1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,470 ‫פשוט עקבו אחריי.‬ 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,710 ‫היי.‬ 5 00:00:53,344 --> 00:00:59,434 ‫- תופרי הקווילט -‬ 6 00:01:01,269 --> 00:01:06,024 ‫- כלא בדרגת אבטחה מקסימלית‬ ‫ליקינג, מיזורי -‬ 7 00:01:11,321 --> 00:01:18,328 ‫- צ'יל‬ ‫נידון ל-25 שנה -‬ 8 00:01:21,956 --> 00:01:23,374 ‫129, בבקשה.‬ 9 00:01:23,458 --> 00:01:27,837 ‫- על האסירים לא ליזום תקשורת‬ ‫עם צוות חדר הבקרה. -‬ 10 00:01:32,342 --> 00:01:34,427 ‫אני כלוא כבר שמונה שנים,‬ 11 00:01:35,428 --> 00:01:39,140 ‫ונשארו לי 14 שנים על תקיפה מדרגה ראשונה.‬ 12 00:01:45,230 --> 00:01:46,397 ‫הסביבה הזאת,‬ 13 00:01:46,981 --> 00:01:48,024 ‫היא ג'ונגל.‬ 14 00:01:48,608 --> 00:01:52,320 ‫אז אני חייב להיות קצת יותר מחוספס בקצוות.‬ 15 00:01:52,403 --> 00:01:54,572 ‫אני הזאב הגדול והרע כאן למטה.‬ 16 00:01:54,656 --> 00:01:56,991 ‫אבל אני חייב, אחרת יאכלו אותך חי.‬ 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,619 ‫ככה זה פשוט. אנחנו בדרגת אבטחה מקסימלית.‬ 18 00:01:59,702 --> 00:02:02,705 ‫אז כאן למטה, אני כזה, "זוזו ממני".‬ 19 00:02:05,583 --> 00:02:06,709 ‫אבל זו העמדת פנים.‬ 20 00:02:07,836 --> 00:02:11,798 ‫כי כאן למעלה,‬ ‫הרגשות שלי משתנים כשאני עובר בדלת.‬ 21 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 ‫מה קורה? בוקר טוב. בוקר טוב.‬ 22 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 ‫- ארגון צדק מאחה -‬ 23 00:02:18,388 --> 00:02:22,809 ‫- הגברים בחדר התפירה הזה‬ ‫הם חלק מפרויקט הקווילט של הכלא. -‬ 24 00:02:22,892 --> 00:02:29,899 ‫- משימתם לתפור קווילט ליום ההולדת‬ ‫של כל ילד אומנה במחוזות שמסביב. -‬ 25 00:02:29,983 --> 00:02:33,361 ‫אני צריך להשתמש בשולחן החיתוך.‬ ‫-זה יהיה החלק המרכזי שלי.‬ 26 00:02:33,862 --> 00:02:37,657 ‫חשבתי על לבן או אפור.‬ ‫בחזית הקווילט יש אפור.‬ 27 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 ‫יכול להיות שבדיוק קיבלתי אפור שיעבוד.‬ 28 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 ‫כשמזדמן לך,‬ 29 00:02:44,164 --> 00:02:46,791 ‫צריך שם על זה‬ ‫כדי שזה יעבור למכונת הקווילט.‬ 30 00:02:46,875 --> 00:02:48,793 ‫איזה שם תרצה?‬ ‫-הנה זה.‬ 31 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 ‫אתה רוצה צבע יין?‬ ‫-לא, אדום.‬ 32 00:02:51,087 --> 00:02:52,630 ‫אתה רוצה אדום כהה?‬ ‫-כן.‬ 33 00:02:58,595 --> 00:02:59,971 ‫בסדר.‬ 34 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 ‫עד כאן.‬ 35 00:03:02,682 --> 00:03:03,808 ‫היי, מה שלומך?‬ 36 00:03:03,892 --> 00:03:05,560 ‫- ג'ו סטרפילד‬ ‫מתאם צדק מאחה -‬ 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,397 ‫הגברים ב"ארגון צדק מאחה"‬ ‫תופרים קווילט לילדי אומנה מקומיים.‬ 38 00:03:09,480 --> 00:03:10,690 ‫- ג'ימי‬ ‫לילד בן 16 -‬ 39 00:03:10,773 --> 00:03:15,904 ‫הם מתנדבים מ-07:30 עד 15:30,‬ ‫חמישה ימים בשבוע.‬ 40 00:03:17,697 --> 00:03:21,159 ‫לפעמים יש להם מועד שחרור, לפעמים לא.‬ ‫חלק מהם לא יצאו הביתה.‬ 41 00:03:21,659 --> 00:03:26,080 ‫אז זו פשוט הדרך שלהם לתת בחזרה.‬ 42 00:03:27,999 --> 00:03:31,920 ‫לפני חמישה חודשים,‬ ‫הגיעה רשימה של ילדי אומנה.‬ 43 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 ‫ובמקרה ראיתי שיום ההולדת של גברת צעירה…‬ 44 00:03:35,173 --> 00:03:36,674 ‫- ג'ימי‬ ‫נידון למאסר עולם -‬ 45 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 ‫זהה לשלי.‬ 46 00:03:38,676 --> 00:03:40,094 ‫וזה ממש ריגש.‬ 47 00:03:40,178 --> 00:03:41,971 ‫אז התחלתי ליצור את הקווילט.‬ 48 00:03:46,142 --> 00:03:49,938 ‫לרבים מהילדים האלה נאמר שלא יצא מהם דבר.‬ ‫שהם לעולם לא יהיו שווים.‬ 49 00:03:51,439 --> 00:03:54,192 ‫בשבילם,‬ ‫זו ההזדמנות שלי לתת להם משהו ולהגיד,‬ 50 00:03:54,275 --> 00:03:56,319 ‫"היי, לנו אכפת ממך."‬ 51 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 ‫ואני זוכה לראות מוצר מוגמר.‬ 52 00:04:06,829 --> 00:04:09,457 ‫אין שום דבר שמשתווה למה שיש לי.‬ 53 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 ‫זה לא הגיע עם הוראות.‬ ‫-לא. זו הייתה רק תמונה.‬ 54 00:04:12,794 --> 00:04:15,880 ‫זה די מדהים. זה אתה. זה יפהפה.‬ 55 00:04:16,381 --> 00:04:19,384 ‫אני פשוט אוהב דפוסים, עיצובים כאלה.‬ ‫-יפהפה.‬ 56 00:04:19,467 --> 00:04:21,219 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 57 00:04:21,844 --> 00:04:22,762 ‫לעזאזל.‬ 58 00:04:24,013 --> 00:04:28,935 ‫לקווילט הזה רצו את שנות ה-60 ועידן ההיפים.‬ 59 00:04:30,353 --> 00:04:32,939 ‫ברגע שהריבוע הזה יושלם,‬ 60 00:04:33,439 --> 00:04:36,442 ‫זה ימשיך.‬ 61 00:04:36,943 --> 00:04:38,278 ‫אוי, זה הצד הלא הנכון.‬ 62 00:04:38,361 --> 00:04:40,280 ‫זה יהיה בצד הזה.‬ 63 00:04:40,363 --> 00:04:41,739 ‫- פרד‬ ‫נידון למאסר עולם -‬ 64 00:04:41,823 --> 00:04:45,743 ‫ואז זה יהיה כאן.‬ 65 00:04:47,620 --> 00:04:51,249 ‫יש תשעה בלוקים, כמו שאנחנו קוראים להם.‬ 66 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 ‫בכל אחד מהם 81 חלקים.‬ 67 00:04:55,962 --> 00:05:02,260 ‫שנים עשר בלוקים מלבניים,‬ ‫99 חלקים בכל אחד מהם.‬ 68 00:05:02,343 --> 00:05:06,931 ‫ואז יש ארבעה בלוקים גדולים של כל הקווילט.‬ 69 00:05:07,015 --> 00:05:10,101 ‫ובכל אחד מהם 99 חלקים.‬ 70 00:05:10,852 --> 00:05:14,856 ‫זה יצא בסוף יותר מ-3,500 חלקים,‬ ‫רק לצד הקדמי.‬ 71 00:05:16,441 --> 00:05:19,902 ‫עכשיו מרץ,‬ ‫ואני צריך לסיים את זה עד האחד במאי.‬ 72 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 ‫אז אני מקווה.‬ 73 00:05:24,991 --> 00:05:29,620 ‫- שימו לב: אם אתם לוקחים משהו מהמדף,‬ ‫אנא סדרו אחריכם. -‬ 74 00:05:29,704 --> 00:05:31,289 ‫אנו מלמדים לחתוך ריבועים.‬ 75 00:05:31,372 --> 00:05:32,707 ‫- ריקי‬ ‫מרצה מאסר עולם -‬ 76 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 ‫הדבר הבסיסי הראשון שעושים‬ ‫הוא שרטוט הקווילט.‬ 77 00:05:36,044 --> 00:05:39,047 ‫חשוב לעשות את זה לפני כל דבר אחר.‬ 78 00:05:39,756 --> 00:05:43,426 ‫מבחינתי, כשאני מתחיל,‬ ‫אני רואה את זה בראש, אבל לא יכול לשרטט.‬ 79 00:05:45,345 --> 00:05:48,139 ‫הרבה פעמים, וריקי יירה בי על זה,‬ 80 00:05:48,222 --> 00:05:49,891 ‫אני פשוט אתחיל לחתוך.‬ 81 00:05:50,683 --> 00:05:51,517 ‫ואז…‬ 82 00:05:54,228 --> 00:05:55,938 ‫אתעורר באמצע הלילה.‬ 83 00:05:56,439 --> 00:05:57,899 ‫ואז אתחיל לשרטט.‬ 84 00:05:59,400 --> 00:06:02,445 ‫אני לא עובד לפי דפוסים.‬ ‫אני לא אוהב להעתיק.‬ 85 00:06:02,528 --> 00:06:05,698 ‫אני מבסס את שלי על הצבע שליד הצבע.‬ 86 00:06:05,782 --> 00:06:10,328 ‫אני אוהב לעשות את זה ככה.‬ ‫כמו מעין חותמת. זה שייך לי.‬ 87 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 ‫אז מה שאני עושה זה,‬ 88 00:06:11,704 --> 00:06:15,083 ‫אני חותך את מה שתכננתי עבור האמצע קודם.‬ 89 00:06:15,166 --> 00:06:19,337 ‫האמצע שלי בדרך כלל הוא בערך 125 על 75.‬ 90 00:06:19,837 --> 00:06:25,843 ‫ברגע שאני מקבל את ה-125/75 שלי,‬ ‫אני יודע שאני צריך עוד 75 למעלה ולמטה‬ 91 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 ‫כדי להוסיף ל-125,‬ 92 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 ‫וזה ה-200 שלי.‬ 93 00:06:29,097 --> 00:06:30,431 ‫- פוטר‬ ‫נידון ל-21 שנה -‬ 94 00:06:30,515 --> 00:06:34,852 ‫האמת שאני לא יודע הרבה‬ ‫כי אני עדיין די חדש.‬ 95 00:06:34,936 --> 00:06:36,562 ‫אז איזה מהם תעשה אחרי?‬ 96 00:06:36,646 --> 00:06:40,733 ‫אסיים את שתי השורות האלה,‬ ‫וזו השורה הבאה שמגיעה ממש מתחת לזו.‬ 97 00:06:41,317 --> 00:06:43,486 ‫החלק הזה, קשה לדעת לאן הוא הולך.‬ 98 00:06:43,569 --> 00:06:47,615 ‫אתה עושה עבודה טובה.‬ ‫אתה רואה שאף אחת מהפינות שלך לא מתפרקת.‬ 99 00:06:49,867 --> 00:06:52,870 ‫כאוס מאורגן הוא הדרך הקלה ביותר‬ ‫לתאר את החדר הזה.‬ 100 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 ‫מי לקח את החותך שלי?‬ ‫-כן, תעלה את זה לפה.‬ 101 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 ‫זה כמו הדמות המצוירת הקטנה‬ 102 00:06:59,419 --> 00:07:03,548 ‫שנכנסת עם מספריים‬ ‫וניירות מתעופפים לכל עבר.‬ 103 00:07:04,257 --> 00:07:05,758 ‫משהו לגמרי לא בסדר.‬ 104 00:07:05,842 --> 00:07:08,261 ‫אני לא אוהב את זה.‬ ‫-איך לעזאזל עשית את זה?‬ 105 00:07:08,344 --> 00:07:12,515 ‫זה תהליך של גזירה, תפירה, גיהוץ,‬ 106 00:07:12,598 --> 00:07:14,976 ‫גזירה, תפירה, גיהוץ וחוזר חלילה.‬ 107 00:07:15,059 --> 00:07:18,312 ‫ואז עוברים לשלב הבא.‬ ‫אני אעשה את הצד האחורי.‬ 108 00:07:18,396 --> 00:07:21,524 ‫זה יהיה בכל הצד האחורי של קווילט הפרפר.‬ 109 00:07:21,607 --> 00:07:24,235 ‫ייקחו אותו לחדר הקווילט.‬ ‫הוא יעשה את עבודתו.‬ 110 00:07:24,318 --> 00:07:25,945 ‫- מכונת קווילט בלבד -‬ 111 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 ‫תתכוננו לראות קווילט מוכן.‬ 112 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 ‫טוב, בוא נראה.‬ 113 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-ואו.‬ 114 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 ‫היי.‬ 115 00:07:37,457 --> 00:07:39,250 ‫בדיוק. תגלגל את זה.‬ 116 00:07:47,425 --> 00:07:50,344 ‫אנחנו קהילה קטנה כאן בתוך קהילה גדולה.‬ 117 00:07:52,388 --> 00:07:54,265 ‫נראה ממש טוב.‬ ‫-אלה גדולים יותר.‬ 118 00:07:54,348 --> 00:07:55,766 ‫אני קופץ קדימה מהר מדי.‬ 119 00:07:56,726 --> 00:08:00,855 ‫מחוץ ל"ארגון צדק מאחה",‬ ‫אתה עם כל הבחורים האחרים.‬ 120 00:08:00,938 --> 00:08:04,817 ‫אבל להם אין אפילו מושג‬ ‫איך אנחנו מרגישים כאן.‬ 121 00:08:04,901 --> 00:08:09,071 ‫לא כולם תופסים את זה,‬ ‫אבל אנחנו תופסים את זה.‬ 122 00:08:13,409 --> 00:08:14,702 ‫החבר'ה האלה כאן.‬ 123 00:08:14,785 --> 00:08:17,455 ‫אני אוהב להיות ליד כל אחד מהם.‬ 124 00:08:18,873 --> 00:08:22,251 ‫יש לנו את אותו וייב,‬ ‫ואנחנו מקבלים השראה זה מזה.‬ 125 00:08:22,335 --> 00:08:24,128 ‫לכולנו יש טעם שונה.‬ 126 00:08:25,213 --> 00:08:27,423 ‫פרד אוהב צבעים.‬ ‫-זה הולך…‬ 127 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 ‫לג'ימי יש כוכבים.‬ 128 00:08:29,717 --> 00:08:31,010 ‫הם פשוט יפהפיים.‬ 129 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 ‫רוד הוא איש של בדים.‬ 130 00:08:36,599 --> 00:08:39,602 ‫בשבילי, זה הטעם שלי. פרפרים.‬ 131 00:08:40,186 --> 00:08:43,397 ‫אם אפשר, אוכל להראות לכם מה הכנתי כאן?‬ 132 00:08:44,232 --> 00:08:46,234 ‫הכנתי את זה בשבוע שעבר‬ 133 00:08:47,235 --> 00:08:48,361 ‫בשביל ילדה.‬ 134 00:08:50,613 --> 00:08:51,447 ‫הכנתי את זה.‬ 135 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 ‫אם אתה הולך על שבע וחצי, אתה פשוט לוקח‬ 136 00:08:58,329 --> 00:09:02,875 ‫שמינית מהצד הזה, שמינית מהצד הזה, או רבע…‬ 137 00:09:03,376 --> 00:09:05,545 ‫וזה יהיה בסדר?‬ ‫-זה יהיה מושלם.‬ 138 00:09:05,628 --> 00:09:08,422 ‫לא ידעתי את זה. אבל הבנתי עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 139 00:09:08,506 --> 00:09:10,508 ‫ריקי הוא מורה טוב.‬ 140 00:09:10,591 --> 00:09:13,886 ‫כאילו, תוך שבוע, אתה תכין קווילטים מעולים‬ 141 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 ‫שחשבת שלא תוכל.‬ 142 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 ‫אם צריך עזרה כלשהי,‬ 143 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 ‫או ללמוד איך לעשות משהו, הולכים לריקי.‬ 144 00:09:20,643 --> 00:09:24,355 ‫הוא מעולם לא תפר.‬ ‫הוא ירצה לדעת איך לעשות את זה.‬ 145 00:09:26,607 --> 00:09:28,734 ‫האמת שעשית עבודה לא רעה עליהם.‬ 146 00:09:29,235 --> 00:09:32,780 ‫אלו שאריות מהקווילט שלו, מקווילטים אחרים.‬ 147 00:09:33,281 --> 00:09:37,577 ‫אני לוקח, חותך אותם לקוביות,‬ ‫ותופר אותם יחד.‬ 148 00:09:38,828 --> 00:09:40,079 ‫זה המאסטר.‬ 149 00:09:41,122 --> 00:09:42,498 ‫אנחנו לומדים מהסנסיי.‬ 150 00:09:43,833 --> 00:09:47,587 ‫רוב האנשים פה פישלו בגדול, אתם מבינים?‬ 151 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 ‫הם מחפשים, איך אומרים?‬ 152 00:09:51,465 --> 00:09:52,383 ‫תכלית.‬ 153 00:09:53,050 --> 00:09:55,678 ‫אתה שם קצת וזה ישחרר את זה. תסובב.‬ 154 00:09:59,265 --> 00:10:01,100 ‫לזה קוראים "שלם".‬ 155 00:10:01,892 --> 00:10:03,936 ‫כאילו, אני אוהב את מה שאני עושה.‬ 156 00:10:04,020 --> 00:10:07,565 ‫אני אוהב לדאוג לילדי האומנה.‬ ‫זה מה שאני הכי אוהב.‬ 157 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 ‫כשאני חושב על בנות,‬ ‫אני חושב על ורוד, סגול, ירוק.‬ 158 00:10:12,278 --> 00:10:18,034 ‫וכשאני חושב על הבנים,‬ ‫אני חושב על שחור, צהוב, כחול.‬ 159 00:10:19,827 --> 00:10:21,871 ‫אני מתנתק ופשוט תופר.‬ 160 00:10:24,332 --> 00:10:25,207 ‫כאן אני בורח.‬ 161 00:10:25,708 --> 00:10:28,919 ‫כאן אני בורח. זה גורם לי להרגיש שאני בחוץ.‬ 162 00:10:29,003 --> 00:10:31,297 ‫כשאני עושה את זה כאן,‬ ‫אני בכלל לא כאן.‬ 163 00:10:45,603 --> 00:10:50,733 ‫- עקרונות חיים‬ ‫תנ"ך יומי -‬ 164 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 ‫לא כולם יכולים לעבוד כאן.‬ 165 00:11:10,753 --> 00:11:13,255 ‫אסור להם לקבל עונשים או נזיפות בכתב.‬ 166 00:11:15,424 --> 00:11:18,260 ‫אני מנסה לא לחשוב על מה שהם עשו‬ ‫כדי להגיע לכאן.‬ 167 00:11:19,261 --> 00:11:22,515 ‫אני מתייחס אליהם כאל בני אדם כי זה מה שהם.‬ 168 00:11:38,489 --> 00:11:40,074 ‫- זורו -‬ 169 00:12:26,162 --> 00:12:30,624 ‫אימא שלי הייתה הסיבה המרכזית‬ ‫שבגללה נכנסתי לזה.‬ 170 00:12:34,295 --> 00:12:36,756 ‫אימא שלה, סבתא שלי,‬ 171 00:12:37,256 --> 00:12:41,635 ‫היא הכינה את כל הבגדים‬ ‫והקווילטים שלהם מטלאים.‬ 172 00:12:41,719 --> 00:12:44,889 ‫אז זה מה שהילדות שלי מזכירה לי.‬ 173 00:12:47,057 --> 00:12:49,602 ‫הייתי די צעיר כשהכניסו אותי לכלא.‬ 174 00:12:49,685 --> 00:12:53,773 ‫שים את האצבע שלך שם. תחזיק את זה.‬ ‫ממש בפינה. עכשיו…‬ 175 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 ‫אני בן 64 עכשיו.‬ 176 00:12:57,067 --> 00:12:59,361 ‫הכניסו אותי לכלא כשהייתי בן 20.‬ 177 00:13:01,614 --> 00:13:06,285 ‫הייתי סתם אידיוט, ופישלתי בגדול.‬ 178 00:13:07,244 --> 00:13:11,081 ‫אבל לא באתי מרקע רע,‬ ‫היו לי אימא ואבא טובים.‬ 179 00:13:11,165 --> 00:13:13,209 ‫היה לי טוב.‬ 180 00:13:13,292 --> 00:13:17,963 ‫אתה פשוט מתערבב עם האנשים הלא נכונים,‬ ‫ואתה עושה טעות.‬ 181 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 ‫אבל אנחנו רחוקים מזה עכשיו.‬ 182 00:13:32,937 --> 00:13:36,732 ‫זה הקווילט הראשון שג'רמיה תופר.‬ 183 00:13:36,816 --> 00:13:38,359 ‫- ג'רמיה‬ ‫נידון למאסר עולם -‬ 184 00:13:39,568 --> 00:13:41,445 ‫ואם מסתכלים על הנקודות האלה,‬ 185 00:13:41,946 --> 00:13:43,823 ‫הכול מדויק.‬ 186 00:13:44,448 --> 00:13:48,202 ‫הקווילט הראשון שלי.‬ ‫-אז זה אומר שעשיתי את העבודה שלי.‬ 187 00:13:48,786 --> 00:13:50,663 ‫אימא תהיה גאה בזה.‬ 188 00:13:50,746 --> 00:13:51,664 ‫כן.‬ 189 00:13:51,747 --> 00:13:53,666 ‫אוי, זה הצד הלא נכון.‬ 190 00:13:54,291 --> 00:13:56,460 ‫תפרוס אותה עד לשם.‬ 191 00:13:57,253 --> 00:14:00,256 ‫אני בפנים כמעט 38 שנה, אוקיי?‬ 192 00:14:01,048 --> 00:14:05,845 ‫אחרי זמן מה, אתה מתחיל‬ ‫לחשוב על המשפחה שלך, אתם מבינים?‬ 193 00:14:05,928 --> 00:14:10,391 ‫וכשאתה מתחיל לחשוב עליהם,‬ ‫אז האמת באמת יוצאת לאור, מבינים?‬ 194 00:14:10,474 --> 00:14:12,852 ‫ואו. כל הדברים שעשיתי.‬ 195 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 ‫הייתי נרקומן.‬ 196 00:14:14,687 --> 00:14:17,606 ‫אלכוהול אצלי, כן?‬ 197 00:14:18,107 --> 00:14:21,151 ‫הנפילה שלי הגיעה כשהייתי בן 20 ומשהו.‬ 198 00:14:21,652 --> 00:14:25,364 ‫ואז נתפסתי ב... נתפסתי בתיק רצח.‬ 199 00:14:26,323 --> 00:14:29,451 ‫אני… היי, אני אשם במה שעשיתי.‬ 200 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 ‫בהחלט.‬ 201 00:14:30,870 --> 00:14:34,164 ‫אז, כן…‬ ‫-לקחת אחריות, אתם מבינים?‬ 202 00:14:34,248 --> 00:14:38,335 ‫חבל שלא הרגשנו את זה והראנו את זה‬ 203 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 ‫לפני שהגענו לכאן.‬ 204 00:14:40,504 --> 00:14:43,632 ‫וזו הגלולה שקשה לבלוע.‬ 205 00:14:43,716 --> 00:14:45,843 ‫חרטה אמיתית.‬ 206 00:14:46,343 --> 00:14:49,430 ‫כאילו, אחרי 30 שנה, אתה…‬ 207 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 ‫זה פשוט…‬ 208 00:14:52,433 --> 00:14:53,392 ‫כן. אני לא יודע.‬ 209 00:14:55,227 --> 00:14:58,439 ‫כי אימא שלי חשובה לי מאוד, אתם מבינים?‬ 210 00:14:59,565 --> 00:15:00,608 ‫זה קשה.‬ 211 00:15:02,818 --> 00:15:04,904 ‫פשוט קשה לדבר על זה.‬ 212 00:15:12,786 --> 00:15:14,622 ‫טוב, חבר'ה, קיבלנו חבילה.‬ 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,416 ‫טוב, מה יש בקופסה?‬ 214 00:15:18,125 --> 00:15:20,294 ‫ככה הוא אמר. "היי, קיבלנו חבילה".‬ 215 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 ‫כל מה שיש לנו כאן נתרם.‬ 216 00:15:23,505 --> 00:15:27,968 ‫לולא היו תורמים לנו אנשים עם לב גדול,‬ 217 00:15:28,052 --> 00:15:29,762 ‫לא היינו יכולים לעשות את זה.‬ 218 00:15:31,096 --> 00:15:34,433 ‫המדף הזה הוא בעיקר דברים לילדים.‬ 219 00:15:35,017 --> 00:15:37,811 ‫יש לנו דונאטס מצוירים,‬ 220 00:15:37,895 --> 00:15:40,564 ‫מוזיקה, חלק עם פסנתרים עליו.‬ 221 00:15:40,648 --> 00:15:43,734 ‫עוד אוכל. יש לנו בוטנים.‬ ‫יש לנו גם בייקון. כן.‬ 222 00:15:43,817 --> 00:15:45,069 ‫- רוד‬ ‫נידון ל-35 שנה -‬ 223 00:15:45,152 --> 00:15:49,657 ‫זה חומר המילוי שלנו‬ ‫לשמיכות והאפודות הכבדות לילדים אוטיסטים.‬ 224 00:15:50,240 --> 00:15:55,245 ‫החבר'ה לא אמורים לעבור את הדלת הזאת‬ ‫כי כאן יש לנו כלים.‬ 225 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 ‫יש לנו מספריים, יש לנו גלגלת חיתוך.‬ 226 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 ‫שמכונים גם "חדים".‬ 227 00:16:01,794 --> 00:16:04,254 ‫כל דבר שיש בו נקודה חדה.‬ 228 00:16:04,338 --> 00:16:08,550 ‫כי הם לא רוצים שאף אחד יתרוצץ עם אלה.‬ 229 00:16:08,634 --> 00:16:11,971 ‫כשהם נכנסים בבוקר,‬ ‫הם חותמים על יומן הכלים.‬ 230 00:16:12,054 --> 00:16:15,432 ‫פוטר, שעומד שם, זה תיק הכלים שלו.‬ 231 00:16:15,516 --> 00:16:16,892 ‫הוא מוקצה לו.‬ 232 00:16:16,976 --> 00:16:20,104 ‫יש לנו כאן רשימת מלאי,‬ ‫כתוב בה גם מה יש בתיק הזה,‬ 233 00:16:20,187 --> 00:16:23,065 ‫אז כשהוא שם בחוץ, אם התיק שלו יאבד,‬ 234 00:16:23,148 --> 00:16:24,441 ‫על מה הוא אחראי.‬ 235 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 ‫למרבה המזל, אף אחד לא נאבד לנו אף פעם.‬ 236 00:16:38,831 --> 00:16:39,915 ‫כשהייתי צעיר יותר,‬ 237 00:16:39,999 --> 00:16:43,168 ‫למדתי לתפור, אבל עבדתי על ריפוד.‬ 238 00:16:45,421 --> 00:16:47,631 ‫פתחתי חנות ריפוד משלי.‬ 239 00:16:48,507 --> 00:16:53,595 ‫אף פעם לא תפרתי ככה.‬ ‫תמיד עבדתי עם עור וויניל.‬ 240 00:16:54,513 --> 00:16:59,309 ‫את הוויניל והעור צריך למשוך חזק.‬ 241 00:16:59,393 --> 00:17:01,103 ‫וזה רך יותר.‬ 242 00:17:05,607 --> 00:17:07,568 ‫אוי. עשיתי טעות קטנה.‬ 243 00:17:08,402 --> 00:17:09,403 ‫קטנטנה.‬ 244 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 ‫לקח לי בערך שבוע וחצי‬ 245 00:17:14,616 --> 00:17:18,495 ‫להרגיל את הידיים שלי‬ ‫להתעסק עם משהו קל יותר.‬ 246 00:17:19,913 --> 00:17:22,332 ‫כן, אני אלך לגהץ את זה.‬ 247 00:17:31,800 --> 00:17:34,511 ‫תפרתי קווילט פרפר אחר,‬ 248 00:17:34,595 --> 00:17:37,723 ‫שהיה כל כך יפה.‬ 249 00:17:38,223 --> 00:17:41,852 ‫קראנו לו גחלילית והיו בו עוד כמה צבעים.‬ 250 00:17:41,935 --> 00:17:43,270 ‫הוא היה כל כך יפה.‬ 251 00:17:44,188 --> 00:17:45,689 ‫- שחורה וגאה -‬ 252 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 ‫אימא שלי אהבה פרפרים.‬ 253 00:17:48,484 --> 00:17:51,320 ‫ממש במקרה. לכן אני אוהב פרפרים.‬ 254 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 ‫בכל פעם שאני עושה פרפרים,‬ ‫אני מיד חושב עליה.‬ 255 00:17:55,949 --> 00:17:58,243 ‫הדבר הכי חשוב שהיא ביקשה ממני הוא‬ 256 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 ‫לא לחזור להיות האדם שהייתי.‬ 257 00:18:01,538 --> 00:18:02,873 ‫לא להיות כועס כזה.‬ 258 00:18:03,373 --> 00:18:04,374 ‫להיות יותר סבלני,‬ 259 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 ‫ולהיות יותר מבין ורחום.‬ 260 00:18:08,378 --> 00:18:11,131 ‫ורק בגלל שמישהו עשה לך משהו רע,‬ 261 00:18:11,215 --> 00:18:13,675 ‫זה לא אומר שצריך לעשות לו את זה בחזרה.‬ 262 00:18:15,135 --> 00:18:17,221 ‫זה יישמע קצת מוזר,‬ 263 00:18:17,721 --> 00:18:21,517 ‫אבל כשאני מתקשר הביתה,‬ ‫המשפחה שלי שומעת את זה בקול שלי.‬ 264 00:18:22,017 --> 00:18:24,686 ‫אפילו בשיחות שלנו, הם כזה,‬ 265 00:18:24,770 --> 00:18:26,605 ‫"השתנית. הצלחת."‬ 266 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 ‫ואני כזה, "כן, הצלחתי".‬ 267 00:18:31,318 --> 00:18:32,861 ‫הכול פרפרים.‬ 268 00:18:45,749 --> 00:18:50,462 ‫הוא תפס את זה עכשיו, אתם רואים.‬ ‫כי הוא הולך רק למשולשים.‬ 269 00:19:00,848 --> 00:19:05,602 ‫- קדימה, דיו! -‬ 270 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 ‫יש לי כאב ראש.‬ 271 00:19:27,499 --> 00:19:29,209 ‫יש לך אקמול?‬ 272 00:19:30,210 --> 00:19:31,420 ‫אני זקוק לכל הקופסה.‬ 273 00:19:34,631 --> 00:19:37,217 ‫אני פשוט מקבל רעיונות מצבעים ודוגמאות, ו…‬ 274 00:19:39,344 --> 00:19:42,222 ‫אני לא יודע מה אני עושה היום. אני…‬ 275 00:19:43,724 --> 00:19:44,683 ‫כש…‬ 276 00:19:44,766 --> 00:19:48,103 ‫אני זקן, ואני חייב להתאפס על עצמי.‬ 277 00:19:48,937 --> 00:19:53,692 ‫אני צריך להכין עוד 17 בלוקים ענקיים כאלה.‬ 278 00:19:54,568 --> 00:19:57,738 ‫וביליתי את כל הלילה‬ ‫בהכנת הסקיצות הקטנות שלי.‬ 279 00:19:58,238 --> 00:20:02,743 ‫כשדברים מפריעים לי בראש,‬ ‫אני מתיישב ועושה את זה.‬ 280 00:20:05,078 --> 00:20:10,834 ‫הדדליין הוא בעוד שבועיים, ואני על הקשקש.‬ 281 00:20:15,964 --> 00:20:17,716 ‫כאילו, שיט!‬ 282 00:20:18,759 --> 00:20:19,718 ‫פישלתי.‬ 283 00:20:19,801 --> 00:20:23,138 ‫כל שורה נתפרה בכיוון הלא נכון.‬ 284 00:20:23,222 --> 00:20:25,349 ‫אני צריך לפרק את כל השורות,‬ 285 00:20:25,974 --> 00:20:30,395 ‫להפוך אותן צד ואז לתפור אותן חזרה.‬ 286 00:20:30,479 --> 00:20:35,400 ‫אז אני צריך‬ ‫לפרק לגמרי שניים מהריבועים הגדולים האלה,‬ 287 00:20:35,484 --> 00:20:37,945 ‫להפוך אותם ולתפור אותם מחדש.‬ 288 00:20:38,028 --> 00:20:40,364 ‫זה לא מה שתכננתי היו…‬ 289 00:20:42,282 --> 00:20:44,868 ‫טוב, הוא נהיה קצת מתוסכל לפעמים.‬ 290 00:20:45,535 --> 00:20:46,662 ‫די מבאס בשבילך.‬ 291 00:20:46,745 --> 00:20:49,831 ‫האמת שצריך לגהץ אותם קודם.‬ ‫-אני יכול לעשות את זה מהר.‬ 292 00:20:49,915 --> 00:20:51,541 ‫בסדר.‬ ‫-או כמה זמן שזה ייקח.‬ 293 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 ‫כן. זה לא אמור לקחת הרבה זמן.‬ 294 00:20:54,836 --> 00:21:00,968 ‫כשהזמן שלי לקווילט שנות ה-60 הזה הלך ואזל,‬ 295 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 ‫פוטר התגייס.‬ 296 00:21:04,596 --> 00:21:05,639 ‫אתה מתקדם נהדר.‬ 297 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 ‫תראו את זה. כל אחד מהם מדויק.‬ 298 00:21:08,225 --> 00:21:09,851 ‫הוא עושה את זה מהר.‬ 299 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 ‫הוא מהמם אותך.‬ 300 00:21:11,478 --> 00:21:14,439 ‫עשית את השניים הראשונים, שים אותם בצד.‬ 301 00:21:14,523 --> 00:21:16,400 ‫בסדר, רק שניים בכל פעם?‬ ‫-בדיוק.‬ 302 00:21:16,483 --> 00:21:18,902 ‫בסדר.‬ ‫-אתה מסוגל.‬ 303 00:21:18,986 --> 00:21:20,070 ‫אני מוכן.‬ 304 00:21:20,737 --> 00:21:24,283 ‫אם הייתי מסתכל על עצמי כשהייתי צעיר,‬ ‫הייתי אומר‬ 305 00:21:24,366 --> 00:21:29,913 ‫שעלינו להיות ממוקדים יותר‬ ‫בעזרה לאחרים כשאנחנו כאן.‬ 306 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 ‫ו…‬ 307 00:21:32,874 --> 00:21:36,336 ‫זה האבדן של בני בשנת 2000 שהביא לזה.‬ 308 00:21:37,921 --> 00:21:40,215 ‫הבן שלי נפטר בגיל 15.‬ 309 00:21:42,301 --> 00:21:44,428 ‫הוא נזקק להשתלת לב וריאה.‬ 310 00:21:44,511 --> 00:21:48,015 ‫והנה אני הייתי, בגיל 40, בכלא.‬ 311 00:21:51,184 --> 00:21:54,688 ‫הרגשתי רק חרטה של אשמה.‬ 312 00:21:57,399 --> 00:22:00,068 ‫להיות כאן ומה שאנחנו עושים,‬ 313 00:22:00,694 --> 00:22:04,239 ‫עוזר לי לשמור על ריכוז.‬ 314 00:22:04,323 --> 00:22:07,284 ‫וכשאני מרוכז, לא חושבים על הדברים האלה.‬ 315 00:22:16,043 --> 00:22:20,255 ‫אני צריך שתשחיז את המספריים שלי.‬ ‫-הם מתבלים, נשחקים.‬ 316 00:22:23,675 --> 00:22:26,345 ‫הרגשתי כאילו חסרות בו חתיכות.‬ 317 00:22:29,222 --> 00:22:31,975 ‫שלא תעז.‬ ‫-כמעט הלך עליו, מותק.‬ 318 00:22:32,476 --> 00:22:33,810 ‫שיט.‬ 319 00:22:33,894 --> 00:22:37,230 ‫היה עושה לך חור בזרוע.‬ ‫-ריקי רוצה לחטוף.‬ 320 00:22:37,314 --> 00:22:38,398 ‫אוי!‬ 321 00:22:38,982 --> 00:22:41,068 ‫כן.‬ ‫-נלביש לריקי את האפוד.‬ 322 00:22:41,151 --> 00:22:45,238 ‫אולי זה ירגיע אותו קצת.‬ ‫-הכול כדי להאט אותו.‬ 323 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 ‫זה נראה טוב עליך, ריקי.‬ ‫-תודה, רוד.‬ 324 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 ‫דקה אחת.‬ 325 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 ‫אתה טוב כבובת ראווה.‬ 326 00:22:53,538 --> 00:22:56,500 ‫זה 2.7 ק"ג. טוב לילד עד משקל 27 ק"ג.‬ 327 00:22:57,000 --> 00:22:59,461 ‫הם הולכים לבית ספר לאוטיסטים.‬ 328 00:22:59,961 --> 00:23:00,921 ‫הנה ה…‬ 329 00:23:02,839 --> 00:23:07,260 ‫הנה אחת התגובות‬ ‫שקיבלנו על אחד ששלחנו לילדים האלה.‬ 330 00:23:07,344 --> 00:23:10,347 ‫כתוב, "שלום, אני אחת העובדות במקום,‬ 331 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 ‫"ואני רואה את הבנים שמקבלים את המתנות.‬ 332 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 ‫"המבוגר ביותר אמר‬ ‫שזה חג המולד הכי טוב שהיה לו,‬ 333 00:23:16,520 --> 00:23:17,354 ‫"ושמח מאוד.‬ 334 00:23:17,437 --> 00:23:21,400 ‫"הצעיר ביותר, שהוא אוטיסט באופן קשה,‬ ‫אוהב את שלו,‬ 335 00:23:21,483 --> 00:23:24,945 ‫"וכרגע השתלט על הסלון כחדר המשחקים שלו.‬ 336 00:23:25,028 --> 00:23:30,784 ‫"היא מודה לכם מאוד והיא העריכה את זה מאוד.‬ ‫היא דיווחה שמעולם לא ראתה אותם כה שמחים."‬ 337 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 ‫זה מרגש אותי.‬ 338 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 ‫מר פוטר.‬ 339 00:23:42,379 --> 00:23:44,714 ‫כן.‬ ‫-רוצה לבוא איתי?‬ 340 00:23:44,798 --> 00:23:47,551 ‫כן. אני אלך אחריך, פרד.‬ 341 00:23:50,053 --> 00:23:52,806 ‫הנחתי את זה מסודר.‬ ‫-יפה.‬ 342 00:23:52,889 --> 00:23:57,686 ‫והנה…‬ 343 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 ‫ו…‬ 344 00:24:00,730 --> 00:24:02,357 ‫זה מטורף.‬ ‫-כן.‬ 345 00:24:02,441 --> 00:24:05,610 ‫נראה כאילו החלק הזה מגיע לכאן ומסתובב.‬ 346 00:24:06,319 --> 00:24:08,363 ‫כן.‬ ‫-זה מתקדם.‬ 347 00:24:08,447 --> 00:24:11,199 ‫אני חושב שבטעות זה הולך לצאת די מגניב.‬ 348 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 ‫כן, אני מסכים.‬ 349 00:24:16,788 --> 00:24:18,623 ‫בזמנך.‬ ‫-בסדר.‬ 350 00:24:19,124 --> 00:24:22,127 ‫טוב, אנחנו צריכים להכין את אלה.‬ ‫-כן.‬ 351 00:24:25,338 --> 00:24:26,465 ‫בסדר.‬ 352 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 ‫לקחת את זה עד למטה.‬ 353 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 ‫בסדר.‬ 354 00:24:39,603 --> 00:24:42,522 ‫יש לך מפתח עכשיו?‬ ‫-אתה רוצה שאלשין עליו?‬ 355 00:24:45,317 --> 00:24:46,610 ‫הם יאהבו אותם.‬ 356 00:25:05,712 --> 00:25:06,922 ‫פרד איננו.‬ 357 00:25:08,965 --> 00:25:11,426 ‫לפני כמה ימים, פרד קיבל נזיפה בכתב,‬ 358 00:25:11,510 --> 00:25:13,887 ‫והם נאלצו להוציא אותו.‬ 359 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 ‫הוא נהג לעבוד על דברים בתא.‬ 360 00:25:16,932 --> 00:25:19,309 ‫הוא נתפס עם סכין גילוח קטן,‬ 361 00:25:19,392 --> 00:25:21,186 ‫הוא חתך בגדים ותיקן אותם.‬ 362 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 ‫וזה די קשה.‬ 363 00:25:22,729 --> 00:25:24,940 ‫אם לא תשמור על הראש כאן‬ 364 00:25:25,023 --> 00:25:28,193 ‫ותנסה לשמור את זה… אתה תיפול כמוהו.‬ 365 00:25:28,276 --> 00:25:31,321 ‫כלומר, הוא היה עובד ממש טוב.‬ 366 00:25:31,404 --> 00:25:36,785 ‫פשוט לפעמים אתה מתרחק, מעבירים אותך.‬ 367 00:25:36,868 --> 00:25:41,289 ‫וכאן, יכולים להעביר כל אחד‬ ‫ולהחזיר אותו למטה.‬ 368 00:25:41,373 --> 00:25:43,166 ‫ואז אתה לא יכול לעלות לכאן.‬ 369 00:25:44,459 --> 00:25:47,337 ‫בלי פרד, אני חושב שזה יהיה שונה.‬ 370 00:25:49,839 --> 00:25:53,885 ‫אל תשכחו איפה אנחנו.‬ ‫כולנו לא מושלמים, אבל אנחנו מנסים.‬ 371 00:25:54,469 --> 00:25:56,137 ‫אנחנו רק מנסים להשתפר.‬ 372 00:25:56,221 --> 00:25:59,182 ‫אולי הוא היה צריך עוד כמה צעדים‬ ‫כדי להשתפר.‬ 373 00:25:59,266 --> 00:26:01,184 ‫זה הכול.‬ 374 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 ‫היי, פול. הנה קווילט שנות ה-60.‬ 375 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 ‫רגע.‬ 376 00:26:21,997 --> 00:26:22,831 ‫מה לעזאזל.‬ 377 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 378 00:26:25,959 --> 00:26:26,835 ‫חייבים לעצור.‬ 379 00:26:27,335 --> 00:26:30,839 ‫בוא נוריד אותו מכאן.‬ ‫צריך להוריד אותו ולפרק את זה.‬ 380 00:26:33,008 --> 00:26:34,718 ‫יש לנו בעיה.‬ 381 00:26:38,972 --> 00:26:41,516 ‫אנחנו חייבים לסיים אותו לפני סוף השבוע.‬ 382 00:26:41,600 --> 00:26:42,809 ‫תראו את זה.‬ 383 00:26:42,892 --> 00:26:46,521 ‫הבד לא נמתח עד הסוף.‬ 384 00:26:46,605 --> 00:26:49,733 ‫וכשזה קורה, זה ישאיר גבעות קטנות.‬ 385 00:26:49,816 --> 00:26:52,444 ‫ואני לא יכול לאשר כזה דבר.‬ 386 00:26:52,527 --> 00:26:55,947 ‫כי היא תהיה אצל מישהו הרבה זמן.‬ 387 00:26:56,573 --> 00:26:58,491 ‫צריך להוריד הכול.‬ 388 00:27:00,535 --> 00:27:02,787 ‫אלוהים, החלק פה מחובר גרוע.‬ 389 00:27:03,622 --> 00:27:05,790 ‫אוי, פרד. לעזאזל.‬ 390 00:27:07,626 --> 00:27:09,210 ‫תפוס את זה ותביא הנה.‬ 391 00:27:10,712 --> 00:27:12,088 ‫יש כל כך הרבה ריבועים.‬ 392 00:27:12,172 --> 00:27:14,424 ‫יש לך קצת מזה? רק ריבוע קטן.‬ 393 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 ‫מאותו סוג בד.‬ 394 00:27:15,967 --> 00:27:18,178 ‫החלקים הירוקים האלה?‬ ‫-לא. אסור ירוק.‬ 395 00:27:18,261 --> 00:27:20,639 ‫בסדר.‬ ‫-כן, זהו זה. בסדר.‬ 396 00:27:38,156 --> 00:27:39,616 ‫יצא לפרד לראות את זה?‬ 397 00:27:40,659 --> 00:27:42,327 ‫לא יצא לו לראות את זה עדיין.‬ 398 00:27:43,703 --> 00:27:46,122 ‫אנחנו צריכים להעלות את זה חזרה.‬ 399 00:27:56,675 --> 00:27:58,009 ‫רואה, זה נעלם.‬ 400 00:28:00,762 --> 00:28:04,265 ‫הכול נעלם. רואה כמה זה קל? לא עניין גדול.‬ 401 00:28:11,231 --> 00:28:12,190 ‫טוב, זה תלוי!‬ 402 00:28:12,691 --> 00:28:14,401 ‫הכי גבוה שאוכל.‬ 403 00:28:17,028 --> 00:28:18,405 ‫בוא נראה את הגב.‬ 404 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 ‫היה לנו עיכוב קטן.‬ 405 00:28:21,157 --> 00:28:22,784 ‫בסדר. עכשיו חזרנו.‬ 406 00:28:29,374 --> 00:28:32,544 ‫ריקי יהיה אבוד. הלב שלו יישבר כשאעזוב.‬ 407 00:28:33,628 --> 00:28:35,422 ‫כן.‬ ‫-אעבור לכלא נוח יותר.‬ 408 00:28:35,505 --> 00:28:38,800 ‫ואני מקווה שעוד חמש שנים אהיה בבית.‬ ‫או פחות.‬ 409 00:28:38,883 --> 00:28:40,802 ‫אנחנו יחד כבר הרבה שנים.‬ 410 00:28:40,885 --> 00:28:44,180 ‫כן. ריצינו כמעט 25 שנים יחד.‬ 411 00:28:44,264 --> 00:28:46,891 ‫אנחנו לא נהיה…‬ ‫-לעולם לא נפסיק להיות בקשר.‬ 412 00:28:46,975 --> 00:28:50,520 ‫זה קשה כשמישהו שאתה מחבב עוזב,‬ ‫אתם מבינים?‬ 413 00:28:50,603 --> 00:28:54,524 ‫אחרי הרבה שנים, כמו שאמרתי לכם,‬ ‫אני רואה אנשים עוזבים‬ 414 00:28:54,607 --> 00:28:57,444 ‫במשך כמעט 40 שנה.‬ 415 00:28:57,527 --> 00:28:59,237 ‫אתם מבינים? וזה קשה.‬ 416 00:29:00,071 --> 00:29:03,700 ‫מי יודע? יום אחד אולי ישלחו אותי מכאן.‬ ‫-אני מקווה.‬ 417 00:29:04,200 --> 00:29:06,202 ‫אבל אז, כאילו, האם מגיע לך…?‬ 418 00:29:06,286 --> 00:29:09,205 ‫עשיתי מה שעשיתי. ואני אומר את זה לכולם.‬ 419 00:29:09,289 --> 00:29:13,084 ‫ואני לא יכול לדמיין איך המשפחה מרגישה.‬ 420 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 ‫אני לא יכול.‬ 421 00:29:14,794 --> 00:29:17,422 ‫אבל זה משהו שאתה פשוט צריך…‬ 422 00:29:18,173 --> 00:29:21,176 ‫אני מקווה שהם יוכלו לסלוח,‬ ‫כמו שאני סולח לעצמי.‬ 423 00:29:21,259 --> 00:29:22,927 ‫אז זה בעיקר…‬ 424 00:29:23,553 --> 00:29:27,432 ‫רוב הבחורים לא יכולים לסלוח לעצמם.‬ ‫לכן הם לא יכולים להשתנות.‬ 425 00:29:27,515 --> 00:29:29,392 ‫כי השד הזה עדיין בתוכם.‬ 426 00:29:29,476 --> 00:29:32,520 ‫אתה צריך לסלוח לעצמך‬ ‫לפני שתוכל לסלוח למישהו אחר.‬ 427 00:29:32,604 --> 00:29:35,565 ‫כמו שאתה צריך לאהוב את עצמך‬ ‫לפני שתאהב מישהו.‬ 428 00:29:35,648 --> 00:29:38,067 ‫נכון?‬ ‫-אתה חייב להיות מסוגל לעשות את זה.‬ 429 00:29:38,151 --> 00:29:42,071 ‫כי אני יכול לעמוד ולהעיד‬ 430 00:29:42,155 --> 00:29:45,533 ‫ששחררתי את השד שלי כמה פעמים בכלא.‬ 431 00:29:45,617 --> 00:29:48,077 ‫ואני לא גאה בזה, אתם מבינים?‬ 432 00:29:48,953 --> 00:29:50,955 ‫אבל אתה פשוט חייב…‬ 433 00:29:51,039 --> 00:29:55,627 ‫אתה חייב לשחרר, אתם מבינים?‬ ‫אם לא, הוא יאכל אותך.‬ 434 00:30:04,677 --> 00:30:06,346 ‫- תודה -‬ 435 00:30:16,564 --> 00:30:17,440 ‫היי, וייט.‬ 436 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 ‫כן. לעזאזל!‬ 437 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 ‫אלוהים.‬ 438 00:30:28,618 --> 00:30:29,744 ‫הם קיבלו אותם.‬ 439 00:30:33,248 --> 00:30:34,415 ‫ואו.‬ 440 00:30:35,124 --> 00:30:41,464 ‫"…להביע את הערכתי למר וייט (צ'יל)‬ ‫ולגברים אחרים שתופרים קווילטים."‬ 441 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 ‫אלוהים!‬ 442 00:30:45,802 --> 00:30:47,971 ‫היי, זה טוב.‬ ‫-נכון?‬ 443 00:30:54,936 --> 00:30:56,062 ‫זה ממש נחמד.‬ 444 00:31:04,654 --> 00:31:05,488 ‫מעולה.‬ 445 00:31:06,447 --> 00:31:09,492 ‫עכשיו אביא את השדכן ואתלה את זה על הלוח.‬ 446 00:31:16,708 --> 00:31:19,085 ‫תראה, אלה נחתכו מראש.‬ 447 00:31:19,168 --> 00:31:20,712 ‫הם לא ישרים…‬ ‫-72/16.‬ 448 00:31:20,795 --> 00:31:22,672 ‫הם לא אמורים להיות, זה אמור…‬ 449 00:31:22,755 --> 00:31:26,009 ‫אני אקצץ את זה, ואשים את השני מעל זה…‬ 450 00:31:28,177 --> 00:31:31,389 ‫מאז שהתחילה תכנית הצדק המאחה,‬ 451 00:31:31,472 --> 00:31:36,060 ‫כ-2,000 קווילטים ניתנו לעמותות,‬ ‫ארגוני צדקה וילדי אומנה מקומיים.‬ 452 00:32:41,918 --> 00:32:45,171 ‫תודתנו והערכתנו‬ ‫לכל משתתפי תכנית הצדק המאחה‬ 453 00:32:45,254 --> 00:32:49,342 ‫בבית הסוהר בליקינג, מיזורי‬ ‫על ששיתפו את סיפורם.‬ 454 00:32:53,972 --> 00:32:59,602 ‫- ג'ימי ויליאמס‬ ‫1954-2023 -‬ 455 00:32:59,686 --> 00:33:03,398 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬