1 00:00:48,257 --> 00:00:50,593 {\an8}NATOČENO PODLE ROMÁNU „INFLUENZA“ OD HAN SANG-WOONA 2 00:01:05,775 --> 00:01:07,943 Desátníku Jeone! 3 00:01:08,027 --> 00:01:10,070 Neměli bychom s tím něco udělat? 4 00:01:13,741 --> 00:01:14,950 Položte to! 5 00:01:15,034 --> 00:01:17,119 Velitel nás seřve, když na to vystřelíte. 6 00:01:17,203 --> 00:01:19,413 Jsme přece vojáci. Musíme něco udělat! 7 00:01:19,497 --> 00:01:20,664 Já vím. Moment. 8 00:01:20,748 --> 00:01:21,916 - Můžu to sestřelit. - Ne! 9 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 Sestřelím to! 10 00:01:25,628 --> 00:01:27,463 - Skloňte pušku! - Proč? 11 00:01:27,546 --> 00:01:29,423 - Musíme něco udělat! - Nestřílejte! 12 00:01:29,507 --> 00:01:30,382 Co budeme dělat? 13 00:01:31,091 --> 00:01:32,009 Letí sem. 14 00:01:32,092 --> 00:01:33,719 - Letí přímo na nás. - Vidím to! 15 00:01:33,803 --> 00:01:34,720 - In-ho! - Ano? 16 00:01:34,804 --> 00:01:36,514 - Letí přímo k nám! - Pane! 17 00:01:52,071 --> 00:01:53,072 Ne! 18 00:01:53,572 --> 00:01:54,949 Musí zastavit! 19 00:02:31,777 --> 00:02:34,321 Co to je? Co se sakra děje? 20 00:02:34,405 --> 00:02:35,906 Jsou to teroristi? 21 00:02:36,490 --> 00:02:38,033 Co to k čertu je? 22 00:02:38,117 --> 00:02:40,286 Co ti lidé tam dole? 23 00:02:40,369 --> 00:02:41,620 - Zatraceně. - Opravdu? 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 - Pane! - To je stav nouze! 25 00:02:43,289 --> 00:02:44,248 Hej. 26 00:02:44,331 --> 00:02:47,042 Měli bychom se vrátit. Tohle je stav nouze. 27 00:02:49,044 --> 00:02:51,005 Jestli je stav nouze, 28 00:02:51,088 --> 00:02:53,632 měli bychom nejdřív koupit benzín. 29 00:02:53,716 --> 00:02:55,801 - Vy chcete ty koblihy, že? - Ne, pane! 30 00:02:56,260 --> 00:02:57,094 Tak dobře. 31 00:02:57,177 --> 00:02:58,721 Koupíme benzín a vrátíme se. 32 00:02:58,804 --> 00:02:59,763 - Pardon! - Z cesty! 33 00:02:59,847 --> 00:03:01,390 - Stav nouze! - Z cesty! 34 00:03:18,616 --> 00:03:21,327 Vynořil se z ničeho nic. Nejsme ani na přechodu. 35 00:03:23,704 --> 00:03:24,580 Pane… 36 00:03:28,250 --> 00:03:29,418 Udělejte s tím něco. 37 00:03:29,501 --> 00:03:30,836 Nedávej mi to! 38 00:03:30,920 --> 00:03:33,005 Dej to ode mě pryč! 39 00:03:38,052 --> 00:03:40,137 Proč jste to udělal? 40 00:03:53,317 --> 00:03:54,485 Moment. 41 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 Pojištění… 42 00:03:58,155 --> 00:03:59,448 Zavolám na pojišťovnu. 43 00:04:04,244 --> 00:04:05,996 Hej, jste v pořádku? 44 00:04:06,080 --> 00:04:07,414 Ještě žije. 45 00:04:09,708 --> 00:04:10,793 Sakra. 46 00:04:14,171 --> 00:04:15,506 PEKÁRNA DOBRÉ ODPOLEDNE 47 00:04:36,777 --> 00:04:39,029 Rychle, vystupte. 48 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 Já? 49 00:04:40,155 --> 00:04:40,990 Proč? 50 00:04:41,073 --> 00:04:43,283 Opravdu? Nemůžeme ho tu takhle nechat. 51 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 Honem, pomozte mi ho vytáhnout. 52 00:04:45,244 --> 00:04:48,205 Vydrž chvilku. Musím zavolat na pojišťovnu. 53 00:04:48,664 --> 00:04:49,623 Zatraceně. 54 00:05:00,759 --> 00:05:03,512 - Stiskněte vestibul. - Ano, pane. 55 00:05:03,595 --> 00:05:05,389 Pardon, podržte mi prosím výtah. 56 00:05:06,974 --> 00:05:09,101 Zavřete. Nepřítel na deváté hodině. 57 00:05:09,184 --> 00:05:10,144 Co je, sakra? 58 00:05:12,771 --> 00:05:14,606 Sakra! 59 00:05:14,940 --> 00:05:15,858 Promiňte, pane. 60 00:05:16,233 --> 00:05:17,234 Jsme v háji. 61 00:05:22,656 --> 00:05:24,533 VRCHNÍ MANAŽER ARRON PARK 62 00:05:39,840 --> 00:05:41,341 Viděli jste tu havárii? 63 00:05:42,301 --> 00:05:43,302 Ano, viděli. 64 00:05:44,219 --> 00:05:46,597 Pak musíte vědět, že je stav nouze. 65 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Nemáte se vrátit na základnu místo potulování se po hotelu? 66 00:05:51,518 --> 00:05:52,561 Vlastně 67 00:05:53,395 --> 00:05:54,855 právě plníme misi. 68 00:05:55,856 --> 00:05:58,233 Neměli byste tedy být diskrétnější? 69 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Vaše základna zde je přísně tajná. 70 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 Ale používáte výtah pro hosty, jako byste chtěli být vidět. 71 00:06:06,575 --> 00:06:10,871 Z toho, co jsem viděl, nemá protokol žádný smysl. 72 00:06:10,954 --> 00:06:14,541 Tak už náš výtah opravte. Nás to taky stresuje. 73 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 Můžeme to akorát nahlásit. Nejsme opraváři. 74 00:06:17,377 --> 00:06:20,964 Neměli byste do té doby používat únikové schodiště? 75 00:06:22,424 --> 00:06:25,594 Vyšli jste po hotelové stravě z formy? 76 00:06:25,677 --> 00:06:27,179 Nemůžu uvěřit, 77 00:06:28,180 --> 00:06:30,140 - jak jste všichni pomalí. - Moment. 78 00:06:30,224 --> 00:06:33,435 Hotelovou stravu jíme jen proto, že nám nedovolíte si vařit. 79 00:06:33,519 --> 00:06:34,561 Jistěže. 80 00:06:34,645 --> 00:06:36,980 Co kdyby hořelo? Kdo za to bude zodpovědný? 81 00:06:37,064 --> 00:06:38,941 Myslíte, že si chceme hrát s ohněm… 82 00:06:41,735 --> 00:06:42,569 nebo tak? 83 00:06:44,154 --> 00:06:45,489 Co se děje? 84 00:06:49,159 --> 00:06:52,204 - Dýchejte. - Nefunguje hlavní výtah dva. 85 00:06:52,287 --> 00:06:53,705 Tady Arron Park. 86 00:06:55,666 --> 00:06:58,210 Prověřujeme to. Vydržte, prosím. 87 00:06:58,293 --> 00:07:00,546 Vyřešte to prosím co nejrychleji. 88 00:07:11,557 --> 00:07:13,684 Vyhněme se vzájemným nepříjemnostem… 89 00:07:15,644 --> 00:07:17,062 dodržováním protokolu. 90 00:07:19,481 --> 00:07:20,357 Do háje! 91 00:07:27,156 --> 00:07:28,323 Už zase funguje! 92 00:07:28,407 --> 00:07:29,616 Díky Bohu. 93 00:07:31,535 --> 00:07:32,870 Bylo to děsivé. 94 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Pozor! 95 00:07:47,217 --> 00:07:48,427 Utíkejte! 96 00:07:50,762 --> 00:07:51,638 Co se děje? 97 00:07:52,055 --> 00:07:53,140 - Pane? - Lee? 98 00:07:56,351 --> 00:07:57,269 Co se děje? 99 00:08:02,065 --> 00:08:03,025 Do háje! 100 00:08:13,410 --> 00:08:14,536 Haló, paní! 101 00:08:14,620 --> 00:08:16,413 Pomozte mi, prosím! 102 00:08:17,706 --> 00:08:20,334 Hej, červené auto! Pomozte mi ho vytáhnout! 103 00:08:21,877 --> 00:08:23,879 Vy s tou černou čepicí a párkem! 104 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 Pane Párku! Pomozte mi! 105 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 - Běžte jí pomoct. - Honem. 106 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Prosím, pomozte mi! 107 00:08:31,094 --> 00:08:32,429 Co mám udělat? 108 00:08:33,680 --> 00:08:35,390 Jak došlo k tak velké nehodě? 109 00:08:35,474 --> 00:08:36,391 Vy jste Alex. 110 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Jste Sung Tae-shik? 111 00:08:37,976 --> 00:08:38,977 Ne, nejsem. 112 00:08:39,478 --> 00:08:41,521 Promiňte, spěchám na schůzku. 113 00:08:43,023 --> 00:08:44,942 To je ředitel Alex! 114 00:08:45,442 --> 00:08:47,653 - Je to on! - Bohatý a slavný Alex! 115 00:08:48,528 --> 00:08:49,780 Cože? Je to opravdu Alex? 116 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 Je to fešák! 117 00:08:51,907 --> 00:08:52,741 Hele, ten zadek! 118 00:08:52,824 --> 00:08:55,285 - Alexi, podívejte se sem! - Usmějte se. 119 00:08:55,911 --> 00:08:57,788 Ukažte nám zuby. Úsměv. 120 00:08:57,871 --> 00:09:00,123 - Sýr! - Ukažte nám ty perličky! 121 00:09:00,207 --> 00:09:01,250 Pomůžete mi? 122 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 - Pomozte jí už. - Prosím, rychle. 123 00:09:03,252 --> 00:09:04,503 Tak dobře. 124 00:09:04,836 --> 00:09:05,921 Pomůžu jí. 125 00:09:06,004 --> 00:09:07,381 Dobře. Slyším vás. 126 00:09:07,464 --> 00:09:09,925 - Vytáhněte ho. - Ano, pomůžu jí. 127 00:09:10,008 --> 00:09:11,468 Prosím, rychle. 128 00:09:11,551 --> 00:09:12,511 Udělám to. 129 00:09:12,594 --> 00:09:14,346 Pomůžu jí. 130 00:09:14,763 --> 00:09:16,265 Položím si to a pomůžu mu. 131 00:09:16,348 --> 00:09:18,225 Hele! To je Alex! 132 00:09:19,017 --> 00:09:20,143 Je to hrdina! 133 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Vy šílenče, co to děláte? Slezte! 134 00:09:22,437 --> 00:09:23,522 Do háje! 135 00:09:23,605 --> 00:09:24,439 Co mám dělat? 136 00:09:24,523 --> 00:09:26,275 Ignorujte ho a pomozte tomu muži. 137 00:09:26,358 --> 00:09:28,777 - Vezmu ho za trup, vy za nohy. - Dobře, mám ho. 138 00:09:28,860 --> 00:09:30,904 - Young-joo, co to děláš? - Raz, dva, tři. 139 00:09:30,988 --> 00:09:32,823 - Hej, pane. Slezte! - Raz, dva… 140 00:09:33,448 --> 00:09:36,243 - Raz, dva, tři. - Young-joo, přestaň! 141 00:09:36,326 --> 00:09:39,413 Musíte zachovat místo nehody! 142 00:09:39,496 --> 00:09:41,790 Tady Arron Park, vrchní manažer hotelu Eden. 143 00:09:41,873 --> 00:09:44,376 V 53. patře jsou zranění. Pospěšte si, prosím. 144 00:09:46,628 --> 00:09:48,130 Pomozte mi. 145 00:09:49,131 --> 00:09:50,299 Tak jo. 146 00:09:50,382 --> 00:09:51,842 Pokousal ho pes? 147 00:09:52,301 --> 00:09:55,679 Jestli mohu něco říct, nevypadá to na psí kousnutí. 148 00:09:55,762 --> 00:09:57,222 Spíš jako by ho pokousal lev. 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,765 - Podívejte se zblízka. - Cože? 150 00:09:58,849 --> 00:09:59,683 No tak! 151 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Je to host! 152 00:10:02,394 --> 00:10:03,478 Asi mám infarkt. 153 00:10:03,562 --> 00:10:05,272 Nesahejte na něj! 154 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Pomoc je na cestě. 155 00:10:10,777 --> 00:10:12,029 Co se děje, pane? 156 00:10:12,696 --> 00:10:14,531 Jsem manažer hotelu, Arron Park. 157 00:10:25,917 --> 00:10:27,753 Co se to tu k čertu děje? 158 00:10:38,055 --> 00:10:40,265 Co se tu děje? 159 00:10:45,145 --> 00:10:47,314 Štípnul jsem se, jestli se mi to jen nezdá. 160 00:10:47,773 --> 00:10:48,857 Není to sen. 161 00:10:57,074 --> 00:10:58,408 Smrdí to tu. 162 00:11:00,827 --> 00:11:02,162 Co to… 163 00:11:03,246 --> 00:11:05,207 - Co je vám? - Hej, vojíne! 164 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Jste v pořádku? 165 00:11:10,545 --> 00:11:11,588 Co to je? 166 00:11:12,589 --> 00:11:14,049 Co to kurva je? 167 00:11:27,437 --> 00:11:28,271 Do prdele! 168 00:11:28,355 --> 00:11:30,899 Ochranka! 169 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Vstaňte, honem! 170 00:11:36,571 --> 00:11:38,115 Zastavte to! Klid! 171 00:11:41,827 --> 00:11:43,412 Co se to sakra děje? 172 00:11:45,705 --> 00:11:46,790 Jak je to možné? 173 00:11:52,462 --> 00:11:53,296 Arron Park. 174 00:11:54,047 --> 00:11:55,132 Arrone Parku! 175 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 Arrone Parku! 176 00:12:01,012 --> 00:12:02,848 - Přetočíme ho. - Dobře. 177 00:12:02,931 --> 00:12:03,807 Raz, dva. 178 00:12:09,521 --> 00:12:11,982 Jak je to možné? Nedává to smysl. 179 00:12:12,441 --> 00:12:15,235 - Jak to myslíte? - Měla by z něj crčet krev. 180 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 - To je pravda. - Moment. 181 00:12:19,448 --> 00:12:21,116 Haló? Pane? 182 00:12:21,783 --> 00:12:22,868 Volala jste záchranku? 183 00:12:22,951 --> 00:12:23,952 Ano, volala. 184 00:12:24,536 --> 00:12:25,787 Proč nejedou? 185 00:12:25,871 --> 00:12:27,038 Otevřu mu dýchací cesty. 186 00:12:28,081 --> 00:12:29,332 Začnu resuscitovat. 187 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 Pravou ruku nahoru. 188 00:12:31,626 --> 00:12:34,129 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm… 189 00:12:34,212 --> 00:12:36,131 Jemně! Právě ho srazilo auto. 190 00:12:37,340 --> 00:12:38,925 Takhle se to má dělat. 191 00:12:39,009 --> 00:12:40,051 Ještě jednou. 192 00:12:40,135 --> 00:12:42,637 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm, 193 00:12:42,721 --> 00:12:43,930 devět… 194 00:12:52,189 --> 00:12:53,815 Počkat, má v těle díru? 195 00:12:53,899 --> 00:12:55,358 Má v těle díru? 196 00:12:55,442 --> 00:12:56,401 To není dobré. 197 00:12:57,235 --> 00:12:58,945 Sung Tae-shik právě zabil muže. 198 00:12:59,863 --> 00:13:01,948 Proboha, jak jen mohl? 199 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Panebože, Alexi! 200 00:13:04,534 --> 00:13:05,619 POJIŠŤOVNA GB ZA MÍLI 201 00:13:07,037 --> 00:13:09,247 Zatracení idioti… 202 00:13:09,664 --> 00:13:10,874 Neříkal jsem jim to? 203 00:13:10,957 --> 00:13:13,084 Měli zůstat sedět na zadku. 204 00:13:14,628 --> 00:13:16,379 Prostě tam jen bezhlavě skočil. 205 00:13:16,463 --> 00:13:18,507 Ale Alex se ho snažil zachránit. 206 00:13:18,590 --> 00:13:19,841 Tomu říkáte záchrana? 207 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Jo, není to… 208 00:13:21,051 --> 00:13:23,678 Je to nedorozumění. Já mu to neudělal. 209 00:13:23,762 --> 00:13:25,680 - Nedorozumění? - Ne, my to viděli. 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,849 - Udělal jste mu to. - Nezabil jsem ho. 211 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 Uhněte. Zachráním ho. 212 00:13:29,309 --> 00:13:30,393 - Dobře. - Ustupte. 213 00:13:30,477 --> 00:13:31,561 - Uhněte. - Ale já… 214 00:13:32,145 --> 00:13:33,688 Chytnu ho tady. 215 00:13:33,772 --> 00:13:35,023 Vy ho chytněte tam. 216 00:13:41,321 --> 00:13:42,405 Arrone Parku! 217 00:13:44,866 --> 00:13:46,159 Kurva! 218 00:13:46,701 --> 00:13:47,661 Arrone Parku! 219 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 Co budeme dělat? 220 00:13:54,918 --> 00:13:55,835 Pomozte mi! 221 00:14:03,134 --> 00:14:04,636 Napadl jste civilistku! 222 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Vám připadá jako civilistka? 223 00:14:08,932 --> 00:14:09,849 Tlačte! 224 00:14:16,189 --> 00:14:17,065 Zabírá to. 225 00:14:22,696 --> 00:14:24,322 Co to děláte? Hej! 226 00:14:25,407 --> 00:14:26,324 Sakra! 227 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Lee, můžu si půjčit zapalovač od vaší přítelkyně? 228 00:14:30,704 --> 00:14:31,830 Proč? 229 00:14:31,913 --> 00:14:33,123 Rychle, pane! 230 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 Zatraceně… 231 00:14:37,460 --> 00:14:38,962 Není čas to vysvětlovat! 232 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Co to děláte? 233 00:14:46,720 --> 00:14:49,180 - Nezakládejte požár. - Nehraju si s ním! 234 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Přineste mi nějaký silný alkohol! 235 00:14:50,807 --> 00:14:52,726 - Cože? - Dobře, chápu to. 236 00:14:52,809 --> 00:14:54,936 Pojďte místo mě. Jdu pro něj. 237 00:14:56,938 --> 00:14:58,023 Je tu obrovský výběr. 238 00:14:58,106 --> 00:14:58,940 Arrone Parku! 239 00:14:59,816 --> 00:15:01,443 - Který je nejsilnější? - Cože? 240 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 Která kořalka je nejsilnější? 241 00:15:03,903 --> 00:15:06,656 RonDiaz 151! 242 00:15:06,740 --> 00:15:07,741 Moment! 243 00:15:12,370 --> 00:15:14,414 Je v něm 75,5 % alkoholu. 244 00:15:16,583 --> 00:15:18,001 Nehýbej se! Sakra! 245 00:15:18,084 --> 00:15:18,960 Ne! 246 00:15:20,712 --> 00:15:21,671 Rychle! 247 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 In-ho, chytejte! 248 00:15:38,021 --> 00:15:39,189 Ustupte, vojíne! 249 00:15:41,441 --> 00:15:42,942 Teď! 250 00:15:43,610 --> 00:15:44,444 Vojíne! 251 00:16:11,262 --> 00:16:12,889 - Pomozte nám. - Vemte ho za nohy. 252 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Do háje. 253 00:16:14,140 --> 00:16:16,267 - Raz, dva, tři. - Raz, dva, tři. 254 00:16:16,351 --> 00:16:17,394 Moment. 255 00:16:17,977 --> 00:16:18,812 Opatrně. 256 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 Možná ho dejte sem… 257 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 Co to děláte? 258 00:16:27,070 --> 00:16:27,987 Jak to myslíte? 259 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 Právě jste někoho srazil autem! 260 00:16:30,782 --> 00:16:32,242 Jak tu můžete jen tak sedět? 261 00:16:32,909 --> 00:16:33,743 Co se děje? 262 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 Jste někde zraněný? 263 00:16:40,208 --> 00:16:41,042 Co to… 264 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 To není dobré. 265 00:16:47,841 --> 00:16:49,426 To sedadlo je úplně zničené. 266 00:16:52,762 --> 00:16:54,931 Počkat, co to je? 267 00:16:55,014 --> 00:16:56,683 - Tamhle! - Co to je? 268 00:17:09,195 --> 00:17:10,280 Rychle vystupte! 269 00:17:11,114 --> 00:17:12,365 Honem. Jste v nebezpečí! 270 00:17:14,033 --> 00:17:15,660 Rychle vystupte! 271 00:17:19,247 --> 00:17:20,498 Pojďte! 272 00:17:36,931 --> 00:17:38,057 Zavolejte záchranku! 273 00:17:38,141 --> 00:17:39,768 Záchranku! 274 00:17:41,728 --> 00:17:44,397 Zavolejte sanitku! 275 00:17:44,481 --> 00:17:45,899 Stala se tu autonehoda. 276 00:17:46,649 --> 00:17:47,734 Co se to děje? 277 00:17:57,452 --> 00:18:00,663 Ale ne. Mami! 278 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Maminko… 279 00:18:11,132 --> 00:18:12,383 STAV NOUZE ROZSÁHLÉ ÚTOKY 280 00:18:12,467 --> 00:18:16,054 Letadlo je zničené k nepoznání. 281 00:18:16,137 --> 00:18:20,517 Zatímco z trosek stále stoupá černý kouř, 282 00:18:20,600 --> 00:18:23,144 probíhají zoufalé záchranné operace. 283 00:18:23,228 --> 00:18:27,440 {\an8}Let KN 007 Hankuk Airline havaroval uprostřed Gangnamu 284 00:18:27,524 --> 00:18:29,818 {\an8}dnes ve 14:25. 285 00:18:30,485 --> 00:18:33,488 {\an8}Svědci viděli, jak letadlo prolétalo kolem výškové budovy, 286 00:18:33,571 --> 00:18:36,616 {\an8}než náhle změnilo směr a nabouralo do jiného domu. 287 00:18:37,033 --> 00:18:39,619 {\an8}Během kolize mu upadlo jedno křídlo, 288 00:18:39,702 --> 00:18:42,247 než havarovalo uprostřed Soulu. 289 00:18:42,330 --> 00:18:44,582 Místní úřady oznámily, že vyšlou 290 00:18:44,666 --> 00:18:47,252 armádu, policii a hasiče, aby pátrali po přeživších, 291 00:18:47,335 --> 00:18:51,005 - ale naděje jsou mizivé. - Sakra, jsme v háji. 292 00:18:51,089 --> 00:18:53,716 {\an8}Doufáme v rychlé záchranné operace 293 00:18:53,800 --> 00:18:56,761 vzhledem k této strašlivé tragédii. 294 00:19:01,558 --> 00:19:04,686 Bál jsem se, protože jsem myslel, že je naše základna napadena. 295 00:19:06,604 --> 00:19:10,191 Ale s desátníkem Jeonem jsme byli připraveni na protiútok. 296 00:19:10,275 --> 00:19:13,361 Jak se opovažujete jednat bez povolení velitele? 297 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Co jsem vám říkal? 298 00:19:16,531 --> 00:19:17,699 Ano. Rozumím, pane. 299 00:19:19,242 --> 00:19:20,326 Co říkal? 300 00:19:20,410 --> 00:19:22,579 Vyšlou nás na místo nehody? 301 00:19:22,662 --> 00:19:25,915 Ta havárie je zřejmě náš nejmenší problém. 302 00:19:26,499 --> 00:19:27,333 Co prosím? 303 00:19:28,042 --> 00:19:30,420 Byl vyhlášen celostátní stav nouze 304 00:19:31,129 --> 00:19:33,047 a bylo zavedeno stanné právo. 305 00:19:33,131 --> 00:19:34,007 Stanné… 306 00:19:34,966 --> 00:19:36,134 Stanné právo? 307 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 Ano, přesně tak. 308 00:19:37,343 --> 00:19:39,888 Vyzbrojte všechny jednotky, ať jsou v pohotovosti. 309 00:19:40,346 --> 00:19:41,180 Ano, pane. 310 00:19:41,264 --> 00:19:45,476 Seržanti Ahn a Yoo se ještě nevrátili z oběda, že? 311 00:19:45,560 --> 00:19:46,728 Zavolám jim. 312 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 Děkuji. 313 00:19:48,813 --> 00:19:49,898 Děkuji. 314 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 Váš hovor byl přesměrován do… 315 00:20:12,795 --> 00:20:14,756 VYŘADIT PROTIPOŽÁRNÍ SYSTÉM? ANO 316 00:20:33,483 --> 00:20:36,069 BEZPEČNOSTNÍ MANAŽER KIM SEON-YONG 317 00:20:37,070 --> 00:20:38,404 Tady Arron Park. 318 00:20:38,988 --> 00:20:42,659 Kde jste? Na 53. patře je teď příšerný nepořádek. 319 00:20:45,328 --> 00:20:46,829 Hej, škrtněte zapalovačem. 320 00:20:47,538 --> 00:20:48,581 Cože? 321 00:20:50,041 --> 00:20:51,000 Děláte si legraci? 322 00:20:51,334 --> 00:20:52,502 Dobře, funguje to. 323 00:20:52,961 --> 00:20:54,045 Tohle si vezmu. 324 00:20:58,883 --> 00:21:00,885 Tak tam zůstaňte. Přijdu za vámi. 325 00:21:02,261 --> 00:21:03,096 Co říkal? 326 00:21:03,471 --> 00:21:04,305 Povídejte. 327 00:21:05,056 --> 00:21:07,684 Všichni z jeho týmu jsou na cucky. 328 00:21:09,394 --> 00:21:10,561 Co vy dva uděláte? 329 00:21:12,981 --> 00:21:15,817 Je jediný, komu jsem se z ochranky dovolal. 330 00:21:16,317 --> 00:21:18,611 Přepadli celou budovu. 331 00:21:20,446 --> 00:21:22,156 Nechoďte do nižších pater. 332 00:21:27,704 --> 00:21:30,456 Napravo je západní únikové schodiště. 333 00:21:30,999 --> 00:21:32,250 Můžeme jet výtahem? 334 00:21:33,167 --> 00:21:35,420 Schody jsou bezpečnější. 335 00:21:36,963 --> 00:21:38,965 Dobře. Tak se vrátíme na základnu. 336 00:21:39,507 --> 00:21:40,842 To bychom měli, že? 337 00:21:40,925 --> 00:21:42,051 - Ano, pane. - Dobře. 338 00:21:42,135 --> 00:21:45,847 Ale co tato legenda? 339 00:21:46,931 --> 00:21:48,182 Na mě nehleďte. 340 00:21:48,808 --> 00:21:50,560 Musím počkat na záchranný tým. 341 00:21:50,643 --> 00:21:53,896 Nechcete jít radši s námi? 342 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 Možná jsme pomalí a tak, 343 00:21:55,940 --> 00:21:58,401 ale armáda je aktuálně nejbezpečnější. 344 00:21:59,819 --> 00:22:01,738 Jsem vrchní manažer. 345 00:22:02,030 --> 00:22:02,864 Co prosím? 346 00:22:03,865 --> 00:22:06,868 V těchto situacích tu musím zůstat až do konce. 347 00:22:08,870 --> 00:22:09,871 Běžte už! 348 00:22:11,748 --> 00:22:13,041 Mimochodem, 349 00:22:14,500 --> 00:22:16,919 - co jste myslel tou „legendou“? - Co prosím? 350 00:22:17,837 --> 00:22:19,047 To je moje přezdívka? 351 00:22:21,841 --> 00:22:24,552 O nic nejde. Opatrujte se. 352 00:22:28,890 --> 00:22:31,517 - Bude v pořádku, že? - Je synem smrti. 353 00:22:31,601 --> 00:22:32,977 Já nevím. Mizíme odsud. 354 00:22:36,147 --> 00:22:37,398 Co je vám? 355 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Vstávejte! 356 00:22:44,489 --> 00:22:45,990 To bylo moje auto! 357 00:22:46,699 --> 00:22:47,950 Co se děje? 358 00:22:48,659 --> 00:22:49,827 Seo Jin-wooku! 359 00:22:49,911 --> 00:22:51,287 Hej! 360 00:22:51,370 --> 00:22:53,081 - Hej! - Počkejte, dojdu pro něj. 361 00:22:53,164 --> 00:22:54,415 Zůstaňte tady! 362 00:22:54,499 --> 00:22:56,459 - No tak! - Pojďte s námi! 363 00:22:57,001 --> 00:22:57,960 Tak už pojďte! 364 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 Nikam nepůjdu. Auto mám totálně na sračky! 365 00:23:02,173 --> 00:23:03,466 Rozdělíme se! 366 00:23:03,758 --> 00:23:05,468 Vy běžte tam, já půjdu tudy! 367 00:23:12,475 --> 00:23:13,476 Co to… 368 00:23:16,187 --> 00:23:17,063 Do prdele! 369 00:23:18,189 --> 00:23:19,107 Alexi! 370 00:23:19,190 --> 00:23:21,734 Běžte tam! Utíkejte! 371 00:23:23,611 --> 00:23:24,904 Utíkejte! 372 00:23:30,743 --> 00:23:31,869 Do háje! 373 00:23:34,747 --> 00:23:36,749 Uhněte z cesty! 374 00:23:37,834 --> 00:23:39,001 Kam půjdeme? 375 00:23:41,379 --> 00:23:42,463 Co to sakra je? 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,175 Vážně! 377 00:23:58,312 --> 00:23:59,772 Proč ty dveře nejdou zavřít? 378 00:24:04,986 --> 00:24:06,320 Co se to kurva děje? 379 00:24:06,863 --> 00:24:07,947 Pane. 380 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Myslím, že je to dost vážné. 381 00:24:12,118 --> 00:24:13,327 Nejdřív se nahlásíme. 382 00:24:13,661 --> 00:24:14,954 Ano, pane. 383 00:24:15,037 --> 00:24:17,039 1. ČETA - ROZPIS SLUŽEB 384 00:24:25,131 --> 00:24:26,674 Sung-gyu a Byung-joon, idioti. 385 00:24:27,925 --> 00:24:30,136 - Víme něco o Leem a Raovi? - Zatím nic, pane. 386 00:24:30,219 --> 00:24:31,429 Jak dlouho jsou pryč? 387 00:24:31,721 --> 00:24:33,181 Něco málo přes hodinu. 388 00:24:36,726 --> 00:24:38,394 Možná bych měl jít dolů… 389 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Všechny jednotky mají být v pohotovosti. 390 00:24:41,397 --> 00:24:43,024 Velitel čety nemůže odejít. 391 00:24:43,357 --> 00:24:44,317 Ano, pane. 392 00:24:46,027 --> 00:24:48,446 Udržme si naši pozici o trochu déle. 393 00:24:49,280 --> 00:24:51,866 Běžte do kasáren a buďte v pohotovosti. 394 00:24:51,949 --> 00:24:52,950 Ano, pane. 395 00:24:53,409 --> 00:24:55,286 Provedu, pane. 396 00:25:04,962 --> 00:25:06,130 Jste v pořádku, pane? 397 00:25:11,052 --> 00:25:12,303 Nemáte cigaretu? 398 00:25:21,520 --> 00:25:22,438 Podpraporčíku. 399 00:25:23,356 --> 00:25:24,232 Ano? 400 00:25:25,775 --> 00:25:27,568 Zažil jste bitvu z první ruky, že? 401 00:25:28,152 --> 00:25:29,487 Ano, byl jsem nasazen. 402 00:25:30,821 --> 00:25:31,989 A co stanné právo? 403 00:25:33,908 --> 00:25:35,117 To zažívám poprvé, pane. 404 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 Hej, jste v pořádku? 405 00:25:49,966 --> 00:25:50,925 Pojďte sem. 406 00:25:51,592 --> 00:25:52,510 Rychle! 407 00:26:10,486 --> 00:26:11,696 Kang Young-joo! 408 00:26:12,363 --> 00:26:13,281 Kde jsi? 409 00:26:17,326 --> 00:26:18,369 Kang Young-joo! 410 00:26:18,452 --> 00:26:19,287 Honem! 411 00:26:49,233 --> 00:26:51,819 Sakra. Zatraceně. 412 00:26:55,239 --> 00:26:56,365 Do háje… 413 00:27:00,494 --> 00:27:01,329 To bolelo. 414 00:27:18,554 --> 00:27:20,348 Počkejte chvilku. 415 00:27:44,163 --> 00:27:45,581 Co se to k čertu děje? 416 00:27:48,209 --> 00:27:49,210 Svobodníku Lee. 417 00:27:50,211 --> 00:27:52,338 Doufám, že našim rodinám nic nehrozí. 418 00:27:56,300 --> 00:27:58,386 Počkat, kde mám zapalovač? 419 00:28:05,810 --> 00:28:06,644 Hej. 420 00:28:07,645 --> 00:28:09,647 - Vojíne Ra In-ho. - Jdeme. 421 00:28:09,730 --> 00:28:12,066 - Pojďme nahoru. - Ano, pane. 422 00:28:27,623 --> 00:28:30,167 Sakra, jsme v prdeli. 423 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Co si teď počneme? 424 00:28:33,879 --> 00:28:34,755 Sever. 425 00:28:35,548 --> 00:28:37,049 Půjdeme k severnímu schodišti. 426 00:28:38,008 --> 00:28:40,010 To bychom ale museli přes celý hotel. 427 00:28:40,094 --> 00:28:41,053 Přesně tak. 428 00:28:42,805 --> 00:28:45,224 Bude tam plno lidí. Nestane se nám nic? 429 00:28:45,307 --> 00:28:46,517 Nejspíš ano. 430 00:28:48,102 --> 00:28:49,270 Musíme být ve střehu. 431 00:28:49,937 --> 00:28:50,938 Jdeme. 432 00:29:06,036 --> 00:29:07,079 Počkejte! 433 00:29:07,163 --> 00:29:09,081 - Do prdele! - Počkejte. 434 00:29:16,380 --> 00:29:17,214 Jedna. 435 00:29:18,215 --> 00:29:19,300 Dva. 436 00:29:19,633 --> 00:29:20,593 Tři. 437 00:29:20,676 --> 00:29:21,844 Sakra. 438 00:29:21,927 --> 00:29:24,096 Minulý týden vedle otevřel Salon Kim Cheola. 439 00:29:24,180 --> 00:29:25,973 A teď zase zombie? 440 00:29:26,682 --> 00:29:29,059 Je to konspirace, jak zruinovat malé podniky. 441 00:29:29,143 --> 00:29:30,060 Sakra. 442 00:29:32,146 --> 00:29:34,356 - Mami. - Kde jsi? 443 00:29:34,440 --> 00:29:35,941 Jsem v Gangnamu. 444 00:29:36,025 --> 00:29:37,693 Jela jsi tam za Jae-yoonem? 445 00:29:38,360 --> 00:29:40,571 Proč jsi tam proboha jela? 446 00:29:40,654 --> 00:29:43,115 Neboj se o mě. Brzy budu doma. 447 00:29:43,199 --> 00:29:46,076 Jak se o tebe nemám bát? Honem pojď domů! 448 00:29:46,452 --> 00:29:47,536 Sakra. 449 00:29:48,287 --> 00:29:51,790 - Ale jsem u jeho základny. - Kde že jsi? 450 00:29:51,874 --> 00:29:53,042 Počkej vteřinku. 451 00:29:53,125 --> 00:29:55,711 Možná je tam teď nejbezpečněji. 452 00:29:55,794 --> 00:29:57,546 Jsou tam vojáci s pistolemi. 453 00:29:58,214 --> 00:29:59,840 - Běž za Jae-yoonem. - Ale mami. 454 00:30:00,132 --> 00:30:01,842 Zvládnu to. 455 00:30:01,926 --> 00:30:05,387 Neboj se o mě a zůstaň doma. 456 00:30:05,471 --> 00:30:06,972 Zavolej mi, až tam dorazíš. 457 00:30:07,264 --> 00:30:08,265 Dobře. 458 00:30:08,557 --> 00:30:10,059 - Mami! - Ano? 459 00:30:10,142 --> 00:30:11,602 Nevycházej z domu. 460 00:30:11,685 --> 00:30:14,230 Dobře. Tak už běž, Young-joo! 461 00:30:15,689 --> 00:30:16,815 Radši bych byla mrtvá. 462 00:30:18,359 --> 00:30:20,402 Proč zrovna já? 463 00:30:20,486 --> 00:30:21,779 Ach, můj Bože, Buddho… 464 00:30:21,862 --> 00:30:23,489 Telefon je vypnutý. 465 00:30:23,572 --> 00:30:28,327 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. Služba může být zpoplatněna. 466 00:30:28,410 --> 00:30:29,870 {\an8}BROUČEK JAE-YOON ZPRÁVA 467 00:30:33,290 --> 00:30:35,668 Jae-yoone, jsi v bezpečí? 468 00:30:36,585 --> 00:30:38,420 Jsem u Věže. 469 00:30:38,837 --> 00:30:40,589 Zavolej mi, až si to přečteš. 470 00:30:40,673 --> 00:30:42,341 Půjdu tam, kde jsi ty. 471 00:31:03,070 --> 00:31:04,697 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 472 00:31:07,199 --> 00:31:09,285 Co je, sakra? 473 00:31:10,619 --> 00:31:12,621 - Kdo je to? - To jste vy dva! 474 00:31:14,707 --> 00:31:16,125 Za co to bylo? 475 00:31:20,087 --> 00:31:21,338 Co vám je? 476 00:31:22,172 --> 00:31:23,716 Řekněte něco. 477 00:31:24,592 --> 00:31:26,051 „Řekněte něco“? Co jako? 478 00:31:26,135 --> 00:31:29,138 Prostě něco. Přesvědčte mě, že jste normální. 479 00:31:34,143 --> 00:31:37,688 Jsem dělostřelec prvního oddílu protivzdušné obrany… 480 00:31:37,771 --> 00:31:38,689 Ztište se. 481 00:31:39,231 --> 00:31:41,900 Vojín Ra In-ho k vašim službám. 482 00:31:42,276 --> 00:31:44,320 Moje číslo je 25-0060778. 483 00:31:44,403 --> 00:31:46,363 Vůbec netuším, kdy mě propustí. 484 00:31:48,616 --> 00:31:50,784 Já jsem jeho nadřízený, co ho sem přivedl. 485 00:31:51,535 --> 00:31:52,494 Stačí to už? 486 00:31:53,245 --> 00:31:55,873 Určitě nejste zombie? 487 00:31:55,956 --> 00:31:57,333 Řekli jsme přece, že ne. 488 00:31:59,668 --> 00:32:00,502 Vstaňte. 489 00:32:02,755 --> 00:32:03,881 Ukažte. 490 00:32:05,215 --> 00:32:06,800 Promiňte mi to. 491 00:32:06,884 --> 00:32:07,968 Omlouvám se. 492 00:32:08,052 --> 00:32:09,637 To štípe! 493 00:32:09,720 --> 00:32:10,721 {\an8}VÝTRŽNOSTI PO CELÉ ZEMI 494 00:32:10,804 --> 00:32:12,014 {\an8}Zprávy o výtržnostech 495 00:32:12,097 --> 00:32:15,184 {\an8}- přicházejí ze všech koutů země. - Co se to děje? 496 00:32:15,267 --> 00:32:16,935 {\an8}- To, co začalo… - Je to skutečné? 497 00:32:17,019 --> 00:32:21,148 …jako drobné výtržnosti v Soulu, se rychle vystupňovalo 498 00:32:21,231 --> 00:32:24,985 - a rozšířilo po celé zemi. - Zatraceně. 499 00:32:25,069 --> 00:32:27,279 Náhodné útoky uvrhly národ 500 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 - do válečného stavu nouze. - Opravdu? 501 00:32:29,365 --> 00:32:31,784 Nejdřív v Gangnamu havaruje letadlo 502 00:32:31,867 --> 00:32:33,035 a teď zase výtržnosti? 503 00:32:33,118 --> 00:32:34,662 Ministerstvo obrany 504 00:32:34,745 --> 00:32:37,956 - zvažuje vojenský zásah. - Veliteli, budeme v pořádku, že ano? 505 00:32:38,040 --> 00:32:40,584 Odsud to vypadá na naprostý chaos. 506 00:32:40,668 --> 00:32:43,045 - V některých oblastech… - Kyung-siku, vypněte to. 507 00:32:43,128 --> 00:32:44,713 - …jsou na vzestupu… - Ano, pane. 508 00:32:44,797 --> 00:32:47,341 …i hlášení o sexuálním napadení. 509 00:32:47,424 --> 00:32:49,968 JMÉNO: JEON HYUNG-BAE POZICE: DĚLOSTŘELEC 510 00:33:03,148 --> 00:33:05,067 Jeon Hyung-bae, Choi Chul-woo! 511 00:33:05,526 --> 00:33:06,860 - Ano, pane! - Ano, pane! 512 00:33:07,444 --> 00:33:08,737 Vzpamatujte se. 513 00:33:09,905 --> 00:33:10,906 Tohle není cvičení. 514 00:33:11,865 --> 00:33:13,200 - Ano, pane. - Ano, pane. 515 00:33:15,661 --> 00:33:16,620 Nazdar. 516 00:33:30,300 --> 00:33:32,803 Určitě jste to už viděli ve zprávách. 517 00:33:33,262 --> 00:33:34,847 Popravdě 518 00:33:34,930 --> 00:33:37,015 nečelíme terorismu nebo válce. 519 00:33:37,433 --> 00:33:41,228 I tak jde ale o národní bezpečnost 520 00:33:42,229 --> 00:33:44,273 a, víte… 521 00:33:44,690 --> 00:33:45,524 Je to… 522 00:33:45,899 --> 00:33:47,192 Teď jsme… 523 00:33:50,028 --> 00:33:50,988 Pokračujte. 524 00:33:55,075 --> 00:33:58,412 Musíme upřednostnit protivzdušnou obranu, takže zabezpečíme střechu. 525 00:33:58,871 --> 00:34:03,167 Ale pamatujte, že se stanným právem se rozkazy mohou měnit. 526 00:34:03,500 --> 00:34:05,753 Nyní vám rozdáme pušky. 527 00:34:06,211 --> 00:34:08,172 - Seržante Kime. - Kim Young-man se hlásí. 528 00:34:14,845 --> 00:34:16,889 STŘELNÉ ZBRANĚ 529 00:34:16,972 --> 00:34:18,974 KIM YOUNG-MAN 530 00:34:25,481 --> 00:34:27,441 Hlídejte si psí známky, 531 00:34:28,233 --> 00:34:30,486 ať neskončíte jako neidentifikované tělo. 532 00:34:33,989 --> 00:34:36,825 Proč to sakra říkáte? 533 00:34:37,242 --> 00:34:38,535 Desátník Jeon Hyung-bae. 534 00:34:38,619 --> 00:34:39,995 Puška číslo 237080. 535 00:34:40,370 --> 00:34:41,663 Vojín Choi Chul-woo. 536 00:34:41,914 --> 00:34:43,707 Puška číslo 237031. 537 00:34:44,500 --> 00:34:46,794 Vojín Hwang Kyung-sik. Puška číslo 237084. 538 00:34:46,877 --> 00:34:49,505 Aby se zabránilo nechtěným výstřelům, 539 00:34:49,588 --> 00:34:52,049 ostrou munici nafasujete až po zhoršení situace. 540 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 Připravte si zbytek vybavení 541 00:34:55,886 --> 00:34:57,179 a zaujměte pozice. 542 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 - Ano, pane. - Ano, pane. 543 00:35:26,333 --> 00:35:28,377 Šulin jeden. 544 00:35:29,503 --> 00:35:31,129 Zbohatlík blbej. 545 00:35:32,297 --> 00:35:34,800 Kde ho schovává? 546 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Mám ho. 547 00:35:38,178 --> 00:35:39,429 A hodinky… 548 00:35:40,097 --> 00:35:42,516 - Rolexky… - Hej, syčáku! 549 00:35:42,933 --> 00:35:44,685 Jak můžete v takové situaci krást? 550 00:35:44,768 --> 00:35:47,271 - Doufám, že vás roztrhají zombie! - Do háje! 551 00:35:47,354 --> 00:35:50,691 - Jin-wooku! - Neuvěřitelné. Podívejte, jak zdrhá. 552 00:35:50,774 --> 00:35:53,402 - Hej, Seo Jin-wooku! - Znáte ho? 553 00:35:53,485 --> 00:35:54,862 - Je v pořádku? - Asi ano. 554 00:35:55,696 --> 00:35:57,781 NOUZOVÝ TELEFON 555 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Hej. 556 00:36:02,077 --> 00:36:03,412 Nefunguje. 557 00:36:03,495 --> 00:36:04,329 Cože? 558 00:36:06,039 --> 00:36:08,166 Byla bych tu, kdyby fungoval? 559 00:36:10,586 --> 00:36:13,297 A nemáte u sebe náhodou mobil? 560 00:36:13,755 --> 00:36:15,591 Potřebuju si nutně zavolat. 561 00:36:15,674 --> 00:36:18,218 Myslíte, že bych tu byla? 562 00:36:20,888 --> 00:36:24,433 A není tu náhodou na patře pevná linka? 563 00:36:25,267 --> 00:36:26,268 No… 564 00:36:26,351 --> 00:36:28,687 Jeden telefon je na baru v restauraci. 565 00:36:28,770 --> 00:36:29,646 Dobře. 566 00:36:31,023 --> 00:36:32,691 Ale hemží se to tam zombíky. 567 00:36:40,991 --> 00:36:42,576 ŘEDIDLO 568 00:36:44,870 --> 00:36:46,246 DEZINFEKCE 569 00:36:46,330 --> 00:36:47,915 - Svobodníku Lee. - Ano? 570 00:36:48,498 --> 00:36:50,000 Smím promluvit, pane? 571 00:36:51,543 --> 00:36:52,878 Co je zase? 572 00:36:56,173 --> 00:36:57,674 Rád bych něco navrhl. 573 00:37:14,942 --> 00:37:15,776 Hej. 574 00:37:17,986 --> 00:37:19,613 - Hej. - Vojíne Ra In-ho. 575 00:37:20,030 --> 00:37:21,281 Kam se všichni poděli? 576 00:37:21,949 --> 00:37:24,660 Hraje nám to do karet. 577 00:37:25,661 --> 00:37:26,495 Hej. 578 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 Podívejte tam. 579 00:37:28,538 --> 00:37:29,706 - Co? - Kde? 580 00:37:30,707 --> 00:37:32,334 - Pane? - Ne, zadržte. 581 00:37:33,460 --> 00:37:34,294 Kam šel? 582 00:37:41,426 --> 00:37:42,678 Počkat, ten chlap je… 583 00:37:44,137 --> 00:37:45,389 Neodpovídá, pane. 584 00:37:55,232 --> 00:37:56,358 Nepřibližujte se. 585 00:38:34,312 --> 00:38:35,188 Počkejte! 586 00:38:43,363 --> 00:38:44,197 Ra In-ho! 587 00:39:02,591 --> 00:39:05,343 - Soo-jeong, vstaňte. - Jeho hlava… 588 00:39:05,635 --> 00:39:06,720 Pomozte jí vstát. 589 00:39:07,596 --> 00:39:08,555 Ano, pane. 590 00:39:08,805 --> 00:39:11,016 Jste v pořádku, Soo-jeong? 591 00:39:23,695 --> 00:39:26,031 Jsou Sung-gyu a Byung-joon pořád nedostupní? 592 00:39:27,365 --> 00:39:28,200 Ano, pane. 593 00:39:28,700 --> 00:39:30,327 A ti, co šli pro benzín, 594 00:39:31,620 --> 00:39:32,621 se ještě nevrátili? 595 00:39:34,289 --> 00:39:38,502 Ne, pane. Vzali si moji kartu, ale nepřišlo mi oznámení o platbě. 596 00:39:39,377 --> 00:39:42,547 To znamená, že ještě nedošli na benzínku 597 00:39:43,340 --> 00:39:45,175 nebo jsou uvězněni někde v budově. 598 00:39:47,552 --> 00:39:48,845 Kdyby se náhodou 599 00:39:50,347 --> 00:39:52,015 naplnil nejhorší scénář… 600 00:39:54,851 --> 00:39:57,145 Zajistíme jejich těla. 601 00:39:58,688 --> 00:39:59,523 Seržante Kime. 602 00:40:00,398 --> 00:40:01,483 Ano, pane. 603 00:40:03,985 --> 00:40:07,280 Půjdeme spolu dolů provést pátrání a zhodnotit situaci. 604 00:40:10,450 --> 00:40:11,409 Bojíte se? 605 00:40:13,578 --> 00:40:15,622 Ne, pane. Provedu, pane. 606 00:40:15,705 --> 00:40:17,207 - Sakra. - Ach jo. 607 00:40:17,666 --> 00:40:19,042 Kurva, to mě vyděsilo. 608 00:40:20,168 --> 00:40:21,002 Ta je moje. 609 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 Hej, zvednete mi ji? 610 00:40:27,467 --> 00:40:28,760 Je vaše hlava v pořádku? 611 00:40:29,469 --> 00:40:30,720 Ne, pořád mě bolí. 612 00:40:31,429 --> 00:40:32,722 Pojď, Young-joo. 613 00:40:32,806 --> 00:40:34,224 - Ale… - Ano? 614 00:40:34,307 --> 00:40:36,935 Myslíte, že jít na policii nám pomůže? 615 00:40:37,018 --> 00:40:41,022 V takové situaci se běžně chodí na nejbližší policejní stanici. 616 00:40:41,106 --> 00:40:44,359 Tak tam s vámi zajdu, než se vydám k Věži. 617 00:40:44,442 --> 00:40:47,612 Jak se tam chceš dostat úplně sama? 618 00:40:47,904 --> 00:40:50,574 Nějak to vymyslím. Nebojte se o mě. 619 00:40:52,117 --> 00:40:53,243 To je fuk. 620 00:40:53,326 --> 00:40:54,536 Tak už pojď. 621 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 Měla byste jít s námi. 622 00:40:58,665 --> 00:41:02,085 - Ne, nemůžu opustit svůj obchod. - Parchant jeden. 623 00:41:02,169 --> 00:41:05,297 Kdybychom se už neviděly, opatrujte se. 624 00:41:05,380 --> 00:41:06,506 Vy taky. 625 00:41:07,299 --> 00:41:10,302 Co děláš, Young-joo? Pospěš si. Nemáme čas. 626 00:41:10,719 --> 00:41:12,804 Ten za váš čas určitě nestojí. 627 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 Běžte najít svého přítele. 628 00:41:14,764 --> 00:41:16,266 - Děkuji za všechno. - Není zač. 629 00:41:16,349 --> 00:41:18,185 Kurva! 630 00:41:18,268 --> 00:41:19,769 Ten hajzl mi sebral mobil. 631 00:41:19,853 --> 00:41:22,939 - Sbohem. - Jestli ho někdy uvidím, zabiju ho. 632 00:41:23,899 --> 00:41:25,108 Tak už si pospěš. 633 00:41:38,413 --> 00:41:39,915 - Hej. - Ano? 634 00:41:39,998 --> 00:41:41,416 Myslím, že tu nikdo není. 635 00:41:41,750 --> 00:41:43,752 Ale musíme zůstat ve střehu. 636 00:41:43,835 --> 00:41:46,838 Ve filmech o zombíkách v tuhle chvíli vždy něco vyskočí. 637 00:41:50,842 --> 00:41:51,843 Slyšíte to? 638 00:41:53,511 --> 00:41:55,138 To jsou zombie! 639 00:41:55,222 --> 00:41:56,932 Tudy! Musíme jít tudy! 640 00:41:57,015 --> 00:41:58,141 - Tudy. - Honem. 641 00:42:01,561 --> 00:42:03,605 - Kuchař Jung? - Kuchař Jung! 642 00:42:15,575 --> 00:42:16,576 Kuchaři Jungu! 643 00:42:17,035 --> 00:42:18,411 Svobodníku Lee. 644 00:42:18,787 --> 00:42:20,205 Už je čas na večeři? 645 00:42:20,288 --> 00:42:21,623 Jsi někde zraněný? 646 00:42:22,123 --> 00:42:25,293 Brzy asi budu. 647 00:42:31,883 --> 00:42:35,303 Ty skleněné dveře už moc dlouho nevydrží! 648 00:42:36,805 --> 00:42:38,932 Udělejte něco! 649 00:42:39,015 --> 00:42:41,768 Počkejte! Nechte mě přemýšlet! 650 00:47:47,073 --> 00:47:49,075 Překlad titulků: Terkas