje!
135
00:09:23,605 --> 00:09:24,439
Co mám dělat?
136
00:09:24,523 --> 00:09:26,275
Ignorujte ho a pomozte tomu muži.
137
00:09:26,358 --> 00:09:28,777
- Vezmu ho za trup, vy za nohy.
- Dobře, mám ho.
138
00:09:28,860 --> 00:09:30,904
- Young-joo, co to děláš?
- Raz, dva, tři.
139
00:09:30,988 --> 00:09:32,823
- Hej, pane. Slezte!
- Raz, dva…
140
00:09:33,448 --> 00:09:36,243
- Raz, dva, tři.
- Young-joo, přestaň!
141
00:09:36,326 --> 00:09:39,413
Musíte zachovat místo nehody!
142
00:09:39,496 --> 00:09:41,790
Tady Arron Park,
vrchní manažer hotelu Eden.
143
00:09:41,873 --> 00:09:44,376
V 53. patře jsou zranění.
Pospěšte si, prosím.
144
00:09:46,628 --> 00:09:48,130
Pomozte mi.
145
00:09:49,131 --> 00:09:50,299
Tak jo.
146
00:09:50,382 --> 00:09:51,842
Pokousal ho pes?
147
00:09:52,301 --> 00:09:55,679
Jestli mohu něco říct,
nevypadá to na psí kousnutí.
148
00:09:55,762 --> 00:09:57,222
Spíš jako by ho pokousal lev.
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,765
- Podívejte se zblízka.
- Cože?
150
00:09:58,849 --> 00:09:59,683
No tak!
151
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Je to host!
152
00:10:02,394 --> 00:10:03,478
Asi mám infarkt.
153
00:10:03,562 --> 00:10:05,272
Nesahejte na něj!
154
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Pomoc je na cestě.
155
00:10:10,777 --> 00:10:12,029
Co se děje, pane?
156
00:10:12,696 --> 00:10:14,531
Jsem manažer hotelu, Arron Park.
157
00:10:25,917 --> 00:10:27,753
Co se to tu k čertu děje?
158
00:10:38,055 --> 00:10:40,265
Co se tu děje?
159
00:10:45,145 --> 00:10:47,314
Štípnul jsem se,
jestli se mi to jen nezdá.
160
00:10:47,773 --> 00:10:48,857
Není to sen.
161
00:10:57,074 --> 00:10:58,408
Smrdí to tu.
162
00:11:00,827 --> 00:11:02,162
Co to…
163
00:11:03,246 --> 00:11:05,207
- Co je vám?
- Hej, vojíne!
164
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Jste v pořádku?
165
00:11:10,545 --> 00:11:11,588
Co to je?
166
00:11:12,589 --> 00:11:14,049
Co to kurva je?
167
00:11:27,437 --> 00:11:28,271
Do prdele!
168
00:11:28,355 --> 00:11:30,899
Ochranka!
169
00:11:31,775 --> 00:11:33,026
Vstaňte, honem!
170
00:11:36,571 --> 00:11:38,115
Zastavte to! Klid!
171
00:11:41,827 --> 00:11:43,412
Co se to sakra děje?
172
00:11:45,705 --> 00:11:46,790
Jak je to možné?
173
00:11:52,462 --> 00:11:53,296
Arron Park.
174
00:11:54,047 --> 00:11:55,132
Arrone Parku!
175
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
Arrone Parku!
176
00:12:01,012 --> 00:12:02,848
- Přetočíme ho.
- Dobře.
177
00:12:02,931 --> 00:12:03,807
Raz, dva.
178
00:12:09,521 --> 00:12:11,982
Jak je to možné? Nedává to smysl.
179
00:12:12,441 --> 00:12:15,235
- Jak to myslíte?
- Měla by z něj crčet krev.
180
00:12:16,069 --> 00:12:17,404
- To je pravda.
- Moment.
181
00:12:19,448 --> 00:12:21,116
Haló? Pane?
182
00:12:21,783 --> 00:12:22,868
Volala jste záchranku?
183
00:12:22,951 --> 00:12:23,952
Ano, volala.
184
00:12:24,536 --> 00:12:25,787
Proč nejedou?
185
00:12:25,871 --> 00:12:27,038
Otevřu mu dýchací cesty.
186
00:12:28,081 --> 00:12:29,332
Začnu resuscitovat.
187
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
Pravou ruku nahoru.
188
00:12:31,626 --> 00:12:34,129
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm…
189
00:12:34,212 --> 00:12:36,131
Jemně! Právě ho srazilo auto.
190
00:12:37,340 --> 00:12:38,925
Takhle se to má dělat.
191
00:12:39,009 --> 00:12:40,051
Ještě jednou.
192
00:12:40,135 --> 00:12:42,637
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm,
193
00:12:42,721 --> 00:12:43,930
devět…
194
00:12:52,189 --> 00:12:53,815
Počkat, má v těle díru?
195
00:12:53,899 --> 00:12:55,358
Má v těle díru?
196
00:12:55,442 --> 00:12:56,401
To není dobré.
197
00:12:57,235 --> 00:12:58,945
Sung Tae-shik právě zabil muže.
198
00:12:59,863 --> 00:13:01,948
Proboha, jak jen mohl?
199
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Panebože, Alexi!
200
00:13:04,534 --> 00:13:05,619
POJIŠŤOVNA GB ZA MÍLI
201
00:13:07,037 --> 00:13:09,247
Zatracení idioti…
202
00:13:09,664 --> 00:13:10,874
Neříkal jsem jim to?
203
00:13:10,957 --> 00:13:13,084
Měli zůstat sedět na zadku.
204
00:13:14,628 --> 00:13:16,379
Prostě tam jen bezhlavě skočil.
205
00:13:16,463 --> 00:13:18,507
Ale Alex se ho snažil zachránit.
206
00:13:18,590 --> 00:13:19,841
Tomu říkáte záchrana?
207
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Jo, není to…
208
00:13:21,051 --> 00:13:23,678
Je to nedorozumění. Já mu to neudělal.
209
00:13:23,762 --> 00:13:25,680
- Nedorozumění?
- Ne, my to viděli.
210
00:13:25,764 --> 00:13:27,849
- Udělal jste mu to.
- Nezabil jsem ho.
211
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
Uhněte. Zachráním ho.
212
00:13:29,309 --> 00:13:30,393
- Dobře.
- Ustupte.
213
00:13:30,477 --> 00:13:31,561
- Uhněte.
- Ale já…
214
00:13:32,145 --> 00:13:33,688
Chytnu ho tady.
215
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
Vy ho chytněte tam.
216
00:13:41,321 --> 00:13:42,405
Arrone Parku!
217
00:13:44,866 --> 00:13:46,159
Kurva!
218
00:13:46,701 --> 00:13:47,661
Arrone Parku!
219
00:13:51,206 --> 00:13:52,040
Co budeme dělat?
220
00:13:54,918 --> 00:13:55,835
Pomozte mi!
221
00:14:03,134 --> 00:14:04,636
Napadl jste civilistku!
222
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Vám připadá jako civilistka?
223
00:14:08,932 --> 00:14:09,849
Tlačte!
224
00:14:16,189 --> 00:14:17,065
Zabírá to.
225
00:14:22,696 --> 00:14:24,322
Co to děláte? Hej!
226
00:14:25,407 --> 00:14:26,324
Sakra!
227
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Lee, můžu si půjčit
zapalovač od vaší přítelkyně?
228
00:14:30,704 --> 00:14:31,830
Proč?
229
00:14:31,913 --> 00:14:33,123
Rychle, pane!
230
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
Zatraceně…
231
00:14:37,460 --> 00:14:38,962
Není čas to vysvětlovat!
232
00:14:45,427 --> 00:14:46,636
Co to děláte?
233
00:14:46,720 --> 00:14:49,180
- Nezakládejte požár.
- Nehraju si s ním!
234
00:14:49,264 --> 00:14:50,724
Přineste mi nějaký silný alkohol!
235
00:14:50,807 --> 00:14:52,726
- Cože?
- Dobře, chápu to.
236
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Pojďte místo mě. Jdu pro něj.
237
00:14:56,938 --> 00:14:58,023
Je tu obrovský výběr.
238
00:14:58,106 --> 00:14:58,940
Arrone Parku!
239
00:14:59,816 --> 00:15:01,443
- Který je nejsilnější?
- Cože?
240
00:15:01,860 --> 00:15:03,445
Která kořalka je nejsilnější?
241
00:15:03,903 --> 00:15:06,656
RonDiaz 151!
242
00:15:06,740 --> 00:15:07,741
Moment!
243
00:15:12,370 --> 00:15:14,414
Je v něm 75,5 % alkoholu.
244
00:15:16,583 --> 00:15:18,001
Nehýbej se! Sakra!
245
00:15:18,084 --> 00:15:18,960
Ne!
246
00:15:20,712 --> 00:15:21,671
Rychle!
247
00:15:22,213 --> 00:15:24,215
In-ho, chytejte!
248
00:15:38,021 --> 00:15:39,189
Ustupte, vojíne!
249
00:15:41,441 --> 00:15:42,942
Teď!
250
00:15:43,610 --> 00:15:44,444
Vojíne!
251
00:16:11,262 --> 00:16:12,889
- Pomozte nám.
- Vemte ho za nohy.
252
00:16:12,972 --> 00:16:14,057
Do háje.
253
00:16:14,140 --> 00:16:16,267
- Raz, dva, tři.
- Raz, dva, tři.
254
00:16:16,351 --> 00:16:17,394
Moment.
255
00:16:17,977 --> 00:16:18,812
Opatrně.
256
00:16:18,895 --> 00:16:20,313
Možná ho dejte sem…
257
00:16:24,317 --> 00:16:26,444
Co to děláte?
258
00:16:27,070 --> 00:16:27,987
Jak to myslíte?
259
00:16:28,071 --> 00:16:30,699
Právě jste někoho srazil autem!
260
00:16:30,782 --> 00:16:32,242
Jak tu můžete jen tak sedět?
261
00:16:32,909 --> 00:16:33,743
Co se děje?
262
00:16:36,621 --> 00:16:37,789
Jste někde zraněný?
263
00:16:40,208 --> 00:16:41,042
Co to…
264
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
To není dobré.
265
00:16:47,841 --> 00:16:49,426
To sedadlo je úplně zničené.
266
00:16:52,762 --> 00:16:54,931
Počkat, co to je?
267
00:16:55,014 --> 00:16:56,683
- Tamhle!
- Co to je?
268
00:17:09,195 --> 00:17:10,280
Rychle vystupte!
269
00:17:11,114 --> 00:17:12,365
Honem. Jste v nebezpečí!
270
00:17:14,033 --> 00:17:15,660
Rychle vystupte!
271
00:17:19,247 --> 00:17:20,498
Pojďte!
272
00:17:36,931 --> 00:17:38,057
Zavolejte záchranku!
273
00:17:38,141 --> 00:17:39,768
Záchranku!
274
00:17:41,728 --> 00:17:44,397
Zavolejte sanitku!
275
00:17:44,481 --> 00:17:45,899
Stala se tu autonehoda.
276
00:17:46,649 --> 00:17:47,734
Co se to děje?
277
00:17:57,452 --> 00:18:00,663
Ale ne. Mami!
278
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Maminko…
279
00:18:11,132 --> 00:18:12,383
STAV NOUZE
ROZSÁHLÉ ÚTOKY
280
00:18:12,467 --> 00:18:16,054
Letadlo je zničené k nepoznání.
281
00:18:16,137 --> 00:18:20,517
Zatímco z trosek stále stoupá černý kouř,
282
00:18:20,600 --> 00:18:23,144
probíhají zoufalé záchranné operace.
283
00:18:23,228 --> 00:18:27,440
{\an8}Let KN 007 Hankuk Airline
havaroval uprostřed Gangnamu
284
00:18:27,524 --> 00:18:29,818
{\an8}dnes ve 14:25.
285
00:18:30,485 --> 00:18:33,488
{\an8}Svědci viděli, jak letadlo
prolétalo kolem výškové budovy,
286
00:18:33,571 --> 00:18:36,616
{\an8}než náhle změnilo směr
a nabouralo do jiného domu.
287
00:18:37,033 --> 00:18:39,619
{\an8}Během kolize mu upadlo jedno křídlo,
288
00:18:39,702 --> 00:18:42,247
než havarovalo uprostřed Soulu.
289
00:18:42,330 --> 00:18:44,582
Místní úřady oznámily, že vyšlou
290
00:18:44,666 --> 00:18:47,252
armádu, policii a hasiče,
aby pátrali po přeživších,
291
00:18:47,335 --> 00:18:51,005
- ale naděje jsou mizivé.
- Sakra, jsme v háji.
292
00:18:51,089 --> 00:18:53,716
{\an8}Doufáme v rychlé záchranné operace
293
00:18:53,800 --> 00:18:56,761
vzhledem k této strašlivé tragédii.
294
00:19:01,558 --> 00:19:04,686
Bál jsem se, protože jsem myslel,
že je naše základna napadena.
295
00:19:06,604 --> 00:19:10,191
Ale s desátníkem Jeonem
jsme byli připraveni na protiútok.
296
00:19:10,275 --> 00:19:13,361
Jak se opovažujete
jednat bez povolení velitele?
297
00:19:15,113 --> 00:19:16,114
Co jsem vám říkal?
298
00:19:16,531 --> 00:19:17,699
Ano. Rozumím, pane.
299
00:19:19,242 --> 00:19:20,326
Co říkal?
300
00:19:20,410 --> 00:19:22,579
Vyšlou nás na místo nehody?
301
00:19:22,662 --> 00:19:25,915
Ta havárie je zřejmě náš nejmenší problém.
302
00:19:26,499 --> 00:19:27,333
Co prosím?
303
00:19:28,042 --> 00:19:30,420
Byl vyhlášen celostátní stav nouze
304
00:19:31,129 --> 00:19:33,047
a bylo zavedeno stanné právo.
305
00:19:33,131 --> 00:19:34,007
Stanné…
306
00:19:34,966 --> 00:19:36,134
Stanné právo?
307
00:19:36,217 --> 00:19:37,260
Ano, přesně tak.
308
00:19:37,343 --> 00:19:39,888
Vyzbrojte všechny jednotky,
ať jsou v pohotovosti.
309
00:19:40,346 --> 00:19:41,180
Ano, pane.
310
00:19:41,264 --> 00:19:45,476
Seržanti Ahn a Yoo
se ještě nevrátili z oběda, že?
311
00:19:45,560 --> 00:19:46,728
Zavolám jim.
312
00:19:46,811 --> 00:19:47,812
Děkuji.
313
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
Děkuji.
314
00:19:56,821 --> 00:19:58,656
Váš hovor byl přesměrován do…
315
00:20:12,795 --> 00:20:14,756
VYŘADIT PROTIPOŽÁRNÍ SYSTÉM?
ANO
316
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
BEZPEČNOSTNÍ MANAŽER KIM SEON-YONG
317
00:20:37,070 --> 00:20:38,404
Tady Arron Park.
318
00:20:38,988 --> 00:20:42,659
Kde jste? Na 53. patře
je teď příšerný nepořádek.
319
00:20:45,328 --> 00:20:46,829
Hej, škrtněte zapalovačem.
320
00:20:47,538 --> 00:20:48,581
Cože?
321
00:20:50,041 --> 00:20:51,000
Děláte si legraci?
322
00:20:51,334 --> 00:20:52,502
Dobře, funguje to.
323
00:20:52,961 --> 00:20:54,045
Tohle si vezmu.
324
00:20:58,883 --> 00:21:00,885
Tak tam zůstaňte. Přijdu za vámi.
325
00:21:02,261 --> 00:21:03,096
Co říkal?
326
00:21:03,471 --> 00:21:04,305
Povídejte.
327
00:21:05,056 --> 00:21:07,684
Všichni z jeho týmu jsou na cucky.
328
00:21:09,394 --> 00:21:10,561
Co vy dva uděláte?
329
00:21:12,981 --> 00:21:15,817
Je jediný,
komu jsem se z ochranky dovolal.
330
00:21:16,317 --> 00:21:18,611
Přepadli celou budovu.
331
00:21:20,446 --> 00:21:22,156
Nechoďte do nižších pater.
332
00:21:27,704 --> 00:21:30,456
Napravo je západní únikové schodiště.
333
00:21:30,999 --> 00:21:32,250
Můžeme jet výtahem?
334
00:21:33,167 --> 00:21:35,420
Schody jsou bezpečnější.
335
00:21:36,963 --> 00:21:38,965
Dobře. Tak se vrátíme na základnu.
336
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
To bychom měli, že?
337
00:21:40,925 --> 00:21:42,051
- Ano, pane.
- Dobře.
338
00:21:42,135 --> 00:21:45,847
Ale co tato legenda?
339
00:21:46,931 --> 00:21:48,182
Na mě nehleďte.
340
00:21:48,808 --> 00:21:50,560
Musím počkat na záchranný tým.
341
00:21:50,643 --> 00:21:53,896
Nechcete jít radši s námi?
342
00:21:54,355 --> 00:21:55,857
Možná jsme pomalí a tak,
343
00:21:55,940 --> 00:21:58,401
ale armáda je aktuálně nejbezpečnější.
344
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
Jsem vrchní manažer.
345
00:22:02,030 --> 00:22:02,864
Co prosím?
346
00:22:03,865 --> 00:22:06,868
V těchto situacích
tu musím zůstat až do konce.
347
00:22:08,870 --> 00:22:09,871
Běžte už!
348
00:22:11,748 --> 00:22:13,041
Mimochodem,
349
00:22:14,500 --> 00:22:16,919
- co jste myslel tou „legendou“?
- Co prosím?
350
00:22:17,837 --> 00:22:19,047
To je moje přezdívka?
351
00:22:21,841 --> 00:22:24,552
O nic nejde. Opatrujte se.
352
00:22:28,890 --> 00:22:31,517
- Bude v pořádku, že?
- Je synem smrti.
353
00:22:31,601 --> 00:22:32,977
Já nevím. Mizíme odsud.
354
00:22:36,147 --> 00:22:37,398
Co je vám?
355
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Vstávejte!
356
00:22:44,489 --> 00:22:45,990
To bylo moje auto!
357
00:22:46,699 --> 00:22:47,950
Co se děje?
358
00:22:48,659 --> 00:22:49,827
Seo Jin-wooku!
359
00:22:49,911 --> 00:22:51,287
Hej!
360
00:22:51,370 --> 00:22:53,081
- Hej!
- Počkejte, dojdu pro něj.
361
00:22:53,164 --> 00:22:54,415
Zůstaňte tady!
362
00:22:54,499 --> 00:22:56,459
- No tak!
- Pojďte s námi!
363
00:22:57,001 --> 00:22:57,960
Tak už pojďte!
364
00:22:58,044 --> 00:23:00,713
Nikam nepůjdu. Auto mám totálně na sračky!
365
00:23:02,173 --> 00:23:03,466
Rozdělíme se!
366
00:23:03,758 --> 00:23:05,468
Vy běžte tam, já půjdu tudy!
367
00:23:12,475 --> 00:23:13,476
Co to…
368
00:23:16,187 --> 00:23:17,063
Do prdele!
369
00:23:18,189 --> 00:23:19,107
Alexi!
370
00:23:19,190 --> 00:23:21,734
Běžte tam! Utíkejte!
371
00:23:23,611 --> 00:23:24,904
Utíkejte!
372
00:23:30,743 --> 00:23:31,869
Do háje!
373
00:23:34,747 --> 00:23:36,749
Uhněte z cesty!
374
00:23:37,834 --> 00:23:39,001
Kam půjdeme?
375
00:23:41,379 --> 00:23:42,463
Co to sakra je?
376
00:23:45,133 --> 00:23:46,175
Vážně!
377
00:23:58,312 --> 00:23:59,772
Proč ty dveře nejdou zavřít?
378
00:24:04,986 --> 00:24:06,320
Co se to kurva děje?
379
00:24:06,863 --> 00:24:07,947
Pane.
380
00:24:08,573 --> 00:24:10,199
Myslím, že je to dost vážné.
381
00:24:12,118 --> 00:24:13,327
Nejdřív se nahlásíme.
382
00:24:13,661 --> 00:24:14,954
Ano, pane.
383
00:24:15,037 --> 00:24:17,039
1. ČETA - ROZPIS SLUŽEB
384
00:24:25,131 --> 00:24:26,674
Sung-gyu a Byung-joon, idioti.
385
00:24:27,925 --> 00:24:30,136
- Víme něco o Leem a Raovi?
- Zatím nic, pane.
386
00:24:30,219 --> 00:24:31,429
Jak dlouho jsou pryč?
387
00:24:31,721 --> 00:24:33,181
Něco málo přes hodinu.
388
00:24:36,726 --> 00:24:38,394
Možná bych měl jít dolů…
389
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Všechny jednotky mají být v pohotovosti.
390
00:24:41,397 --> 00:24:43,024
Velitel čety nemůže odejít.
391
00:24:43,357 --> 00:24:44,317
Ano, pane.
392
00:24:46,027 --> 00:24:48,446
Udržme si naši pozici o trochu déle.
393
00:24:49,280 --> 00:24:51,866
Běžte do kasáren a buďte v pohotovosti.
394
00:24:51,949 --> 00:24:52,950
Ano, pane.
395
00:24:53,409 --> 00:24:55,286
Provedu, pane.
396
00:25:04,962 --> 00:25:06,130
Jste v pořádku, pane?
397
00:25:11,052 --> 00:25:12,303
Nemáte cigaretu?
398
00:25:21,520 --> 00:25:22,438
Podpraporčíku.
399
00:25:23,356 --> 00:25:24,232
Ano?
400
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
Zažil jste bitvu z první ruky, že?
401
00:25:28,152 --> 00:25:29,487
Ano, byl jsem nasazen.
402
00:25:30,821 --> 00:25:31,989
A co stanné právo?
403
00:25:33,908 --> 00:25:35,117
To zažívám poprvé, pane.
404
00:25:47,505 --> 00:25:48,965
Hej, jste v pořádku?
405
00:25:49,966 --> 00:25:50,925
Pojďte sem.
406
00:25:51,592 --> 00:25:52,510
Rychle!
407
00:26:10,486 --> 00:26:11,696
Kang Young-joo!
408
00:26:12,363 --> 00:26:13,281
Kde jsi?
409
00:26:17,326 --> 00:26:18,369
Kang Young-joo!
410
00:26:18,452 --> 00:26:19,287
Honem!
411
00:26:49,233 --> 00:26:51,819
Sakra. Zatraceně.
412
00:26:55,239 --> 00:26:56,365
Do háje…
413
00:27:00,494 --> 00:27:01,329
To bolelo.
414
00:27:18,554 --> 00:27:20,348
Počkejte chvilku.
415
00:27:44,163 --> 00:27:45,581
Co se to k čertu děje?
416
00:27:48,209 --> 00:27:49,210
Svobodníku Lee.
417
00:27:50,211 --> 00:27:52,338
Doufám, že našim rodinám nic nehrozí.
418
00:27:56,300 --> 00:27:58,386
Počkat, kde mám zapalovač?
419
00:28:05,810 --> 00:28:06,644
Hej.
420
00:28:07,645 --> 00:28:09,647
- Vojíne Ra In-ho.
- Jdeme.
421
00:28:09,730 --> 00:28:12,066
- Pojďme nahoru.
- Ano, pane.
422
00:28:27,623 --> 00:28:30,167
Sakra, jsme v prdeli.
423
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Co si teď počneme?
424
00:28:33,879 --> 00:28:34,755
Sever.
425
00:28:35,548 --> 00:28:37,049
Půjdeme k severnímu schodišti.
426
00:28:38,008 --> 00:28:40,010
To bychom ale museli přes celý hotel.
427
00:28:40,094 --> 00:28:41,053
Přesně tak.
428
00:28:42,805 --> 00:28:45,224
Bude tam plno lidí. Nestane se nám nic?
429
00:28:45,307 --> 00:28:46,517
Nejspíš ano.
430
00:28:48,102 --> 00:28:49,270
Musíme být ve střehu.
431
00:28:49,937 --> 00:28:50,938
Jdeme.
432
00:29:06,036 --> 00:29:07,079
Počkejte!
433
00:29:07,163 --> 00:29:09,081
- Do prdele!
- Počkejte.
434
00:29:16,380 --> 00:29:17,214
Jedna.
435
00:29:18,215 --> 00:29:19,300
Dva.
436
00:29:19,633 --> 00:29:20,593
Tři.
437
00:29:20,676 --> 00:29:21,844
Sakra.
438
00:29:21,927 --> 00:29:24,096
Minulý týden
vedle otevřel Salon Kim Cheola.
439
00:29:24,180 --> 00:29:25,973
A teď zase zombie?
440
00:29:26,682 --> 00:29:29,059
Je to konspirace,
jak zruinovat malé podniky.
441
00:29:29,143 --> 00:29:30,060
Sakra.
442
00:29:32,146 --> 00:29:34,356
- Mami.
- Kde jsi?
443
00:29:34,440 --> 00:29:35,941
Jsem v Gangnamu.
444
00:29:36,025 --> 00:29:37,693
Jela jsi tam za Jae-yoonem?
445
00:29:38,360 --> 00:29:40,571
Proč jsi tam proboha jela?
446
00:29:40,654 --> 00:29:43,115
Neboj se o mě. Brzy budu doma.
447
00:29:43,199 --> 00:29:46,076
Jak se o tebe nemám bát? Honem pojď domů!
448
00:29:46,452 --> 00:29:47,536
Sakra.
449
00:29:48,287 --> 00:29:51,790
- Ale jsem u jeho základny.
- Kde že jsi?
450
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Počkej vteřinku.
451
00:29:53,125 --> 00:29:55,711
Možná je tam teď nejbezpečněji.
452
00:29:55,794 --> 00:29:57,546
Jsou tam vojáci s pistolemi.
453
00:29:58,214 --> 00:29:59,840
- Běž za Jae-yoonem.
- Ale mami.
454
00:30:00,132 --> 00:30:01,842
Zvládnu to.
455
00:30:01,926 --> 00:30:05,387
Neboj se o mě a zůstaň doma.
456
00:30:05,471 --> 00:30:06,972
Zavolej mi, až tam dorazíš.
457
00:30:07,264 --> 00:30:08,265
Dobře.
458
00:30:08,557 --> 00:30:10,059
- Mami!
- Ano?
459
00:30:10,142 --> 00:30:11,602
Nevycházej z domu.
460
00:30:11,685 --> 00:30:14,230
Dobře. Tak už běž, Young-joo!
461
00:30:15,689 --> 00:30:16,815
Radši bych byla mrtvá.
462
00:30:18,359 --> 00:30:20,402
Proč zrovna já?
463
00:30:20,486 --> 00:30:21,779
Ach, můj Bože, Buddho…
464
00:30:21,862 --> 00:30:23,489
Telefon je vypnutý.
465
00:30:23,572 --> 00:30:28,327
Po zaznění tónu zanechte vzkaz.
Služba může být zpoplatněna.
466
00:30:28,410 --> 00:30:29,870
{\an8}BROUČEK JAE-YOON
ZPRÁVA
467
00:30:33,290 --> 00:30:35,668
Jae-yoone, jsi v bezpečí?
468
00:30:36,585 --> 00:30:38,420
Jsem u Věže.
469
00:30:38,837 --> 00:30:40,589
Zavolej mi, až si to přečteš.
470
00:30:40,673 --> 00:30:42,341
Půjdu tam, kde jsi ty.
471
00:31:03,070 --> 00:31:04,697
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
472
00:31:07,199 --> 00:31:09,285
Co je, sakra?
473
00:31:10,619 --> 00:31:12,621
- Kdo je to?
- To jste vy dva!
474
00:31:14,707 --> 00:31:16,125
Za co to bylo?
475
00:31:20,087 --> 00:31:21,338
Co vám je?
476
00:31:22,172 --> 00:31:23,716
Řekněte něco.
477
00:31:24,592 --> 00:31:26,051
„Řekněte něco“? Co jako?
478
00:31:26,135 --> 00:31:29,138
Prostě něco.
Přesvědčte mě, že jste normální.
479
00:31:34,143 --> 00:31:37,688
Jsem dělostřelec
prvního oddílu protivzdušné obrany…
480
00:31:37,771 --> 00:31:38,689
Ztište se.
481
00:31:39,231 --> 00:31:41,900
Vojín Ra In-ho k vašim službám.
482
00:31:42,276 --> 00:31:44,320
Moje číslo je 25-0060778.
483
00:31:44,403 --> 00:31:46,363
Vůbec netuším, kdy mě propustí.
484
00:31:48,616 --> 00:31:50,784
Já jsem jeho nadřízený, co ho sem přivedl.
485
00:31:51,535 --> 00:31:52,494
Stačí to už?
486
00:31:53,245 --> 00:31:55,873
Určitě nejste zombie?
487
00:31:55,956 --> 00:31:57,333
Řekli jsme přece, že ne.
488
00:31:59,668 --> 00:32:00,502
Vstaňte.
489
00:32:02,755 --> 00:32:03,881
Ukažte.
490
00:32:05,215 --> 00:32:06,800
Promiňte mi to.
491
00:32:06,884 --> 00:32:07,968
Omlouvám se.
492
00:32:08,052 --> 00:32:09,637
To štípe!
493
00:32:09,720 --> 00:32:10,721
{\an8}VÝTRŽNOSTI PO CELÉ ZEMI
494
00:32:10,804 --> 00:32:12,014
{\an8}Zprávy o výtržnostech
495
00:32:12,097 --> 00:32:15,184
{\an8}- přicházejí ze všech koutů země.
- Co se to děje?
496
00:32:15,267 --> 00:32:16,935
{\an8}- To, co začalo…
- Je to skutečné?
497
00:32:17,019 --> 00:32:21,148
…jako drobné výtržnosti v Soulu,
se rychle vystupňovalo
498
00:32:21,231 --> 00:32:24,985
- a rozšířilo po celé zemi.
- Zatraceně.
499
00:32:25,069 --> 00:32:27,279
Náhodné útoky uvrhly národ
500
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
- do válečného stavu nouze.
- Opravdu?
501
00:32:29,365 --> 00:32:31,784
Nejdřív v Gangnamu havaruje letadlo
502
00:32:31,867 --> 00:32:33,035
a teď zase výtržnosti?
503
00:32:33,118 --> 00:32:34,662
Ministerstvo obrany
504
00:32:34,745 --> 00:32:37,956
- zvažuje vojenský zásah.
- Veliteli, budeme v pořádku, že ano?
505
00:32:38,040 --> 00:32:40,584
Odsud to vypadá na naprostý chaos.
506
00:32:40,668 --> 00:32:43,045
- V některých oblastech…
- Kyung-siku, vypněte to.
507
00:32:43,128 --> 00:32:44,713
- …jsou na vzestupu…
- Ano, pane.
508
00:32:44,797 --> 00:32:47,341
…i hlášení o sexuálním napadení.
509
00:32:47,424 --> 00:32:49,968
JMÉNO: JEON HYUNG-BAE
POZICE: DĚLOSTŘELEC
510
00:33:03,148 --> 00:33:05,067
Jeon Hyung-bae, Choi Chul-woo!
511
00:33:05,526 --> 00:33:06,860
- Ano, pane!
- Ano, pane!
512
00:33:07,444 --> 00:33:08,737
Vzpamatujte se.
513
00:33:09,905 --> 00:33:10,906
Tohle není cvičení.
514
00:33:11,865 --> 00:33:13,200
- Ano, pane.
- Ano, pane.
515
00:33:15,661 --> 00:33:16,620
Nazdar.
516
00:33:30,300 --> 00:33:32,803
Určitě jste to už viděli ve zprávách.
517
00:33:33,262 --> 00:33:34,847
Popravdě
518
00:33:34,930 --> 00:33:37,015
nečelíme terorismu nebo válce.
519
00:33:37,433 --> 00:33:41,228
I tak jde ale o národní bezpečnost
520
00:33:42,229 --> 00:33:44,273
a, víte…
521
00:33:44,690 --> 00:33:45,524
Je to…
522
00:33:45,899 --> 00:33:47,192
Teď jsme…
523
00:33:50,028 --> 00:33:50,988
Pokračujte.
524
00:33:55,075 --> 00:33:58,412
Musíme upřednostnit protivzdušnou obranu,
takže zabezpečíme střechu.
525
00:33:58,871 --> 00:34:03,167
Ale pamatujte, že se stanným právem
se rozkazy mohou měnit.
526
00:34:03,500 --> 00:34:05,753
Nyní vám rozdáme pušky.
527
00:34:06,211 --> 00:34:08,172
- Seržante Kime.
- Kim Young-man se hlásí.
528
00:34:14,845 --> 00:34:16,889
STŘELNÉ ZBRANĚ
529
00:34:16,972 --> 00:34:18,974
KIM YOUNG-MAN
530
00:34:25,481 --> 00:34:27,441
Hlídejte si psí známky,
531
00:34:28,233 --> 00:34:30,486
ať neskončíte jako neidentifikované tělo.
532
00:34:33,989 --> 00:34:36,825
Proč to sakra říkáte?
533
00:34:37,242 --> 00:34:38,535
Desátník Jeon Hyung-bae.
534
00:34:38,619 --> 00:34:39,995
Puška číslo 237080.
535
00:34:40,370 --> 00:34:41,663
Vojín Choi Chul-woo.
536
00:34:41,914 --> 00:34:43,707
Puška číslo 237031.
537
00:34:44,500 --> 00:34:46,794
Vojín Hwang Kyung-sik. Puška číslo 237084.
538
00:34:46,877 --> 00:34:49,505
Aby se zabránilo nechtěným výstřelům,
539
00:34:49,588 --> 00:34:52,049
ostrou munici nafasujete
až po zhoršení situace.
540
00:34:52,132 --> 00:34:55,010
Připravte si zbytek vybavení
541
00:34:55,886 --> 00:34:57,179
a zaujměte pozice.
542
00:34:57,262 --> 00:34:58,430
- Ano, pane.
- Ano, pane.
543
00:35:26,333 --> 00:35:28,377
Šulin jeden.
544
00:35:29,503 --> 00:35:31,129
Zbohatlík blbej.
545
00:35:32,297 --> 00:35:34,800
Kde ho schovává?
546
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Mám ho.
547
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
A hodinky…
548
00:35:40,097 --> 00:35:42,516
- Rolexky…
- Hej, syčáku!
549
00:35:42,933 --> 00:35:44,685
Jak můžete v takové situaci krást?
550
00:35:44,768 --> 00:35:47,271
- Doufám, že vás roztrhají zombie!
- Do háje!
551
00:35:47,354 --> 00:35:50,691
- Jin-wooku!
- Neuvěřitelné. Podívejte, jak zdrhá.
552
00:35:50,774 --> 00:35:53,402
- Hej, Seo Jin-wooku!
- Znáte ho?
553
00:35:53,485 --> 00:35:54,862
- Je v pořádku?
- Asi ano.
554
00:35:55,696 --> 00:35:57,781
NOUZOVÝ TELEFON
555
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Hej.
556
00:36:02,077 --> 00:36:03,412
Nefunguje.
557
00:36:03,495 --> 00:36:04,329
Cože?
558
00:36:06,039 --> 00:36:08,166
Byla bych tu, kdyby fungoval?
559
00:36:10,586 --> 00:36:13,297
A nemáte u sebe náhodou mobil?
560
00:36:13,755 --> 00:36:15,591
Potřebuju si nutně zavolat.
561
00:36:15,674 --> 00:36:18,218
Myslíte, že bych tu byla?
562
00:36:20,888 --> 00:36:24,433
A není tu náhodou na patře pevná linka?
563
00:36:25,267 --> 00:36:26,268
No…
564
00:36:26,351 --> 00:36:28,687
Jeden telefon je na baru v restauraci.
565
00:36:28,770 --> 00:36:29,646
Dobře.
566
00:36:31,023 --> 00:36:32,691
Ale hemží se to tam zombíky.
567
00:36:40,991 --> 00:36:42,576
ŘEDIDLO
568
00:36:44,870 --> 00:36:46,246
DEZINFEKCE
569
00:36:46,330 --> 00:36:47,915
- Svobodníku Lee.
- Ano?
570
00:36:48,498 --> 00:36:50,000
Smím promluvit, pane?
571
00:36:51,543 --> 00:36:52,878
Co je zase?
572
00:36:56,173 --> 00:36:57,674
Rád bych něco navrhl.
573
00:37:14,942 --> 00:37:15,776
Hej.
574
00:37:17,986 --> 00:37:19,613
- Hej.
- Vojíne Ra In-ho.
575
00:37:20,030 --> 00:37:21,281
Kam se všichni poděli?
576
00:37:21,949 --> 00:37:24,660
Hraje nám to do karet.
577
00:37:25,661 --> 00:37:26,495
Hej.
578
00:37:27,621 --> 00:37:28,455
Podívejte tam.
579
00:37:28,538 --> 00:37:29,706
- Co?
- Kde?
580
00:37:30,707 --> 00:37:32,334
- Pane?
- Ne, zadržte.
581
00:37:33,460 --> 00:37:34,294
Kam šel?
582
00:37:41,426 --> 00:37:42,678
Počkat, ten chlap je…
583
00:37:44,137 --> 00:37:45,389
Neodpovídá, pane.
584
00:37:55,232 --> 00:37:56,358
Nepřibližujte se.
585
00:38:34,312 --> 00:38:35,188
Počkejte!
586
00:38:43,363 --> 00:38:44,197
Ra In-ho!
587
00:39:02,591 --> 00:39:05,343
- Soo-jeong, vstaňte.
- Jeho hlava…
588
00:39:05,635 --> 00:39:06,720
Pomozte jí vstát.
589
00:39:07,596 --> 00:39:08,555
Ano, pane.
590
00:39:08,805 --> 00:39:11,016
Jste v pořádku, Soo-jeong?
591
00:39:23,695 --> 00:39:26,031
Jsou Sung-gyu
a Byung-joon pořád nedostupní?
592
00:39:27,365 --> 00:39:28,200
Ano, pane.
593
00:39:28,700 --> 00:39:30,327
A ti, co šli pro benzín,
594
00:39:31,620 --> 00:39:32,621
se ještě nevrátili?
595
00:39:34,289 --> 00:39:38,502
Ne, pane. Vzali si moji kartu,
ale nepřišlo mi oznámení o platbě.
596
00:39:39,377 --> 00:39:42,547
To znamená, že ještě nedošli na benzínku
597
00:39:43,340 --> 00:39:45,175
nebo jsou uvězněni někde v budově.
598
00:39:47,552 --> 00:39:48,845
Kdyby se náhodou
599
00:39:50,347 --> 00:39:52,015
naplnil nejhorší scénář…
600
00:39:54,851 --> 00:39:57,145
Zajistíme jejich těla.
601
00:39:58,688 --> 00:39:59,523
Seržante Kime.
602
00:40:00,398 --> 00:40:01,483
Ano, pane.
603
00:40:03,985 --> 00:40:07,280
Půjdeme spolu dolů
provést pátrání a zhodnotit situaci.
604
00:40:10,450 --> 00:40:11,409
Bojíte se?
605
00:40:13,578 --> 00:40:15,622
Ne, pane. Provedu, pane.
606
00:40:15,705 --> 00:40:17,207
- Sakra.
- Ach jo.
607
00:40:17,666 --> 00:40:19,042
Kurva, to mě vyděsilo.
608
00:40:20,168 --> 00:40:21,002
Ta je moje.
609
00:40:21,086 --> 00:40:23,213
Hej, zvednete mi ji?
610
00:40:27,467 --> 00:40:28,760
Je vaše hlava v pořádku?
611
00:40:29,469 --> 00:40:30,720
Ne, pořád mě bolí.
612
00:40:31,429 --> 00:40:32,722
Pojď, Young-joo.
613
00:40:32,806 --> 00:40:34,224
- Ale…
- Ano?
614
00:40:34,307 --> 00:40:36,935
Myslíte, že jít na policii nám pomůže?
615
00:40:37,018 --> 00:40:41,022
V takové situaci se běžně
chodí na nejbližší policejní stanici.
616
00:40:41,106 --> 00:40:44,359
Tak tam s vámi zajdu, než se vydám k Věži.
617
00:40:44,442 --> 00:40:47,612
Jak se tam chceš dostat úplně sama?
618
00:40:47,904 --> 00:40:50,574
Nějak to vymyslím. Nebojte se o mě.
619
00:40:52,117 --> 00:40:53,243
To je fuk.
620
00:40:53,326 --> 00:40:54,536
Tak už pojď.
621
00:40:56,830 --> 00:40:58,582
Měla byste jít s námi.
622
00:40:58,665 --> 00:41:02,085
- Ne, nemůžu opustit svůj obchod.
- Parchant jeden.
623
00:41:02,169 --> 00:41:05,297
Kdybychom se už neviděly, opatrujte se.
624
00:41:05,380 --> 00:41:06,506
Vy taky.
625
00:41:07,299 --> 00:41:10,302
Co děláš, Young-joo?
Pospěš si. Nemáme čas.
626
00:41:10,719 --> 00:41:12,804
Ten za váš čas určitě nestojí.
627
00:41:13,346 --> 00:41:14,472
Běžte najít svého přítele.
628
00:41:14,764 --> 00:41:16,266
- Děkuji za všechno.
- Není zač.
629
00:41:16,349 --> 00:41:18,185
Kurva!
630
00:41:18,268 --> 00:41:19,769
Ten hajzl mi sebral mobil.
631
00:41:19,853 --> 00:41:22,939
- Sbohem.
- Jestli ho někdy uvidím, zabiju ho.
632
00:41:23,899 --> 00:41:25,108
Tak už si pospěš.
633
00:41:38,413 --> 00:41:39,915
- Hej.
- Ano?
634
00:41:39,998 --> 00:41:41,416
Myslím, že tu nikdo není.
635
00:41:41,750 --> 00:41:43,752
Ale musíme zůstat ve střehu.
636
00:41:43,835 --> 00:41:46,838
Ve filmech o zombíkách
v tuhle chvíli vždy něco vyskočí.
637
00:41:50,842 --> 00:41:51,843
Slyšíte to?
638
00:41:53,511 --> 00:41:55,138
To jsou zombie!
639
00:41:55,222 --> 00:41:56,932
Tudy! Musíme jít tudy!
640
00:41:57,015 --> 00:41:58,141
- Tudy.
- Honem.
641
00:42:01,561 --> 00:42:03,605
- Kuchař Jung?
- Kuchař Jung!
642
00:42:15,575 --> 00:42:16,576
Kuchaři Jungu!
643
00:42:17,035 --> 00:42:18,411
Svobodníku Lee.
644
00:42:18,787 --> 00:42:20,205
Už je čas na večeři?
645
00:42:20,288 --> 00:42:21,623
Jsi někde zraněný?
646
00:42:22,123 --> 00:42:25,293
Brzy asi budu.
647
00:42:31,883 --> 00:42:35,303
Ty skleněné dveře už moc dlouho nevydrží!
648
00:42:36,805 --> 00:42:38,932
Udělejte něco!
649
00:42:39,015 --> 00:42:41,768
Počkejte! Nechte mě přemýšlet!
650
00:47:47,073 --> 00:47:49,075
Překlad titulků: Terkas