1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:33,083 --> 00:00:36,958
DET HÄNDE PÅ YALE
4
00:01:07,083 --> 00:01:09,125
Ha en trevlig dag, frun.
5
00:01:20,666 --> 00:01:22,541
- God morgon, professorn.
- God morgon.
6
00:01:30,458 --> 00:01:32,875
Att inte vältra sig i närsynthet.
7
00:01:32,958 --> 00:01:38,125
- Kierkegaard sa...
- Är inte det underförstått?
8
00:01:38,208 --> 00:01:42,000
Att man ska koncentrera sig på sig själv.
9
00:01:44,958 --> 00:01:46,333
Jäktig vecka, Alma.
10
00:01:46,875 --> 00:01:48,250
Jag vet.
11
00:01:48,333 --> 00:01:49,791
BITRÄDANDE FILOSOFIPROFESSOR
12
00:01:49,875 --> 00:01:51,958
Han är på Nocks föreläsning och fjäskar.
13
00:01:52,416 --> 00:01:53,958
{\an8}Vi ses ikväll, Patricia.
14
00:01:56,958 --> 00:02:00,583
Foucault tecknar en bild
av offentlig tortyr,
15
00:02:00,666 --> 00:02:03,333
utförd i syfte
att bevara ett socialt kontrakt
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,583
från en tid där maktuppvisande...
17
00:02:06,750 --> 00:02:08,083
Faviola.
18
00:02:11,250 --> 00:02:13,583
Bordet ser vackert ut. Tack.
19
00:04:14,500 --> 00:04:20,333
Jag bestrider inte upplevelsen
av en kollektiv moral.
20
00:04:20,416 --> 00:04:21,625
Jag
21
00:04:22,125 --> 00:04:24,041
menar att...
22
00:04:24,125 --> 00:04:29,083
Jag menar att om man låtsas
att samhällets etik
23
00:04:29,166 --> 00:04:31,833
inte alltid har börjat med den partiska,
24
00:04:31,916 --> 00:04:34,291
stenkastande allmänna opinionen...
25
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Maggie.
26
00:04:39,333 --> 00:04:40,541
Ja.
27
00:04:41,333 --> 00:04:42,708
En behaglig illusion.
28
00:04:42,791 --> 00:04:44,125
Som siktar på vad?
29
00:04:44,208 --> 00:04:48,541
På att få oss människor att känna
30
00:04:48,625 --> 00:04:51,458
att vi en gång hade en plan. Vi var
31
00:04:52,291 --> 00:04:54,791
bättre eller mer förenade.
32
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
Var vi det?
33
00:04:56,916 --> 00:04:59,666
Skulle vi alltid ha varit eniga om
34
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
Gud, kön, ras eller politik,
35
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
eller var det bara färre röster
med avvikande åsikter?
36
00:05:05,833 --> 00:05:09,125
Vad var det du sa nu igen?
Vad var det du sa?
37
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Vad var det du sa?
38
00:05:15,250 --> 00:05:18,833
- "Performativt missnöje."
- Just det.
39
00:05:22,208 --> 00:05:24,083
Läste du Maggies avhandling?
40
00:05:24,166 --> 00:05:25,000
Förstås.
41
00:05:25,083 --> 00:05:28,500
Hon ger mig bara små smulor.
Allt jag får är små smulor.
42
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Det jag har läst är...
43
00:05:30,083 --> 00:05:31,250
- Obegripligt?
- Nej.
44
00:05:31,333 --> 00:05:33,541
Jag är nyfiken på din åsikt, Alma.
45
00:05:33,625 --> 00:05:37,583
Den kan bli lysande. Verkligen lysande.
46
00:05:38,208 --> 00:05:39,750
Varför gömmer du den då?
47
00:05:40,333 --> 00:05:42,708
Varför? Varför? Du är snål.
48
00:05:42,791 --> 00:05:45,708
Varför är du så snål? Hela er generation
49
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
är så snål.
50
00:05:46,750 --> 00:05:47,916
Varför?
51
00:05:48,000 --> 00:05:49,583
Ett fullständigt exempel.
52
00:05:49,666 --> 00:05:52,000
Vad är ni rädda för?
För att säga något orätt
53
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
eller
54
00:05:53,916 --> 00:05:57,166
att förolämpa någon?
När blev att förolämpa någon
55
00:05:57,250 --> 00:05:59,750
den värsta dödssynden?
56
00:05:59,833 --> 00:06:03,416
Jag kan inte säga det exakta datumet
57
00:06:03,500 --> 00:06:05,833
men kanske ungefär då er generation
58
00:06:05,916 --> 00:06:08,208
började dra förhastade slutsatser om vår.
59
00:06:08,291 --> 00:06:10,791
Är du rädd att vi inte uppskattar dig,
60
00:06:10,875 --> 00:06:12,833
om den inte är perfekt?
61
00:06:12,916 --> 00:06:16,750
Om du skäms för din uttrycksförmåga
62
00:06:16,833 --> 00:06:19,958
så är det ogrundat.
63
00:06:20,041 --> 00:06:21,333
- Bara skit.
- Bara skit.
64
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Bara skit.
65
00:06:23,458 --> 00:06:24,666
Du kan inte fördärva
66
00:06:24,750 --> 00:06:27,625
ditt uppsåt, din stämmas klarhet.
67
00:06:27,708 --> 00:06:29,708
Det är för uppenbart.
68
00:06:32,458 --> 00:06:34,208
Nå ja. Det var väl
69
00:06:34,291 --> 00:06:36,583
- mitt tecken att gå på toa.
- Hur så?
70
00:06:36,666 --> 00:06:38,416
För att du har brått, eller...
71
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Vännen, använd inte den vanliga.
72
00:06:42,625 --> 00:06:47,375
Frederik har ett projekt där.
Använd gästtoaletten.
73
00:06:47,458 --> 00:06:48,500
Visst.
74
00:07:40,416 --> 00:07:43,458
Min uppfattning är att ni två
75
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
kanske känner er besvikna
då ni har uppnått det
76
00:07:46,666 --> 00:07:49,875
som ni har fixerat er vid
de senaste sex åren.
77
00:07:50,666 --> 00:07:54,166
Ibland kan en uppfylld önskan
78
00:07:54,666 --> 00:07:57,125
vara mer omtumlande än
79
00:07:57,583 --> 00:07:59,916
all längtan som föregick den.
80
00:08:00,833 --> 00:08:02,166
Det är inte säkert.
81
00:08:02,875 --> 00:08:06,000
Kom igen, Alma. Var inte så anspråkslös.
82
00:08:06,083 --> 00:08:07,666
Det är inte en
83
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
bergstopp, Fred. Det är ingen egoistisk,
84
00:08:11,708 --> 00:08:16,416
teleologisk strävan efter en fast tjänst.
85
00:08:16,500 --> 00:08:21,041
Det är bara en tröskel
till en vidare frihet att följa en impuls,
86
00:08:21,125 --> 00:08:24,625
en längtan,
utan rädsla för strukturell kritik.
87
00:08:24,708 --> 00:08:27,958
Jag ifrågasätter inte dess värde.
Jag säger
88
00:08:28,750 --> 00:08:32,583
att det är en meningsfull sak
att arbeta för resten av livet.
89
00:08:32,666 --> 00:08:37,375
Att stå ovan redovisningsansvar
och konsekvenser.
90
00:08:38,166 --> 00:08:40,333
Vad händer om
91
00:08:40,416 --> 00:08:43,166
den ena lyckas men inte den andra?
92
00:08:51,541 --> 00:08:53,875
Om jag får tjänsten och inte du,
blir du arg?
93
00:08:56,416 --> 00:08:58,666
Ja, jag blir rasande.
94
00:08:58,750 --> 00:09:01,875
Samma här. Blir det du, inte jag.
95
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Rosenrasande.
96
00:09:04,666 --> 00:09:07,958
Blir konkurrensen för mycket
för er vänskap?
97
00:09:11,500 --> 00:09:14,250
Jag befarar,
att Hank inte gillar att förlora.
98
00:10:37,916 --> 00:10:40,625
Jädrar.
99
00:11:14,041 --> 00:11:20,125
Hur många filosofers privatliv
skulle vara förkastliga i dagens värld?
100
00:11:20,583 --> 00:11:22,208
- Allas.
- De flestas.
101
00:11:22,291 --> 00:11:24,666
- Mångas.
- Men det förlåter vi dem.
102
00:11:24,750 --> 00:11:28,833
Vi måste tänka ut hur vi förlåter dem,
eftersom de är erkända.
103
00:11:28,916 --> 00:11:31,375
Nietzsche sympatiserade
med livrumspropagandan.
104
00:11:31,458 --> 00:11:35,500
Inte bara sympatiserade, han var nazist.
105
00:11:35,583 --> 00:11:37,041
Förvisso.
106
00:11:37,333 --> 00:11:41,000
Hegel hade inte kontroll på lille Hegel.
107
00:11:41,083 --> 00:11:42,333
- Heidegger.
- Lille?
108
00:11:42,416 --> 00:11:44,291
Heidegger behandlade Arendt som skit.
109
00:11:44,375 --> 00:11:46,750
Hela den dynamiken var från röven.
110
00:11:46,833 --> 00:11:49,958
Vi kan nog knappast
anklaga hitåt eller ditåt.
111
00:11:50,041 --> 00:11:52,791
- Aristoteles, främlingshatare.
- Alla var rasister.
112
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
Och Freud var en kvinnohatare.
113
00:11:54,958 --> 00:11:56,541
Hörde du det, älskling?
114
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Freud var kvinnohatare, älskling.
115
00:11:58,666 --> 00:12:00,458
Då var det andra tider.
116
00:12:02,875 --> 00:12:04,791
- Oroar du dig för tjänsten...
- Allt väl?
117
00:12:04,875 --> 00:12:06,500
- ...borde du inte det.
- Visst.
118
00:12:07,375 --> 00:12:08,791
Jaså jag?
119
00:12:12,250 --> 00:12:14,458
Du skulle ha fått den oberoende,
120
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
- men nu får du den garanterat.
- Vad menar du?
121
00:12:17,125 --> 00:12:20,041
- Vi börjar inte.
- Nej, jag är intresserad.
122
00:12:20,125 --> 00:12:22,291
- Upplys oss.
- Nå väl.
123
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
Det beror på kulturen.
124
00:12:24,625 --> 00:12:26,750
En ny, gemensam fiende är vald,
125
00:12:26,833 --> 00:12:29,250
den heterosexuelle, vite cismannen.
126
00:12:29,333 --> 00:12:31,708
Arthur, förlåt mig,
127
00:12:31,791 --> 00:12:34,916
jag hade inte en aning om
att du känner dig så.
128
00:12:35,000 --> 00:12:36,833
Att du känner dig som ett offer.
129
00:12:36,916 --> 00:12:38,416
Jag har aldrig sagt det.
130
00:12:38,500 --> 00:12:40,291
Du behövde inte säga.
131
00:12:40,375 --> 00:12:44,625
Men du grämer dig ännu över det faktum
att du är vit
132
00:12:44,708 --> 00:12:51,000
och en man och hetero och, tyvärr, cis,
133
00:12:51,083 --> 00:12:54,000
i en tid,
då den offentliga kulturen låtsas,
134
00:12:54,083 --> 00:12:58,041
som du mycket väl vet,
låtsas att den inte föredrar sådant
135
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
och därför är du
den förste mannen i detta rum
136
00:13:01,666 --> 00:13:03,583
- eller i historien...
- I historien.
137
00:13:03,666 --> 00:13:06,250
...som är ett offer för felaktiga åsikter?
138
00:13:07,166 --> 00:13:08,083
Inte?
139
00:13:08,166 --> 00:13:09,041
Jag säger bara
140
00:13:09,125 --> 00:13:12,208
att förr kunde en man besegra
en lika kvalificerad kvinna,
141
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
för att han var man.
142
00:13:13,916 --> 00:13:16,708
Men idag besegrar en kvinna
en lika kvalificerad man,
143
00:13:16,791 --> 00:13:18,625
för att hon är kvinna.
144
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Låt mig se, om jag uppfattade rätt.
145
00:13:23,375 --> 00:13:25,416
Du säger alltså,
146
00:13:25,500 --> 00:13:28,416
att oberoende av
147
00:13:29,458 --> 00:13:32,583
mina talrika akademiska utmärkelser
148
00:13:32,666 --> 00:13:37,666
under alla år
i en djupt kvinnofientlig omgivning,
149
00:13:37,750 --> 00:13:42,958
även trots att jag kom tillbaka
efter en rätt utdragen frånvaro,
150
00:13:43,041 --> 00:13:47,416
för att stärka min position
som kvinna inom området
151
00:13:47,500 --> 00:13:51,916
kunde min eventuella fasta anställning
inte vara välförtjänt,
152
00:13:52,000 --> 00:13:55,250
eftersom min anställning sammanfaller
153
00:13:55,333 --> 00:14:00,666
med högre utbildningars plötsliga
underkastelse inför jämställdheten.
154
00:14:00,750 --> 00:14:02,625
- Stämmer det, Arthur?
- Nej, jag...
155
00:14:02,708 --> 00:14:04,875
- Jag försöker inte...
- Paj.
156
00:14:04,958 --> 00:14:06,416
Det är pajpaus. Pajpaus.
157
00:14:06,500 --> 00:14:09,958
- Det är pajpaus.
- Jag tänkte inte...
158
00:14:10,041 --> 00:14:11,708
Du klarade dig fint.
159
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Du kunde ha stöttat mig.
160
00:14:13,916 --> 00:14:17,166
Det var roligt så länge det varade.
Det gick bra.
161
00:14:17,791 --> 00:14:18,958
Ta lite paj.
162
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
Du ville se Titanic sjunka.
163
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
Var inte så högtravande, ät paj nu.
164
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Jag vill aldrig mer äta paj.
165
00:14:26,625 --> 00:14:29,500
Var inte dramatisk.
Det var bara en kommentar.
166
00:14:30,291 --> 00:14:32,000
Maggie, medge bara.
167
00:14:32,083 --> 00:14:33,916
Det kräver mod att vara en tölp.
168
00:14:34,000 --> 00:14:35,666
Kanske inte, Arthur. Eller...?
169
00:14:36,791 --> 00:14:40,291
En långsam död skulle
passa din nya martyrdom.
170
00:14:41,291 --> 00:14:44,166
- Glöm inte grädden.
- Vi glömmer inte grädden.
171
00:14:46,958 --> 00:14:49,375
Det var allt. Prata inte.
172
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Hej då, Fred.
173
00:14:50,791 --> 00:14:52,250
Få honom att sluta prata.
174
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
Låt inte...
175
00:14:53,416 --> 00:14:54,375
God natt.
176
00:14:54,458 --> 00:14:57,541
Den gossen kan verkligen prata.
177
00:15:08,083 --> 00:15:09,958
Titta inte så där på mig.
178
00:15:10,041 --> 00:15:11,833
Jag sa ingenting alls.
179
00:15:12,833 --> 00:15:15,791
Du är usel på att dölja dina känslor.
180
00:15:15,875 --> 00:15:19,916
Självaste welterviktsmästaren
smickrar mig.
181
00:15:20,708 --> 00:15:25,000
Jag mår bra. Inga smärtor på veckor.
Det var en trevlig kväll.
182
00:15:25,083 --> 00:15:26,458
Jag tar bara en sängfösare.
183
00:15:27,041 --> 00:15:29,958
Jag kan tänka mig
att det var trevligt för dig.
184
00:15:30,041 --> 00:15:33,708
Trevligt att sola dig
i Hanks eviga besatthet.
185
00:15:35,125 --> 00:15:37,333
Han kunde försöka dölja den bättre.
186
00:15:38,375 --> 00:15:41,000
Vi är vänner. Vi kommer alltid att vara.
187
00:15:41,083 --> 00:15:45,916
Hank och Maggie avgudar dig.
188
00:15:46,000 --> 00:15:48,583
- Maggie. Bara för att...
- Sluta.
189
00:15:51,958 --> 00:15:54,625
Bara för att Maggie är gay,
190
00:15:54,708 --> 00:15:56,833
är hon inte kär i mig, Frederik.
191
00:15:56,916 --> 00:15:59,708
Du tenderar att välja personer,
192
00:16:00,333 --> 00:16:03,333
upphöja personer
till ditt samtyckes nivå,
193
00:16:03,416 --> 00:16:06,958
eftersom de tillber dig på sina knän.
194
00:16:07,041 --> 00:16:09,583
Inte tack vare deras faktiska meriter.
195
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Maggie
196
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
är briljant.
197
00:16:14,416 --> 00:16:15,291
Är hon?
198
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Eller anser hon dig briljant?
199
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Jag vet inte.
200
00:16:22,583 --> 00:16:23,500
Hej.
201
00:16:24,166 --> 00:16:26,333
- Hej.
- Ursäkta.
202
00:16:27,291 --> 00:16:29,000
- Har du haft trevligt?
- Ja.
203
00:16:29,083 --> 00:16:30,333
Grisen var för seg.
204
00:16:30,416 --> 00:16:34,750
Steker du den i över 60 grader,
är den kosher.
205
00:16:34,833 --> 00:16:37,250
Det gjorde du inte,
men din insats har noterats.
206
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
Jag plockar ihop nåt till Alex.
207
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
De kommer nog inte på ett tag.
De är kvar i Boston.
208
00:16:42,416 --> 00:16:44,041
Det är redan klart. Titta.
209
00:16:44,125 --> 00:16:45,125
- Hoppsan.
- Tack.
210
00:16:46,333 --> 00:16:47,708
Tack.
211
00:16:47,791 --> 00:16:51,333
Och tack till er båda
för en trevlig kväll.
212
00:16:51,416 --> 00:16:54,625
Sånt här är aldrig trevligt, men tack.
213
00:16:54,708 --> 00:16:56,333
Ser det gott ut?
214
00:16:56,833 --> 00:16:58,708
- Tack.
- Var så god.
215
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
Är det tillräckligt? Nu ska vi se...
216
00:17:03,416 --> 00:17:04,750
Skål.
217
00:17:07,666 --> 00:17:08,916
Ciao.
218
00:17:09,000 --> 00:17:10,291
Nu kör vi, Freddie.
219
00:17:10,375 --> 00:17:11,708
Tack, Henry.
220
00:17:11,791 --> 00:17:14,166
- Säg det snabbt tio gånger.
- Fenomenalt.
221
00:17:14,250 --> 00:17:17,125
- Fridens, som studenterna säger.
- Tack.
222
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
- Den fenomenala femte.
- God natt.
223
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
God natt.
224
00:17:20,291 --> 00:17:21,500
Fridens.
225
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
Hank, rök inte i trapphuset.
226
00:17:28,958 --> 00:17:34,041
Rök inte i... Gå.
227
00:17:39,208 --> 00:17:41,750
Du kan få en egen. Vill du ha en egen?
228
00:17:41,833 --> 00:17:44,000
Du vet väl
att det inte är 70-talet längre?
229
00:17:44,625 --> 00:17:46,541
- Tjallare.
- Lägg av.
230
00:17:47,416 --> 00:17:48,750
Lärarens älskling.
231
00:17:48,833 --> 00:17:51,166
Jag tycker du är lärarens älskling.
232
00:17:54,791 --> 00:17:58,458
- Nu går vi.
- Dra åt helvete.
233
00:18:04,541 --> 00:18:05,625
Hugo.
234
00:18:14,875 --> 00:18:16,333
Faviola?
235
00:18:17,333 --> 00:18:20,875
Du måste vara helt slut.
Vad är vi skyldiga?
236
00:18:22,208 --> 00:18:24,666
350.
237
00:18:36,291 --> 00:18:38,541
Vi skulle inte klara oss utan dig. Tack.
238
00:18:38,625 --> 00:18:41,458
Tack. Miss Mendelssohn?
239
00:18:42,500 --> 00:18:43,791
Är ni i skick?
240
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
Drick vatten.
241
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
Tack.
242
00:19:10,750 --> 00:19:12,083
Tack.
243
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
God eftermiddag.
244
00:21:06,625 --> 00:21:11,750
Vi diskuterade
Foucaults utvidgade panoptikon. Inte sant?
245
00:21:11,833 --> 00:21:13,416
Alma: Var är du?
Maggie: På väg!
246
00:21:13,500 --> 00:21:15,750
Maggie: Ska jag ta med något?
Alma: Dig själv!
247
00:21:15,833 --> 00:21:18,333
Panoptikon, eller polisstaten,
248
00:21:18,416 --> 00:21:20,958
där vi alla som medborgare
249
00:21:21,041 --> 00:21:25,791
är värvade att observera
och studera varandras felsteg
250
00:21:25,875 --> 00:21:29,416
i stället för att lyda
under någon auktoritet.
251
00:21:30,208 --> 00:21:32,416
Denna undermedvetna värvning...
252
00:21:36,333 --> 00:21:41,666
{\an8}FREDERIK
Jag lagar köttgryta ikväll. Ses vi senare?
253
00:21:44,625 --> 00:21:46,791
{\an8}HANK
Ja till drink
254
00:21:49,500 --> 00:21:52,208
{\an8}ALMA
Vi ses på Three Sheets
255
00:22:17,458 --> 00:22:18,666
Så där, ja.
256
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
- Kan du uppföra dig?
- Ingen panik.
257
00:22:25,833 --> 00:22:27,541
Det var en lång dag.
258
00:22:28,583 --> 00:22:30,125
Vänta, vänta. Nej, titta.
259
00:22:30,875 --> 00:22:33,416
- Pratade du med Micheron igår kväll?
- Nej.
260
00:22:33,750 --> 00:22:37,583
- Jag lyssnade på Micheron...
- Du är bara avundsjuk,
261
00:22:37,666 --> 00:22:39,541
för att han är snyggare än du.
262
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
Jag satt fast med Find, och han
263
00:22:44,458 --> 00:22:49,375
ångade av desperation
för att ha degraderats till assistent.
264
00:22:49,458 --> 00:22:52,791
- Förskräckligt.
- Ja.
265
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
Så går det till på hästkapplöpningar.
266
00:22:55,458 --> 00:22:58,666
Är fast tjänst en vinst
i Kentucky Derby nu?
267
00:22:58,750 --> 00:23:01,291
I den här bestämda hästmetaforen, ja.
268
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Så vad är det för en grej?
269
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
Bara fullblod kan vinna.
270
00:23:12,250 --> 00:23:16,458
Tycker du det ligger något i det
Frederik sa efter middagen?
271
00:23:17,166 --> 00:23:20,541
Jag vet inte vad du syftar på,
272
00:23:20,958 --> 00:23:23,458
men jag är nästan säker på mitt svar.
273
00:23:23,541 --> 00:23:25,916
Nej, men vad kommer att hända?
274
00:23:26,458 --> 00:23:29,583
Alltså då priset är vunnet,
då det är över.
275
00:23:29,666 --> 00:23:31,541
Alla pratar om
276
00:23:31,625 --> 00:23:35,666
att sträva efter huvudvinsten, men ingen
säger vad de ska göra efter vinsten.
277
00:23:35,750 --> 00:23:37,666
Är det här min?
278
00:23:39,125 --> 00:23:41,083
Jag antar att vi firar.
279
00:23:43,166 --> 00:23:46,208
Sen fortsätter vi jobba.
280
00:23:47,583 --> 00:23:50,541
Nästa publikation, nästa bok.
281
00:23:51,541 --> 00:23:53,666
- Uppför stegen.
- Okej.
282
00:23:53,750 --> 00:23:58,125
- Lockeföreläsningarna.
- Ja, ja, det är bra.
283
00:24:04,541 --> 00:24:06,458
Var håller Fred hus ikväll?
284
00:24:06,541 --> 00:24:08,375
Han lagar en köttgryta.
285
00:24:17,041 --> 00:24:20,208
En förkrossande sak att säga om en man.
286
00:24:22,166 --> 00:24:25,916
- Det är en god köttgryta.
- Han bryter ihop till slut.
287
00:24:27,291 --> 00:24:28,375
Nej.
288
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Det gör han inte.
289
00:24:32,541 --> 00:24:35,000
Nej, det gör han inte.
290
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Har du pratat med Maggie?
291
00:24:43,583 --> 00:24:47,000
Nej, hon var inte på lektionen.
Inga meddelanden.
292
00:24:47,083 --> 00:24:51,291
Jag har gett henne för mycket frihet.
293
00:24:59,833 --> 00:25:02,166
Jag saknar tiden då bara vi trivdes här.
294
00:25:02,250 --> 00:25:03,750
Jag hör inte.
295
00:25:07,291 --> 00:25:08,875
- Mår du bra?
- Visst.
296
00:25:13,041 --> 00:25:14,166
Tar du det här?
297
00:25:14,250 --> 00:25:16,416
- En gång fattig...
- Alltid en snåljåp.
298
00:25:19,916 --> 00:25:22,500
Gör inte så där.
299
00:25:22,583 --> 00:25:24,791
- Hej då.
- Hej då.
300
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
Jag betalade den, den är din.
Fortsätt på den där.
301
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
Får jag notan?
302
00:26:02,583 --> 00:26:03,916
Var så god.
303
00:26:31,000 --> 00:26:32,583
Maggie, vad gör du här?
304
00:26:33,458 --> 00:26:36,458
Jag gick till ditt kontor,
men du var inte där.
305
00:26:38,125 --> 00:26:39,875
Nå väl, stig in.
306
00:26:39,958 --> 00:26:41,041
Är Frederik hemma?
307
00:26:45,125 --> 00:26:46,458
Antagligen.
308
00:26:48,875 --> 00:26:50,750
Du är genomblöt.
309
00:26:51,875 --> 00:26:54,750
Jag måste prata med dig.
310
00:26:54,833 --> 00:26:56,916
Okej. Kom, vi går in.
311
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
- Jag ger dig en handduk.
- I enrum.
312
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
Okej.
313
00:27:22,500 --> 00:27:24,541
Det är bara det, att...
314
00:27:29,041 --> 00:27:32,458
Hank följde mig hem, som han skulle.
315
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
Han var vänlig.
316
00:27:35,916 --> 00:27:39,583
Alla tycker ju om Hank.
317
00:27:40,541 --> 00:27:45,291
Alex var inte hemma.
Jag sa det igår, de är ännu i Boston.
318
00:27:46,750 --> 00:27:50,416
Han bad om en sängfösare,
och det var ju inget problem...
319
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
Jag minns inte vad jag hällde upp.
320
00:27:52,583 --> 00:27:56,000
Något som Alex tog med från en fest
för några veckor sedan.
321
00:27:58,916 --> 00:28:00,541
Allting var bra.
322
00:28:01,125 --> 00:28:04,750
Jag fattade inte hur full han var,
förrän jag såg honom
323
00:28:04,833 --> 00:28:06,291
snubbla i köket.
324
00:28:09,625 --> 00:28:10,791
Och
325
00:28:11,541 --> 00:28:14,541
han började ställa olämpliga frågor.
326
00:28:14,625 --> 00:28:16,541
Först bara om mitt jobb.
327
00:28:16,625 --> 00:28:18,583
Om min avhandling.
328
00:28:19,000 --> 00:28:20,500
Sedan frågade han om Alex
329
00:28:20,583 --> 00:28:25,583
och om vi hade några män i relationen, och
330
00:28:26,708 --> 00:28:29,791
då han kysste mig,
tog jag det som ett skämt.
331
00:28:29,875 --> 00:28:31,666
Jag gjorde ingenting.
332
00:28:31,750 --> 00:28:35,083
Men han bara fortsatte,
333
00:28:35,166 --> 00:28:39,291
och jag sa nej. Men han bara fortsatte...
334
00:28:41,750 --> 00:28:43,708
När han gått, tog jag en dusch.
335
00:28:49,666 --> 00:28:51,458
Vad är det du säger hände?
336
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Vad menar du?
337
00:28:58,041 --> 00:28:59,458
Vad säger du att han gjorde?
338
00:29:01,416 --> 00:29:03,208
Är det inte självklart?
339
00:29:08,458 --> 00:29:10,416
Han gick över gränsen.
340
00:29:11,125 --> 00:29:13,291
Han fortsatte, fast jag sa nej.
341
00:29:15,875 --> 00:29:17,583
Men vad hände egentligen?
342
00:29:17,666 --> 00:29:21,583
Varför måste du veta? Han antastade mig.
343
00:29:21,666 --> 00:29:25,666
Måste det bli värre än så? Vill du höra...
344
00:29:28,916 --> 00:29:30,125
Vet någon annan om det?
345
00:29:31,125 --> 00:29:34,166
Bara du, än så länge. Jag vet inte...
346
00:29:34,250 --> 00:29:35,375
Varför jag?
347
00:29:36,583 --> 00:29:37,833
Vad då?
348
00:29:38,375 --> 00:29:41,541
Det känns bara som det rätta, inte sant?
349
00:29:41,625 --> 00:29:44,000
Att berätta för någon,
350
00:29:44,083 --> 00:29:46,250
och med din historia...
351
00:29:46,333 --> 00:29:48,083
Vad menar du med det?
352
00:29:49,375 --> 00:29:51,416
Vad menar du?
353
00:29:51,500 --> 00:29:53,750
Varför syftar du på med min historia?
354
00:29:53,833 --> 00:29:55,291
Du måste ha någon orsak.
355
00:29:55,375 --> 00:29:58,291
Din historia
med att stödja kvinnor vid fakulteten.
356
00:29:58,375 --> 00:30:00,958
- Jag vet inte...
- Okej. Kom in.
357
00:30:01,041 --> 00:30:07,791
- Jag ger dig en handduk och vi kan prata.
- Nej. Förlåt mig.
358
00:31:43,833 --> 00:31:44,708
Det är sent.
359
00:31:45,875 --> 00:31:47,875
Förlåt. Min avhandling.
360
00:31:47,958 --> 00:31:50,625
Ja, förstås. Avhandlingen.
361
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
Publicerar jag inte den här månaden...
362
00:31:53,041 --> 00:31:55,666
Din ställning är inte så trygg,
och så vidare.
363
00:31:55,750 --> 00:31:58,458
- Publicera eller förgås.
- Upp eller ut.
364
00:32:03,375 --> 00:32:05,041
Jag missade köttgrytan.
365
00:32:05,125 --> 00:32:07,208
Jag lämnade lite i ugnen.
366
00:32:08,833 --> 00:32:10,333
Jag förtjänar dig inte.
367
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
Vem träffade du idag?
368
00:32:20,833 --> 00:32:21,875
Vad då?
369
00:32:22,875 --> 00:32:27,125
Nej, inget alls,
men du vill aldrig prata om mitt jobb.
370
00:32:27,625 --> 00:32:30,958
- Det är inte sant.
- Älskling, snälla.
371
00:32:31,041 --> 00:32:33,791
Vi är för gamla och för gifta
372
00:32:33,875 --> 00:32:36,291
för att ljuga för varann så där skamlöst.
373
00:32:38,541 --> 00:32:42,375
Jag träffade en tonåring som hatar mig,
374
00:32:43,166 --> 00:32:47,875
en kvinna som inte erkänner
att mannen bedrar henne
375
00:32:47,958 --> 00:32:51,958
och ännu en patient. En ny.
Tim rekommenderade mig.
376
00:32:53,708 --> 00:32:55,250
Jag har berättat om honom.
377
00:32:56,000 --> 00:32:58,125
Jag trodde han irriterade dig.
378
00:32:58,208 --> 00:32:59,833
Är han intressant?
379
00:33:00,541 --> 00:33:02,291
Det återstår att se.
380
00:33:07,375 --> 00:33:08,583
Har du...
381
00:33:10,583 --> 00:33:12,000
Har du någonsin...
382
00:33:12,625 --> 00:33:14,125
Ja?
383
00:33:14,208 --> 00:33:19,416
...varit oense med en patient
om ett känsligt ärende?
384
00:33:19,500 --> 00:33:20,916
Självklart.
385
00:33:22,458 --> 00:33:24,875
De flesta söker sig inte till terapi
386
00:33:24,958 --> 00:33:26,916
för att bryta gamla mönster.
387
00:33:27,333 --> 00:33:30,833
Utan för att bekräfta
att de inte behöver hjälp.
388
00:33:30,916 --> 00:33:32,625
Har du sagt det?
389
00:33:35,125 --> 00:33:39,208
Min far berättade en historia för mig
från tiden då han startade
390
00:33:39,291 --> 00:33:41,250
sin praktik.
391
00:33:43,083 --> 00:33:45,625
Han jobbade med en ung kvinna som satt
392
00:33:46,958 --> 00:33:49,541
så djupt i sin egen misär
att han blev ilsken.
393
00:33:49,625 --> 00:33:51,208
En dag sa han till kvinnan
394
00:33:51,291 --> 00:33:55,541
att hon inte kunde låta bli
att upprepa samma mönster
395
00:33:55,625 --> 00:33:59,041
för resten av hennes lilla, eländiga liv.
396
00:34:02,458 --> 00:34:03,958
Kvinnan kom aldrig igen.
397
00:34:04,458 --> 00:34:05,750
Uppenbarligen.
398
00:34:06,583 --> 00:34:07,666
Varför frågade du?
399
00:34:08,875 --> 00:34:10,208
Vad handlar det om nu?
400
00:34:12,291 --> 00:34:15,166
Ingenting. Jag vet inte.
401
00:34:15,291 --> 00:34:17,625
Jag vet inte. Jag är jättehungrig.
402
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
Middagen väntar.
403
00:34:24,166 --> 00:34:25,666
Jag förtjänar dig inte.
404
00:34:25,750 --> 00:34:29,083
Det är det ingen som bestrider.
405
00:34:40,208 --> 00:34:42,041
Har det hänt något?
406
00:34:42,125 --> 00:34:43,666
Med en student?
407
00:34:43,750 --> 00:34:44,791
Nej.
408
00:34:49,041 --> 00:34:50,583
Jag undrar om
409
00:34:51,416 --> 00:34:53,708
jag kan vara kall ibland.
410
00:34:55,791 --> 00:34:58,291
Kall? Du?
411
00:34:59,166 --> 00:35:00,541
Jag menar allvar.
412
00:35:03,208 --> 00:35:05,625
Otillgänglig, kanske.
413
00:35:06,875 --> 00:35:08,166
Distanserad...
414
00:35:08,916 --> 00:35:12,833
Visst. Men nej, inte...
Jag tycker inte du är kall
415
00:35:14,208 --> 00:35:15,541
eller okänslig.
416
00:35:16,916 --> 00:35:18,791
Jag sa inte okänslig.
417
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
Tack för att du kom.
418
00:35:53,666 --> 00:35:55,333
Jag har inte så mycket tid.
419
00:35:57,416 --> 00:35:58,666
Vad vill du?
420
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
Kan vi prata inomhus?
421
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
Hör på nu.
422
00:36:08,208 --> 00:36:11,125
Jag vet inte vad hon har sagt till dig
423
00:36:12,958 --> 00:36:15,333
eller vad som sägs på fakulteten.
424
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
Jag vet att jag låter
som en sådan där typ, men
425
00:36:24,333 --> 00:36:27,791
det känns som om klichéer
inte kan undvikas.
426
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
Allt det här känns som en jävla kliché.
Och jag vet,
427
00:36:32,500 --> 00:36:35,500
att genom att säga det
framställer jag mig som offret.
428
00:36:35,583 --> 00:36:38,500
Bara en oskyldig varelse
i den här motsägelsernas cirkel.
429
00:36:38,583 --> 00:36:41,000
Men det är det jag menar.
430
00:36:41,083 --> 00:36:43,208
Vad jag än gör
431
00:36:44,166 --> 00:36:45,416
så går det åt skogen.
432
00:36:45,500 --> 00:36:47,625
Allt jag säger har sagts förut
433
00:36:47,708 --> 00:36:50,625
av någon i min position,
som kanske var skyldig.
434
00:36:51,208 --> 00:36:54,125
Således är jag indirekt skyldig. Men...
435
00:36:54,208 --> 00:36:55,500
Är ni redo att beställa?
436
00:36:55,583 --> 00:36:57,708
Ja tack.
437
00:36:57,791 --> 00:36:59,000
Nej tack.
438
00:36:59,083 --> 00:37:00,250
Jag tar min vanliga.
439
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
- Ska bli.
- Tack.
440
00:37:01,666 --> 00:37:03,833
- Inget till er?
- Nej.
441
00:37:04,291 --> 00:37:05,458
Okej.
442
00:37:08,125 --> 00:37:09,458
"Min vanliga"?
443
00:37:11,250 --> 00:37:13,416
Ja.
444
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
Det är inte sant.
445
00:37:19,500 --> 00:37:21,333
Alma, det är det inte.
446
00:37:23,250 --> 00:37:24,458
Det svär jag.
447
00:37:29,333 --> 00:37:30,875
Allt hände så snabbt,
448
00:37:30,958 --> 00:37:35,208
som när gnuer skingras
när ett lejon kommer.
449
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
Först är man en del av hjorden och sedan
450
00:37:37,666 --> 00:37:41,541
sitter ens ben i en toppredators käkar
451
00:37:41,625 --> 00:37:45,291
och alla de andra tänker:
"Tur att det inte var jag."
452
00:37:45,875 --> 00:37:48,791
Jag är inte säker på
att alla andra tänker så.
453
00:37:49,041 --> 00:37:54,583
Så där. Här har vi saag paneer.
454
00:37:54,666 --> 00:37:58,833
- Och så tandoorikyckling.
- Tandoorikyckling.
455
00:37:58,916 --> 00:38:01,833
Och sedan vitlöksnaan.
456
00:38:01,916 --> 00:38:03,833
Det vill jag ha. Tack.
457
00:38:03,916 --> 00:38:05,291
Och basmatiris.
458
00:38:06,041 --> 00:38:06,958
Och en tallrik.
459
00:38:07,041 --> 00:38:09,333
- Om du behöver.
- Ja, om jag behöver.
460
00:38:09,416 --> 00:38:10,791
Jag kan ge den till henne.
461
00:38:10,875 --> 00:38:13,541
- Tack så mycket.
- Har ni bestick?
462
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
- Ja.
- Okej.
463
00:38:15,166 --> 00:38:16,750
Tack, Billie.
464
00:38:17,916 --> 00:38:20,875
Tänker du berätta varför det inte är sant?
465
00:38:20,958 --> 00:38:24,666
Eller ville du bara se efter
om jag är arg?
466
00:38:27,291 --> 00:38:31,083
Jag kom på Maggie med att fuska
för en tid sedan.
467
00:38:32,250 --> 00:38:33,958
Jag brydde mig inte så värst.
468
00:38:34,875 --> 00:38:36,375
Hon
469
00:38:36,458 --> 00:38:39,000
berättade att hon
hade en enorm press på sig.
470
00:38:39,083 --> 00:38:40,416
Jag sa till henne...
471
00:38:40,791 --> 00:38:42,666
Jag godkände henne och hon...
472
00:38:44,791 --> 00:38:46,000
Nå ja.
473
00:38:46,541 --> 00:38:48,291
Men jag var inte övertygad.
474
00:38:49,000 --> 00:38:50,250
Inte helt.
475
00:38:51,208 --> 00:38:52,541
Och sedan...
476
00:38:54,666 --> 00:38:56,208
Hennes avhandling.
477
00:38:56,291 --> 00:38:57,875
Vad är det med den?
478
00:39:00,875 --> 00:39:02,083
Vet du inte?
479
00:39:04,208 --> 00:39:07,833
Jag insåg genast. Hon plagierade den.
480
00:39:08,916 --> 00:39:10,875
Hon tog den direkt
481
00:39:10,958 --> 00:39:13,333
från Agambens Homo Sacer.
482
00:39:13,416 --> 00:39:19,875
Hans uppfattning om samtidig
subjektificering och desubjektificering
483
00:39:20,916 --> 00:39:24,333
är återgiven närmast ordagrant.
484
00:39:24,416 --> 00:39:27,916
Du måste ju också ha märkt det?
485
00:39:29,500 --> 00:39:32,541
När du tog upp det på middagen,
486
00:39:32,625 --> 00:39:36,375
ville du bara se vad jag skulle säga?
Eller försökte du avslöja oss?
487
00:39:39,750 --> 00:39:41,625
Jag ville se hur hon reagerade.
488
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Särskilt i ditt sällskap.
489
00:39:46,708 --> 00:39:48,166
Testa min magkänsla.
490
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Din magkänsla?
491
00:39:50,666 --> 00:39:52,875
Vi gick hem till henne den kvällen.
492
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Jag bad om en sängfösare.
493
00:39:58,458 --> 00:40:00,708
Varför? Varför?
494
00:40:00,791 --> 00:40:03,250
Ja, jag vet.
495
00:40:04,000 --> 00:40:06,791
Det var ett misstag.
Ett helvetes stort misstag.
496
00:40:06,875 --> 00:40:09,708
Jag tänkte,
att om vi var på hennes revir,
497
00:40:10,333 --> 00:40:13,000
utanför campus, skulle hon vara
498
00:40:14,250 --> 00:40:17,666
mer öppen, mindre på sin vakt.
499
00:40:17,750 --> 00:40:20,666
Jag ville, kanske oriktigt, dumt...
500
00:40:20,750 --> 00:40:22,083
Definitivt dumt.
501
00:40:22,166 --> 00:40:26,000
Se om det jag antog var sant, var det.
502
00:40:26,083 --> 00:40:28,416
Så vi drack drinkarna. Och...
503
00:40:29,458 --> 00:40:31,250
Och i det skedet...
504
00:40:32,833 --> 00:40:34,625
...var jag jävligt nervös.
505
00:40:35,708 --> 00:40:38,875
Du vet ju vilka hennes föräldrar är.
506
00:40:38,958 --> 00:40:42,125
De donerade halva jävla campus, så...
507
00:40:42,708 --> 00:40:46,541
Och då, på eget initiativ, sa hon,
508
00:40:47,500 --> 00:40:51,083
att hennes partner var på resa.
509
00:40:54,958 --> 00:40:58,416
Uppriktigt... Jag vet att det här låter
510
00:40:58,500 --> 00:41:00,666
så brutalt maskulint, men...
511
00:41:03,416 --> 00:41:05,916
jag trodde faktiskt
att hon gjorde närmanden.
512
00:41:11,166 --> 00:41:13,708
Jag var helt jävla skräckslagen!
513
00:41:13,791 --> 00:41:16,583
På grund av atmosfären på
dagens högre lärosäten.
514
00:41:18,000 --> 00:41:23,875
Så varför gick du då
till en kvinnlig students bostad
515
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
och drack något hon bjöd på?
516
00:41:26,291 --> 00:41:28,791
Så här i efterhand...
517
00:41:30,541 --> 00:41:32,791
Jag vet för satan!
518
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
Men jag var totalt besatt av saken.
519
00:41:35,458 --> 00:41:38,541
Jag måste dela mina misstankar
med henne och
520
00:41:38,625 --> 00:41:42,333
låta henne fatta
att hon måste stå till svars.
521
00:41:43,416 --> 00:41:45,791
Jag sa att jag misstänkte henne
för plagiering
522
00:41:45,875 --> 00:41:48,166
och hon reagerade alldeles...
523
00:41:50,625 --> 00:41:53,000
Alldeles iskall.
524
00:41:54,666 --> 00:42:01,000
Hon nekade. Och sedan följande dag...
525
00:42:01,750 --> 00:42:03,666
Hon fabulerade!
526
00:42:04,875 --> 00:42:07,041
Och är det
527
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
hennes ord
528
00:42:09,708 --> 00:42:13,000
mot en livstid av hårt arbete
529
00:42:13,083 --> 00:42:16,416
och goda dåd
och stöd för kvinnor inom filosofin,
530
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
med tre jävla jobb. Du fattar.
531
00:42:20,375 --> 00:42:23,625
Det tog år för mig
att klara av alla skulder och byråkratin.
532
00:42:23,708 --> 00:42:26,041
Jag låter inte det hända. Jag kan inte.
533
00:42:26,125 --> 00:42:28,750
Jag kan inte tillåta det.
Jag slet för hårt.
534
00:42:28,833 --> 00:42:32,208
Jag låter inte
allt mitt jobb vara förgäves,
535
00:42:32,291 --> 00:42:35,875
för att någon lögnaktig liten slyna
536
00:42:35,958 --> 00:42:37,958
med sina högar av pengar
537
00:42:38,041 --> 00:42:41,291
utnyttjar den här
futtiga kulturella stunden.
538
00:42:44,625 --> 00:42:48,166
Säg aldrig det där
till någon annan än mig.
539
00:42:51,833 --> 00:42:53,916
De kommer att vilja tala med dig.
540
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Varför med mig?
541
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
Hon säger
att allt hände efter din bjudning.
542
00:43:00,583 --> 00:43:01,833
Nu när du vet sanningen,
543
00:43:01,916 --> 00:43:05,250
hoppas jag,
att du inte tillåter det som är korrekt,
544
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
hindra dig från att göra det som är rätt.
545
00:43:32,458 --> 00:43:34,875
Professor Imhoff. Jag väntade inte er.
546
00:43:34,958 --> 00:43:36,708
Hon står inte i kalendern.
547
00:43:39,500 --> 00:43:42,166
Har du en stund,
vill jag gärna prata med dig.
548
00:43:43,083 --> 00:43:44,541
Sätt dig, Alma.
549
00:43:49,291 --> 00:43:50,208
Så...
550
00:43:50,291 --> 00:43:52,208
Jag antar att du vet varför jag kom.
551
00:43:52,291 --> 00:43:54,166
En officiell utredning ska göras,
552
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
raskt och via de ändamålsenliga kanalerna.
553
00:43:56,791 --> 00:43:59,541
Jag anser det viktigt
att jag förekommer dem.
554
00:44:00,000 --> 00:44:02,250
Jag tror att här finns
en intressekonflikt,
555
00:44:02,333 --> 00:44:06,166
som skulle hindra mig
från att tala antingen opartiskt
556
00:44:06,250 --> 00:44:10,125
eller utan misstanke för partiskhet.
För jag tror att jag blir tillfrågad.
557
00:44:10,208 --> 00:44:12,375
En lättnad att du inte kom för tjänsten.
558
00:44:12,875 --> 00:44:16,458
Det är ett jävla minfält nuförtiden, Alma.
559
00:44:16,541 --> 00:44:18,958
Står det fina bara framme för syns skull?
560
00:44:20,333 --> 00:44:22,583
Jag hatar den där Laphroaigsmörjan.
561
00:44:22,666 --> 00:44:24,916
Men det som ser bra ut, ser bra ut
562
00:44:25,000 --> 00:44:29,041
och emot alla odds
jobbar jag med utseende
563
00:44:29,125 --> 00:44:31,875
snarare än substans.
564
00:44:36,166 --> 00:44:37,666
Jag har en föreläsning.
565
00:44:37,750 --> 00:44:43,416
Självklart. Ändamål.
Inte bara fåfängt sisyfosarbete.
566
00:44:43,500 --> 00:44:45,500
Din sekreterare kanske vill ha en.
567
00:44:46,750 --> 00:44:51,291
Var snäll mot Wendy. Hon tror
fortfarande att det hon gör är viktigt.
568
00:44:54,000 --> 00:44:57,833
Den här "intressekonflikten",
vill jag veta?
569
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Det är inget sådant.
570
00:44:59,458 --> 00:45:01,375
Bra. Tack och lov.
571
00:45:01,458 --> 00:45:04,375
Så vad då, inofficiellt?
572
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
Inofficiellt.
573
00:45:09,250 --> 00:45:12,000
JIHADISMENS FRAMTID ÄR KVINNLIG
574
00:45:14,166 --> 00:45:16,875
Hur många gånger tror du
att vi ännu måste låtsas
575
00:45:17,916 --> 00:45:22,416
att dr John Ensler är kapabel
till nåt som ens är i närheten av
576
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
en upplysande konversation?
577
00:45:25,208 --> 00:45:26,666
Du kom.
578
00:45:26,750 --> 00:45:28,250
Japp.
579
00:45:28,333 --> 00:45:30,250
Jag sa att jag kommer.
580
00:45:39,125 --> 00:45:40,458
Du ser konstig ut.
581
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Du skrämdes. Jag äter ost.
582
00:45:58,125 --> 00:46:00,541
Det här är utspätt rött.
583
00:46:04,625 --> 00:46:05,833
Jag håller en plats.
584
00:46:53,416 --> 00:46:56,083
Ett populärt samtalsämne. Vem hade trott?
585
00:47:06,416 --> 00:47:08,791
Jag blev överraskad.
586
00:47:09,291 --> 00:47:12,625
Jag reagerade illa.
Det var inte lätt att höra.
587
00:47:13,375 --> 00:47:15,208
Tänk dig att berätta det.
588
00:47:17,916 --> 00:47:21,041
Jag reagerade på ett felaktigt sätt
589
00:47:21,125 --> 00:47:24,291
som lärare och någon
som ser dig som en vän.
590
00:47:26,250 --> 00:47:28,833
Han är där inne, Maggie.
591
00:47:29,416 --> 00:47:32,291
Hade jag vetat, hade jag varnat dig.
592
00:47:33,750 --> 00:47:38,333
Jag har rätt till de här platserna.
593
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
Jag har precis samma rätt som han.
594
00:47:44,708 --> 00:47:46,041
Du måste inte gå in.
595
00:47:53,500 --> 00:47:54,583
Okej?
596
00:47:55,708 --> 00:47:57,291
Jag behöver anteckningen.
597
00:47:57,375 --> 00:47:59,041
Jag kvitterar. Vem bryr sig?
598
00:47:59,708 --> 00:48:01,125
Vem bryr sig. Precis.
599
00:48:03,625 --> 00:48:04,958
Jag har
600
00:48:06,125 --> 00:48:10,833
beslutat att anmäla Hank.
601
00:48:12,333 --> 00:48:17,958
Och jag hoppas... Det vore viktigt för mig,
602
00:48:21,041 --> 00:48:25,541
om jag fick ditt stöd.
603
00:48:26,958 --> 00:48:30,083
Rättare sagt ditt vittnesmål.
604
00:48:31,208 --> 00:48:32,916
Om saken går till domstol.
605
00:48:33,375 --> 00:48:34,791
Har du någon jurist?
606
00:48:37,416 --> 00:48:40,541
Ja, på sätt och vis. Vet inte.
607
00:48:41,166 --> 00:48:43,000
Studerar inte Alex ännu?
608
00:48:43,083 --> 00:48:47,333
Hon går andra året
och det här vore mer en konsultation.
609
00:48:47,416 --> 00:48:51,666
Gick du till någon klinik
för att ta DNA-prov och foton?
610
00:48:52,583 --> 00:48:54,708
Vi borde nog inte prata här.
611
00:48:54,791 --> 00:48:56,625
Ja, jag gick.
612
00:48:56,708 --> 00:48:58,666
Den på universitetet, bra.
613
00:48:58,750 --> 00:49:01,416
Nej, kliniken på Whitney. Och jag
614
00:49:01,500 --> 00:49:04,916
gick dit, men... vet inte. Jag var där.
615
00:49:05,000 --> 00:49:09,833
Jag promenerade dit. Jag var ensam.
Det var sent, och
616
00:49:11,333 --> 00:49:14,500
där var några killar, som
617
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
stod utanför och glodde på mig.
618
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Jag vet inte.
619
00:49:20,541 --> 00:49:23,208
Jag fick panik. Jag borde inte, men
620
00:49:23,833 --> 00:49:25,750
jag såg en övervakningskamera,
621
00:49:25,833 --> 00:49:28,625
som visar, att jag var på väg dit.
622
00:49:28,708 --> 00:49:31,208
Och jag...
623
00:49:32,041 --> 00:49:33,791
jag gick till dig först.
624
00:49:33,875 --> 00:49:36,750
Så även utan några vissa fysiska bevis,
625
00:49:36,833 --> 00:49:39,958
med inspelningen och ditt vittnesmål
626
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
kan det bli ett rättsfall.
627
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
Eller hur?
628
00:49:47,000 --> 00:49:48,333
Maggie,
629
00:49:48,416 --> 00:49:51,250
jag såg ingenting.
Jag vet inte vad jag ska säga.
630
00:49:53,375 --> 00:49:54,958
Jag tror dig.
631
00:49:55,041 --> 00:49:57,000
Det vet du.
632
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
Jag sa detsamma till dekanen idag.
633
00:50:00,916 --> 00:50:03,291
- Berättade du?
- Det gjorde jag,
634
00:50:03,375 --> 00:50:06,416
men jag vet inte
hur jag kan hjälpa dig i rätten,
635
00:50:06,500 --> 00:50:09,833
om det går dithän.
Jag kunde rentav göra skada.
636
00:50:10,625 --> 00:50:11,666
Hur då?
637
00:50:12,625 --> 00:50:14,791
Det sista du sa till mig den kvällen,
638
00:50:14,875 --> 00:50:16,791
var att han skulle följa dig hem.
639
00:50:16,875 --> 00:50:20,083
Sedan såg jag er
i trapphuset, tillsammans
640
00:50:20,166 --> 00:50:24,791
och ni gav er av i bästa samförstånd,
om jag skulle kallas som edsvuret vittne.
641
00:50:24,875 --> 00:50:27,875
Ja, men det är inte
det jag ber dig om. Utan...
642
00:50:27,958 --> 00:50:29,208
Är allt som det ska?
643
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
Ja, professor Angler. Tack.
644
00:50:31,458 --> 00:50:33,666
- Var så goda och sätt er.
- De börjar.
645
00:50:33,750 --> 00:50:36,166
Du borde skynda dig.
646
00:50:48,041 --> 00:50:51,708
- Kan jag räkna med dig?
- Doktor Hugo Micheron.
647
00:50:53,125 --> 00:50:56,708
Tack! Det är ett nöje att vara här.
648
00:53:13,125 --> 00:53:15,541
Vem höll presentationen senast? Arthur?
649
00:53:19,333 --> 00:53:20,875
Ursäkta mig.
650
00:53:22,166 --> 00:53:23,916
Vad gör du här?
651
00:53:30,500 --> 00:53:31,958
Vem är du?
652
00:53:33,375 --> 00:53:34,708
Hur kunde du?
653
00:53:34,791 --> 00:53:38,291
- Vänta på mitt kontor.
- Jag blev sparkad i morse.
654
00:53:39,375 --> 00:53:41,208
Inte suspenderad, utan sparkad.
655
00:53:43,583 --> 00:53:46,375
Vi kan prata, men inte här och inte nu.
656
00:53:46,458 --> 00:53:47,416
Inte här.
657
00:53:50,000 --> 00:53:51,958
Jag berättade sanningen.
658
00:53:52,041 --> 00:53:54,791
Du ignorerade den kallt
för att rädda dig själv.
659
00:53:54,875 --> 00:53:58,291
Nu är du paranoid.
Vänta på mig på mitt kontor.
660
00:53:58,375 --> 00:54:00,041
Nej.
661
00:54:01,208 --> 00:54:04,875
Nej, jag börjar fatta nu.
662
00:54:04,958 --> 00:54:07,958
En sak jag inte insåg tidigare.
Jag trodde
663
00:54:08,041 --> 00:54:11,375
att du och jag var lojala mot varann
664
00:54:11,458 --> 00:54:14,208
med ärlighetens etik,
som du så sliskigt lär ut.
665
00:54:14,291 --> 00:54:17,208
Men jag inser
att jag trodde för mycket om dig.
666
00:54:17,291 --> 00:54:18,875
Du låter vansinnig nu.
667
00:54:18,958 --> 00:54:20,666
Professor Imhoff?
668
00:54:20,750 --> 00:54:22,166
Är allt som det ska?
669
00:54:22,625 --> 00:54:24,666
Jag vet faktiskt inte, Katie.
670
00:54:24,750 --> 00:54:26,875
Blodet på hennes händer går aldrig bort.
671
00:54:26,958 --> 00:54:29,083
Sluta nu. Allt är bra, Katie. Tack.
672
00:54:36,208 --> 00:54:40,041
Du vet sanningen, men du säger den inte.
673
00:54:40,125 --> 00:54:45,375
För att det skulle inte se bra ut för dig.
Du låter dem ruinera mig
674
00:54:45,458 --> 00:54:46,916
fast du kunde förhindra det.
675
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
Den makten har jag inte.
676
00:54:49,708 --> 00:54:51,583
Det är inte mitt fel utan ditt.
677
00:54:57,541 --> 00:54:59,166
Så behändigt.
678
00:54:59,750 --> 00:55:00,708
Ja.
679
00:55:04,125 --> 00:55:06,666
Ja, jag vet. Jag föll på mitt eget svärd,
680
00:55:08,875 --> 00:55:10,916
men det var du som höll det.
681
00:55:14,625 --> 00:55:18,000
"Låt oskuldens falska beskyllningar rodna
682
00:55:19,416 --> 00:55:22,958
{\an8}och tyranniet skälva inför tålamodet."
683
00:55:23,041 --> 00:55:24,666
{\an8}Jävla fegis!
684
00:55:24,750 --> 00:55:26,916
{\an8}- Dra åt helvete.
- Dra åt helvete!
685
00:55:27,500 --> 00:55:29,708
{\an8}Dra åt helvete!
686
00:55:29,791 --> 00:55:31,541
Dra åt helvete!
687
00:55:33,208 --> 00:55:34,958
Dra åt helvete, allihop!
688
00:55:35,041 --> 00:55:36,333
Dra åt helvete!
689
00:55:37,500 --> 00:55:42,041
Jävla privilegierade bortskämda hycklare!
690
00:56:19,291 --> 00:56:20,333
Alma...
691
00:56:52,375 --> 00:56:57,083
Det hände på riktigt. Jag hittade inte på,
eller hur? Det är sant.
692
00:56:57,166 --> 00:56:59,750
Är det sant för dig, är det sant.
693
00:57:02,750 --> 00:57:06,125
Man ser på mig
som om jag gjorde något hemskt.
694
00:57:06,208 --> 00:57:10,666
Men han gjorde det. Det var han.
695
00:57:12,125 --> 00:57:14,333
- Vill du ha mitt råd?
- Ja.
696
00:57:15,916 --> 00:57:19,458
Säg vad fan jag ska göra, så gör jag det.
Jag ber dig, hjälp mig.
697
00:57:19,541 --> 00:57:24,583
Okej. Kom till mig ikväll,
så kan vi prata.
698
00:57:24,958 --> 00:57:28,083
Eller inte.
Du behöver inte ha alla svaren.
699
00:57:28,166 --> 00:57:31,500
Jag lagar mat. Nå, Frederik lagar.
700
00:57:31,583 --> 00:57:34,458
Blir det bra? Okej?
701
00:57:34,541 --> 00:57:35,791
Okej.
702
00:58:29,208 --> 00:58:30,625
Det är sent.
703
00:58:30,708 --> 00:58:32,166
Om vi skulle börja?
704
00:58:32,708 --> 00:58:34,416
Hon är säkert på väg.
705
00:58:35,500 --> 00:58:38,708
Du skulle börja utan mig,
om jag var försenad.
706
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Nu är du barnslig.
707
00:58:43,791 --> 00:58:47,916
Önskar jag hade friheten
att vara barnslig i den här relationen.
708
00:58:48,833 --> 00:58:50,625
Vi väntar tio minuter.
709
00:58:52,416 --> 00:58:57,375
Och efter det kommer vi säkert
fortfarande vänta.
710
00:58:58,583 --> 00:59:00,208
Antagligen, ja.
711
00:59:01,208 --> 00:59:02,208
Varför?
712
00:59:02,958 --> 00:59:05,041
För att det är artigt, för helvete.
713
00:59:08,250 --> 00:59:13,250
För att du bryr dig mer om att fjäska för
en medioker student med rika föräldrar,
714
00:59:13,333 --> 00:59:15,250
än...
715
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
Hej. Jag väntade inte dig.
716
00:59:34,416 --> 00:59:35,750
Vem väntade du?
717
00:59:37,791 --> 00:59:41,291
Nå, Maggie, hur artar sig avhandlingen?
718
00:59:42,750 --> 00:59:44,166
Sakta men säkert.
719
00:59:44,958 --> 00:59:47,333
Och vad är det du undersöker?
720
00:59:47,416 --> 00:59:50,250
Det är nog inte särskilt intressant.
721
00:59:50,333 --> 00:59:52,625
Jag vill gärna höra.
722
00:59:53,250 --> 00:59:54,791
Snälla, jag är nyfiken.
723
00:59:55,916 --> 00:59:57,000
Nå väl.
724
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
Den...
725
01:00:00,083 --> 01:00:04,375
Den behandlar i huvudsak
dygdetikens återupplivande.
726
01:00:04,458 --> 01:00:07,333
Eller den utåt
demonstrerade moralkaraktären
727
01:00:07,416 --> 01:00:10,250
som den personliga moralens nya modell,
728
01:00:10,333 --> 01:00:15,083
i motsats till att man följer
sociala förpliktelser
729
01:00:15,166 --> 01:00:19,291
och regler eller karmatänkandet.
Sådana grejer.
730
01:00:19,375 --> 01:00:22,375
Förlåt om det är förvirrande.
Väldigt tråkigt.
731
01:00:22,458 --> 01:00:25,166
Nej, nej.
Jag tycker om att höra dig prata.
732
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Hur ofta lagar du doro wat?
733
01:00:28,041 --> 01:00:31,625
Jag är nyfiken.
Varför drogs du till dygdetiken?
734
01:00:31,708 --> 01:00:34,750
- Vad drog mig...
- Jag menar...
735
01:00:34,833 --> 01:00:38,666
Du tillbringar väl
fyra-fem år av ditt liv på det här?
736
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Varför?
737
01:00:43,041 --> 01:00:46,000
Vad är där som fascinerar dig?
738
01:00:48,791 --> 01:00:51,541
Den har blivit väldigt populärt
på sistone.
739
01:00:51,625 --> 01:00:54,541
Som du kanske vet eller rentav minns,
uppfanns den
740
01:00:54,625 --> 01:00:58,083
på sätt och vis på 60-och 70-talet
då samhället radikaliserades
741
01:00:58,166 --> 01:01:00,958
och nu när vi radikaliseras igen,
är den intressant.
742
01:01:01,666 --> 01:01:03,541
- Intressant?
- Ja. Intressant.
743
01:01:03,625 --> 01:01:06,416
- Frederik.
- Sa jag något olämpligt?
744
01:01:06,500 --> 01:01:10,708
Nej, nej. Förlåt mig. Jag inkräktar.
745
01:01:10,791 --> 01:01:12,625
Förlåt. Utan min närvaro
746
01:01:12,708 --> 01:01:16,833
kunde ni damer tala om
sådana intressanta ämnen mycket ledigare.
747
01:01:17,750 --> 01:01:18,708
Ursäkta mig.
748
01:01:32,291 --> 01:01:34,291
Förlåt, Maggie. Han är ett arsel.
749
01:01:34,833 --> 01:01:37,583
Vill han få mig att känna mig dum?
750
01:01:46,000 --> 01:01:47,958
Alex ville inte att jag skulle komma.
751
01:01:48,083 --> 01:01:51,291
- Hen är också ett arsel.
- Ja, ibland...
752
01:01:51,375 --> 01:01:53,041
- Sluta.
- Okej.
753
01:01:53,916 --> 01:01:58,583
Hen tyckte att det kanske förvärrar läget
att komma tillbaka hit så snart.
754
01:01:58,666 --> 01:02:00,750
Hon kan mycket väl ha rätt.
755
01:02:00,833 --> 01:02:03,375
Hen tycker inte du är särskilt pålitlig.
756
01:02:03,458 --> 01:02:04,541
Vad tycker du?
757
01:02:14,500 --> 01:02:18,458
Förr tänkte jag att jag kan lita
på mig själv, att jag kunde
758
01:02:18,541 --> 01:02:23,083
lita på mina instinkter om människor,
om mig.
759
01:02:23,166 --> 01:02:26,250
Nu är jag inte så säker.
760
01:02:27,125 --> 01:02:30,833
Jag anade inte
att saken skulle växa så snabbt
761
01:02:30,916 --> 01:02:32,916
eller väcka genklang
762
01:02:33,000 --> 01:02:37,625
hos så många människor. Som att en massa
kvinnor textar mig, hejdar mig på campus
763
01:02:37,708 --> 01:02:39,750
med liknande historier och...
764
01:02:43,666 --> 01:02:45,375
En journalist kontaktade mig.
765
01:02:46,875 --> 01:02:48,416
Jag vägrade kommentera,
766
01:02:49,541 --> 01:02:52,916
men hon gav mig sitt visitkort.
Jag sparade det.
767
01:02:55,166 --> 01:02:57,208
- Och...
- Jag vet inte.
768
01:03:06,958 --> 01:03:11,125
Gör inte det, Maggie.
Berätta inte din historia för någon,
769
01:03:11,208 --> 01:03:14,458
som bara vill göra den
till något säljbart.
770
01:03:15,458 --> 01:03:18,750
Tro mig, går du vidare med det här,
771
01:03:19,333 --> 01:03:23,333
gör du en anmälan, blir du radioaktiv.
772
01:03:24,708 --> 01:03:30,375
Jag vet att du vill tro
på systemets rättvisa, men...
773
01:03:33,375 --> 01:03:35,833
Den högre utbildningen leds av vita män
774
01:03:35,916 --> 01:03:38,833
och de kommer inte att anställa dig,
775
01:03:38,916 --> 01:03:40,416
för att de kommer att frukta
776
01:03:40,500 --> 01:03:44,291
att du gör samma sak mot dem
om de ber dig jobba övertid
777
01:03:44,375 --> 01:03:46,208
eller vidrör din axel för länge.
778
01:03:46,291 --> 01:03:47,791
Det, inte ditt arbete,
779
01:03:47,875 --> 01:03:51,875
är det som syns, när de ser på dig.
Tro mig.
780
01:03:54,708 --> 01:03:56,916
Och om jag inte vill
göra akademisk karriär?
781
01:04:01,666 --> 01:04:06,625
Du måste bestämma vad du bryr dig om,
dig själv eller...
782
01:04:13,166 --> 01:04:15,291
Du måste bestämma vad du bryr dig om
783
01:04:15,375 --> 01:04:17,833
eller vad du vill göra för dig själv.
784
01:04:17,916 --> 01:04:19,708
Vilket skulle du välja?
785
01:04:20,416 --> 01:04:21,916
Jag tror att du vet.
786
01:04:23,541 --> 01:04:27,250
Ibland måste man se längre bort.
787
01:04:28,208 --> 01:04:32,083
Kan vi sluta leka fiffiga
för en jävla sekund?
788
01:04:32,166 --> 01:04:35,708
Det känns som om du avlägsnar mig totalt
789
01:04:35,791 --> 01:04:38,458
från det som hände mig. Som om du talar i
790
01:04:38,541 --> 01:04:43,000
hypotetiska gåtor om kvinnor i allmänhet,
när jag sitter här
791
01:04:43,083 --> 01:04:44,833
mitt emot dig.
792
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
- Jag trodde du ville ha mitt råd.
- Det ville jag ha.
793
01:04:48,333 --> 01:04:52,291
Jag vill. Jag vet inte. Det är bara så...
794
01:04:53,791 --> 01:04:56,000
Kvinnor bestraffas för att de talar om det
795
01:04:56,083 --> 01:04:58,666
så därför ska jag inte göra det?
796
01:04:59,333 --> 01:05:02,958
Sen då? Kommer han bara undan med det?
797
01:05:03,041 --> 01:05:06,416
Och flyttar till ett annat universitet
798
01:05:06,500 --> 01:05:08,500
och håller tal, skriver böcker
799
01:05:08,583 --> 01:05:11,500
och ligger med andra studenter om igen?
800
01:05:11,583 --> 01:05:14,625
Hank sitter i skiten, så oroa dig inte.
801
01:05:16,041 --> 01:05:18,833
Tycker du att jag förstörde hans liv?
802
01:05:19,875 --> 01:05:21,416
Det sa jag inte.
803
01:05:21,958 --> 01:05:25,666
Har jag inte rätt till det här?
Jag menar, det här hände mig,
804
01:05:25,750 --> 01:05:27,875
men får jag inte ens tala om det?
805
01:05:31,250 --> 01:05:33,500
Du kan göra vad du än vill, Maggie.
806
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
Men utan ditt stöd.
807
01:05:55,083 --> 01:05:58,416
Jag stöder vilket beslut du än fattar,
808
01:05:58,500 --> 01:06:03,291
men jag tror du söker reparativ rättvisa
men det du får är hämnd.
809
01:06:03,375 --> 01:06:06,666
Och jag skulle göra dig en björntjänst
810
01:06:06,750 --> 01:06:09,291
om jag låter dig tro något annat.
811
01:07:16,416 --> 01:07:19,000
Hank ringer
812
01:07:23,791 --> 01:07:27,333
14 missade samtal
813
01:07:50,291 --> 01:07:51,458
Är du ledig?
814
01:07:57,375 --> 01:07:58,916
Det är inte länge kvar.
815
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Till vad?
816
01:08:04,791 --> 01:08:07,750
Fast tjänst. Jag har länge tänkt fråga.
817
01:08:08,916 --> 01:08:10,875
Vill du inte prata om det?
818
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Jag har inte tänkt på det.
819
01:08:13,041 --> 01:08:14,625
Jag tänker på det hela tiden.
820
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
För min del hyser jag inga tvivel.
821
01:08:20,166 --> 01:08:21,750
Hej, professorn.
822
01:08:23,083 --> 01:08:24,833
- Ska vi gå?
- Ja, vi går.
823
01:08:28,833 --> 01:08:31,000
Jag behöver kissa.
824
01:08:31,083 --> 01:08:33,041
Huka, sitt inte ner.
825
01:08:33,125 --> 01:08:34,291
De är unisex nu
826
01:08:34,375 --> 01:08:37,041
så vi vet inte vem
vi ska skylla på för allt piss.
827
01:08:37,125 --> 01:08:38,791
Rika ungar grisar ner.
828
01:08:38,875 --> 01:08:42,541
För att de har tagits om hand hela livet.
Så klart.
829
01:08:50,875 --> 01:08:52,125
God morgon.
830
01:08:54,375 --> 01:08:55,708
Ta din drink.
831
01:08:59,125 --> 01:09:01,833
- Ska vi prata om det?
- Om vad?
832
01:09:01,916 --> 01:09:04,333
Maggie Resnick af Resnickarna.
833
01:09:04,416 --> 01:09:06,375
Har hon pratat med dig?
834
01:09:08,166 --> 01:09:10,833
Läkarsekretess.
835
01:09:10,916 --> 01:09:14,416
Mycket respektabelt och så satans trist.
836
01:09:14,500 --> 01:09:16,583
Tekniskt är jag inte hennes läkare.
837
01:09:17,166 --> 01:09:19,875
Ibland. Det här är bara oss emellan.
838
01:09:19,958 --> 01:09:21,958
Jag sabbar väl inget mellan er?
839
01:09:22,041 --> 01:09:22,958
Nej.
840
01:09:23,916 --> 01:09:26,291
Jag tror henne.
Hank gick nog över en gräns.
841
01:09:26,375 --> 01:09:29,458
Han bröt mot något som Maggie höll heligt.
842
01:09:29,541 --> 01:09:31,541
Studentlärarrelationen.
843
01:09:31,625 --> 01:09:33,375
Jag tycker man kunde argumentera
844
01:09:33,458 --> 01:09:35,625
att då det handlar om en maktbalans,
845
01:09:35,708 --> 01:09:40,041
är samtycke och förmågan att ge det
naturligtvis förhindrad
846
01:09:40,125 --> 01:09:43,500
och gör hela frågan närmast onödig.
847
01:09:44,583 --> 01:09:46,500
Men jag har druckit mycket vin.
848
01:09:46,583 --> 01:09:48,833
Jag vet att det här inte är korrekt.
849
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Men efter alla de här åren
850
01:09:51,583 --> 01:09:53,541
har det blivit så satans svårt
851
01:09:53,666 --> 01:09:58,750
att lyssna på de här ungarna,
som har fått allting serverat,
852
01:09:58,833 --> 01:10:01,625
världen ska stanna upp
vid minsta lilla orättvisa.
853
01:10:03,291 --> 01:10:06,208
Som om de har
något ensamrätt till lidandet.
854
01:10:06,291 --> 01:10:08,875
Hur de vårdar varje skymf,
varje gupp i vägen,
855
01:10:08,958 --> 01:10:11,250
varje uns av utsatthet
856
01:10:11,333 --> 01:10:14,000
som den enda grejen som ger dem styrka.
857
01:10:14,083 --> 01:10:16,000
Vad hände med att förtränga allt
858
01:10:16,083 --> 01:10:18,083
och utveckla något förlamande missbruk
859
01:10:18,166 --> 01:10:20,208
i trettioårsåldern, som vi andra?
860
01:10:20,291 --> 01:10:21,916
Fattar du?
861
01:10:25,083 --> 01:10:26,625
Spelar de sådant här?
862
01:10:27,375 --> 01:10:28,375
Modigt.
863
01:10:29,166 --> 01:10:30,833
- Vad då?
- Morrissey.
864
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
Det här är nog The Smiths.
865
01:10:35,083 --> 01:10:37,750
Sak samma. Härlig låt.
866
01:10:40,208 --> 01:10:41,500
Vad tycker du?
867
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
Om vad?
868
01:10:43,208 --> 01:10:45,708
Om hela grejen. Studenten, professorn.
869
01:10:46,500 --> 01:10:51,041
Jag tror att det bara var en tidsfråga,
870
01:10:51,125 --> 01:10:56,000
och det är hopplöst banalt.
Behövde inte du kissa?
871
01:10:59,125 --> 01:11:00,958
Du pratar aldrig om dig själv.
872
01:11:01,875 --> 01:11:06,583
Du pratar aldrig om ditt privatliv,
din familj.
873
01:11:07,250 --> 01:11:10,750
Allt jag vet är det jag hör av Fred.
874
01:11:12,333 --> 01:11:13,541
Tja...
875
01:11:14,458 --> 01:11:16,791
Att tolka mitt behov av enskildhet
876
01:11:16,875 --> 01:11:20,125
som ett behov att dölja något
vore ett misstag.
877
01:11:21,583 --> 01:11:24,458
Med all respekt, det är jag inte säker på.
878
01:11:25,666 --> 01:11:27,166
Hör du.
879
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
Maggie och jag pratade.
880
01:11:28,916 --> 01:11:32,083
Då nämnde hon sin favoritlärare,
881
01:11:32,166 --> 01:11:36,208
en mentor,
kanske hennes Elektrakomplex objekt.
882
01:11:36,291 --> 01:11:38,875
Vi lämnar Jung utanför det här samtalet.
883
01:11:38,958 --> 01:11:43,666
Visst. Nämnda person
stöttade inte henne i ärendet,
884
01:11:43,750 --> 01:11:47,208
och denna brist på stöd
fick henne att begrunda
885
01:11:47,333 --> 01:11:52,000
lärarens återhållsamhet
och ifrågasätta lärarens djupare motiv.
886
01:11:52,708 --> 01:11:55,125
Utan att ändå säga för mycket,
887
01:11:55,208 --> 01:11:58,083
tänkte jag bara att du borde veta.
888
01:11:58,166 --> 01:12:00,166
Och du borde vara redo.
889
01:12:00,250 --> 01:12:01,916
Redo för vad?
890
01:12:02,000 --> 01:12:04,541
Tja, en potentiell motreaktion.
891
01:12:08,166 --> 01:12:10,750
Det är vansinniga tider vi lever i.
892
01:12:10,833 --> 01:12:13,666
Du kan komma och prata
med mig när som helst,
893
01:12:13,750 --> 01:12:16,000
officiellt eller inofficiellt,
894
01:12:16,083 --> 01:12:18,375
eller så kan jag ordna med utmärkt hjälp.
895
01:12:18,458 --> 01:12:21,625
Varför lita på en terapeut,
som bryter mot tystnadsplikten?
896
01:12:26,583 --> 01:12:30,041
Jävlar. Det där var onödigt.
897
01:12:31,875 --> 01:12:34,166
- Förlåt.
- Jag ska...
898
01:12:34,791 --> 01:12:36,041
Kommer strax.
899
01:13:14,958 --> 01:13:16,125
Jag...
900
01:13:16,833 --> 01:13:19,541
Jag ska gå.
901
01:13:19,625 --> 01:13:22,916
Förlåt. Jag är en idiot.
Jag betalar vinet.
902
01:13:23,750 --> 01:13:26,083
Jag menar det. Jag ber om ursäkt.
903
01:13:32,125 --> 01:13:34,041
Vem fortsätter spela den här?
904
01:13:35,375 --> 01:13:36,625
Ja, för fan.
905
01:14:05,958 --> 01:14:08,625
1 missat samtal Hank,
1 nytt meddelande Kim
906
01:14:43,333 --> 01:14:44,500
Såg du den här?
907
01:14:45,708 --> 01:14:47,333
I Yale Daily.
908
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
Vad då?
909
01:14:48,500 --> 01:14:51,500
"Lovande ung doktorand Maggie Resnick
910
01:14:51,583 --> 01:14:54,500
berättar en alltför bekant historia
i egna ord."
911
01:14:55,583 --> 01:14:57,333
"Jag var beredd på hårt jobb,
912
01:14:57,416 --> 01:14:59,708
redo för motgångar
913
01:14:59,791 --> 01:15:03,083
som svart kvinna i en elitistisk,
vit, mansdominerad..."
914
01:15:03,166 --> 01:15:04,625
Herregud.
915
01:15:06,583 --> 01:15:07,958
Och Hank.
916
01:15:09,291 --> 01:15:11,333
Jag tycker nästan synd om honom.
917
01:15:11,750 --> 01:15:13,791
Visste du något om det här?
918
01:15:14,291 --> 01:15:16,666
- Nej.
- Sa hon ingenting till dig?
919
01:15:17,583 --> 01:15:21,666
Campus är galet. Jag åker till hamnen
och jobbar. Jag kommer hem sent.
920
01:15:22,833 --> 01:15:26,000
Var det allt? Upprör det inte dig?
921
01:15:27,375 --> 01:15:30,083
Jag är väl bara en känslokall subba.
922
01:16:09,833 --> 01:16:11,083
Älskling, jag är här.
923
01:16:11,875 --> 01:16:13,250
- Hej!
- Där är du.
924
01:16:13,333 --> 01:16:15,208
- Japp.
- Puss.
925
01:16:15,291 --> 01:16:17,208
Du är svettig.
926
01:16:17,791 --> 01:16:19,000
Är den ny?
927
01:16:20,750 --> 01:16:22,250
Fick du den av din mamma?
928
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
Hon lämnade den väl en gång
då hon var här.
929
01:16:27,250 --> 01:16:29,333
Hon ville säkert att du skulle bära den.
930
01:16:33,166 --> 01:16:36,916
Journalisten ringde och gratulerade mig.
931
01:16:37,000 --> 01:16:38,333
Det var ju fint!
932
01:16:41,125 --> 01:16:43,750
Visst. Vet inte.
933
01:16:44,291 --> 01:16:46,125
Det är
934
01:16:46,541 --> 01:16:50,666
på något sätt lite sjukt att... typ
935
01:16:50,750 --> 01:16:53,041
gratuleras för att ha blivit antastad.
936
01:16:53,125 --> 01:16:56,791
Nej. Hon gratulerade dig nog för ditt mod.
937
01:16:58,208 --> 01:17:00,958
Vi pratade ju om det här.
Följder kan inte undvikas.
938
01:17:01,041 --> 01:17:04,041
Ditt mod kommer att
uppmuntra andra som lider.
939
01:17:04,708 --> 01:17:06,250
Visst.
940
01:17:06,875 --> 01:17:10,750
Det som förvånar mig
att när en svart kvinna blir våldtagen,
941
01:17:10,833 --> 01:17:13,916
försöker de vita vända det till
att handla om dem
942
01:17:14,000 --> 01:17:15,916
eller bearbeta deras egna grejer.
943
01:17:16,000 --> 01:17:18,458
Eller dra nytta av det i jobbet.
Hon menade
944
01:17:18,541 --> 01:17:21,291
att The Times kunde ta upp grejen.
Och jag var som att...
945
01:17:22,291 --> 01:17:27,000
"Snyggt?" Och...
"Grattis till ditt Pulitzer eller något."
946
01:17:27,500 --> 01:17:28,583
Får jag?
947
01:17:30,375 --> 01:17:32,541
Låt mig komma nära dig.
948
01:17:43,041 --> 01:17:45,125
Hon har inte ringt.
949
01:17:46,416 --> 01:17:47,583
Din mamma?
950
01:17:48,166 --> 01:17:51,208
Hon har inte sagt ett ord.
951
01:20:27,625 --> 01:20:29,583
"Falskt alarm?"
952
01:20:29,666 --> 01:20:33,958
"Flickan som beskyllde en familjebekant
för våldtäkt säger sig hittat på allt."
953
01:20:34,041 --> 01:20:35,708
För tre somrar sedan
954
01:23:01,291 --> 01:23:03,041
- Kim är inte inne.
- Jag ska bara...
955
01:23:04,208 --> 01:23:06,291
Gå in. Jag meddelar att du är här.
956
01:23:56,625 --> 01:24:00,000
- Bra, du är här.
- Förlåt att jag är sen.
957
01:24:00,916 --> 01:24:02,416
Jag måste förhöra Donna
958
01:24:02,500 --> 01:24:06,166
i ärendet att hon åt upp och sedan ljög
att hon inte åt min yoghurt
959
01:24:06,250 --> 01:24:08,625
för 50:e jävla gången.
960
01:24:10,458 --> 01:24:11,958
Vad står på?
961
01:24:13,416 --> 01:24:14,958
Ingenting. Jag måste gå.
962
01:24:15,041 --> 01:24:17,750
Klockan är inte ens sju.
Vi sa efter halv sju.
963
01:24:17,833 --> 01:24:19,458
Jag trodde att jag hade mer tid.
964
01:24:20,083 --> 01:24:22,291
- Du ville träffa mig.
- Det är inget viktigt.
965
01:24:22,375 --> 01:24:23,708
Vi ses senare.
966
01:24:25,541 --> 01:24:28,708
Alma Imhoff, 13168.
967
01:24:32,708 --> 01:24:36,708
Det här är narkotikaklassat.
Jag måste få farmaceutens godkännande.
968
01:24:36,791 --> 01:24:38,125
Ett ögonblick.
969
01:24:39,208 --> 01:24:40,541
Mår du bra?
970
01:24:56,708 --> 01:24:57,916
Mrs Imhoff?
971
01:24:58,375 --> 01:25:00,416
Jag måste bara kolla en sak.
972
01:25:48,125 --> 01:25:52,333
Nakna flickor vill leka med dig.
Ladda ner nu.
973
01:27:03,708 --> 01:27:08,083
Herregud. Frederik, kan du dämpa musiken?
974
01:27:12,791 --> 01:27:14,083
Frederik!
975
01:27:20,416 --> 01:27:21,625
Frederik!
976
01:27:25,625 --> 01:27:28,208
Snälla, kan du dämpa musiken?
977
01:27:34,125 --> 01:27:36,958
Tycker du inte om min älskade Adams?
978
01:27:42,291 --> 01:27:43,833
Jag tycker om kaffe.
979
01:27:51,750 --> 01:27:53,166
Igår kväll var trevligt.
980
01:27:56,250 --> 01:27:58,625
Vi har inte sovit så nära varann
981
01:27:59,833 --> 01:28:01,416
sedan jag vet inte när.
982
01:28:01,500 --> 01:28:02,875
Det var trevligt.
983
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
Du ser annorlunda ut när du sover.
984
01:28:09,791 --> 01:28:11,083
Eländig?
985
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
Som när vi träffades.
986
01:28:16,791 --> 01:28:18,708
Jag var 29 när vi träffades.
987
01:28:26,833 --> 01:28:28,708
Du var så vacker.
988
01:28:35,958 --> 01:28:37,000
Frederik...
989
01:28:38,750 --> 01:28:40,083
Frederik.
990
01:28:41,208 --> 01:28:42,416
Vad då?
991
01:28:43,166 --> 01:28:44,750
Va? Va? Va?
992
01:28:46,541 --> 01:28:48,708
Vi har inte varit intima på månader.
993
01:28:52,666 --> 01:28:54,375
Stör skägget, rakar jag av det.
994
01:28:54,458 --> 01:28:57,958
Är det magen, tar det lite mer tid.
995
01:29:02,708 --> 01:29:06,666
Eller för att jag inte
tillhör filosofiska institutionen?
996
01:29:11,375 --> 01:29:13,583
Du är min man. Jag gifte mig med dig.
997
01:29:20,250 --> 01:29:23,083
Jag vann slaget, men förlorade kriget?
998
01:29:28,125 --> 01:29:29,750
Jag är kvar, inte sant?
999
01:29:47,541 --> 01:29:49,250
Hur går det med avhandlingen?
1000
01:29:54,000 --> 01:29:55,375
Färdig, mer eller mindre.
1001
01:29:55,458 --> 01:29:57,375
Färdig? Färdigt färdig. Oj då.
1002
01:29:57,500 --> 01:30:01,000
{\an8}MAGGIE
Kan vi prata?
1003
01:30:01,083 --> 01:30:02,625
{\an8}Det är orsak för kalas.
1004
01:30:02,708 --> 01:30:05,625
Hela personalen kallas till möte idag.
1005
01:30:05,708 --> 01:30:07,541
Kanske vi...
1006
01:30:09,458 --> 01:30:12,708
...kunde bjuda in lite folk, eller
1007
01:30:13,166 --> 01:30:14,958
gå ut?
1008
01:30:15,041 --> 01:30:16,791
Kanske? Ut på stan?
1009
01:30:17,166 --> 01:30:18,458
Vad du än vill?
1010
01:30:22,125 --> 01:30:24,583
Visst, det låter bra.
1011
01:30:38,208 --> 01:30:41,958
Kim, det är Alma. Ring mig.
1012
01:31:02,250 --> 01:31:04,333
Vi kunde ha pratat hemma hos mig.
1013
01:31:07,250 --> 01:31:09,875
Jag ville inte riskera att behöva vittna.
1014
01:31:14,583 --> 01:31:16,500
Alex är ju inte en "riktig jurist".
1015
01:31:16,583 --> 01:31:19,708
Hon tycks tro att hon är det.
Vad ville du prata om?
1016
01:31:26,958 --> 01:31:29,125
Jag vill inte att du blir arg.
1017
01:31:45,833 --> 01:31:49,166
Jag vet inte varför jag tog den...
1018
01:31:49,250 --> 01:31:53,333
Det var en konstig, impulsiv grej.
1019
01:31:54,291 --> 01:31:56,333
Men jag kan inte låta bli att undra,
1020
01:31:56,708 --> 01:32:01,166
om det som hände mig, hände dig också...
1021
01:32:03,000 --> 01:32:05,125
Varför berättade du inte?
1022
01:32:06,541 --> 01:32:07,750
Kan jag få den?
1023
01:32:13,708 --> 01:32:15,958
Översatte du den på nätet?
1024
01:32:16,041 --> 01:32:20,333
Jag antar att det är omöjligt
att behålla något privat nuförtiden.
1025
01:32:20,416 --> 01:32:23,041
- Du vet ingenting om mig.
- Och vems fel är det?
1026
01:32:23,875 --> 01:32:25,875
Du är inte berättigad
1027
01:32:25,958 --> 01:32:29,083
till någon information om mig i mitt liv.
1028
01:32:30,458 --> 01:32:33,500
Och ändå vet du så mycket om mitt.
1029
01:32:33,583 --> 01:32:35,791
Jag har inte bett dig om något.
1030
01:32:36,666 --> 01:32:38,291
Men du tar det likväl.
1031
01:32:39,625 --> 01:32:42,541
Först trodde jag det berodde på
1032
01:32:42,625 --> 01:32:48,458
att vi stod varann nära eller
att jag intresserade dig som människa.
1033
01:32:48,541 --> 01:32:51,000
Men nu undrar jag om det var
1034
01:32:51,625 --> 01:32:55,208
någon sorts vampyraktig fixering
1035
01:32:55,291 --> 01:32:59,833
att låta mig förblöda
medan du inte gav mig något i gengäld.
1036
01:33:00,875 --> 01:33:02,958
Tack. Jag har redan en make.
1037
01:33:06,041 --> 01:33:08,791
Är det så du behandlar dem
som bryr sig om dig?
1038
01:33:14,791 --> 01:33:16,125
Jag berättade för Kim.
1039
01:33:18,500 --> 01:33:21,125
Du borde faktiskt prata med någon
om det här.
1040
01:33:26,208 --> 01:33:27,916
Jag försöker hjälpa dig.
1041
01:33:28,583 --> 01:33:30,791
Nej. Nej.
1042
01:33:32,000 --> 01:33:36,708
Du... försöker övertyga mig
1043
01:33:36,791 --> 01:33:39,750
och dig själv om
att intrång i mitt privatliv
1044
01:33:39,833 --> 01:33:42,916
var moraliskt rätt, för att du hade rätt.
1045
01:33:44,875 --> 01:33:47,000
Lämna mig i fred, Maggie.
1046
01:33:49,875 --> 01:33:51,166
Gå.
1047
01:33:52,250 --> 01:33:53,375
Gå!
1048
01:34:11,833 --> 01:34:17,083
Satan. Kim, Alma här.
Jag ringer för 15:e jävla gången.
1049
01:34:19,625 --> 01:34:20,916
Fan!
1050
01:34:32,666 --> 01:34:35,583
Adorno skriver i sin Minima Moralia:
1051
01:34:38,708 --> 01:34:41,708
"Det finns inget rätt liv i det orätta."
1052
01:34:43,500 --> 01:34:44,791
Vad är det han menar?
1053
01:34:53,166 --> 01:34:55,791
Okej. Det han säger är att
1054
01:34:55,875 --> 01:34:59,166
det inte finns något rätt liv
i en orätt värld.
1055
01:34:59,250 --> 01:35:01,916
Vi tillhör den här världen
och dess villkor
1056
01:35:02,000 --> 01:35:07,000
eller så vet vi vad som är rätt,
därför överger vi samhället.
1057
01:35:07,083 --> 01:35:10,875
Varför då alls försöka agera moraliskt
om det är omöjligt?
1058
01:35:10,958 --> 01:35:13,833
Är inte det bara nihilism?
1059
01:35:14,583 --> 01:35:16,041
Jag tror att
1060
01:35:16,125 --> 01:35:19,708
Hanna Arendts analys av Odysseus paradox
kunde vara relevant.
1061
01:35:22,125 --> 01:35:25,250
Odysseus sitter i feniciernas domstol,
1062
01:35:25,333 --> 01:35:27,166
och
1063
01:35:27,250 --> 01:35:29,250
en blind skald...
1064
01:35:29,333 --> 01:35:30,666
Aoidos.
1065
01:35:32,041 --> 01:35:33,375
Aoidos. Exakt.
1066
01:35:34,291 --> 01:35:38,500
Aoidos börjar sjunga berättelsen
om Troja och en hjälte, Odysseus,
1067
01:35:38,583 --> 01:35:41,250
som han inte vet att sitter framför honom.
1068
01:35:41,333 --> 01:35:43,708
Och plötsligt börjar Odysseus gråta.
1069
01:35:43,791 --> 01:35:45,250
Och Arendt säger:
1070
01:35:45,333 --> 01:35:47,500
"Förstås grät han aldrig innan
1071
01:35:47,583 --> 01:35:49,958
han hörde vad som verkligen hade hänt."
1072
01:35:50,041 --> 01:35:54,250
"Bara genom att lyssna på framställningen
förstod han dess verkliga betydelse."
1073
01:35:55,375 --> 01:35:57,000
Vad tror du att det betyder?
1074
01:35:59,708 --> 01:36:03,625
Att Odysseus inser att han är en hjälte
1075
01:36:03,708 --> 01:36:06,125
först då han hör berättelsen
av någon annan.
1076
01:36:06,208 --> 01:36:09,166
Inte bara vem som helst,
utan "den andra",
1077
01:36:09,250 --> 01:36:13,291
en blind skald som
inte kan se utåt, endast in i sig själv
1078
01:36:13,375 --> 01:36:14,625
och ser därför ännu mer.
1079
01:36:14,708 --> 01:36:17,666
Kan ett sådant möte med "den andra"
1080
01:36:17,750 --> 01:36:21,041
kan lindra nihilismen
och ge en känsla av linearitet?
1081
01:36:21,125 --> 01:36:23,958
- En mening?
- När du säger "den andra",
1082
01:36:24,041 --> 01:36:25,625
vem syftar du på?
1083
01:36:27,250 --> 01:36:30,458
Var inte så bokstavlig. Att försöka
1084
01:36:30,958 --> 01:36:36,250
förändra den filosofiska "andra"
till en socialpolitisk binaritet
1085
01:36:36,333 --> 01:36:40,041
är som en svettig turist
på ett modernt museum
1086
01:36:40,125 --> 01:36:43,000
som säger att hans unge
kan måla som Pollock.
1087
01:36:43,083 --> 01:36:46,750
Det är omoget och bakåtsträvande
och missar hela jävla poängen.
1088
01:36:49,583 --> 01:36:53,500
I det universella mänskliga tillståndet...
1089
01:36:54,791 --> 01:36:55,875
Av en...
1090
01:36:57,791 --> 01:36:58,708
Katie?
1091
01:36:59,583 --> 01:37:01,791
Förlåt. Jag förstår inte.
1092
01:37:06,541 --> 01:37:07,583
Vilken
1093
01:37:08,708 --> 01:37:11,833
del av argumentet du hjälpte till
att forma, förstår du inte?
1094
01:37:11,916 --> 01:37:13,000
Jag tycker
1095
01:37:13,708 --> 01:37:15,083
att det verkar som om
1096
01:37:15,166 --> 01:37:17,833
du godkänner
bokstavligen, inte konceptuellt,
1097
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
att förfrämliga någon
trots att du skenbart försvarar motparten.
1098
01:37:29,750 --> 01:37:32,833
Du fattar väl att det här är filosofi?
1099
01:37:32,916 --> 01:37:35,625
Vad är det du tror att vi gör här?
1100
01:37:36,875 --> 01:37:38,583
Det som är fel
1101
01:37:39,333 --> 01:37:42,750
med din fråga,
och därför gillar jag den inte,
1102
01:37:42,833 --> 01:37:49,125
är att du förmodar att jag hänvisar
till något ont med "den andra".
1103
01:37:49,208 --> 01:37:52,750
Medan det är i verkligheten
är du som instinktivt och undermedvetet
1104
01:37:52,833 --> 01:37:54,708
- drar den slutsatsen.
- Jag tror...
1105
01:37:54,791 --> 01:37:55,958
Tänk inte, Arthur!
1106
01:37:56,041 --> 01:37:57,500
Du, Katie,
1107
01:37:57,583 --> 01:38:02,000
försvarar en symbolisk
skalds människorätt
1108
01:38:02,083 --> 01:38:06,583
medan du i verkligheten
inte låter "den andra" existera,
1109
01:38:06,666 --> 01:38:10,166
för att du anser att erkänna skillnaden,
1110
01:38:10,250 --> 01:38:12,416
att nämna den, är orätt.
1111
01:38:13,833 --> 01:38:15,708
Så vad är då rätt?
1112
01:38:19,041 --> 01:38:21,625
Vad skulle göra dig nöjd?
1113
01:38:22,125 --> 01:38:26,833
Borde vi bygga ett samhälle
enligt dina egna definitioner?
1114
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
Borde jag bygga en värld
1115
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
för dig, där alla kanter är avrundade?
1116
01:38:33,083 --> 01:38:37,875
Fodra din utvalda cell med mysigheter
och varningar för precis allt?
1117
01:38:39,166 --> 01:38:43,375
Det är inte det jag är här för. Jag är för
satan här för att undervisa. Fattar du?
1118
01:38:44,208 --> 01:38:45,041
Jag fattar.
1119
01:38:45,125 --> 01:38:46,500
Bra.
1120
01:38:46,583 --> 01:38:49,208
Fint.
1121
01:38:49,291 --> 01:38:50,416
Bra.
1122
01:38:51,041 --> 01:38:54,833
Marcus. Jävla Marcus är här.
Vill du tillägga något?
1123
01:38:55,500 --> 01:38:57,291
Nej, professor Imhoff.
1124
01:38:58,291 --> 01:38:59,416
Okej.
1125
01:39:51,166 --> 01:39:53,291
Jag hade ingen lust att kalla till möte
1126
01:39:53,375 --> 01:39:56,125
och ni hade säkert inte lust att komma.
1127
01:39:57,208 --> 01:40:00,958
Ett allvarligt brott
mot Yales värden har skett.
1128
01:40:01,041 --> 01:40:04,708
Sannerligen en väckarklocka för mig
och för oss alla.
1129
01:40:05,166 --> 01:40:06,541
Som många av er vet,
1130
01:40:06,625 --> 01:40:10,541
har en kvinnlig doktorand presenterat
anklagelser mot en manlig professor.
1131
01:40:23,875 --> 01:40:25,250
Professor Imhoff.
1132
01:40:26,541 --> 01:40:28,791
Kan du stanna kvar ett slag?
1133
01:40:43,500 --> 01:40:45,625
Det är ingen idé att dra ut på det här.
1134
01:40:46,958 --> 01:40:49,958
Det har kommit till vår kännedom,
att du hämtat ut ett recept
1135
01:40:50,041 --> 01:40:53,458
i dr Sayers namn som
hon inte har ordinerat dig.
1136
01:40:59,666 --> 01:41:00,916
Ursäkta?
1137
01:41:01,000 --> 01:41:03,666
Apoteket Walgreens flaggade receptet
1138
01:41:03,750 --> 01:41:06,708
eftersom det inte fanns digitalt.
1139
01:41:06,791 --> 01:41:10,416
När dr Sayers insåg vem som hade
hämtat ut det, vände hon sig till oss.
1140
01:41:12,791 --> 01:41:15,125
Jag vet inte vad ni pratar om.
1141
01:41:15,208 --> 01:41:19,250
Det finns ett
ganska vattentätt pappersspår.
1142
01:41:19,333 --> 01:41:22,791
Kim gör ingen brottsanmälan,
men vi måste bestämma
1143
01:41:22,875 --> 01:41:26,375
vilka disciplinära åtgärder att vidta.
1144
01:41:28,500 --> 01:41:31,625
Vi kan väl säga
att diskussionen om fast tjänst är
1145
01:41:32,583 --> 01:41:33,791
pausad.
1146
01:41:40,458 --> 01:41:41,875
Pausad?
1147
01:41:43,625 --> 01:41:45,333
För gott.
1148
01:41:54,375 --> 01:41:58,708
Det är fascistiskt.
Men det står i tidningen...
1149
01:42:24,750 --> 01:42:26,208
Alma, vad gör du här?
1150
01:42:26,291 --> 01:42:28,750
- Jag vill prata.
- Det är ingen bra idé. Maggie?
1151
01:42:28,833 --> 01:42:32,708
Har du ingen dunkel protest
du kan uppröra dig över offentligt?
1152
01:42:32,791 --> 01:42:34,708
Okej, det är lugnt. Ingen fara.
1153
01:42:34,791 --> 01:42:36,083
Det är ingen fara.
1154
01:42:36,166 --> 01:42:39,208
- Maggie...
- Hen... gå din väg.
1155
01:42:42,375 --> 01:42:44,625
Ingen fara, tro mig.
1156
01:42:53,041 --> 01:42:55,666
- Borde vi gå dit?
- Behövs inte.
1157
01:42:57,166 --> 01:42:59,458
Alex har nog rätt.
1158
01:42:59,541 --> 01:43:01,791
Vi borde väl inte prata så här.
1159
01:43:02,791 --> 01:43:05,833
Folk brukade kalla dig min skugga.
1160
01:43:05,916 --> 01:43:08,375
Frederik sa det hela tiden.
1161
01:43:08,458 --> 01:43:12,333
Att du kopierade mina manér
och mitt sätt att klä mig.
1162
01:43:12,416 --> 01:43:14,208
Du kan sluta.
1163
01:43:15,583 --> 01:43:18,125
- Ska vi skriva det här i rapporten?
- Japp.
1164
01:43:18,208 --> 01:43:21,500
Vad sa hon?
1165
01:43:22,125 --> 01:43:24,875
Jag vet att du har känslor för mig.
1166
01:43:27,833 --> 01:43:30,166
Vad gör du? Alex är där borta.
1167
01:43:30,250 --> 01:43:32,916
Frederik misstar sig om en massa saker,
1168
01:43:33,458 --> 01:43:35,583
men han har haft rätt om dig.
1169
01:43:36,625 --> 01:43:39,333
Du är den värsta sortens
medelmåttiga student
1170
01:43:39,416 --> 01:43:42,833
som skulle ha alla chanser till framgång,
1171
01:43:42,916 --> 01:43:46,333
men ingen talang eller lust till det.
1172
01:43:47,333 --> 01:43:49,250
Ändå går så många resurser,
1173
01:43:50,041 --> 01:43:53,750
andra människors tid, till spillo för dig.
1174
01:43:53,833 --> 01:43:57,916
Inte minst min egen. Och din avhandling,
1175
01:43:58,000 --> 01:44:00,708
så uppenbart plagierad,
1176
01:44:00,791 --> 01:44:03,000
osar av lättja,
1177
01:44:03,083 --> 01:44:07,041
tillsammans med ditt desperata hopp om
1178
01:44:07,125 --> 01:44:09,833
att du skulle vara värd
dina ansträngningar.
1179
01:44:09,916 --> 01:44:11,041
Okej.
1180
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Jag vet inte vad du tror
1181
01:44:14,083 --> 01:44:16,541
- du tror att du pratar om...
- Bespara mig.
1182
01:44:18,375 --> 01:44:19,250
Jag ber dig.
1183
01:44:28,125 --> 01:44:31,750
Jag är inte bekväm med
att ha det här samtalet.
1184
01:44:31,833 --> 01:44:34,541
Allt handlar inte om
vad som är bekvämt för dig.
1185
01:44:34,625 --> 01:44:38,625
Allting ska inte vara
ett varmt bad för dig
1186
01:44:38,708 --> 01:44:42,625
att sjunka ner i, somna och drunkna.
1187
01:44:43,166 --> 01:44:45,625
Döden ger inga belöningar
1188
01:44:45,708 --> 01:44:48,666
för hur jävla mycket
man har lidit i livet.
1189
01:44:50,833 --> 01:44:53,416
Du har skapat ett liv som döljer
1190
01:44:53,500 --> 01:44:56,958
dina slumpmässiga privilegier,
behov av bekräftelse,
1191
01:44:57,041 --> 01:44:58,833
din desperata önskan att imponera.
1192
01:44:58,916 --> 01:45:00,750
Jag har åtminstone självrespekt nog
1193
01:45:00,833 --> 01:45:04,791
att visa öppet vad det är jag vill.
Men du?
1194
01:45:04,875 --> 01:45:06,208
Allt är bara lögner.
1195
01:45:06,291 --> 01:45:11,041
Du bor i en lägenhet, som är tio gånger
billigare än vad du har råd med.
1196
01:45:11,125 --> 01:45:13,500
Du har inget gemensamt med din partner,
1197
01:45:13,583 --> 01:45:17,125
men hens identitet intresserar dig.
1198
01:45:17,208 --> 01:45:20,333
Du fjäskar för mig,
för att du tror att min tillgivenhet
1199
01:45:20,416 --> 01:45:23,000
ger dig trovärdighet,
en annan adoptivmamma
1200
01:45:23,083 --> 01:45:26,416
i stället för din egen outhärdliga.
Allt är bara lögn.
1201
01:45:30,458 --> 01:45:33,083
Inget under att alla tror
att du ljög om Hank också.
1202
01:45:35,333 --> 01:45:36,750
Satan.
1203
01:45:37,791 --> 01:45:42,625
Din subba! Du vet inte vad du har gjort.
1204
01:45:42,708 --> 01:45:45,125
Nu räcker det. Vi går.
1205
01:45:45,208 --> 01:45:46,416
- Är du i okej?
- Visst.
1206
01:45:46,500 --> 01:45:48,250
- Är du okej?
- Ingen fara.
1207
01:45:48,333 --> 01:45:50,500
- Vad fan sa hon?
- Ingen fara.
1208
01:45:50,583 --> 01:45:53,125
Helvete. Nu drar vi.
1209
01:45:53,208 --> 01:45:54,833
Vi drar härifrån.
1210
01:46:10,833 --> 01:46:11,875
Tack.
1211
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
Det här var ju pinsamt.
1212
01:47:36,583 --> 01:47:38,041
Hur länge har du varit här?
1213
01:47:41,458 --> 01:47:42,750
Idag?
1214
01:47:46,750 --> 01:47:48,916
Jag har kommit och gått.
1215
01:47:50,333 --> 01:47:52,041
Hur fick du tag på nycklarna?
1216
01:47:52,791 --> 01:47:53,875
Varför är du här?
1217
01:47:53,958 --> 01:47:55,916
Det är min lägenhet.
1218
01:47:57,583 --> 01:48:01,416
Du gav mig nycklarna förra julen,
då min syster hälsade på.
1219
01:48:02,416 --> 01:48:04,125
Jag gav dem aldrig tillbaka.
1220
01:48:07,708 --> 01:48:10,416
Jag har haft en skitdag.
Vill du ha en drink?
1221
01:48:12,375 --> 01:48:13,375
Visst.
1222
01:48:41,791 --> 01:48:44,583
- Vill du ha?
- Nej, tack.
1223
01:48:45,541 --> 01:48:48,125
Eller, jo.
1224
01:49:00,125 --> 01:49:01,416
Titta nu på oss.
1225
01:49:05,375 --> 01:49:07,250
Två Ikarosar.
1226
01:49:07,916 --> 01:49:09,583
Du har hört.
1227
01:49:12,208 --> 01:49:13,625
Nyheter sprids snabbt.
1228
01:49:17,583 --> 01:49:20,458
Senast jag kollade, lever vi ännu.
1229
01:49:21,500 --> 01:49:24,500
Vad är livet värt när
ens levebröd tas ifrån en?
1230
01:49:33,083 --> 01:49:36,708
Det känns som att jag har gått
och väntat på det.
1231
01:49:38,125 --> 01:49:40,958
Jag trodde att min inre ruttenhet skulle
1232
01:49:41,041 --> 01:49:45,250
bli synlig för andra
innan jag lyckades utplåna den.
1233
01:49:47,125 --> 01:49:48,916
Sagt som en sann kvinna.
1234
01:49:52,750 --> 01:49:54,500
Jag har aldrig känt mig rutten.
1235
01:49:55,250 --> 01:49:56,541
Sagt som en riktig man.
1236
01:49:57,833 --> 01:49:59,375
En man du en gång älskade.
1237
01:50:05,416 --> 01:50:06,583
Japp.
1238
01:50:07,500 --> 01:50:09,416
Jag visste jag hade rätt om det.
1239
01:50:12,083 --> 01:50:14,166
Ändå ville du höra mig säga det.
1240
01:50:14,250 --> 01:50:16,208
Jag är en simpel man.
1241
01:50:16,291 --> 01:50:18,708
Jag vill att mina känslor blir besvarade.
1242
01:50:20,791 --> 01:50:22,166
Älskade du mig?
1243
01:50:28,500 --> 01:50:30,750
Det har jag ju sagt.
1244
01:50:33,000 --> 01:50:34,250
Jag sa det.
1245
01:50:35,541 --> 01:50:36,875
Otaliga gånger.
1246
01:50:39,541 --> 01:50:40,875
Känslan dog aldrig ut.
1247
01:50:42,500 --> 01:50:43,916
Inte för mig.
1248
01:50:46,791 --> 01:50:49,375
Varför tror du jag är här?
1249
01:50:55,041 --> 01:50:56,250
Du är inte det.
1250
01:50:56,333 --> 01:50:57,333
Vad då?
1251
01:50:58,958 --> 01:51:00,375
En simpel man.
1252
01:51:12,250 --> 01:51:13,916
Maggie slog mig.
1253
01:51:15,791 --> 01:51:18,666
- Hur sa?
- Eller gav mig en örfil.
1254
01:51:20,583 --> 01:51:21,791
Gav dig en örfil?
1255
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
Det var som fan.
1256
01:51:25,291 --> 01:51:28,500
Jag önskar det var tvärtom, men...
1257
01:51:28,583 --> 01:51:31,625
Tja, jag bagatelliserade
alla hennes livsval
1258
01:51:31,833 --> 01:51:34,125
och jag sa att jag kände till plagieringen
1259
01:51:34,208 --> 01:51:36,916
- så hon hade en anledning.
- Sa du det jag sa till dig?
1260
01:51:37,000 --> 01:51:40,166
Nej. Jag kände till avhandlingen
innan du sa nåt.
1261
01:51:40,250 --> 01:51:43,791
Det var tydligt, när man såg den.
1262
01:51:45,958 --> 01:51:46,916
Så du visste?
1263
01:51:51,750 --> 01:51:53,625
Visste du hela tiden?
1264
01:51:56,416 --> 01:51:58,375
Varför sa du inget till mig?
1265
01:51:59,375 --> 01:52:01,750
- Jag tyckte inte det var viktigt.
- Du
1266
01:52:02,291 --> 01:52:04,875
tyckte inte det var viktigt?
1267
01:52:04,958 --> 01:52:06,125
Vad skulle du ha gjort?
1268
01:52:06,208 --> 01:52:10,583
Sammanbundit två oberoende saker
och anklagat en ung kvinna,
1269
01:52:10,750 --> 01:52:12,125
som anklagade dig?
1270
01:52:12,208 --> 01:52:14,791
Du griper efter halmstrån.
Du låter desperat.
1271
01:52:14,875 --> 01:52:18,458
Jag är en desperat man. Jävligt desperat!
1272
01:52:22,500 --> 01:52:24,375
Du hade bara gett dem mer rep.
1273
01:52:24,458 --> 01:52:26,958
Om de bara hade fört mig till galgen.
1274
01:52:27,041 --> 01:52:30,750
Hellre det än att låta mig dö i glömska.
1275
01:52:30,833 --> 01:52:32,416
Vet du hur många gånger
1276
01:52:33,000 --> 01:52:36,875
jag har funderat på
att hoppa i hamnbassängen?
1277
01:52:36,958 --> 01:52:40,208
Inget av det jag har gjort
kunde ha förändrat...
1278
01:52:40,291 --> 01:52:43,041
Det vet du inte. Det vet du inte!
1279
01:52:43,125 --> 01:52:44,541
Det kan du inte veta.
1280
01:52:57,416 --> 01:52:59,041
Tror du att jag gjorde det?
1281
01:53:02,958 --> 01:53:05,291
- Vad då?
- Att jag våldtog henne?
1282
01:53:09,708 --> 01:53:11,166
Du flirtade med alla.
1283
01:53:12,166 --> 01:53:14,000
Flirtade? Ja, jag flirtade.
1284
01:53:14,083 --> 01:53:16,791
Än sen då? Med vilka alla?
1285
01:53:17,583 --> 01:53:19,166
Med alla dina studenter.
1286
01:53:19,708 --> 01:53:21,625
Du kunde ha knullat vem som helst.
1287
01:53:21,708 --> 01:53:24,375
Är du svartsjuk? Är det...
1288
01:53:27,500 --> 01:53:28,750
Jag är osäker.
1289
01:53:28,833 --> 01:53:29,833
Jag gjorde det inte.
1290
01:53:32,541 --> 01:53:34,291
Jag gjorde det inte.
1291
01:53:34,375 --> 01:53:36,541
Som den idiot...
1292
01:53:36,625 --> 01:53:38,916
Den enda jag bröt mot reglerna med,
1293
01:53:39,916 --> 01:53:41,208
var du.
1294
01:53:46,916 --> 01:53:48,041
Fan.
1295
01:53:52,166 --> 01:53:54,458
Satan! Satan.
1296
01:53:54,541 --> 01:53:56,875
Herregud!
1297
01:53:58,791 --> 01:54:00,541
- Fan!
- Du är en idiot.
1298
01:54:00,625 --> 01:54:03,125
Få se.
1299
01:54:03,583 --> 01:54:05,416
Jösses!
1300
01:54:07,208 --> 01:54:08,333
Du...
1301
01:54:10,375 --> 01:54:11,541
Du är en idiot.
1302
01:54:40,416 --> 01:54:41,500
Hank...
1303
01:54:42,416 --> 01:54:43,416
Sluta. Snälla...
1304
01:54:43,958 --> 01:54:45,041
Hank.
1305
01:54:47,291 --> 01:54:49,041
Sluta!
1306
01:54:51,125 --> 01:54:54,208
Släpp!
1307
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
Herregud.
1308
01:55:06,541 --> 01:55:08,000
Försvinn.
1309
01:55:10,708 --> 01:55:12,791
Det här var ett misstag. Försvinn.
1310
01:55:20,083 --> 01:55:21,375
Jag ber dig.
1311
01:55:22,041 --> 01:55:23,083
Försvinn.
1312
01:59:04,708 --> 01:59:08,250
OKÄNT NUMMER
1313
01:59:10,166 --> 01:59:13,458
FRANK IBSEN
Du måste titta på det här snarast
1314
01:59:15,833 --> 01:59:19,541
{\an8}Maggie Resnick talar ut
1315
01:59:19,625 --> 01:59:22,541
{\an8}Dotter till miljardärdonatorer
talar ut om "mentor"
1316
01:59:28,125 --> 01:59:29,166
Där är hon!
1317
01:59:30,541 --> 01:59:32,541
- Professorn.
- Titta där.
1318
01:59:32,625 --> 01:59:34,041
- Där är hon!
- Professorn.
1319
01:59:34,125 --> 01:59:36,000
- Kom.
- Professorn!
1320
01:59:36,083 --> 01:59:39,583
- Professorn! Vi vill bara...
- Anser du att Yale bär ansvaret?
1321
01:59:39,666 --> 01:59:41,250
Vi vill bara diskutera.
1322
01:59:41,333 --> 01:59:44,250
Vi vill bara att någon tar ansvar.
1323
01:59:44,333 --> 01:59:46,500
- Vi vill ha rättvisa.
- Förlåt mig, jag...
1324
01:59:46,583 --> 01:59:48,583
Tror du på Maggie Resnick?
1325
01:59:48,666 --> 01:59:51,416
Kan du säga att...?
1326
01:59:51,500 --> 01:59:52,958
Vi vill se ansvar.
1327
01:59:53,041 --> 01:59:55,083
- Tänker du ge ett uttalande?
- Nej...
1328
01:59:57,875 --> 01:59:59,916
- Jävlar.
- Är hon okej?
1329
02:00:00,000 --> 02:00:01,625
Inte vet jag. Jävlar.
1330
02:00:02,958 --> 02:00:05,375
Ge henne utrymme.
1331
02:00:05,458 --> 02:00:08,000
Vi rörde henne inte. Jag lovar.
1332
02:00:08,083 --> 02:00:09,291
Hon föll bara ihop.
1333
02:00:27,333 --> 02:00:28,916
Hej.
1334
02:00:30,708 --> 02:00:32,375
Hur mår du?
1335
02:00:33,416 --> 02:00:35,166
Som skit.
1336
02:00:38,583 --> 02:00:43,791
Flera perforerade magsår
gör att det känns så.
1337
02:00:46,958 --> 02:00:49,708
Läkaren sa att du
måste ha haft mycket ont.
1338
02:00:51,375 --> 02:00:53,458
Varför sa du inget?
1339
02:01:03,791 --> 02:01:05,083
Du...
1340
02:01:05,958 --> 02:01:07,416
har fått en massa samtal.
1341
02:01:08,125 --> 02:01:09,916
Från samma nummer.
1342
02:01:11,708 --> 02:01:13,291
Och...
1343
02:01:19,166 --> 02:01:21,041
Det går över.
1344
02:01:22,000 --> 02:01:26,541
Det kommer en annan katastrof,
och så glöms allting bort.
1345
02:01:33,083 --> 02:01:34,333
Läs den för mig.
1346
02:01:36,458 --> 02:01:38,041
Jag...
1347
02:01:39,125 --> 02:01:40,541
Snälla.
1348
02:01:51,500 --> 02:01:56,125
"Resnick hänvisar till
'den feministiska generationsklyftan'
1349
02:01:56,958 --> 02:02:01,416
och säger 'Alma fick kämpa
för allt hon borde ha fått
1350
02:02:01,500 --> 02:02:05,625
men hon kan bara föreställa sig framsteg
på det sätt hon själv uppnått dem
1351
02:02:06,583 --> 02:02:11,416
genom att underordna sig den
förtryckande patriarkala agendan."
1352
02:02:15,916 --> 02:02:20,000
"Alma svek mig som lärare,
men även som kvinna,
1353
02:02:21,291 --> 02:02:26,208
som mentor. Och nu
är jag ytterligare en svart kvinna,
1354
02:02:26,291 --> 02:02:30,250
som hoppades på
jämlikt och rättvist erkännande
1355
02:02:30,333 --> 02:02:31,958
av en vit kvinna,
1356
02:02:32,041 --> 02:02:35,458
men fick bara
tokenistiskt undertryckande."
1357
02:02:35,541 --> 02:02:38,083
Vi kan kämpa emot, inte sant?
1358
02:02:38,833 --> 02:02:42,708
Skriva ett genmäle eller något.
1359
02:02:48,208 --> 02:02:50,416
Jag vill berätta något för dig.
1360
02:02:54,583 --> 02:02:55,958
Jag berättade att som barn
1361
02:02:56,041 --> 02:02:59,958
att min fars bästa vän
utnyttjade mig sexuellt.
1362
02:03:01,916 --> 02:03:03,375
Inget av det är sant.
1363
02:03:10,916 --> 02:03:12,333
Vi var förälskade.
1364
02:03:15,125 --> 02:03:17,916
Han var så vänlig och stilig.
1365
02:03:18,000 --> 02:03:20,375
Jag bara stirrade på honom.
1366
02:03:20,458 --> 02:03:23,583
Ibland gick jag
1367
02:03:23,666 --> 02:03:26,416
till pappas jobb bara för att få se honom.
1368
02:03:28,083 --> 02:03:30,125
Jag kunde inte koncentrera mig i skolan.
1369
02:03:30,916 --> 02:03:33,375
Skolan, mina vänner,
1370
02:03:33,458 --> 02:03:35,708
allt kändes bara så
1371
02:03:35,791 --> 02:03:37,208
betydelselöst.
1372
02:03:37,291 --> 02:03:38,625
Utom han.
1373
02:03:41,208 --> 02:03:43,833
Bara han kändes verklig för mig.
1374
02:03:48,333 --> 02:03:52,166
Han kysste mig första gången
när jag precis hade fyllt 15.
1375
02:03:53,958 --> 02:03:55,500
Och...
1376
02:03:56,750 --> 02:03:57,750
När...
1377
02:03:57,833 --> 02:03:59,583
Kanske ett halvt år senare.
1378
02:04:00,916 --> 02:04:03,958
Han tyckte jag var för ung,
men jag insisterade.
1379
02:04:08,041 --> 02:04:10,333
Det var mitt livs lyckligaste tid.
1380
02:04:14,833 --> 02:04:17,416
Sen sa han plötsligt
1381
02:04:18,416 --> 02:04:20,875
att han hade träffat någon annan, och
1382
02:04:21,916 --> 02:04:24,750
någon som var mer passande.
1383
02:04:25,666 --> 02:04:26,666
Han började
1384
02:04:27,500 --> 02:04:30,458
ta med henne till mina föräldrars fester.
1385
02:04:32,583 --> 02:04:35,083
Han presenterade henne för mig
1386
02:04:35,666 --> 02:04:38,875
som om han ville bevisa,
hur lite han brydde sig om mig.
1387
02:04:42,458 --> 02:04:44,541
Det var väldigt grymt.
1388
02:04:48,375 --> 02:04:50,208
Så jag hittade på en historia,
1389
02:04:52,791 --> 02:04:55,375
som jag visste skulle orsaka mest skada.
1390
02:04:58,166 --> 02:05:00,666
Tre år senare tog han livet av sig.
1391
02:05:05,500 --> 02:05:09,125
Jag hade redan
dragit tillbaka berättelsen, men
1392
02:05:10,875 --> 02:05:12,125
det hade ingen betydelse.
1393
02:05:12,208 --> 02:05:15,750
Jag ville såra honom,
som han sårade mig, och det gjorde jag.
1394
02:05:28,208 --> 02:05:30,416
Alma, du var
1395
02:05:31,458 --> 02:05:32,750
mycket ung.
1396
02:05:34,000 --> 02:05:37,750
Unga flickor vill uppleva vuxna saker
1397
02:05:38,750 --> 02:05:41,291
tidigare än de är redo för dem.
1398
02:05:42,250 --> 02:05:45,833
Och det är alltid den vuxnas uppgift
1399
02:05:45,916 --> 02:05:49,083
att beskydda barnets oskuld.
1400
02:05:49,166 --> 02:05:50,166
Nej.
1401
02:05:50,625 --> 02:05:52,791
Jag gav inte honom något val.
1402
02:05:55,833 --> 02:05:57,666
Det finns alltid ett val.
1403
02:05:59,750 --> 02:06:02,625
Det spelar ingen roll,
om du ville ha honom
1404
02:06:02,708 --> 02:06:04,666
eller slängde dig på honom.
1405
02:06:04,750 --> 02:06:07,083
Han borde ha avvisat dig genast.
1406
02:06:08,083 --> 02:06:09,916
Nej. Det gjorde han.
1407
02:06:11,500 --> 02:06:13,750
Han avvisade mig.
1408
02:06:14,500 --> 02:06:18,541
Jag utplånade en god man med en lögn.
1409
02:06:18,625 --> 02:06:19,666
Alma.
1410
02:06:20,750 --> 02:06:22,375
Det var ingen lögn.
1411
02:06:24,791 --> 02:06:26,500
Du tänker fortfarande
1412
02:06:27,125 --> 02:06:29,083
att han inte gjorde något fel.
1413
02:06:30,083 --> 02:06:32,083
Du anklagar dig själv.
1414
02:06:33,958 --> 02:06:38,833
Tror du att du kan
tillåta dig se sanningen i det?
1415
02:06:41,291 --> 02:06:42,541
Sanningen
1416
02:06:44,583 --> 02:06:46,375
är den att jag älskar honom.
1417
02:06:52,291 --> 02:06:54,041
Och jag älskar dig.
1418
02:08:21,791 --> 02:08:27,666
FEM ÅR SENARE
1419
02:08:54,708 --> 02:08:58,166
De kan flyga milsvida
1420
02:08:58,250 --> 02:09:00,916
och landa på ett hustak
och tända en ny eldsvåda.
1421
02:09:01,000 --> 02:09:04,583
Dekan Imhoff? Mötet klockan fyra.
Du bad mig påminna.
1422
02:09:04,666 --> 02:09:06,958
Tack, Peter. Jag ska strax gå.
1423
02:09:08,208 --> 02:09:09,833
Förskräckligt, inte sant?
1424
02:09:10,958 --> 02:09:12,291
Verkligen.
1425
02:09:26,166 --> 02:09:27,708
Hej, Alma. Hoppas det är bra.
1426
02:09:27,791 --> 02:09:29,291
En drink om två veckor?
1427
02:09:29,375 --> 02:09:31,958
Meta, Facebooks och Instagrams moderbolag
1428
02:09:32,041 --> 02:09:34,291
ämnar avsluta sitt mångfalds-
1429
02:09:34,375 --> 02:09:37,166
och inkluderingsprogram. Tidigare i veckan
1430
02:09:37,250 --> 02:09:40,291
meddelade Meta
att man avslutar faktagranskningen
1431
02:09:40,375 --> 02:09:43,625
i USA.
1432
02:10:18,208 --> 02:10:20,000
Förlåt att jag är sen.
1433
02:10:20,083 --> 02:10:22,000
- Jag beställde utan dig.
- Ingen fara.
1434
02:10:22,083 --> 02:10:24,041
Vinet är överraskande gott.
1435
02:10:24,125 --> 02:10:26,541
Jag dricker inte längre, så...
1436
02:10:26,625 --> 02:10:29,583
- Ingen dricker längre. Trevligt att ses.
- Visst.
1437
02:10:30,166 --> 02:10:32,291
Du har inte ändrats.
1438
02:10:32,375 --> 02:10:33,916
- Du ljuger.
- Nej.
1439
02:10:34,000 --> 02:10:39,291
Folk som bara lever för en sak,
verkar inte åldras.
1440
02:10:40,750 --> 02:10:44,750
Vet du,
det var hit Hank brukade ta med oss.
1441
02:10:44,833 --> 02:10:47,291
Det var hans bord, där borta.
1442
02:10:48,500 --> 02:10:51,000
Ibland undrar jag fortfarande var han är.
1443
02:10:51,791 --> 02:10:55,375
Han rakar in pengar,
lobbandes för någon demokrat.
1444
02:10:56,083 --> 02:10:58,708
"Intellektets dödsklocka är politiken."
1445
02:10:58,791 --> 02:11:00,500
Så brukar Frederik alltid säga.
1446
02:11:00,583 --> 02:11:03,458
- Är ni fortfarande ihop?
- Vi är fortfarande ihop.
1447
02:11:04,375 --> 02:11:05,666
Och Alex?
1448
02:11:07,458 --> 02:11:09,041
Det går bra, vad jag har hört.
1449
02:11:09,125 --> 02:11:11,791
Är visst på väg att bli partner
i någon byrå.
1450
02:11:12,625 --> 02:11:14,250
Jag läste din artikel.
1451
02:11:14,333 --> 02:11:17,916
Jag tyckte den var väldigt smart.
Din bekännelse, din botgörelse.
1452
02:11:18,000 --> 02:11:20,000
Den var välskriven.
1453
02:11:20,083 --> 02:11:23,583
Den var skriven
för att ge dig det du ville.
1454
02:11:23,666 --> 02:11:26,166
Och du då? Är du gift?
1455
02:11:27,500 --> 02:11:28,916
Förlovad.
1456
02:11:29,458 --> 02:11:31,166
- Grattis.
- Ja.
1457
02:11:31,250 --> 02:11:33,833
- Vem är den lyckliga...
- Nia.
1458
02:11:33,916 --> 02:11:36,333
Hon är fantastisk.
1459
02:11:36,416 --> 02:11:39,625
Så intelligent och... Vill du se?
1460
02:11:39,708 --> 02:11:41,083
Visst.
1461
02:11:49,375 --> 02:11:50,416
Oj då. Hon är fin.
1462
02:11:50,500 --> 02:11:52,250
Hur gammal tror du hon är?
1463
02:11:52,791 --> 02:11:54,125
43.
1464
02:11:54,708 --> 02:11:57,208
Hon är intendent på New Whitney.
1465
02:11:57,291 --> 02:11:58,666
Du kan bläddra i dem.
1466
02:12:01,458 --> 02:12:02,500
Vet du vad...
1467
02:12:03,375 --> 02:12:06,791
Jag slösade tid på
att önska att du skulle misslyckas
1468
02:12:06,875 --> 02:12:09,416
för att det kanske skulle göra oss kvitt.
1469
02:12:13,416 --> 02:12:15,875
Det spelar nog ingen roll längre,
1470
02:12:17,083 --> 02:12:19,708
men jag sårade dig
och jag ber om förlåtelse.
1471
02:12:23,125 --> 02:12:25,500
Jag vet inte om du väntade mer, men...
1472
02:12:25,583 --> 02:12:26,958
Det är trevligt att höra.
1473
02:12:29,750 --> 02:12:32,250
Jag var mer förvirrad än något annat då.
1474
02:12:32,333 --> 02:12:36,583
Visste inte om jag ville vara dig
eller med dig.
1475
02:12:36,666 --> 02:12:37,625
Och nu?
1476
02:12:39,541 --> 02:12:43,083
Jag visste alltid att vi är olika,
1477
02:12:43,666 --> 02:12:45,541
men nu vet jag att det är bra.
1478
02:12:47,166 --> 02:12:49,833
Jag vill leva och uppleva,
1479
02:12:51,083 --> 02:12:52,708
och inget påverkar dig.
1480
02:12:53,500 --> 02:12:54,875
Jag förlorade allt.
1481
02:12:55,958 --> 02:12:57,375
Och titta på dig nu.
1482
02:12:58,666 --> 02:13:00,708
Tycker du att jag är en dålig människa?
1483
02:13:01,583 --> 02:13:03,125
Spelar det någon roll?
1484
02:13:04,375 --> 02:13:07,416
Jag gav upp tanken på hämnd
för länge sedan.
1485
02:13:09,541 --> 02:13:11,541
Men jag är nyfiken...
1486
02:13:12,583 --> 02:13:14,625
Efter allting, är du...
1487
02:13:16,208 --> 02:13:17,833
Är du verkligen lycklig?
1488
02:13:21,583 --> 02:13:23,250
Ja, det är jag.
1489
02:13:24,875 --> 02:13:26,250
Det är jag glad för.
1490
02:13:27,875 --> 02:13:29,083
Du gjorde det.
1491
02:13:30,416 --> 02:13:31,541
Du vann.
1492
02:13:44,708 --> 02:13:46,083
Notan, tack.
1493
02:14:27,333 --> 02:14:28,333
Tack!
1494
02:18:07,333 --> 02:18:09,333
Undertexter: Saliven Gustavsson