1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:36,958 DET HÄNDE PÅ YALE 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 Ha en trevlig dag, frun. 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 - God morgon, professorn. - God morgon. 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 Att inte vältra sig i närsynthet. 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 - Kierkegaard sa... - Är inte det underförstått? 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 Att man ska koncentrera sig på sig själv. 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 Jäktig vecka, Alma. 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 Jag vet. 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,791 BITRÄDANDE FILOSOFIPROFESSOR 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,958 Han är på Nocks föreläsning och fjäskar. 13 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}Vi ses ikväll, Patricia. 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 Foucault tecknar en bild av offentlig tortyr, 15 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 utförd i syfte att bevara ett socialt kontrakt 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 från en tid där maktuppvisande... 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 Faviola. 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 Bordet ser vackert ut. Tack. 19 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 Jag bestrider inte upplevelsen av en kollektiv moral. 20 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 Jag 21 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 menar att... 22 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 Jag menar att om man låtsas att samhällets etik 23 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 inte alltid har börjat med den partiska, 24 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 stenkastande allmänna opinionen... 25 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 Maggie. 26 00:04:39,333 --> 00:04:40,541 Ja. 27 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 En behaglig illusion. 28 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 Som siktar på vad? 29 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 På att få oss människor att känna 30 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 att vi en gång hade en plan. Vi var 31 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 bättre eller mer förenade. 32 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Var vi det? 33 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 Skulle vi alltid ha varit eniga om 34 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 Gud, kön, ras eller politik, 35 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 eller var det bara färre röster med avvikande åsikter? 36 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 Vad var det du sa nu igen? Vad var det du sa? 37 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Vad var det du sa? 38 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 - "Performativt missnöje." - Just det. 39 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 Läste du Maggies avhandling? 40 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Förstås. 41 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 Hon ger mig bara små smulor. Allt jag får är små smulor. 42 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Det jag har läst är... 43 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 - Obegripligt? - Nej. 44 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 Jag är nyfiken på din åsikt, Alma. 45 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 Den kan bli lysande. Verkligen lysande. 46 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 Varför gömmer du den då? 47 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 Varför? Varför? Du är snål. 48 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 Varför är du så snål? Hela er generation 49 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 är så snål. 50 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 Varför? 51 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 Ett fullständigt exempel. 52 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 Vad är ni rädda för? För att säga något orätt 53 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 eller 54 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 att förolämpa någon? När blev att förolämpa någon 55 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 den värsta dödssynden? 56 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 Jag kan inte säga det exakta datumet 57 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 men kanske ungefär då er generation 58 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 började dra förhastade slutsatser om vår. 59 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 Är du rädd att vi inte uppskattar dig, 60 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 om den inte är perfekt? 61 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Om du skäms för din uttrycksförmåga 62 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 så är det ogrundat. 63 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 - Bara skit. - Bara skit. 64 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Bara skit. 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 Du kan inte fördärva 66 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 ditt uppsåt, din stämmas klarhet. 67 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 Det är för uppenbart. 68 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 Nå ja. Det var väl 69 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 - mitt tecken att gå på toa. - Hur så? 70 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 För att du har brått, eller... 71 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Vännen, använd inte den vanliga. 72 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 Frederik har ett projekt där. Använd gästtoaletten. 73 00:06:47,458 --> 00:06:48,500 Visst. 74 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 Min uppfattning är att ni två 75 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 kanske känner er besvikna då ni har uppnått det 76 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 som ni har fixerat er vid de senaste sex åren. 77 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 Ibland kan en uppfylld önskan 78 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 vara mer omtumlande än 79 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 all längtan som föregick den. 80 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 Det är inte säkert. 81 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 Kom igen, Alma. Var inte så anspråkslös. 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 Det är inte en 83 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 bergstopp, Fred. Det är ingen egoistisk, 84 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 teleologisk strävan efter en fast tjänst. 85 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 Det är bara en tröskel till en vidare frihet att följa en impuls, 86 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 en längtan, utan rädsla för strukturell kritik. 87 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 Jag ifrågasätter inte dess värde. Jag säger 88 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 att det är en meningsfull sak att arbeta för resten av livet. 89 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 Att stå ovan redovisningsansvar och konsekvenser. 90 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 Vad händer om 91 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 den ena lyckas men inte den andra? 92 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 Om jag får tjänsten och inte du, blir du arg? 93 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 Ja, jag blir rasande. 94 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 Samma här. Blir det du, inte jag. 95 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Rosenrasande. 96 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 Blir konkurrensen för mycket för er vänskap? 97 00:09:11,500 --> 00:09:14,250 Jag befarar, att Hank inte gillar att förlora. 98 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 Jädrar. 99 00:11:14,041 --> 00:11:20,125 Hur många filosofers privatliv skulle vara förkastliga i dagens värld? 100 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 - Allas. - De flestas. 101 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 - Mångas. - Men det förlåter vi dem. 102 00:11:24,750 --> 00:11:28,833 Vi måste tänka ut hur vi förlåter dem, eftersom de är erkända. 103 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 Nietzsche sympatiserade med livrumspropagandan. 104 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 Inte bara sympatiserade, han var nazist. 105 00:11:35,583 --> 00:11:37,041 Förvisso. 106 00:11:37,333 --> 00:11:41,000 Hegel hade inte kontroll på lille Hegel. 107 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 - Heidegger. - Lille? 108 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 Heidegger behandlade Arendt som skit. 109 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 Hela den dynamiken var från röven. 110 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 Vi kan nog knappast anklaga hitåt eller ditåt. 111 00:11:50,041 --> 00:11:52,791 - Aristoteles, främlingshatare. - Alla var rasister. 112 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Och Freud var en kvinnohatare. 113 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Hörde du det, älskling? 114 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Freud var kvinnohatare, älskling. 115 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 Då var det andra tider. 116 00:12:02,875 --> 00:12:04,791 - Oroar du dig för tjänsten... - Allt väl? 117 00:12:04,875 --> 00:12:06,500 - ...borde du inte det. - Visst. 118 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 Jaså jag? 119 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 Du skulle ha fått den oberoende, 120 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 - men nu får du den garanterat. - Vad menar du? 121 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 - Vi börjar inte. - Nej, jag är intresserad. 122 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 - Upplys oss. - Nå väl. 123 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Det beror på kulturen. 124 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 En ny, gemensam fiende är vald, 125 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 den heterosexuelle, vite cismannen. 126 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 Arthur, förlåt mig, 127 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 jag hade inte en aning om att du känner dig så. 128 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 Att du känner dig som ett offer. 129 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 Jag har aldrig sagt det. 130 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 Du behövde inte säga. 131 00:12:40,375 --> 00:12:44,625 Men du grämer dig ännu över det faktum att du är vit 132 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 och en man och hetero och, tyvärr, cis, 133 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 i en tid, då den offentliga kulturen låtsas, 134 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 som du mycket väl vet, låtsas att den inte föredrar sådant 135 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 och därför är du den förste mannen i detta rum 136 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 - eller i historien... - I historien. 137 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 ...som är ett offer för felaktiga åsikter? 138 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 Inte? 139 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 Jag säger bara 140 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 att förr kunde en man besegra en lika kvalificerad kvinna, 141 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 för att han var man. 142 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 Men idag besegrar en kvinna en lika kvalificerad man, 143 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 för att hon är kvinna. 144 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Låt mig se, om jag uppfattade rätt. 145 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 Du säger alltså, 146 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 att oberoende av 147 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 mina talrika akademiska utmärkelser 148 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 under alla år i en djupt kvinnofientlig omgivning, 149 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 även trots att jag kom tillbaka efter en rätt utdragen frånvaro, 150 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 för att stärka min position som kvinna inom området 151 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 kunde min eventuella fasta anställning inte vara välförtjänt, 152 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 eftersom min anställning sammanfaller 153 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 med högre utbildningars plötsliga underkastelse inför jämställdheten. 154 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 - Stämmer det, Arthur? - Nej, jag... 155 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 - Jag försöker inte... - Paj. 156 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 Det är pajpaus. Pajpaus. 157 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 - Det är pajpaus. - Jag tänkte inte... 158 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 Du klarade dig fint. 159 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Du kunde ha stöttat mig. 160 00:14:13,916 --> 00:14:17,166 Det var roligt så länge det varade. Det gick bra. 161 00:14:17,791 --> 00:14:18,958 Ta lite paj. 162 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 Du ville se Titanic sjunka. 163 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 Var inte så högtravande, ät paj nu. 164 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Jag vill aldrig mer äta paj. 165 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 Var inte dramatisk. Det var bara en kommentar. 166 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 Maggie, medge bara. 167 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 Det kräver mod att vara en tölp. 168 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 Kanske inte, Arthur. Eller...? 169 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 En långsam död skulle passa din nya martyrdom. 170 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 - Glöm inte grädden. - Vi glömmer inte grädden. 171 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 Det var allt. Prata inte. 172 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Hej då, Fred. 173 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 Få honom att sluta prata. 174 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 Låt inte... 175 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 God natt. 176 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 Den gossen kan verkligen prata. 177 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 Titta inte så där på mig. 178 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 Jag sa ingenting alls. 179 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 Du är usel på att dölja dina känslor. 180 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 Självaste welterviktsmästaren smickrar mig. 181 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 Jag mår bra. Inga smärtor på veckor. Det var en trevlig kväll. 182 00:15:25,083 --> 00:15:26,458 Jag tar bara en sängfösare. 183 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 Jag kan tänka mig att det var trevligt för dig. 184 00:15:30,041 --> 00:15:33,708 Trevligt att sola dig i Hanks eviga besatthet. 185 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 Han kunde försöka dölja den bättre. 186 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 Vi är vänner. Vi kommer alltid att vara. 187 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 Hank och Maggie avgudar dig. 188 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 - Maggie. Bara för att... - Sluta. 189 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 Bara för att Maggie är gay, 190 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 är hon inte kär i mig, Frederik. 191 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 Du tenderar att välja personer, 192 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 upphöja personer till ditt samtyckes nivå, 193 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 eftersom de tillber dig på sina knän. 194 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 Inte tack vare deras faktiska meriter. 195 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Maggie 196 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 är briljant. 197 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 Är hon? 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Eller anser hon dig briljant? 199 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Jag vet inte. 200 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 Hej. 201 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 - Hej. - Ursäkta. 202 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 - Har du haft trevligt? - Ja. 203 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 Grisen var för seg. 204 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 Steker du den i över 60 grader, är den kosher. 205 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 Det gjorde du inte, men din insats har noterats. 206 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 Jag plockar ihop nåt till Alex. 207 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 De kommer nog inte på ett tag. De är kvar i Boston. 208 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 Det är redan klart. Titta. 209 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 - Hoppsan. - Tack. 210 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 Tack. 211 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 Och tack till er båda för en trevlig kväll. 212 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 Sånt här är aldrig trevligt, men tack. 213 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 Ser det gott ut? 214 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 - Tack. - Var så god. 215 00:16:58,791 --> 00:17:00,958 Är det tillräckligt? Nu ska vi se... 216 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 Skål. 217 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 Ciao. 218 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 Nu kör vi, Freddie. 219 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 Tack, Henry. 220 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 - Säg det snabbt tio gånger. - Fenomenalt. 221 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 - Fridens, som studenterna säger. - Tack. 222 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 - Den fenomenala femte. - God natt. 223 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 God natt. 224 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Fridens. 225 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 Hank, rök inte i trapphuset. 226 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 Rök inte i... Gå. 227 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 Du kan få en egen. Vill du ha en egen? 228 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 Du vet väl att det inte är 70-talet längre? 229 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 - Tjallare. - Lägg av. 230 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 Lärarens älskling. 231 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 Jag tycker du är lärarens älskling. 232 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 - Nu går vi. - Dra åt helvete. 233 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 Hugo. 234 00:18:14,875 --> 00:18:16,333 Faviola? 235 00:18:17,333 --> 00:18:20,875 Du måste vara helt slut. Vad är vi skyldiga? 236 00:18:22,208 --> 00:18:24,666 350. 237 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 Vi skulle inte klara oss utan dig. Tack. 238 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 Tack. Miss Mendelssohn? 239 00:18:42,500 --> 00:18:43,791 Är ni i skick? 240 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 Drick vatten. 241 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 Tack. 242 00:19:10,750 --> 00:19:12,083 Tack. 243 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 God eftermiddag. 244 00:21:06,625 --> 00:21:11,750 Vi diskuterade Foucaults utvidgade panoptikon. Inte sant? 245 00:21:11,833 --> 00:21:13,416 Alma: Var är du? Maggie: På väg! 246 00:21:13,500 --> 00:21:15,750 Maggie: Ska jag ta med något? Alma: Dig själv! 247 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Panoptikon, eller polisstaten, 248 00:21:18,416 --> 00:21:20,958 där vi alla som medborgare 249 00:21:21,041 --> 00:21:25,791 är värvade att observera och studera varandras felsteg 250 00:21:25,875 --> 00:21:29,416 i stället för att lyda under någon auktoritet. 251 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 Denna undermedvetna värvning... 252 00:21:36,333 --> 00:21:41,666 {\an8}FREDERIK Jag lagar köttgryta ikväll. Ses vi senare? 253 00:21:44,625 --> 00:21:46,791 {\an8}HANK Ja till drink 254 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 {\an8}ALMA Vi ses på Three Sheets 255 00:22:17,458 --> 00:22:18,666 Så där, ja. 256 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 - Kan du uppföra dig? - Ingen panik. 257 00:22:25,833 --> 00:22:27,541 Det var en lång dag. 258 00:22:28,583 --> 00:22:30,125 Vänta, vänta. Nej, titta. 259 00:22:30,875 --> 00:22:33,416 - Pratade du med Micheron igår kväll? - Nej. 260 00:22:33,750 --> 00:22:37,583 - Jag lyssnade på Micheron... - Du är bara avundsjuk, 261 00:22:37,666 --> 00:22:39,541 för att han är snyggare än du. 262 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 Jag satt fast med Find, och han 263 00:22:44,458 --> 00:22:49,375 ångade av desperation för att ha degraderats till assistent. 264 00:22:49,458 --> 00:22:52,791 - Förskräckligt. - Ja. 265 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 Så går det till på hästkapplöpningar. 266 00:22:55,458 --> 00:22:58,666 Är fast tjänst en vinst i Kentucky Derby nu? 267 00:22:58,750 --> 00:23:01,291 I den här bestämda hästmetaforen, ja. 268 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 Så vad är det för en grej? 269 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 Bara fullblod kan vinna. 270 00:23:12,250 --> 00:23:16,458 Tycker du det ligger något i det Frederik sa efter middagen? 271 00:23:17,166 --> 00:23:20,541 Jag vet inte vad du syftar på, 272 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 men jag är nästan säker på mitt svar. 273 00:23:23,541 --> 00:23:25,916 Nej, men vad kommer att hända? 274 00:23:26,458 --> 00:23:29,583 Alltså då priset är vunnet, då det är över. 275 00:23:29,666 --> 00:23:31,541 Alla pratar om 276 00:23:31,625 --> 00:23:35,666 att sträva efter huvudvinsten, men ingen säger vad de ska göra efter vinsten. 277 00:23:35,750 --> 00:23:37,666 Är det här min? 278 00:23:39,125 --> 00:23:41,083 Jag antar att vi firar. 279 00:23:43,166 --> 00:23:46,208 Sen fortsätter vi jobba. 280 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 Nästa publikation, nästa bok. 281 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 - Uppför stegen. - Okej. 282 00:23:53,750 --> 00:23:58,125 - Lockeföreläsningarna. - Ja, ja, det är bra. 283 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Var håller Fred hus ikväll? 284 00:24:06,541 --> 00:24:08,375 Han lagar en köttgryta. 285 00:24:17,041 --> 00:24:20,208 En förkrossande sak att säga om en man. 286 00:24:22,166 --> 00:24:25,916 - Det är en god köttgryta. - Han bryter ihop till slut. 287 00:24:27,291 --> 00:24:28,375 Nej. 288 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Det gör han inte. 289 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 Nej, det gör han inte. 290 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 Har du pratat med Maggie? 291 00:24:43,583 --> 00:24:47,000 Nej, hon var inte på lektionen. Inga meddelanden. 292 00:24:47,083 --> 00:24:51,291 Jag har gett henne för mycket frihet. 293 00:24:59,833 --> 00:25:02,166 Jag saknar tiden då bara vi trivdes här. 294 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 Jag hör inte. 295 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 - Mår du bra? - Visst. 296 00:25:13,041 --> 00:25:14,166 Tar du det här? 297 00:25:14,250 --> 00:25:16,416 - En gång fattig... - Alltid en snåljåp. 298 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 Gör inte så där. 299 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 - Hej då. - Hej då. 300 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 Jag betalade den, den är din. Fortsätt på den där. 301 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 Får jag notan? 302 00:26:02,583 --> 00:26:03,916 Var så god. 303 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 Maggie, vad gör du här? 304 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Jag gick till ditt kontor, men du var inte där. 305 00:26:38,125 --> 00:26:39,875 Nå väl, stig in. 306 00:26:39,958 --> 00:26:41,041 Är Frederik hemma? 307 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 Antagligen. 308 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 Du är genomblöt. 309 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 Jag måste prata med dig. 310 00:26:54,833 --> 00:26:56,916 Okej. Kom, vi går in. 311 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 - Jag ger dig en handduk. - I enrum. 312 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 Okej. 313 00:27:22,500 --> 00:27:24,541 Det är bara det, att... 314 00:27:29,041 --> 00:27:32,458 Hank följde mig hem, som han skulle. 315 00:27:32,541 --> 00:27:35,833 Han var vänlig. 316 00:27:35,916 --> 00:27:39,583 Alla tycker ju om Hank. 317 00:27:40,541 --> 00:27:45,291 Alex var inte hemma. Jag sa det igår, de är ännu i Boston. 318 00:27:46,750 --> 00:27:50,416 Han bad om en sängfösare, och det var ju inget problem... 319 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 Jag minns inte vad jag hällde upp. 320 00:27:52,583 --> 00:27:56,000 Något som Alex tog med från en fest för några veckor sedan. 321 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 Allting var bra. 322 00:28:01,125 --> 00:28:04,750 Jag fattade inte hur full han var, förrän jag såg honom 323 00:28:04,833 --> 00:28:06,291 snubbla i köket. 324 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 Och 325 00:28:11,541 --> 00:28:14,541 han började ställa olämpliga frågor. 326 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 Först bara om mitt jobb. 327 00:28:16,625 --> 00:28:18,583 Om min avhandling. 328 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 Sedan frågade han om Alex 329 00:28:20,583 --> 00:28:25,583 och om vi hade några män i relationen, och 330 00:28:26,708 --> 00:28:29,791 då han kysste mig, tog jag det som ett skämt. 331 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 Jag gjorde ingenting. 332 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 Men han bara fortsatte, 333 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 och jag sa nej. Men han bara fortsatte... 334 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 När han gått, tog jag en dusch. 335 00:28:49,666 --> 00:28:51,458 Vad är det du säger hände? 336 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 Vad menar du? 337 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 Vad säger du att han gjorde? 338 00:29:01,416 --> 00:29:03,208 Är det inte självklart? 339 00:29:08,458 --> 00:29:10,416 Han gick över gränsen. 340 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 Han fortsatte, fast jag sa nej. 341 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 Men vad hände egentligen? 342 00:29:17,666 --> 00:29:21,583 Varför måste du veta? Han antastade mig. 343 00:29:21,666 --> 00:29:25,666 Måste det bli värre än så? Vill du höra... 344 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 Vet någon annan om det? 345 00:29:31,125 --> 00:29:34,166 Bara du, än så länge. Jag vet inte... 346 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 Varför jag? 347 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 Vad då? 348 00:29:38,375 --> 00:29:41,541 Det känns bara som det rätta, inte sant? 349 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 Att berätta för någon, 350 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 och med din historia... 351 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 Vad menar du med det? 352 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 Vad menar du? 353 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 Varför syftar du på med min historia? 354 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 Du måste ha någon orsak. 355 00:29:55,375 --> 00:29:58,291 Din historia med att stödja kvinnor vid fakulteten. 356 00:29:58,375 --> 00:30:00,958 - Jag vet inte... - Okej. Kom in. 357 00:30:01,041 --> 00:30:07,791 - Jag ger dig en handduk och vi kan prata. - Nej. Förlåt mig. 358 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 Det är sent. 359 00:31:45,875 --> 00:31:47,875 Förlåt. Min avhandling. 360 00:31:47,958 --> 00:31:50,625 Ja, förstås. Avhandlingen. 361 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 Publicerar jag inte den här månaden... 362 00:31:53,041 --> 00:31:55,666 Din ställning är inte så trygg, och så vidare. 363 00:31:55,750 --> 00:31:58,458 - Publicera eller förgås. - Upp eller ut. 364 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 Jag missade köttgrytan. 365 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 Jag lämnade lite i ugnen. 366 00:32:08,833 --> 00:32:10,333 Jag förtjänar dig inte. 367 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 Vem träffade du idag? 368 00:32:20,833 --> 00:32:21,875 Vad då? 369 00:32:22,875 --> 00:32:27,125 Nej, inget alls, men du vill aldrig prata om mitt jobb. 370 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 - Det är inte sant. - Älskling, snälla. 371 00:32:31,041 --> 00:32:33,791 Vi är för gamla och för gifta 372 00:32:33,875 --> 00:32:36,291 för att ljuga för varann så där skamlöst. 373 00:32:38,541 --> 00:32:42,375 Jag träffade en tonåring som hatar mig, 374 00:32:43,166 --> 00:32:47,875 en kvinna som inte erkänner att mannen bedrar henne 375 00:32:47,958 --> 00:32:51,958 och ännu en patient. En ny. Tim rekommenderade mig. 376 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 Jag har berättat om honom. 377 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 Jag trodde han irriterade dig. 378 00:32:58,208 --> 00:32:59,833 Är han intressant? 379 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 Det återstår att se. 380 00:33:07,375 --> 00:33:08,583 Har du... 381 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 Har du någonsin... 382 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 Ja? 383 00:33:14,208 --> 00:33:19,416 ...varit oense med en patient om ett känsligt ärende? 384 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 Självklart. 385 00:33:22,458 --> 00:33:24,875 De flesta söker sig inte till terapi 386 00:33:24,958 --> 00:33:26,916 för att bryta gamla mönster. 387 00:33:27,333 --> 00:33:30,833 Utan för att bekräfta att de inte behöver hjälp. 388 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 Har du sagt det? 389 00:33:35,125 --> 00:33:39,208 Min far berättade en historia för mig från tiden då han startade 390 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 sin praktik. 391 00:33:43,083 --> 00:33:45,625 Han jobbade med en ung kvinna som satt 392 00:33:46,958 --> 00:33:49,541 så djupt i sin egen misär att han blev ilsken. 393 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 En dag sa han till kvinnan 394 00:33:51,291 --> 00:33:55,541 att hon inte kunde låta bli att upprepa samma mönster 395 00:33:55,625 --> 00:33:59,041 för resten av hennes lilla, eländiga liv. 396 00:34:02,458 --> 00:34:03,958 Kvinnan kom aldrig igen. 397 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 Uppenbarligen. 398 00:34:06,583 --> 00:34:07,666 Varför frågade du? 399 00:34:08,875 --> 00:34:10,208 Vad handlar det om nu? 400 00:34:12,291 --> 00:34:15,166 Ingenting. Jag vet inte. 401 00:34:15,291 --> 00:34:17,625 Jag vet inte. Jag är jättehungrig. 402 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 Middagen väntar. 403 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 Jag förtjänar dig inte. 404 00:34:25,750 --> 00:34:29,083 Det är det ingen som bestrider. 405 00:34:40,208 --> 00:34:42,041 Har det hänt något? 406 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 Med en student? 407 00:34:43,750 --> 00:34:44,791 Nej. 408 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 Jag undrar om 409 00:34:51,416 --> 00:34:53,708 jag kan vara kall ibland. 410 00:34:55,791 --> 00:34:58,291 Kall? Du? 411 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Jag menar allvar. 412 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 Otillgänglig, kanske. 413 00:35:06,875 --> 00:35:08,166 Distanserad... 414 00:35:08,916 --> 00:35:12,833 Visst. Men nej, inte... Jag tycker inte du är kall 415 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 eller okänslig. 416 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 Jag sa inte okänslig. 417 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Tack för att du kom. 418 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 Jag har inte så mycket tid. 419 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 Vad vill du? 420 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 Kan vi prata inomhus? 421 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 Hör på nu. 422 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 Jag vet inte vad hon har sagt till dig 423 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 eller vad som sägs på fakulteten. 424 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 Jag vet att jag låter som en sådan där typ, men 425 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 det känns som om klichéer inte kan undvikas. 426 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Allt det här känns som en jävla kliché. Och jag vet, 427 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 att genom att säga det framställer jag mig som offret. 428 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 Bara en oskyldig varelse i den här motsägelsernas cirkel. 429 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 Men det är det jag menar. 430 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 Vad jag än gör 431 00:36:44,166 --> 00:36:45,416 så går det åt skogen. 432 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 Allt jag säger har sagts förut 433 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 av någon i min position, som kanske var skyldig. 434 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Således är jag indirekt skyldig. Men... 435 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 Är ni redo att beställa? 436 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 Ja tack. 437 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 Nej tack. 438 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 Jag tar min vanliga. 439 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 - Ska bli. - Tack. 440 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 - Inget till er? - Nej. 441 00:37:04,291 --> 00:37:05,458 Okej. 442 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 "Min vanliga"? 443 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 Ja. 444 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 Det är inte sant. 445 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 Alma, det är det inte. 446 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 Det svär jag. 447 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 Allt hände så snabbt, 448 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 som när gnuer skingras när ett lejon kommer. 449 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Först är man en del av hjorden och sedan 450 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 sitter ens ben i en toppredators käkar 451 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 och alla de andra tänker: "Tur att det inte var jag." 452 00:37:45,875 --> 00:37:48,791 Jag är inte säker på att alla andra tänker så. 453 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 Så där. Här har vi saag paneer. 454 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 - Och så tandoorikyckling. - Tandoorikyckling. 455 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 Och sedan vitlöksnaan. 456 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 Det vill jag ha. Tack. 457 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 Och basmatiris. 458 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 Och en tallrik. 459 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 - Om du behöver. - Ja, om jag behöver. 460 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 Jag kan ge den till henne. 461 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 - Tack så mycket. - Har ni bestick? 462 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 - Ja. - Okej. 463 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 Tack, Billie. 464 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 Tänker du berätta varför det inte är sant? 465 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 Eller ville du bara se efter om jag är arg? 466 00:38:27,291 --> 00:38:31,083 Jag kom på Maggie med att fuska för en tid sedan. 467 00:38:32,250 --> 00:38:33,958 Jag brydde mig inte så värst. 468 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 Hon 469 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 berättade att hon hade en enorm press på sig. 470 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 Jag sa till henne... 471 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Jag godkände henne och hon... 472 00:38:44,791 --> 00:38:46,000 Nå ja. 473 00:38:46,541 --> 00:38:48,291 Men jag var inte övertygad. 474 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 Inte helt. 475 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 Och sedan... 476 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 Hennes avhandling. 477 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 Vad är det med den? 478 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 Vet du inte? 479 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 Jag insåg genast. Hon plagierade den. 480 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 Hon tog den direkt 481 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 från Agambens Homo Sacer. 482 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 Hans uppfattning om samtidig subjektificering och desubjektificering 483 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 är återgiven närmast ordagrant. 484 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 Du måste ju också ha märkt det? 485 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 När du tog upp det på middagen, 486 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 ville du bara se vad jag skulle säga? Eller försökte du avslöja oss? 487 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 Jag ville se hur hon reagerade. 488 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Särskilt i ditt sällskap. 489 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 Testa min magkänsla. 490 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Din magkänsla? 491 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 Vi gick hem till henne den kvällen. 492 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Jag bad om en sängfösare. 493 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 Varför? Varför? 494 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 Ja, jag vet. 495 00:40:04,000 --> 00:40:06,791 Det var ett misstag. Ett helvetes stort misstag. 496 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 Jag tänkte, att om vi var på hennes revir, 497 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 utanför campus, skulle hon vara 498 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 mer öppen, mindre på sin vakt. 499 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 Jag ville, kanske oriktigt, dumt... 500 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 Definitivt dumt. 501 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 Se om det jag antog var sant, var det. 502 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 Så vi drack drinkarna. Och... 503 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 Och i det skedet... 504 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 ...var jag jävligt nervös. 505 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 Du vet ju vilka hennes föräldrar är. 506 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 De donerade halva jävla campus, så... 507 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 Och då, på eget initiativ, sa hon, 508 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 att hennes partner var på resa. 509 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 Uppriktigt... Jag vet att det här låter 510 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 så brutalt maskulint, men... 511 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 jag trodde faktiskt att hon gjorde närmanden. 512 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 Jag var helt jävla skräckslagen! 513 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 På grund av atmosfären på dagens högre lärosäten. 514 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 Så varför gick du då till en kvinnlig students bostad 515 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 och drack något hon bjöd på? 516 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 Så här i efterhand... 517 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 Jag vet för satan! 518 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 Men jag var totalt besatt av saken. 519 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 Jag måste dela mina misstankar med henne och 520 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 låta henne fatta att hon måste stå till svars. 521 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 Jag sa att jag misstänkte henne för plagiering 522 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 och hon reagerade alldeles... 523 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 Alldeles iskall. 524 00:41:54,666 --> 00:42:01,000 Hon nekade. Och sedan följande dag... 525 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 Hon fabulerade! 526 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 Och är det 527 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 hennes ord 528 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 mot en livstid av hårt arbete 529 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 och goda dåd och stöd för kvinnor inom filosofin, 530 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 med tre jävla jobb. Du fattar. 531 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 Det tog år för mig att klara av alla skulder och byråkratin. 532 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 Jag låter inte det hända. Jag kan inte. 533 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 Jag kan inte tillåta det. Jag slet för hårt. 534 00:42:28,833 --> 00:42:32,208 Jag låter inte allt mitt jobb vara förgäves, 535 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 för att någon lögnaktig liten slyna 536 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 med sina högar av pengar 537 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 utnyttjar den här futtiga kulturella stunden. 538 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 Säg aldrig det där till någon annan än mig. 539 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 De kommer att vilja tala med dig. 540 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Varför med mig? 541 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Hon säger att allt hände efter din bjudning. 542 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 Nu när du vet sanningen, 543 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 hoppas jag, att du inte tillåter det som är korrekt, 544 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 hindra dig från att göra det som är rätt. 545 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 Professor Imhoff. Jag väntade inte er. 546 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 Hon står inte i kalendern. 547 00:43:39,500 --> 00:43:42,166 Har du en stund, vill jag gärna prata med dig. 548 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 Sätt dig, Alma. 549 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 Så... 550 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 Jag antar att du vet varför jag kom. 551 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 En officiell utredning ska göras, 552 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 raskt och via de ändamålsenliga kanalerna. 553 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 Jag anser det viktigt att jag förekommer dem. 554 00:44:00,000 --> 00:44:02,250 Jag tror att här finns en intressekonflikt, 555 00:44:02,333 --> 00:44:06,166 som skulle hindra mig från att tala antingen opartiskt 556 00:44:06,250 --> 00:44:10,125 eller utan misstanke för partiskhet. För jag tror att jag blir tillfrågad. 557 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 En lättnad att du inte kom för tjänsten. 558 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 Det är ett jävla minfält nuförtiden, Alma. 559 00:44:16,541 --> 00:44:18,958 Står det fina bara framme för syns skull? 560 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 Jag hatar den där Laphroaigsmörjan. 561 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 Men det som ser bra ut, ser bra ut 562 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 och emot alla odds jobbar jag med utseende 563 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 snarare än substans. 564 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 Jag har en föreläsning. 565 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 Självklart. Ändamål. Inte bara fåfängt sisyfosarbete. 566 00:44:43,500 --> 00:44:45,500 Din sekreterare kanske vill ha en. 567 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 Var snäll mot Wendy. Hon tror fortfarande att det hon gör är viktigt. 568 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 Den här "intressekonflikten", vill jag veta? 569 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 Det är inget sådant. 570 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 Bra. Tack och lov. 571 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 Så vad då, inofficiellt? 572 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 Inofficiellt. 573 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 JIHADISMENS FRAMTID ÄR KVINNLIG 574 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 Hur många gånger tror du att vi ännu måste låtsas 575 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 att dr John Ensler är kapabel till nåt som ens är i närheten av 576 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 en upplysande konversation? 577 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 Du kom. 578 00:45:26,750 --> 00:45:28,250 Japp. 579 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 Jag sa att jag kommer. 580 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 Du ser konstig ut. 581 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Du skrämdes. Jag äter ost. 582 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 Det här är utspätt rött. 583 00:46:04,625 --> 00:46:05,833 Jag håller en plats. 584 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 Ett populärt samtalsämne. Vem hade trott? 585 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 Jag blev överraskad. 586 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 Jag reagerade illa. Det var inte lätt att höra. 587 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 Tänk dig att berätta det. 588 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 Jag reagerade på ett felaktigt sätt 589 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 som lärare och någon som ser dig som en vän. 590 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 Han är där inne, Maggie. 591 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 Hade jag vetat, hade jag varnat dig. 592 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 Jag har rätt till de här platserna. 593 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 Jag har precis samma rätt som han. 594 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 Du måste inte gå in. 595 00:47:53,500 --> 00:47:54,583 Okej? 596 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 Jag behöver anteckningen. 597 00:47:57,375 --> 00:47:59,041 Jag kvitterar. Vem bryr sig? 598 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 Vem bryr sig. Precis. 599 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 Jag har 600 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 beslutat att anmäla Hank. 601 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 Och jag hoppas... Det vore viktigt för mig, 602 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 om jag fick ditt stöd. 603 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 Rättare sagt ditt vittnesmål. 604 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 Om saken går till domstol. 605 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Har du någon jurist? 606 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 Ja, på sätt och vis. Vet inte. 607 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 Studerar inte Alex ännu? 608 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 Hon går andra året och det här vore mer en konsultation. 609 00:48:47,416 --> 00:48:51,666 Gick du till någon klinik för att ta DNA-prov och foton? 610 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 Vi borde nog inte prata här. 611 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 Ja, jag gick. 612 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 Den på universitetet, bra. 613 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 Nej, kliniken på Whitney. Och jag 614 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 gick dit, men... vet inte. Jag var där. 615 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 Jag promenerade dit. Jag var ensam. Det var sent, och 616 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 där var några killar, som 617 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 stod utanför och glodde på mig. 618 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Jag vet inte. 619 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 Jag fick panik. Jag borde inte, men 620 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 jag såg en övervakningskamera, 621 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 som visar, att jag var på väg dit. 622 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 Och jag... 623 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 jag gick till dig först. 624 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 Så även utan några vissa fysiska bevis, 625 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 med inspelningen och ditt vittnesmål 626 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 kan det bli ett rättsfall. 627 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 Eller hur? 628 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 Maggie, 629 00:49:48,416 --> 00:49:51,250 jag såg ingenting. Jag vet inte vad jag ska säga. 630 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 Jag tror dig. 631 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 Det vet du. 632 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 Jag sa detsamma till dekanen idag. 633 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 - Berättade du? - Det gjorde jag, 634 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 men jag vet inte hur jag kan hjälpa dig i rätten, 635 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 om det går dithän. Jag kunde rentav göra skada. 636 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 Hur då? 637 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 Det sista du sa till mig den kvällen, 638 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 var att han skulle följa dig hem. 639 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 Sedan såg jag er i trapphuset, tillsammans 640 00:50:20,166 --> 00:50:24,791 och ni gav er av i bästa samförstånd, om jag skulle kallas som edsvuret vittne. 641 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 Ja, men det är inte det jag ber dig om. Utan... 642 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 Är allt som det ska? 643 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Ja, professor Angler. Tack. 644 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 - Var så goda och sätt er. - De börjar. 645 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 Du borde skynda dig. 646 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 - Kan jag räkna med dig? - Doktor Hugo Micheron. 647 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 Tack! Det är ett nöje att vara här. 648 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 Vem höll presentationen senast? Arthur? 649 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 Ursäkta mig. 650 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 Vad gör du här? 651 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 Vem är du? 652 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 Hur kunde du? 653 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 - Vänta på mitt kontor. - Jag blev sparkad i morse. 654 00:53:39,375 --> 00:53:41,208 Inte suspenderad, utan sparkad. 655 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 Vi kan prata, men inte här och inte nu. 656 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 Inte här. 657 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 Jag berättade sanningen. 658 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 Du ignorerade den kallt för att rädda dig själv. 659 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 Nu är du paranoid. Vänta på mig på mitt kontor. 660 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 Nej. 661 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 Nej, jag börjar fatta nu. 662 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 En sak jag inte insåg tidigare. Jag trodde 663 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 att du och jag var lojala mot varann 664 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 med ärlighetens etik, som du så sliskigt lär ut. 665 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 Men jag inser att jag trodde för mycket om dig. 666 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 Du låter vansinnig nu. 667 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 Professor Imhoff? 668 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 Är allt som det ska? 669 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 Jag vet faktiskt inte, Katie. 670 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 Blodet på hennes händer går aldrig bort. 671 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 Sluta nu. Allt är bra, Katie. Tack. 672 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 Du vet sanningen, men du säger den inte. 673 00:54:40,125 --> 00:54:45,375 För att det skulle inte se bra ut för dig. Du låter dem ruinera mig 674 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 fast du kunde förhindra det. 675 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Den makten har jag inte. 676 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 Det är inte mitt fel utan ditt. 677 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 Så behändigt. 678 00:54:59,750 --> 00:55:00,708 Ja. 679 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 Ja, jag vet. Jag föll på mitt eget svärd, 680 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 men det var du som höll det. 681 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 "Låt oskuldens falska beskyllningar rodna 682 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}och tyranniet skälva inför tålamodet." 683 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}Jävla fegis! 684 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}- Dra åt helvete. - Dra åt helvete! 685 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}Dra åt helvete! 686 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 Dra åt helvete! 687 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 Dra åt helvete, allihop! 688 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 Dra åt helvete! 689 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 Jävla privilegierade bortskämda hycklare! 690 00:56:19,291 --> 00:56:20,333 Alma... 691 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 Det hände på riktigt. Jag hittade inte på, eller hur? Det är sant. 692 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 Är det sant för dig, är det sant. 693 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 Man ser på mig som om jag gjorde något hemskt. 694 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 Men han gjorde det. Det var han. 695 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 - Vill du ha mitt råd? - Ja. 696 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 Säg vad fan jag ska göra, så gör jag det. Jag ber dig, hjälp mig. 697 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 Okej. Kom till mig ikväll, så kan vi prata. 698 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 Eller inte. Du behöver inte ha alla svaren. 699 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Jag lagar mat. Nå, Frederik lagar. 700 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 Blir det bra? Okej? 701 00:57:34,541 --> 00:57:35,791 Okej. 702 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 Det är sent. 703 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 Om vi skulle börja? 704 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 Hon är säkert på väg. 705 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 Du skulle börja utan mig, om jag var försenad. 706 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Nu är du barnslig. 707 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 Önskar jag hade friheten att vara barnslig i den här relationen. 708 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 Vi väntar tio minuter. 709 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 Och efter det kommer vi säkert fortfarande vänta. 710 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 Antagligen, ja. 711 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 Varför? 712 00:59:02,958 --> 00:59:05,041 För att det är artigt, för helvete. 713 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 För att du bryr dig mer om att fjäska för en medioker student med rika föräldrar, 714 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 än... 715 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 Hej. Jag väntade inte dig. 716 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 Vem väntade du? 717 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 Nå, Maggie, hur artar sig avhandlingen? 718 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 Sakta men säkert. 719 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 Och vad är det du undersöker? 720 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 Det är nog inte särskilt intressant. 721 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 Jag vill gärna höra. 722 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 Snälla, jag är nyfiken. 723 00:59:55,916 --> 00:59:57,000 Nå väl. 724 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 Den... 725 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 Den behandlar i huvudsak dygdetikens återupplivande. 726 01:00:04,458 --> 01:00:07,333 Eller den utåt demonstrerade moralkaraktären 727 01:00:07,416 --> 01:00:10,250 som den personliga moralens nya modell, 728 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 i motsats till att man följer sociala förpliktelser 729 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 och regler eller karmatänkandet. Sådana grejer. 730 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 Förlåt om det är förvirrande. Väldigt tråkigt. 731 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 Nej, nej. Jag tycker om att höra dig prata. 732 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Hur ofta lagar du doro wat? 733 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 Jag är nyfiken. Varför drogs du till dygdetiken? 734 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 - Vad drog mig... - Jag menar... 735 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 Du tillbringar väl fyra-fem år av ditt liv på det här? 736 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Varför? 737 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 Vad är där som fascinerar dig? 738 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 Den har blivit väldigt populärt på sistone. 739 01:00:51,625 --> 01:00:54,541 Som du kanske vet eller rentav minns, uppfanns den 740 01:00:54,625 --> 01:00:58,083 på sätt och vis på 60-och 70-talet då samhället radikaliserades 741 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 och nu när vi radikaliseras igen, är den intressant. 742 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 - Intressant? - Ja. Intressant. 743 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 - Frederik. - Sa jag något olämpligt? 744 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 Nej, nej. Förlåt mig. Jag inkräktar. 745 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 Förlåt. Utan min närvaro 746 01:01:12,708 --> 01:01:16,833 kunde ni damer tala om sådana intressanta ämnen mycket ledigare. 747 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 Ursäkta mig. 748 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 Förlåt, Maggie. Han är ett arsel. 749 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 Vill han få mig att känna mig dum? 750 01:01:46,000 --> 01:01:47,958 Alex ville inte att jag skulle komma. 751 01:01:48,083 --> 01:01:51,291 - Hen är också ett arsel. - Ja, ibland... 752 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 - Sluta. - Okej. 753 01:01:53,916 --> 01:01:58,583 Hen tyckte att det kanske förvärrar läget att komma tillbaka hit så snart. 754 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 Hon kan mycket väl ha rätt. 755 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 Hen tycker inte du är särskilt pålitlig. 756 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 Vad tycker du? 757 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 Förr tänkte jag att jag kan lita på mig själv, att jag kunde 758 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 lita på mina instinkter om människor, om mig. 759 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 Nu är jag inte så säker. 760 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 Jag anade inte att saken skulle växa så snabbt 761 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 eller väcka genklang 762 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 hos så många människor. Som att en massa kvinnor textar mig, hejdar mig på campus 763 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 med liknande historier och... 764 01:02:43,666 --> 01:02:45,375 En journalist kontaktade mig. 765 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 Jag vägrade kommentera, 766 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 men hon gav mig sitt visitkort. Jag sparade det. 767 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 - Och... - Jag vet inte. 768 01:03:06,958 --> 01:03:11,125 Gör inte det, Maggie. Berätta inte din historia för någon, 769 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 som bara vill göra den till något säljbart. 770 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 Tro mig, går du vidare med det här, 771 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 gör du en anmälan, blir du radioaktiv. 772 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 Jag vet att du vill tro på systemets rättvisa, men... 773 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 Den högre utbildningen leds av vita män 774 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 och de kommer inte att anställa dig, 775 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 för att de kommer att frukta 776 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 att du gör samma sak mot dem om de ber dig jobba övertid 777 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 eller vidrör din axel för länge. 778 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 Det, inte ditt arbete, 779 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 är det som syns, när de ser på dig. Tro mig. 780 01:03:54,708 --> 01:03:56,916 Och om jag inte vill göra akademisk karriär? 781 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 Du måste bestämma vad du bryr dig om, dig själv eller... 782 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 Du måste bestämma vad du bryr dig om 783 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 eller vad du vill göra för dig själv. 784 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 Vilket skulle du välja? 785 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 Jag tror att du vet. 786 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 Ibland måste man se längre bort. 787 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 Kan vi sluta leka fiffiga för en jävla sekund? 788 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 Det känns som om du avlägsnar mig totalt 789 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 från det som hände mig. Som om du talar i 790 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 hypotetiska gåtor om kvinnor i allmänhet, när jag sitter här 791 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 mitt emot dig. 792 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 - Jag trodde du ville ha mitt råd. - Det ville jag ha. 793 01:04:48,333 --> 01:04:52,291 Jag vill. Jag vet inte. Det är bara så... 794 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 Kvinnor bestraffas för att de talar om det 795 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 så därför ska jag inte göra det? 796 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 Sen då? Kommer han bara undan med det? 797 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 Och flyttar till ett annat universitet 798 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 och håller tal, skriver böcker 799 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 och ligger med andra studenter om igen? 800 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 Hank sitter i skiten, så oroa dig inte. 801 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 Tycker du att jag förstörde hans liv? 802 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 Det sa jag inte. 803 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 Har jag inte rätt till det här? Jag menar, det här hände mig, 804 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 men får jag inte ens tala om det? 805 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 Du kan göra vad du än vill, Maggie. 806 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 Men utan ditt stöd. 807 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 Jag stöder vilket beslut du än fattar, 808 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 men jag tror du söker reparativ rättvisa men det du får är hämnd. 809 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 Och jag skulle göra dig en björntjänst 810 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 om jag låter dig tro något annat. 811 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 Hank ringer 812 01:07:23,791 --> 01:07:27,333 14 missade samtal 813 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Är du ledig? 814 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 Det är inte länge kvar. 815 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Till vad? 816 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 Fast tjänst. Jag har länge tänkt fråga. 817 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 Vill du inte prata om det? 818 01:08:10,958 --> 01:08:12,500 Jag har inte tänkt på det. 819 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 Jag tänker på det hela tiden. 820 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 För min del hyser jag inga tvivel. 821 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 Hej, professorn. 822 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 - Ska vi gå? - Ja, vi går. 823 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 Jag behöver kissa. 824 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 Huka, sitt inte ner. 825 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 De är unisex nu 826 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 så vi vet inte vem vi ska skylla på för allt piss. 827 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 Rika ungar grisar ner. 828 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 För att de har tagits om hand hela livet. Så klart. 829 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 God morgon. 830 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 Ta din drink. 831 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 - Ska vi prata om det? - Om vad? 832 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 Maggie Resnick af Resnickarna. 833 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 Har hon pratat med dig? 834 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 Läkarsekretess. 835 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 Mycket respektabelt och så satans trist. 836 01:09:14,500 --> 01:09:16,583 Tekniskt är jag inte hennes läkare. 837 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 Ibland. Det här är bara oss emellan. 838 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 Jag sabbar väl inget mellan er? 839 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 Nej. 840 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 Jag tror henne. Hank gick nog över en gräns. 841 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 Han bröt mot något som Maggie höll heligt. 842 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 Studentlärarrelationen. 843 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 Jag tycker man kunde argumentera 844 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 att då det handlar om en maktbalans, 845 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 är samtycke och förmågan att ge det naturligtvis förhindrad 846 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 och gör hela frågan närmast onödig. 847 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 Men jag har druckit mycket vin. 848 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 Jag vet att det här inte är korrekt. 849 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 Men efter alla de här åren 850 01:09:51,583 --> 01:09:53,541 har det blivit så satans svårt 851 01:09:53,666 --> 01:09:58,750 att lyssna på de här ungarna, som har fått allting serverat, 852 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 världen ska stanna upp vid minsta lilla orättvisa. 853 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 Som om de har något ensamrätt till lidandet. 854 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 Hur de vårdar varje skymf, varje gupp i vägen, 855 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 varje uns av utsatthet 856 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 som den enda grejen som ger dem styrka. 857 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 Vad hände med att förtränga allt 858 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 och utveckla något förlamande missbruk 859 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 i trettioårsåldern, som vi andra? 860 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 Fattar du? 861 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 Spelar de sådant här? 862 01:10:27,375 --> 01:10:28,375 Modigt. 863 01:10:29,166 --> 01:10:30,833 - Vad då? - Morrissey. 864 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 Det här är nog The Smiths. 865 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 Sak samma. Härlig låt. 866 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 Vad tycker du? 867 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 Om vad? 868 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 Om hela grejen. Studenten, professorn. 869 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 Jag tror att det bara var en tidsfråga, 870 01:10:51,125 --> 01:10:56,000 och det är hopplöst banalt. Behövde inte du kissa? 871 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 Du pratar aldrig om dig själv. 872 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 Du pratar aldrig om ditt privatliv, din familj. 873 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 Allt jag vet är det jag hör av Fred. 874 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 Tja... 875 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 Att tolka mitt behov av enskildhet 876 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 som ett behov att dölja något vore ett misstag. 877 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 Med all respekt, det är jag inte säker på. 878 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 Hör du. 879 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 Maggie och jag pratade. 880 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 Då nämnde hon sin favoritlärare, 881 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 en mentor, kanske hennes Elektrakomplex objekt. 882 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 Vi lämnar Jung utanför det här samtalet. 883 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 Visst. Nämnda person stöttade inte henne i ärendet, 884 01:11:43,750 --> 01:11:47,208 och denna brist på stöd fick henne att begrunda 885 01:11:47,333 --> 01:11:52,000 lärarens återhållsamhet och ifrågasätta lärarens djupare motiv. 886 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 Utan att ändå säga för mycket, 887 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 tänkte jag bara att du borde veta. 888 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 Och du borde vara redo. 889 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 Redo för vad? 890 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 Tja, en potentiell motreaktion. 891 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 Det är vansinniga tider vi lever i. 892 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 Du kan komma och prata med mig när som helst, 893 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 officiellt eller inofficiellt, 894 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 eller så kan jag ordna med utmärkt hjälp. 895 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 Varför lita på en terapeut, som bryter mot tystnadsplikten? 896 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 Jävlar. Det där var onödigt. 897 01:12:31,875 --> 01:12:34,166 - Förlåt. - Jag ska... 898 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 Kommer strax. 899 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 Jag... 900 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 Jag ska gå. 901 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 Förlåt. Jag är en idiot. Jag betalar vinet. 902 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 Jag menar det. Jag ber om ursäkt. 903 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 Vem fortsätter spela den här? 904 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 Ja, för fan. 905 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 1 missat samtal Hank, 1 nytt meddelande Kim 906 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 Såg du den här? 907 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 I Yale Daily. 908 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 Vad då? 909 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 "Lovande ung doktorand Maggie Resnick 910 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 berättar en alltför bekant historia i egna ord." 911 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 "Jag var beredd på hårt jobb, 912 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 redo för motgångar 913 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 som svart kvinna i en elitistisk, vit, mansdominerad..." 914 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 Herregud. 915 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 Och Hank. 916 01:15:09,291 --> 01:15:11,333 Jag tycker nästan synd om honom. 917 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 Visste du något om det här? 918 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 - Nej. - Sa hon ingenting till dig? 919 01:15:17,583 --> 01:15:21,666 Campus är galet. Jag åker till hamnen och jobbar. Jag kommer hem sent. 920 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 Var det allt? Upprör det inte dig? 921 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 Jag är väl bara en känslokall subba. 922 01:16:09,833 --> 01:16:11,083 Älskling, jag är här. 923 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 - Hej! - Där är du. 924 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 - Japp. - Puss. 925 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 Du är svettig. 926 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 Är den ny? 927 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 Fick du den av din mamma? 928 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 Hon lämnade den väl en gång då hon var här. 929 01:16:27,250 --> 01:16:29,333 Hon ville säkert att du skulle bära den. 930 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 Journalisten ringde och gratulerade mig. 931 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 Det var ju fint! 932 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 Visst. Vet inte. 933 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 Det är 934 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 på något sätt lite sjukt att... typ 935 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 gratuleras för att ha blivit antastad. 936 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 Nej. Hon gratulerade dig nog för ditt mod. 937 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 Vi pratade ju om det här. Följder kan inte undvikas. 938 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 Ditt mod kommer att uppmuntra andra som lider. 939 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 Visst. 940 01:17:06,875 --> 01:17:10,750 Det som förvånar mig att när en svart kvinna blir våldtagen, 941 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 försöker de vita vända det till att handla om dem 942 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 eller bearbeta deras egna grejer. 943 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 Eller dra nytta av det i jobbet. Hon menade 944 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 att The Times kunde ta upp grejen. Och jag var som att... 945 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 "Snyggt?" Och... "Grattis till ditt Pulitzer eller något." 946 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 Får jag? 947 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 Låt mig komma nära dig. 948 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 Hon har inte ringt. 949 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 Din mamma? 950 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 Hon har inte sagt ett ord. 951 01:20:27,625 --> 01:20:29,583 "Falskt alarm?" 952 01:20:29,666 --> 01:20:33,958 "Flickan som beskyllde en familjebekant för våldtäkt säger sig hittat på allt." 953 01:20:34,041 --> 01:20:35,708 För tre somrar sedan 954 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 - Kim är inte inne. - Jag ska bara... 955 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 Gå in. Jag meddelar att du är här. 956 01:23:56,625 --> 01:24:00,000 - Bra, du är här. - Förlåt att jag är sen. 957 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 Jag måste förhöra Donna 958 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 i ärendet att hon åt upp och sedan ljög att hon inte åt min yoghurt 959 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 för 50:e jävla gången. 960 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 Vad står på? 961 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 Ingenting. Jag måste gå. 962 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 Klockan är inte ens sju. Vi sa efter halv sju. 963 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 Jag trodde att jag hade mer tid. 964 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 - Du ville träffa mig. - Det är inget viktigt. 965 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 Vi ses senare. 966 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 Alma Imhoff, 13168. 967 01:24:32,708 --> 01:24:36,708 Det här är narkotikaklassat. Jag måste få farmaceutens godkännande. 968 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 Ett ögonblick. 969 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 Mår du bra? 970 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 Mrs Imhoff? 971 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 Jag måste bara kolla en sak. 972 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 Nakna flickor vill leka med dig. Ladda ner nu. 973 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 Herregud. Frederik, kan du dämpa musiken? 974 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 Frederik! 975 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 Frederik! 976 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 Snälla, kan du dämpa musiken? 977 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 Tycker du inte om min älskade Adams? 978 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 Jag tycker om kaffe. 979 01:27:51,750 --> 01:27:53,166 Igår kväll var trevligt. 980 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 Vi har inte sovit så nära varann 981 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 sedan jag vet inte när. 982 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 Det var trevligt. 983 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 Du ser annorlunda ut när du sover. 984 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 Eländig? 985 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 Som när vi träffades. 986 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 Jag var 29 när vi träffades. 987 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 Du var så vacker. 988 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 Frederik... 989 01:28:38,750 --> 01:28:40,083 Frederik. 990 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 Vad då? 991 01:28:43,166 --> 01:28:44,750 Va? Va? Va? 992 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 Vi har inte varit intima på månader. 993 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 Stör skägget, rakar jag av det. 994 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 Är det magen, tar det lite mer tid. 995 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 Eller för att jag inte tillhör filosofiska institutionen? 996 01:29:11,375 --> 01:29:13,583 Du är min man. Jag gifte mig med dig. 997 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 Jag vann slaget, men förlorade kriget? 998 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 Jag är kvar, inte sant? 999 01:29:47,541 --> 01:29:49,250 Hur går det med avhandlingen? 1000 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 Färdig, mer eller mindre. 1001 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 Färdig? Färdigt färdig. Oj då. 1002 01:29:57,500 --> 01:30:01,000 {\an8}MAGGIE Kan vi prata? 1003 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 {\an8}Det är orsak för kalas. 1004 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 Hela personalen kallas till möte idag. 1005 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 Kanske vi... 1006 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 ...kunde bjuda in lite folk, eller 1007 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 gå ut? 1008 01:30:15,041 --> 01:30:16,791 Kanske? Ut på stan? 1009 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 Vad du än vill? 1010 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 Visst, det låter bra. 1011 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 Kim, det är Alma. Ring mig. 1012 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 Vi kunde ha pratat hemma hos mig. 1013 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 Jag ville inte riskera att behöva vittna. 1014 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 Alex är ju inte en "riktig jurist". 1015 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 Hon tycks tro att hon är det. Vad ville du prata om? 1016 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 Jag vill inte att du blir arg. 1017 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 Jag vet inte varför jag tog den... 1018 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 Det var en konstig, impulsiv grej. 1019 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 Men jag kan inte låta bli att undra, 1020 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 om det som hände mig, hände dig också... 1021 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 Varför berättade du inte? 1022 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 Kan jag få den? 1023 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 Översatte du den på nätet? 1024 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 Jag antar att det är omöjligt att behålla något privat nuförtiden. 1025 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 - Du vet ingenting om mig. - Och vems fel är det? 1026 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 Du är inte berättigad 1027 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 till någon information om mig i mitt liv. 1028 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 Och ändå vet du så mycket om mitt. 1029 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 Jag har inte bett dig om något. 1030 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 Men du tar det likväl. 1031 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 Först trodde jag det berodde på 1032 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 att vi stod varann nära eller att jag intresserade dig som människa. 1033 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 Men nu undrar jag om det var 1034 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 någon sorts vampyraktig fixering 1035 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 att låta mig förblöda medan du inte gav mig något i gengäld. 1036 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 Tack. Jag har redan en make. 1037 01:33:06,041 --> 01:33:08,791 Är det så du behandlar dem som bryr sig om dig? 1038 01:33:14,791 --> 01:33:16,125 Jag berättade för Kim. 1039 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 Du borde faktiskt prata med någon om det här. 1040 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 Jag försöker hjälpa dig. 1041 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 Nej. Nej. 1042 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 Du... försöker övertyga mig 1043 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 och dig själv om att intrång i mitt privatliv 1044 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 var moraliskt rätt, för att du hade rätt. 1045 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 Lämna mig i fred, Maggie. 1046 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 Gå. 1047 01:33:52,250 --> 01:33:53,375 Gå! 1048 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 Satan. Kim, Alma här. Jag ringer för 15:e jävla gången. 1049 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 Fan! 1050 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 Adorno skriver i sin Minima Moralia: 1051 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 "Det finns inget rätt liv i det orätta." 1052 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 Vad är det han menar? 1053 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 Okej. Det han säger är att 1054 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 det inte finns något rätt liv i en orätt värld. 1055 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 Vi tillhör den här världen och dess villkor 1056 01:35:02,000 --> 01:35:07,000 eller så vet vi vad som är rätt, därför överger vi samhället. 1057 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 Varför då alls försöka agera moraliskt om det är omöjligt? 1058 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 Är inte det bara nihilism? 1059 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 Jag tror att 1060 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 Hanna Arendts analys av Odysseus paradox kunde vara relevant. 1061 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 Odysseus sitter i feniciernas domstol, 1062 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 och 1063 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 en blind skald... 1064 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 Aoidos. 1065 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 Aoidos. Exakt. 1066 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 Aoidos börjar sjunga berättelsen om Troja och en hjälte, Odysseus, 1067 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 som han inte vet att sitter framför honom. 1068 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 Och plötsligt börjar Odysseus gråta. 1069 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 Och Arendt säger: 1070 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 "Förstås grät han aldrig innan 1071 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 han hörde vad som verkligen hade hänt." 1072 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 "Bara genom att lyssna på framställningen förstod han dess verkliga betydelse." 1073 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 Vad tror du att det betyder? 1074 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 Att Odysseus inser att han är en hjälte 1075 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 först då han hör berättelsen av någon annan. 1076 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 Inte bara vem som helst, utan "den andra", 1077 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 en blind skald som inte kan se utåt, endast in i sig själv 1078 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 och ser därför ännu mer. 1079 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 Kan ett sådant möte med "den andra" 1080 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 kan lindra nihilismen och ge en känsla av linearitet? 1081 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 - En mening? - När du säger "den andra", 1082 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 vem syftar du på? 1083 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 Var inte så bokstavlig. Att försöka 1084 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 förändra den filosofiska "andra" till en socialpolitisk binaritet 1085 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 är som en svettig turist på ett modernt museum 1086 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 som säger att hans unge kan måla som Pollock. 1087 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 Det är omoget och bakåtsträvande och missar hela jävla poängen. 1088 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 I det universella mänskliga tillståndet... 1089 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 Av en... 1090 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 Katie? 1091 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 Förlåt. Jag förstår inte. 1092 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 Vilken 1093 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 del av argumentet du hjälpte till att forma, förstår du inte? 1094 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 Jag tycker 1095 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 att det verkar som om 1096 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 du godkänner bokstavligen, inte konceptuellt, 1097 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 att förfrämliga någon trots att du skenbart försvarar motparten. 1098 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 Du fattar väl att det här är filosofi? 1099 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 Vad är det du tror att vi gör här? 1100 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 Det som är fel 1101 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 med din fråga, och därför gillar jag den inte, 1102 01:37:42,833 --> 01:37:49,125 är att du förmodar att jag hänvisar till något ont med "den andra". 1103 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 Medan det är i verkligheten är du som instinktivt och undermedvetet 1104 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 - drar den slutsatsen. - Jag tror... 1105 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 Tänk inte, Arthur! 1106 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 Du, Katie, 1107 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 försvarar en symbolisk skalds människorätt 1108 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 medan du i verkligheten inte låter "den andra" existera, 1109 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 för att du anser att erkänna skillnaden, 1110 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 att nämna den, är orätt. 1111 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 Så vad är då rätt? 1112 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 Vad skulle göra dig nöjd? 1113 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 Borde vi bygga ett samhälle enligt dina egna definitioner? 1114 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 Borde jag bygga en värld 1115 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 för dig, där alla kanter är avrundade? 1116 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 Fodra din utvalda cell med mysigheter och varningar för precis allt? 1117 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 Det är inte det jag är här för. Jag är för satan här för att undervisa. Fattar du? 1118 01:38:44,208 --> 01:38:45,041 Jag fattar. 1119 01:38:45,125 --> 01:38:46,500 Bra. 1120 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 Fint. 1121 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 Bra. 1122 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 Marcus. Jävla Marcus är här. Vill du tillägga något? 1123 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 Nej, professor Imhoff. 1124 01:38:58,291 --> 01:38:59,416 Okej. 1125 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 Jag hade ingen lust att kalla till möte 1126 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 och ni hade säkert inte lust att komma. 1127 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 Ett allvarligt brott mot Yales värden har skett. 1128 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 Sannerligen en väckarklocka för mig och för oss alla. 1129 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 Som många av er vet, 1130 01:40:06,625 --> 01:40:10,541 har en kvinnlig doktorand presenterat anklagelser mot en manlig professor. 1131 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 Professor Imhoff. 1132 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 Kan du stanna kvar ett slag? 1133 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 Det är ingen idé att dra ut på det här. 1134 01:40:46,958 --> 01:40:49,958 Det har kommit till vår kännedom, att du hämtat ut ett recept 1135 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 i dr Sayers namn som hon inte har ordinerat dig. 1136 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 Ursäkta? 1137 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 Apoteket Walgreens flaggade receptet 1138 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 eftersom det inte fanns digitalt. 1139 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 När dr Sayers insåg vem som hade hämtat ut det, vände hon sig till oss. 1140 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 Jag vet inte vad ni pratar om. 1141 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 Det finns ett ganska vattentätt pappersspår. 1142 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 Kim gör ingen brottsanmälan, men vi måste bestämma 1143 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 vilka disciplinära åtgärder att vidta. 1144 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 Vi kan väl säga att diskussionen om fast tjänst är 1145 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 pausad. 1146 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 Pausad? 1147 01:41:43,625 --> 01:41:45,333 För gott. 1148 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 Det är fascistiskt. Men det står i tidningen... 1149 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 Alma, vad gör du här? 1150 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 - Jag vill prata. - Det är ingen bra idé. Maggie? 1151 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 Har du ingen dunkel protest du kan uppröra dig över offentligt? 1152 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 Okej, det är lugnt. Ingen fara. 1153 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 Det är ingen fara. 1154 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 - Maggie... - Hen... gå din väg. 1155 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 Ingen fara, tro mig. 1156 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 - Borde vi gå dit? - Behövs inte. 1157 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 Alex har nog rätt. 1158 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 Vi borde väl inte prata så här. 1159 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 Folk brukade kalla dig min skugga. 1160 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 Frederik sa det hela tiden. 1161 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 Att du kopierade mina manér och mitt sätt att klä mig. 1162 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 Du kan sluta. 1163 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 - Ska vi skriva det här i rapporten? - Japp. 1164 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 Vad sa hon? 1165 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 Jag vet att du har känslor för mig. 1166 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 Vad gör du? Alex är där borta. 1167 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 Frederik misstar sig om en massa saker, 1168 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 men han har haft rätt om dig. 1169 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 Du är den värsta sortens medelmåttiga student 1170 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 som skulle ha alla chanser till framgång, 1171 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 men ingen talang eller lust till det. 1172 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 Ändå går så många resurser, 1173 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 andra människors tid, till spillo för dig. 1174 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 Inte minst min egen. Och din avhandling, 1175 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 så uppenbart plagierad, 1176 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 osar av lättja, 1177 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 tillsammans med ditt desperata hopp om 1178 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 att du skulle vara värd dina ansträngningar. 1179 01:44:09,916 --> 01:44:11,041 Okej. 1180 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 Jag vet inte vad du tror 1181 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 - du tror att du pratar om... - Bespara mig. 1182 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 Jag ber dig. 1183 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 Jag är inte bekväm med att ha det här samtalet. 1184 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 Allt handlar inte om vad som är bekvämt för dig. 1185 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 Allting ska inte vara ett varmt bad för dig 1186 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 att sjunka ner i, somna och drunkna. 1187 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 Döden ger inga belöningar 1188 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 för hur jävla mycket man har lidit i livet. 1189 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 Du har skapat ett liv som döljer 1190 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 dina slumpmässiga privilegier, behov av bekräftelse, 1191 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 din desperata önskan att imponera. 1192 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 Jag har åtminstone självrespekt nog 1193 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 att visa öppet vad det är jag vill. Men du? 1194 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 Allt är bara lögner. 1195 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 Du bor i en lägenhet, som är tio gånger billigare än vad du har råd med. 1196 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 Du har inget gemensamt med din partner, 1197 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 men hens identitet intresserar dig. 1198 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 Du fjäskar för mig, för att du tror att min tillgivenhet 1199 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 ger dig trovärdighet, en annan adoptivmamma 1200 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 i stället för din egen outhärdliga. Allt är bara lögn. 1201 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 Inget under att alla tror att du ljög om Hank också. 1202 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 Satan. 1203 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 Din subba! Du vet inte vad du har gjort. 1204 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 Nu räcker det. Vi går. 1205 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 - Är du i okej? - Visst. 1206 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 - Är du okej? - Ingen fara. 1207 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 - Vad fan sa hon? - Ingen fara. 1208 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 Helvete. Nu drar vi. 1209 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 Vi drar härifrån. 1210 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 Tack. 1211 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 Det här var ju pinsamt. 1212 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 Hur länge har du varit här? 1213 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 Idag? 1214 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 Jag har kommit och gått. 1215 01:47:50,333 --> 01:47:52,041 Hur fick du tag på nycklarna? 1216 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 Varför är du här? 1217 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 Det är min lägenhet. 1218 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 Du gav mig nycklarna förra julen, då min syster hälsade på. 1219 01:48:02,416 --> 01:48:04,125 Jag gav dem aldrig tillbaka. 1220 01:48:07,708 --> 01:48:10,416 Jag har haft en skitdag. Vill du ha en drink? 1221 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 Visst. 1222 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 - Vill du ha? - Nej, tack. 1223 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 Eller, jo. 1224 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 Titta nu på oss. 1225 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 Två Ikarosar. 1226 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 Du har hört. 1227 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 Nyheter sprids snabbt. 1228 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 Senast jag kollade, lever vi ännu. 1229 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 Vad är livet värt när ens levebröd tas ifrån en? 1230 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 Det känns som att jag har gått och väntat på det. 1231 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 Jag trodde att min inre ruttenhet skulle 1232 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 bli synlig för andra innan jag lyckades utplåna den. 1233 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 Sagt som en sann kvinna. 1234 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 Jag har aldrig känt mig rutten. 1235 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 Sagt som en riktig man. 1236 01:49:57,833 --> 01:49:59,375 En man du en gång älskade. 1237 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 Japp. 1238 01:50:07,500 --> 01:50:09,416 Jag visste jag hade rätt om det. 1239 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 Ändå ville du höra mig säga det. 1240 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 Jag är en simpel man. 1241 01:50:16,291 --> 01:50:18,708 Jag vill att mina känslor blir besvarade. 1242 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 Älskade du mig? 1243 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 Det har jag ju sagt. 1244 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 Jag sa det. 1245 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 Otaliga gånger. 1246 01:50:39,541 --> 01:50:40,875 Känslan dog aldrig ut. 1247 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 Inte för mig. 1248 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 Varför tror du jag är här? 1249 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 Du är inte det. 1250 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 Vad då? 1251 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 En simpel man. 1252 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 Maggie slog mig. 1253 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 - Hur sa? - Eller gav mig en örfil. 1254 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 Gav dig en örfil? 1255 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 Det var som fan. 1256 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 Jag önskar det var tvärtom, men... 1257 01:51:28,583 --> 01:51:31,625 Tja, jag bagatelliserade alla hennes livsval 1258 01:51:31,833 --> 01:51:34,125 och jag sa att jag kände till plagieringen 1259 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 - så hon hade en anledning. - Sa du det jag sa till dig? 1260 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 Nej. Jag kände till avhandlingen innan du sa nåt. 1261 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 Det var tydligt, när man såg den. 1262 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 Så du visste? 1263 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 Visste du hela tiden? 1264 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 Varför sa du inget till mig? 1265 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 - Jag tyckte inte det var viktigt. - Du 1266 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 tyckte inte det var viktigt? 1267 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 Vad skulle du ha gjort? 1268 01:52:06,208 --> 01:52:10,583 Sammanbundit två oberoende saker och anklagat en ung kvinna, 1269 01:52:10,750 --> 01:52:12,125 som anklagade dig? 1270 01:52:12,208 --> 01:52:14,791 Du griper efter halmstrån. Du låter desperat. 1271 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 Jag är en desperat man. Jävligt desperat! 1272 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 Du hade bara gett dem mer rep. 1273 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 Om de bara hade fört mig till galgen. 1274 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 Hellre det än att låta mig dö i glömska. 1275 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 Vet du hur många gånger 1276 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 jag har funderat på att hoppa i hamnbassängen? 1277 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 Inget av det jag har gjort kunde ha förändrat... 1278 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 Det vet du inte. Det vet du inte! 1279 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 Det kan du inte veta. 1280 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 Tror du att jag gjorde det? 1281 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 - Vad då? - Att jag våldtog henne? 1282 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 Du flirtade med alla. 1283 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 Flirtade? Ja, jag flirtade. 1284 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 Än sen då? Med vilka alla? 1285 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 Med alla dina studenter. 1286 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 Du kunde ha knullat vem som helst. 1287 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 Är du svartsjuk? Är det... 1288 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 Jag är osäker. 1289 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 Jag gjorde det inte. 1290 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 Jag gjorde det inte. 1291 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 Som den idiot... 1292 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 Den enda jag bröt mot reglerna med, 1293 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 var du. 1294 01:53:46,916 --> 01:53:48,041 Fan. 1295 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 Satan! Satan. 1296 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 Herregud! 1297 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 - Fan! - Du är en idiot. 1298 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 Få se. 1299 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 Jösses! 1300 01:54:07,208 --> 01:54:08,333 Du... 1301 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 Du är en idiot. 1302 01:54:40,416 --> 01:54:41,500 Hank... 1303 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 Sluta. Snälla... 1304 01:54:43,958 --> 01:54:45,041 Hank. 1305 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 Sluta! 1306 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 Släpp! 1307 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 Herregud. 1308 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 Försvinn. 1309 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 Det här var ett misstag. Försvinn. 1310 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 Jag ber dig. 1311 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 Försvinn. 1312 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 OKÄNT NUMMER 1313 01:59:10,166 --> 01:59:13,458 FRANK IBSEN Du måste titta på det här snarast 1314 01:59:15,833 --> 01:59:19,541 {\an8}Maggie Resnick talar ut 1315 01:59:19,625 --> 01:59:22,541 {\an8}Dotter till miljardärdonatorer talar ut om "mentor" 1316 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 Där är hon! 1317 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 - Professorn. - Titta där. 1318 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 - Där är hon! - Professorn. 1319 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 - Kom. - Professorn! 1320 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 - Professorn! Vi vill bara... - Anser du att Yale bär ansvaret? 1321 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 Vi vill bara diskutera. 1322 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 Vi vill bara att någon tar ansvar. 1323 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 - Vi vill ha rättvisa. - Förlåt mig, jag... 1324 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 Tror du på Maggie Resnick? 1325 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 Kan du säga att...? 1326 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 Vi vill se ansvar. 1327 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 - Tänker du ge ett uttalande? - Nej... 1328 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 - Jävlar. - Är hon okej? 1329 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 Inte vet jag. Jävlar. 1330 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 Ge henne utrymme. 1331 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 Vi rörde henne inte. Jag lovar. 1332 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 Hon föll bara ihop. 1333 02:00:27,333 --> 02:00:28,916 Hej. 1334 02:00:30,708 --> 02:00:32,375 Hur mår du? 1335 02:00:33,416 --> 02:00:35,166 Som skit. 1336 02:00:38,583 --> 02:00:43,791 Flera perforerade magsår gör att det känns så. 1337 02:00:46,958 --> 02:00:49,708 Läkaren sa att du måste ha haft mycket ont. 1338 02:00:51,375 --> 02:00:53,458 Varför sa du inget? 1339 02:01:03,791 --> 02:01:05,083 Du... 1340 02:01:05,958 --> 02:01:07,416 har fått en massa samtal. 1341 02:01:08,125 --> 02:01:09,916 Från samma nummer. 1342 02:01:11,708 --> 02:01:13,291 Och... 1343 02:01:19,166 --> 02:01:21,041 Det går över. 1344 02:01:22,000 --> 02:01:26,541 Det kommer en annan katastrof, och så glöms allting bort. 1345 02:01:33,083 --> 02:01:34,333 Läs den för mig. 1346 02:01:36,458 --> 02:01:38,041 Jag... 1347 02:01:39,125 --> 02:01:40,541 Snälla. 1348 02:01:51,500 --> 02:01:56,125 "Resnick hänvisar till 'den feministiska generationsklyftan' 1349 02:01:56,958 --> 02:02:01,416 och säger 'Alma fick kämpa för allt hon borde ha fått 1350 02:02:01,500 --> 02:02:05,625 men hon kan bara föreställa sig framsteg på det sätt hon själv uppnått dem 1351 02:02:06,583 --> 02:02:11,416 genom att underordna sig den förtryckande patriarkala agendan." 1352 02:02:15,916 --> 02:02:20,000 "Alma svek mig som lärare, men även som kvinna, 1353 02:02:21,291 --> 02:02:26,208 som mentor. Och nu är jag ytterligare en svart kvinna, 1354 02:02:26,291 --> 02:02:30,250 som hoppades på jämlikt och rättvist erkännande 1355 02:02:30,333 --> 02:02:31,958 av en vit kvinna, 1356 02:02:32,041 --> 02:02:35,458 men fick bara tokenistiskt undertryckande." 1357 02:02:35,541 --> 02:02:38,083 Vi kan kämpa emot, inte sant? 1358 02:02:38,833 --> 02:02:42,708 Skriva ett genmäle eller något. 1359 02:02:48,208 --> 02:02:50,416 Jag vill berätta något för dig. 1360 02:02:54,583 --> 02:02:55,958 Jag berättade att som barn 1361 02:02:56,041 --> 02:02:59,958 att min fars bästa vän utnyttjade mig sexuellt. 1362 02:03:01,916 --> 02:03:03,375 Inget av det är sant. 1363 02:03:10,916 --> 02:03:12,333 Vi var förälskade. 1364 02:03:15,125 --> 02:03:17,916 Han var så vänlig och stilig. 1365 02:03:18,000 --> 02:03:20,375 Jag bara stirrade på honom. 1366 02:03:20,458 --> 02:03:23,583 Ibland gick jag 1367 02:03:23,666 --> 02:03:26,416 till pappas jobb bara för att få se honom. 1368 02:03:28,083 --> 02:03:30,125 Jag kunde inte koncentrera mig i skolan. 1369 02:03:30,916 --> 02:03:33,375 Skolan, mina vänner, 1370 02:03:33,458 --> 02:03:35,708 allt kändes bara så 1371 02:03:35,791 --> 02:03:37,208 betydelselöst. 1372 02:03:37,291 --> 02:03:38,625 Utom han. 1373 02:03:41,208 --> 02:03:43,833 Bara han kändes verklig för mig. 1374 02:03:48,333 --> 02:03:52,166 Han kysste mig första gången när jag precis hade fyllt 15. 1375 02:03:53,958 --> 02:03:55,500 Och... 1376 02:03:56,750 --> 02:03:57,750 När... 1377 02:03:57,833 --> 02:03:59,583 Kanske ett halvt år senare. 1378 02:04:00,916 --> 02:04:03,958 Han tyckte jag var för ung, men jag insisterade. 1379 02:04:08,041 --> 02:04:10,333 Det var mitt livs lyckligaste tid. 1380 02:04:14,833 --> 02:04:17,416 Sen sa han plötsligt 1381 02:04:18,416 --> 02:04:20,875 att han hade träffat någon annan, och 1382 02:04:21,916 --> 02:04:24,750 någon som var mer passande. 1383 02:04:25,666 --> 02:04:26,666 Han började 1384 02:04:27,500 --> 02:04:30,458 ta med henne till mina föräldrars fester. 1385 02:04:32,583 --> 02:04:35,083 Han presenterade henne för mig 1386 02:04:35,666 --> 02:04:38,875 som om han ville bevisa, hur lite han brydde sig om mig. 1387 02:04:42,458 --> 02:04:44,541 Det var väldigt grymt. 1388 02:04:48,375 --> 02:04:50,208 Så jag hittade på en historia, 1389 02:04:52,791 --> 02:04:55,375 som jag visste skulle orsaka mest skada. 1390 02:04:58,166 --> 02:05:00,666 Tre år senare tog han livet av sig. 1391 02:05:05,500 --> 02:05:09,125 Jag hade redan dragit tillbaka berättelsen, men 1392 02:05:10,875 --> 02:05:12,125 det hade ingen betydelse. 1393 02:05:12,208 --> 02:05:15,750 Jag ville såra honom, som han sårade mig, och det gjorde jag. 1394 02:05:28,208 --> 02:05:30,416 Alma, du var 1395 02:05:31,458 --> 02:05:32,750 mycket ung. 1396 02:05:34,000 --> 02:05:37,750 Unga flickor vill uppleva vuxna saker 1397 02:05:38,750 --> 02:05:41,291 tidigare än de är redo för dem. 1398 02:05:42,250 --> 02:05:45,833 Och det är alltid den vuxnas uppgift 1399 02:05:45,916 --> 02:05:49,083 att beskydda barnets oskuld. 1400 02:05:49,166 --> 02:05:50,166 Nej. 1401 02:05:50,625 --> 02:05:52,791 Jag gav inte honom något val. 1402 02:05:55,833 --> 02:05:57,666 Det finns alltid ett val. 1403 02:05:59,750 --> 02:06:02,625 Det spelar ingen roll, om du ville ha honom 1404 02:06:02,708 --> 02:06:04,666 eller slängde dig på honom. 1405 02:06:04,750 --> 02:06:07,083 Han borde ha avvisat dig genast. 1406 02:06:08,083 --> 02:06:09,916 Nej. Det gjorde han. 1407 02:06:11,500 --> 02:06:13,750 Han avvisade mig. 1408 02:06:14,500 --> 02:06:18,541 Jag utplånade en god man med en lögn. 1409 02:06:18,625 --> 02:06:19,666 Alma. 1410 02:06:20,750 --> 02:06:22,375 Det var ingen lögn. 1411 02:06:24,791 --> 02:06:26,500 Du tänker fortfarande 1412 02:06:27,125 --> 02:06:29,083 att han inte gjorde något fel. 1413 02:06:30,083 --> 02:06:32,083 Du anklagar dig själv. 1414 02:06:33,958 --> 02:06:38,833 Tror du att du kan tillåta dig se sanningen i det? 1415 02:06:41,291 --> 02:06:42,541 Sanningen 1416 02:06:44,583 --> 02:06:46,375 är den att jag älskar honom. 1417 02:06:52,291 --> 02:06:54,041 Och jag älskar dig. 1418 02:08:21,791 --> 02:08:27,666 FEM ÅR SENARE 1419 02:08:54,708 --> 02:08:58,166 De kan flyga milsvida 1420 02:08:58,250 --> 02:09:00,916 och landa på ett hustak och tända en ny eldsvåda. 1421 02:09:01,000 --> 02:09:04,583 Dekan Imhoff? Mötet klockan fyra. Du bad mig påminna. 1422 02:09:04,666 --> 02:09:06,958 Tack, Peter. Jag ska strax gå. 1423 02:09:08,208 --> 02:09:09,833 Förskräckligt, inte sant? 1424 02:09:10,958 --> 02:09:12,291 Verkligen. 1425 02:09:26,166 --> 02:09:27,708 Hej, Alma. Hoppas det är bra. 1426 02:09:27,791 --> 02:09:29,291 En drink om två veckor? 1427 02:09:29,375 --> 02:09:31,958 Meta, Facebooks och Instagrams moderbolag 1428 02:09:32,041 --> 02:09:34,291 ämnar avsluta sitt mångfalds- 1429 02:09:34,375 --> 02:09:37,166 och inkluderingsprogram. Tidigare i veckan 1430 02:09:37,250 --> 02:09:40,291 meddelade Meta att man avslutar faktagranskningen 1431 02:09:40,375 --> 02:09:43,625 i USA. 1432 02:10:18,208 --> 02:10:20,000 Förlåt att jag är sen. 1433 02:10:20,083 --> 02:10:22,000 - Jag beställde utan dig. - Ingen fara. 1434 02:10:22,083 --> 02:10:24,041 Vinet är överraskande gott. 1435 02:10:24,125 --> 02:10:26,541 Jag dricker inte längre, så... 1436 02:10:26,625 --> 02:10:29,583 - Ingen dricker längre. Trevligt att ses. - Visst. 1437 02:10:30,166 --> 02:10:32,291 Du har inte ändrats. 1438 02:10:32,375 --> 02:10:33,916 - Du ljuger. - Nej. 1439 02:10:34,000 --> 02:10:39,291 Folk som bara lever för en sak, verkar inte åldras. 1440 02:10:40,750 --> 02:10:44,750 Vet du, det var hit Hank brukade ta med oss. 1441 02:10:44,833 --> 02:10:47,291 Det var hans bord, där borta. 1442 02:10:48,500 --> 02:10:51,000 Ibland undrar jag fortfarande var han är. 1443 02:10:51,791 --> 02:10:55,375 Han rakar in pengar, lobbandes för någon demokrat. 1444 02:10:56,083 --> 02:10:58,708 "Intellektets dödsklocka är politiken." 1445 02:10:58,791 --> 02:11:00,500 Så brukar Frederik alltid säga. 1446 02:11:00,583 --> 02:11:03,458 - Är ni fortfarande ihop? - Vi är fortfarande ihop. 1447 02:11:04,375 --> 02:11:05,666 Och Alex? 1448 02:11:07,458 --> 02:11:09,041 Det går bra, vad jag har hört. 1449 02:11:09,125 --> 02:11:11,791 Är visst på väg att bli partner i någon byrå. 1450 02:11:12,625 --> 02:11:14,250 Jag läste din artikel. 1451 02:11:14,333 --> 02:11:17,916 Jag tyckte den var väldigt smart. Din bekännelse, din botgörelse. 1452 02:11:18,000 --> 02:11:20,000 Den var välskriven. 1453 02:11:20,083 --> 02:11:23,583 Den var skriven för att ge dig det du ville. 1454 02:11:23,666 --> 02:11:26,166 Och du då? Är du gift? 1455 02:11:27,500 --> 02:11:28,916 Förlovad. 1456 02:11:29,458 --> 02:11:31,166 - Grattis. - Ja. 1457 02:11:31,250 --> 02:11:33,833 - Vem är den lyckliga... - Nia. 1458 02:11:33,916 --> 02:11:36,333 Hon är fantastisk. 1459 02:11:36,416 --> 02:11:39,625 Så intelligent och... Vill du se? 1460 02:11:39,708 --> 02:11:41,083 Visst. 1461 02:11:49,375 --> 02:11:50,416 Oj då. Hon är fin. 1462 02:11:50,500 --> 02:11:52,250 Hur gammal tror du hon är? 1463 02:11:52,791 --> 02:11:54,125 43. 1464 02:11:54,708 --> 02:11:57,208 Hon är intendent på New Whitney. 1465 02:11:57,291 --> 02:11:58,666 Du kan bläddra i dem. 1466 02:12:01,458 --> 02:12:02,500 Vet du vad... 1467 02:12:03,375 --> 02:12:06,791 Jag slösade tid på att önska att du skulle misslyckas 1468 02:12:06,875 --> 02:12:09,416 för att det kanske skulle göra oss kvitt. 1469 02:12:13,416 --> 02:12:15,875 Det spelar nog ingen roll längre, 1470 02:12:17,083 --> 02:12:19,708 men jag sårade dig och jag ber om förlåtelse. 1471 02:12:23,125 --> 02:12:25,500 Jag vet inte om du väntade mer, men... 1472 02:12:25,583 --> 02:12:26,958 Det är trevligt att höra. 1473 02:12:29,750 --> 02:12:32,250 Jag var mer förvirrad än något annat då. 1474 02:12:32,333 --> 02:12:36,583 Visste inte om jag ville vara dig eller med dig. 1475 02:12:36,666 --> 02:12:37,625 Och nu? 1476 02:12:39,541 --> 02:12:43,083 Jag visste alltid att vi är olika, 1477 02:12:43,666 --> 02:12:45,541 men nu vet jag att det är bra. 1478 02:12:47,166 --> 02:12:49,833 Jag vill leva och uppleva, 1479 02:12:51,083 --> 02:12:52,708 och inget påverkar dig. 1480 02:12:53,500 --> 02:12:54,875 Jag förlorade allt. 1481 02:12:55,958 --> 02:12:57,375 Och titta på dig nu. 1482 02:12:58,666 --> 02:13:00,708 Tycker du att jag är en dålig människa? 1483 02:13:01,583 --> 02:13:03,125 Spelar det någon roll? 1484 02:13:04,375 --> 02:13:07,416 Jag gav upp tanken på hämnd för länge sedan. 1485 02:13:09,541 --> 02:13:11,541 Men jag är nyfiken... 1486 02:13:12,583 --> 02:13:14,625 Efter allting, är du... 1487 02:13:16,208 --> 02:13:17,833 Är du verkligen lycklig? 1488 02:13:21,583 --> 02:13:23,250 Ja, det är jag. 1489 02:13:24,875 --> 02:13:26,250 Det är jag glad för. 1490 02:13:27,875 --> 02:13:29,083 Du gjorde det. 1491 02:13:30,416 --> 02:13:31,541 Du vann. 1492 02:13:44,708 --> 02:13:46,083 Notan, tack. 1493 02:14:27,333 --> 02:14:28,333 Tack! 1494 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 Undertexter: Saliven Gustavsson