1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:33,083 --> 00:00:36,958
STALO SA TO NA YALE
4
00:01:07,083 --> 00:01:09,125
Prajem pekný deň, pani.
5
00:01:20,666 --> 00:01:22,541
- Dobré ráno, pani profesorka.
- Ránko.
6
00:01:30,458 --> 00:01:32,875
Neutápať sa v krátkozrakosti.
7
00:01:32,958 --> 00:01:38,125
- Kierkegaard povedal, že...
- Áno, ale nevyplýva to z toho?
8
00:01:38,208 --> 00:01:42,000
Že je pre človeka výhodnejšie
sústrediť sa len na seba?
9
00:01:44,958 --> 00:01:46,333
Ťažký týždeň, Alma.
10
00:01:46,875 --> 00:01:48,250
Som si vedomá.
11
00:01:48,333 --> 00:01:49,791
HANK GIBSON
ASISTENT
12
00:01:49,875 --> 00:01:51,666
Vtiera sa Nockovi na prednáške.
13
00:01:52,416 --> 00:01:53,958
{\an8}Tak večer, Patricia.
14
00:01:56,958 --> 00:02:00,583
Foucault predkladá
obraz verejného mučenia
15
00:02:00,666 --> 00:02:03,333
vykonávaného na udržanie
spoločenskej zmluvy
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,583
v dobe, keď sa prejavy moci...
17
00:02:06,750 --> 00:02:08,083
Faviola.
18
00:02:11,250 --> 00:02:13,583
- Stôl vyzerá krásne.
- Ďakujem.
19
00:02:43,583 --> 00:02:47,125
OBVINENÍ
20
00:04:14,500 --> 00:04:20,333
Ja nespochybňujem vnímanú
existenciu kolektívnej morálky.
21
00:04:20,416 --> 00:04:21,625
Ja...
22
00:04:22,125 --> 00:04:24,041
vravím, že...
23
00:04:24,125 --> 00:04:29,083
Ja vravím, že predstierať,
že etika spoločnosti
24
00:04:29,166 --> 00:04:31,833
vždy nevychádzala z veľmi predpojatého,
25
00:04:31,916 --> 00:04:34,291
kameňujúceho súdu verejnej mienky...
26
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Maggie.
27
00:04:39,333 --> 00:04:40,541
Áno.
28
00:04:41,333 --> 00:04:42,708
...je pohodlná ilúzia.
29
00:04:42,791 --> 00:04:44,125
S akým úmyslom?
30
00:04:44,208 --> 00:04:48,541
S tým úmyslom,
aby sme my ako ľudia cítili,
31
00:04:48,625 --> 00:04:51,458
že sme kedysi mali nejaký plán.
Že sme boli...
32
00:04:52,291 --> 00:04:54,791
lepší alebo... jednotnejší.
33
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
A neboli?
34
00:04:56,916 --> 00:04:59,666
Povedal by si, že sme sa vždy zhodli na...
35
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
Bohu, sexe, rase či politike,
36
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
či bolo to len pár hlasov,
ťažko spojených v nesúhlase?
37
00:05:05,833 --> 00:05:09,125
To mi pripomína, čo si povedala?
Čo si to povedala?
38
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Čo si to povedala?
39
00:05:15,250 --> 00:05:18,833
-„Performatívna nespokojnosť.“
- Nespokojnosť.
40
00:05:22,208 --> 00:05:24,083
Čítala sa Magginu dizertáciu, však?
41
00:05:24,166 --> 00:05:25,000
Iste.
42
00:05:25,083 --> 00:05:28,500
Mne dáva len malé úryvky.
Mám len malé úryvky.
43
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Ale čo som čítal...
44
00:05:30,083 --> 00:05:31,250
- Je nesúvislé?
- Nie.
45
00:05:31,333 --> 00:05:33,541
Som zvedavý na tvoj názor, Alma.
46
00:05:33,625 --> 00:05:37,583
Podľa mňa má potenciál
byť výborná. Naozaj výborná.
47
00:05:38,208 --> 00:05:39,750
Tak prečo ju skrývaš?
48
00:05:40,333 --> 00:05:42,708
Prečo? Prečo? Si utiahnutá.
49
00:05:42,791 --> 00:05:45,708
Čo si taká utiahnutá?
Všetci z vašej generácie
50
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
ste takí upätí.
51
00:05:46,750 --> 00:05:47,916
Prečo? Ďakujem.
52
00:05:48,000 --> 00:05:49,583
- Prepáč.
- Super. Dôkaz.
53
00:05:49,666 --> 00:05:52,000
Čoho sa bojíš? Že povieš niečo zlé,
54
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
- či...
- Prepáč mi to.
55
00:05:53,916 --> 00:05:57,166
...niekoho urazíš. Kedy sa z urážania ľudí
56
00:05:57,250 --> 00:05:59,750
stal najväčší smrteľný hriech?
57
00:05:59,833 --> 00:06:03,416
- No, presný dátum veru nepoznám...
- V pohode.
58
00:06:03,500 --> 00:06:05,833
...ale možno vtedy, keď vaša generácia
59
00:06:05,916 --> 00:06:08,208
začala šablónovito generalizovať našu.
60
00:06:08,291 --> 00:06:10,791
Bojíš sa, že o tebe budeme zmýšľať horšie,
61
00:06:10,875 --> 00:06:12,833
ak nebude dokonalá?
62
00:06:12,916 --> 00:06:16,750
Ak cítiš nejakú hanbu
za svoje sebavyjadrenie,
63
00:06:16,833 --> 00:06:19,958
je to nesprávne. Je to kravina.
64
00:06:20,041 --> 00:06:21,333
- To je.
- Kravina.
65
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Je to kravina.
66
00:06:23,458 --> 00:06:24,666
- Kravina?
- Neskaz
67
00:06:24,750 --> 00:06:27,625
svoj individuálny zámer,
čistotu svojho názoru.
68
00:06:27,708 --> 00:06:29,708
Je veľmi jasný.
69
00:06:32,458 --> 00:06:34,208
Dobre. Tak teraz
70
00:06:34,291 --> 00:06:36,583
- asi musím ísť na toaletu.
- Prečo?
71
00:06:36,666 --> 00:06:38,416
Lebo potrebuješ ísť alebo...
72
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Zlatko, nechoď na tú, čo vždy,
73
00:06:42,625 --> 00:06:47,375
lebo Frederik tam má projekt.
Choď na hosťovskú na chodbe.
74
00:06:47,458 --> 00:06:48,500
Okej.
75
00:07:40,416 --> 00:07:43,458
Ja mám pocit, že vy dvaja
76
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
sa možno budete cítiť okradnutí,
keď získate to,
77
00:07:46,666 --> 00:07:49,875
na čo ste sa tak fixovali
posledných šesť rokov.
78
00:07:50,666 --> 00:07:54,166
Niekedy splnené prianie
79
00:07:54,666 --> 00:07:57,125
môže byť mätúcejšie ako...
80
00:07:57,583 --> 00:07:59,916
predošlé očakávanie.
81
00:08:00,833 --> 00:08:02,166
To nie je isté.
82
00:08:02,875 --> 00:08:06,000
No tak, Alma. Nech sa
tvoja skromnosť nezmení na klam.
83
00:08:06,083 --> 00:08:07,666
Nie je to...
84
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Nie je to vrchol hory, Fred.
Nejaká egoistická...
85
00:08:11,708 --> 00:08:16,416
teleologická túžba.
Definitíva, to je prah.
86
00:08:16,500 --> 00:08:21,041
Je to len prah k väčšej slobode,
k slobode nasledovať každý impulz,
87
00:08:21,125 --> 00:08:24,625
túžbu, akýkoľvek záujem,
bez obáv zo systémových výčitiek.
88
00:08:24,708 --> 00:08:27,958
Ja nespochybňujem jej hodnotu. Ja hovorím,
89
00:08:28,750 --> 00:08:32,583
že je to dôležitá vec,
na ktorej treba pracovať celý život.
90
00:08:32,666 --> 00:08:37,375
Byť mimo zodpovednosti, následkov.
91
00:08:38,166 --> 00:08:40,333
Čo sa stane, ak...
92
00:08:40,416 --> 00:08:43,166
ju jeden z vás dostane a druhý nie?
93
00:08:51,541 --> 00:08:53,875
Ak ja áno a ty nie, budeš sa hnevať?
94
00:08:56,416 --> 00:08:58,666
Áno, budem zúriť. Áno.
95
00:08:58,750 --> 00:09:01,875
Aj ja. Ak ty áno a ja nie.
96
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Budem kypieť.
97
00:09:04,666 --> 00:09:07,958
Alebo to napätie nakoniec
zničí vaše priateľstvo?
98
00:09:11,500 --> 00:09:13,916
Obávam sa, že Hank nerád prehráva.
99
00:10:37,916 --> 00:10:40,625
Doriti. Kurva.
100
00:11:14,041 --> 00:11:16,375
Ale vážne, koľkí z tých, ktorých učíme,
101
00:11:17,375 --> 00:11:20,125
žijú v súkromí tak,
že by neprešli sitom dneška?
102
00:11:20,583 --> 00:11:22,208
- Všetci. Či väčšina.
- Väčšina.
103
00:11:22,291 --> 00:11:24,666
- Veľa.
- Presne. Ale odpúšťame to. Prečo?
104
00:11:24,750 --> 00:11:26,791
- Lebo musíme zistiť...
- Odpúšťame.
105
00:11:26,875 --> 00:11:28,833
...ako odpustiť, lebo sú uznávaní.
106
00:11:28,916 --> 00:11:31,375
Nietzsche sa prepožičal
propagande lebensraumu.
107
00:11:31,458 --> 00:11:35,500
Carl Schmitt...
sa nielen prepožičal, on bol nacista.
108
00:11:35,583 --> 00:11:38,041
Iste, iste. Hegel
109
00:11:38,125 --> 00:11:41,000
- nevedel ovládnuť malého Hegela.
- Okej.
110
00:11:41,083 --> 00:11:42,333
- Heidegger.
- Malého?
111
00:11:42,416 --> 00:11:44,291
Heidegger mal Arendtovú za handru.
112
00:11:44,375 --> 00:11:46,750
Celý ten ich vzťah bol o riti.
113
00:11:46,833 --> 00:11:49,958
Takže podľa mňa nemôžeme
viniť jedného či druhého.
114
00:11:50,041 --> 00:11:51,166
Aristoteles, xenofób.
115
00:11:51,250 --> 00:11:52,791
- Všetci boli rasisti.
- Hej.
116
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
A Freud bol mizogýn.
117
00:11:54,958 --> 00:11:56,541
Počula si to, zlatko?
118
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Freud bol mizogýn, zlatko.
119
00:11:58,666 --> 00:12:00,458
Vtedy bola iná doba.
120
00:12:02,416 --> 00:12:04,791
- Ak máte obavy kvôli definitíve...
- Si okej?
121
00:12:04,875 --> 00:12:06,291
- ...nemusíte.
- Áno.
122
00:12:07,375 --> 00:12:08,791
Ja?
123
00:12:12,250 --> 00:12:14,458
Asi by ste ju dostali tak či tak,
124
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
- ale určite ju dostanete teraz.
- Ako to?
125
00:12:17,125 --> 00:12:20,041
- Nezačínajme.
- Nie, no tak, to ma zaujíma.
126
00:12:20,125 --> 00:12:22,291
- Pouč nás.
- Dobre. Dobre.
127
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
Nepopriete, taká je kultúra.
128
00:12:24,625 --> 00:12:26,750
Bol nanovo určený spoločný nepriateľ
129
00:12:26,833 --> 00:12:29,250
a je to hetero biely cis muž.
130
00:12:29,333 --> 00:12:31,708
Okej, Arthur, fakt ma to mrzí,
131
00:12:31,791 --> 00:12:34,916
lebo ja som vôbec netušila,
že si týmto prechádzaš,
132
00:12:35,000 --> 00:12:36,833
že sa cítiš ako obeť.
133
00:12:36,916 --> 00:12:38,416
To som nikdy nepovedal.
134
00:12:38,500 --> 00:12:40,291
Nemusel si.
135
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Ale stále nariekaš nad tým,
136
00:12:42,375 --> 00:12:44,625
že si biely
137
00:12:44,708 --> 00:12:51,000
a muž a hetero a, nanešťastie, cis,
138
00:12:51,083 --> 00:12:54,000
v dobe, keď otvorená kultúra
len predstiera,
139
00:12:54,083 --> 00:12:58,041
vieš, že je to pretvárka,
predstiera, že nepreferuje tieto veci,
140
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
a to z teba robí
prvého človeka v tejto miestnosti,
141
00:13:01,666 --> 00:13:03,583
- či v dejinách...
- V dejinách.
142
00:13:03,666 --> 00:13:06,250
...ktorého štve zlý názor spoločnosti?
143
00:13:07,166 --> 00:13:08,083
- Ja...
- Nie.
144
00:13:08,166 --> 00:13:09,041
Vravím len,
145
00:13:09,125 --> 00:13:12,208
že kedysi muž predbehol
rovnako kvalifikovanú ženu,
146
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
pretože bol muž.
147
00:13:13,916 --> 00:13:16,708
Ale dnes žena predbehne
rovnako kvalifikovaného muža,
148
00:13:16,791 --> 00:13:18,625
pretože je žena.
149
00:13:21,041 --> 00:13:22,916
Takže si to vyjasnime.
150
00:13:23,375 --> 00:13:25,416
Tak ty hovoríš,
151
00:13:25,500 --> 00:13:28,416
že aj napriek
152
00:13:29,458 --> 00:13:32,583
mnohým pracovným úspechom,
ktoré som dosiahla
153
00:13:32,666 --> 00:13:37,666
za tie roky v čisto mizogýnnom prostredí,
154
00:13:37,750 --> 00:13:42,958
aj napriek úspešnému návratu
po dlhej neprítomnosti,
155
00:13:43,041 --> 00:13:47,416
ktorým som len potvrdila svoju
výnimočnú pozíciu ako ženy v odbore,
156
00:13:47,500 --> 00:13:51,916
moja potenciálna definitíva
možno nemusí byť zaslúžená,
157
00:13:52,000 --> 00:13:55,250
pretože jej udelenie sa náhodou prekrýva
158
00:13:55,333 --> 00:14:00,666
s náhlou podriadenosťou
vysokoškolského vzdelania k inkluzívnosti.
159
00:14:00,750 --> 00:14:02,625
- Chápem správne, Arthur?
- Nie, ja...
160
00:14:02,708 --> 00:14:04,875
- Ušlo mi niečo? Koláče.
- ...nechcem...
161
00:14:04,958 --> 00:14:06,416
- Pauza na koláčik.
- Ja...
162
00:14:06,500 --> 00:14:09,958
- Pauza. Si super.
- Ja som nechcel... Ďakujem.
163
00:14:10,041 --> 00:14:11,708
Bol si dobrý. Výborný.
164
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Mohli ste ma tiež trochu podporiť.
165
00:14:13,916 --> 00:14:16,916
Chvíľu to bola zábava.
Musel si zistiť, čo dokážeš.
166
00:14:17,000 --> 00:14:18,958
- Bol si dobrý. Daj si koláč.
- Okej.
167
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
Chceli ste vidieť Titanic ísť ku dnu.
168
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
Nehraj formu, daj si koláč.
169
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Nie. Na ten vôbec nemám chuť.
170
00:14:26,625 --> 00:14:29,500
Nerob drámu, Arthur.
Len sa bavíme.
171
00:14:30,291 --> 00:14:32,000
Maggie, uznaj mu to. On...
172
00:14:32,083 --> 00:14:33,916
Chce odvahu byť taký tupec.
173
00:14:34,000 --> 00:14:35,666
Asi si nemal. Čo nerozmýšľaš?
174
00:14:35,750 --> 00:14:36,708
Áno.
175
00:14:36,791 --> 00:14:40,291
Pomalá smrť by vyriešila
tvoje novonájdené martýrstvo.
176
00:14:40,375 --> 00:14:41,208
- Arthur.
- Koláč.
177
00:14:41,291 --> 00:14:44,166
- Nezabudnite na šľahačku.
- Na tú nezabudneme.
178
00:14:44,250 --> 00:14:45,416
Ďakujem.
179
00:14:46,958 --> 00:14:49,375
To je všetko. Nič nehovor.
180
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
- Maj sa, Fred.
- Tak v škole.
181
00:14:50,791 --> 00:14:52,250
- Nech nerozpráva.
- Ďakujem.
182
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
- Vďaka.
- Nech...
183
00:14:53,416 --> 00:14:54,375
Dobrú noc.
184
00:14:54,458 --> 00:14:57,541
Tomu chalanovi sa ústa nezastavia.
185
00:15:08,083 --> 00:15:09,958
Nepozeraj na mňa tak.
186
00:15:10,041 --> 00:15:11,833
Ja som nič nepovedal.
187
00:15:12,833 --> 00:15:15,791
Vôbec nevieš skrývať svoje pocity.
188
00:15:15,875 --> 00:15:19,916
No, keď to vraví šampiónka
welterovej váhy, som polichotený.
189
00:15:20,708 --> 00:15:25,000
Je mi fajn. Už týždne som nemala bolesti.
Bol to príjemný... večer.
190
00:15:25,083 --> 00:15:26,333
Len ho zakončujem.
191
00:15:27,041 --> 00:15:29,958
Verím, že bol príjemný... pre teba.
192
00:15:30,041 --> 00:15:30,958
Užila si si...
193
00:15:31,041 --> 00:15:33,708
- Odbavoval sa na tom.
- ...Hankov neustály obdiv.
194
00:15:35,125 --> 00:15:37,333
Mohol ho aspoň lepšie skrývať.
195
00:15:38,375 --> 00:15:41,000
Sme priatelia. Vždy budeme.
196
00:15:41,083 --> 00:15:45,916
Hankovo a aj Maggino adorovanie.
197
00:15:46,000 --> 00:15:48,583
- Maggie. Len pretože...
- Prestaň.
198
00:15:51,958 --> 00:15:54,625
Len to, že je Maggie lesba,
199
00:15:54,708 --> 00:15:56,833
neznamená, že ma miluje, Frederik.
200
00:15:56,916 --> 00:15:59,708
Len vravím, že máš sklon vyberať si ľudí.
201
00:16:00,333 --> 00:16:03,333
Pozdvihnúť ľudí na úroveň,
ktorú ty schváliš,
202
00:16:03,416 --> 00:16:06,958
pretože pred tebou padajú na kolená.
203
00:16:07,041 --> 00:16:09,583
Nie preto, že by si to niečím zaslúžili.
204
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Maggie...
205
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
je úžasná.
206
00:16:14,416 --> 00:16:15,291
Naozaj?
207
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Alebo považuje teba za úžasnú?
208
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Ja neviem.
209
00:16:22,583 --> 00:16:23,500
Zdravím.
210
00:16:24,166 --> 00:16:26,333
- Ahoj.
- Prepáčte.
211
00:16:27,291 --> 00:16:29,000
- Užila si si večer?
- Áno.
212
00:16:29,083 --> 00:16:30,333
To bravčové bolo tuhé.
213
00:16:30,416 --> 00:16:34,750
Keď ho pečieš na viac ako
62 stupňoch, je to bezpečné.
214
00:16:34,833 --> 00:16:37,250
To si nikdy nerobil, ale snahu kvitujem.
215
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
Nabalila som niečo, odnes to Alex.
216
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
Nie, tí budú chvíľu preč.
Stále sú v Bostone.
217
00:16:42,416 --> 00:16:44,041
Už je to hotové. Pozri.
218
00:16:44,125 --> 00:16:45,125
Ďakujem.
219
00:16:46,333 --> 00:16:47,708
Ďakujem.
220
00:16:47,791 --> 00:16:51,333
A ďakujem vám obidvom
za príjemný večer, naozaj.
221
00:16:51,416 --> 00:16:54,625
Tieto veci nie sú nikdy príjemné,
ale milé, že klameš.
222
00:16:54,708 --> 00:16:56,333
Dobre?
223
00:16:56,833 --> 00:16:58,708
- Ďakujem.
- Prosím.
224
00:16:58,791 --> 00:17:02,208
- Stačí? A...
- Ďakujem. Dobre.
225
00:17:03,416 --> 00:17:04,750
Okej. Tak...
226
00:17:07,666 --> 00:17:08,916
Ciao.
227
00:17:09,000 --> 00:17:10,291
Freddie, huá.
228
00:17:10,375 --> 00:17:11,708
Na zdravie, Henry.
229
00:17:11,791 --> 00:17:14,166
- Povedz to desaťkrát za sebou.
- Fakt výborné.
230
00:17:14,250 --> 00:17:17,125
- Čaves, ako vravia študáci.
- Vďaka za všetko.
231
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
- Výborná rozlúčka, Fred.
- Dobrú.
232
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Dobrú noc.
233
00:17:20,291 --> 00:17:21,500
Tak sa maj.
234
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
Hank, na chodbe sa nefajčí.
235
00:17:28,958 --> 00:17:34,041
Na chodbe sa... Choďte. Choďte.
236
00:17:39,208 --> 00:17:41,750
Môžeš si zapáliť aj ty. Chceš?
237
00:17:41,833 --> 00:17:44,000
Už nie sú 70. roky, vieš?
238
00:17:44,625 --> 00:17:46,541
- Bonzáčka.
- Stačilo.
239
00:17:47,416 --> 00:17:48,750
- Učiteľkin maznáčik.
- Trhni si.
240
00:17:48,833 --> 00:17:51,166
Podľa mňa si ty učiteľkin maznáčik.
241
00:17:54,791 --> 00:17:58,458
- No tak. Prestaň...
- Prestaň.
242
00:18:04,541 --> 00:18:05,625
Hugo.
243
00:18:14,833 --> 00:18:16,291
Faviola?
244
00:18:17,291 --> 00:18:20,833
Určite sme vás dnes unavili.
Koľko vám dlhujeme?
245
00:18:22,166 --> 00:18:24,625
Bude to 350, pani.
246
00:18:36,250 --> 00:18:38,500
Neviem, čo by sme bez vás robili. Ďak...
247
00:18:38,583 --> 00:18:41,416
Ďakujem. Pani Mendelssohnová?
248
00:18:42,458 --> 00:18:43,750
Ste v poriadku?
249
00:18:46,041 --> 00:18:47,333
Prinesiem vodu.
250
00:19:04,375 --> 00:19:07,083
Ďakujem. Ďakujem.
251
00:19:10,708 --> 00:19:12,041
Ďakujem.
252
00:21:01,125 --> 00:21:02,625
Dobrý deň.
253
00:21:06,583 --> 00:21:11,708
Diskutovali sme o Foucaltovom
rozvinutí konceptu panoptika.
254
00:21:11,791 --> 00:21:13,375
Alma: Kde si?
Maggie: už idem!
255
00:21:13,458 --> 00:21:15,708
Maggie: niečo prinesiem?
Alma: len seba!
256
00:21:15,791 --> 00:21:18,291
Panoptikum alebo policajný štát,
257
00:21:18,375 --> 00:21:20,916
v ktorom my všetci ako občania
258
00:21:21,000 --> 00:21:25,750
sme nútení sledovať
a študovať pochybenia tých druhých
259
00:21:25,833 --> 00:21:29,375
v porovnaní s tým, byť
vydaní na milosť najvyššej autorite.
260
00:21:30,166 --> 00:21:32,375
Toto nevedomé prihlásenie sa...
261
00:21:36,291 --> 00:21:41,625
{\an8}FREDERIK
Večer urobím ragú. Takže sa uvidíme?
262
00:21:44,583 --> 00:21:46,750
{\an8}HANK
Dáme drink
263
00:21:49,458 --> 00:21:52,166
{\an8}ALMA
Tak v Three Sheets
264
00:22:17,416 --> 00:22:18,625
Do toho.
265
00:22:23,541 --> 00:22:25,708
- Nevieš sa správať?
- Žiadnu paniku.
266
00:22:25,791 --> 00:22:27,500
Mala som ťažký deň.
267
00:22:28,541 --> 00:22:29,875
Počkaj. Nie, pozri.
268
00:22:30,833 --> 00:22:33,166
- Hovoril si včera s Micheronom?
- Nie.
269
00:22:33,708 --> 00:22:37,541
- Ja som... včera Micherona počúval.
- Len žiarliš,
270
00:22:37,625 --> 00:22:39,500
lebo vyzerá lepšie ako ty.
271
00:22:42,083 --> 00:22:44,333
Ja som zostala s Findom a on...
272
00:22:44,416 --> 00:22:49,333
úplne z neho razilo zúfalstvo,
že stále nemá zmluvu na neurčito.
273
00:22:49,416 --> 00:22:52,750
- Je to hrozné. Ver mi.
- Áno.
274
00:22:53,458 --> 00:22:55,333
Tak to v dostihoch chodí.
275
00:22:55,416 --> 00:22:58,625
Akože definitíva je čo?
Výhra v Kentucky Derby?
276
00:22:58,708 --> 00:23:01,250
To je podivná konská metafora.
277
00:23:01,333 --> 00:23:03,041
Fajn, tak aká je lepšia?
278
00:23:05,958 --> 00:23:08,458
Len plnokrvníci majú šancu vyhrať.
279
00:23:12,208 --> 00:23:14,416
Tie Frederikove slová po večeri,
280
00:23:15,041 --> 00:23:16,416
je na tom niečo?
281
00:23:17,125 --> 00:23:20,500
Ja neviem, na čo tým narážaš,
282
00:23:20,916 --> 00:23:23,416
ale odpoveď skoro iste poznám.
283
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
Nie, ja len že čo ďalej?
284
00:23:26,416 --> 00:23:29,541
Vieš, keď ju budeme mať, keď bude po.
285
00:23:29,625 --> 00:23:31,500
Všetci hovoria,
286
00:23:31,583 --> 00:23:35,625
siahaj po hlavnej výhre, ale nikto o tom,
čo spraviť, keď ju získaš.
287
00:23:35,708 --> 00:23:39,000
- Hej, toto je moje?
- Jasné.
288
00:23:39,083 --> 00:23:41,041
Podľa mňa to oslávime.
289
00:23:43,125 --> 00:23:46,166
A potom sa len vrátime k práci.
290
00:23:47,541 --> 00:23:50,500
Ďalšia publikácia, ďalšia kniha.
291
00:23:51,500 --> 00:23:53,625
- Opera Completa...
- Dobre.
292
00:23:53,708 --> 00:23:58,083
- Prednášky o Lockovi.
- Dobre, dobre, dobre. Okej.
293
00:24:04,500 --> 00:24:06,416
Kde je dnes Fred?
294
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Robí ragú.
295
00:24:09,041 --> 00:24:11,916
- Môžem dostať pivo, prosím?
- Iste.
296
00:24:17,000 --> 00:24:20,166
Je ponižujúce také niečo povedať o mužovi.
297
00:24:22,125 --> 00:24:25,875
- Robí celkom dobré ragú.
- Vieš, on sa raz zlomí.
298
00:24:27,250 --> 00:24:28,333
Nie.
299
00:24:29,666 --> 00:24:30,791
On nie.
300
00:24:32,500 --> 00:24:34,958
Hej, nie, on nie.
301
00:24:40,916 --> 00:24:42,375
Hovorila si dnes s Maggie?
302
00:24:43,541 --> 00:24:44,958
Nie, nebola v škole.
303
00:24:45,041 --> 00:24:46,958
Nezavolala, neprišla.
304
00:24:47,041 --> 00:24:51,250
Tuším som jej nechala
príliš veľa voľnosti.
305
00:24:55,791 --> 00:24:59,708
Hej! Ako? V pohode? Hej. Hej.
306
00:24:59,791 --> 00:25:02,125
Chýba mi to, keď sa tu páčilo len nám.
307
00:25:02,208 --> 00:25:03,708
Nepočujem ťa.
308
00:25:07,250 --> 00:25:08,833
- Si v pohode?
- Áno.
309
00:25:13,000 --> 00:25:14,125
Vezmeš to?
310
00:25:14,208 --> 00:25:16,375
- Raz chudobný...
- Vždy lakomý hajzlík.
311
00:25:19,875 --> 00:25:22,458
Nerob mi to. Je to hrozné.
312
00:25:22,541 --> 00:25:24,750
- Čau.
- Čau.
313
00:25:33,375 --> 00:25:36,416
To je na mňa. To pre teba. Pracuj na tom.
314
00:25:54,375 --> 00:25:56,416
- Účet, prosím.
- Hneď som pri vás.
315
00:26:02,541 --> 00:26:03,875
Prosím.
316
00:26:30,958 --> 00:26:32,541
Maggie, čo tu robíš?
317
00:26:33,416 --> 00:26:36,416
Šla som... do tvojej kancelárie,
ale nebola si tam.
318
00:26:38,083 --> 00:26:39,833
Dobre, tak poď dovnútra.
319
00:26:39,916 --> 00:26:40,958
Frederik je doma?
320
00:26:45,083 --> 00:26:46,416
Pravdepodobne.
321
00:26:48,833 --> 00:26:50,708
Ježiš, si premoknutá.
322
00:26:51,833 --> 00:26:54,708
Potrebujem s tebou hovoriť.
323
00:26:54,791 --> 00:26:56,875
Dobre, poď, poďme dnu.
324
00:26:56,958 --> 00:26:58,916
- Dám ti uterák.
- Osamote, prosím.
325
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
Dobre.
326
00:27:22,458 --> 00:27:24,500
Takže, tak ja len...
327
00:27:29,000 --> 00:27:32,416
Hank ma odprevadil domov, ako som vravela.
328
00:27:32,500 --> 00:27:35,791
Bolo to priateľské. Vieš, je to Hank.
329
00:27:35,875 --> 00:27:39,541
Všetci majú Hanka radi.
330
00:27:40,500 --> 00:27:45,250
Alex nie sú doma. Ako som včera
povedala, sú stále v Bostone.
331
00:27:46,708 --> 00:27:50,375
Chcel pohárik na dobrú noc,
čo je, vieš, fajn, v pohode...
332
00:27:50,458 --> 00:27:52,458
Ani si nepamätám, čo som naliala.
333
00:27:52,541 --> 00:27:55,875
Niečo, čo Alex priniesli z párty
pred pár týždňami.
334
00:27:58,875 --> 00:28:00,500
Bolo to fajn.
335
00:28:01,083 --> 00:28:04,708
Neviem. Asi mi nedošlo, aký je opitý,
kým som ho nevidela
336
00:28:04,791 --> 00:28:06,250
tackať sa v kuchyni.
337
00:28:09,583 --> 00:28:10,750
A...
338
00:28:11,500 --> 00:28:14,500
začal mi dávať také nevhodné otázky.
339
00:28:14,583 --> 00:28:16,500
Najskôr, vieš, o mojej práci.
340
00:28:16,583 --> 00:28:18,541
O... mojej dizertačke.
341
00:28:18,958 --> 00:28:20,458
A potom o Alex,
342
00:28:20,541 --> 00:28:25,541
a či sme mali vo vzťahu
aj nejakých mužov a...
343
00:28:26,666 --> 00:28:29,750
keď ma pobozkal,
myslela som si, že je to len žart.
344
00:28:29,833 --> 00:28:31,625
Ja som nič nespravila.
345
00:28:31,708 --> 00:28:35,041
A on potom pokračoval
346
00:28:35,125 --> 00:28:39,250
a ja som povedala nie,
a on pokračoval a...
347
00:28:41,708 --> 00:28:43,666
Keď odišiel, osprchovala som sa.
348
00:28:49,625 --> 00:28:51,333
Čo vravíš, že sa stalo?
349
00:28:53,500 --> 00:28:54,750
Ako to myslíš?
350
00:28:58,000 --> 00:28:59,416
Čo vravíš, že urobil?
351
00:29:01,375 --> 00:29:03,166
Nie je to zjavné?
352
00:29:06,875 --> 00:29:07,958
On...
353
00:29:08,416 --> 00:29:10,375
On prekročil hranicu.
354
00:29:11,083 --> 00:29:13,250
Pokračoval, keď som povedala nie.
355
00:29:15,833 --> 00:29:17,541
Ale čo sa naozaj stalo?
356
00:29:17,625 --> 00:29:21,541
Prečo to potrebuješ vedieť? Napadol ma.
357
00:29:21,625 --> 00:29:25,625
Musí to byť ešte horšie?
Ty potrebuješ počuť...
358
00:29:28,875 --> 00:29:30,083
Vie to ešte niekto?
359
00:29:31,083 --> 00:29:34,125
Len ty, zatiaľ. A ja neviem...
360
00:29:34,208 --> 00:29:35,333
Prečo ja?
361
00:29:36,541 --> 00:29:37,791
Čo?
362
00:29:38,333 --> 00:29:41,500
Ja neviem. Ja len... To sa má, či nie?
363
00:29:41,583 --> 00:29:43,958
Povedať to niekomu a ja...
364
00:29:44,041 --> 00:29:46,208
Vieš, s tvojou minulosťou...
365
00:29:46,291 --> 00:29:48,041
Čo znamená „s mojou minulosťou“?
366
00:29:49,333 --> 00:29:51,375
Ja... Čo myslíš? Ja neviem.
367
00:29:51,458 --> 00:29:53,708
- Čo s ňou?
- Nič som tým nemyslela.
368
00:29:53,791 --> 00:29:55,250
To musí niečo znamenať.
369
00:29:55,333 --> 00:29:58,250
Myslela som tvoju minulosť
podpory žien na katedre.
370
00:29:58,333 --> 00:30:00,916
- Neviem, to...
- Okej. Nepôjdeme radšej dnu?
371
00:30:01,000 --> 00:30:03,625
- Dám ti uterák a porozprávame sa.
- Nie. Prepáč.
372
00:30:06,500 --> 00:30:07,750
Prepáč.
373
00:31:43,791 --> 00:31:44,666
Je neskoro.
374
00:31:45,833 --> 00:31:47,833
Prepáč. Tá publikácia.
375
00:31:47,916 --> 00:31:50,583
Iste, tá publikácia.
376
00:31:50,666 --> 00:31:52,916
Ak tento mesiac nepublikujem...
377
00:31:53,000 --> 00:31:55,625
Nebudeš mať istú pozíciu a tak ďalej.
378
00:31:55,708 --> 00:31:58,416
- Publikuj alebo sa pakuj.
- Hore alebo preč.
379
00:32:03,333 --> 00:32:05,000
Zmeškala som to ragú.
380
00:32:05,083 --> 00:32:07,166
Nechal som trochu v rúre.
381
00:32:08,791 --> 00:32:09,875
Nezaslúžim si ťa.
382
00:32:17,500 --> 00:32:19,250
Koho si dnes mal?
383
00:32:20,791 --> 00:32:21,833
Čo?
384
00:32:22,833 --> 00:32:27,083
Nie, nie, len že nikdy
nechceš hovoriť o mojej práci.
385
00:32:27,583 --> 00:32:30,916
- To nie je pravda.
- Drahá, prosím.
386
00:32:31,000 --> 00:32:33,750
Sme príliš starí a príliš manželia,
387
00:32:33,833 --> 00:32:36,166
aby sme si tak očividne klamali.
388
00:32:38,500 --> 00:32:42,333
Bola tu tínedžerka, ktorá ma neznáša,
389
00:32:43,125 --> 00:32:47,833
žena, ktorá si nahovára,
že ju manžel nepodvádza, a...
390
00:32:47,916 --> 00:32:51,916
Ďalší pacient. Nový. Odporučil ho Tim?
391
00:32:53,666 --> 00:32:55,208
Spomínal som ho.
392
00:32:55,958 --> 00:32:58,083
Tuším ťa otravoval.
393
00:32:58,166 --> 00:32:59,791
Zaujímavý?
394
00:33:00,500 --> 00:33:02,250
To sa ešte ukáže.
395
00:33:07,333 --> 00:33:08,541
Už...
396
00:33:10,541 --> 00:33:11,958
Už si niekedy...
397
00:33:12,583 --> 00:33:14,083
Áno?
398
00:33:14,166 --> 00:33:19,375
Už si niekedy nesúhlasil s pacientom
ohľadom citlivej záležitosti?
399
00:33:19,458 --> 00:33:20,875
Iste.
400
00:33:22,416 --> 00:33:24,833
Vieš, väčšina ľudí nejde na analýzu,
401
00:33:24,916 --> 00:33:26,875
aby sa zbavili starých zvykov.
402
00:33:27,291 --> 00:33:30,791
Oni hľadajú uistenie,
že nepotrebujú pomoc.
403
00:33:30,875 --> 00:33:32,583
Povedal si im to?
404
00:33:35,083 --> 00:33:39,166
Otec mi raz povedal príbeh z čias,
keď ešte len rozbiehal...
405
00:33:39,250 --> 00:33:41,208
svoju prax. On...
406
00:33:43,041 --> 00:33:45,583
Pracoval s mladou ženou, ktorá bola...
407
00:33:46,916 --> 00:33:49,500
taká spätá so svojím trápením,
že ho štvala.
408
00:33:49,583 --> 00:33:51,166
A jedného dňa jej povedal,
409
00:33:51,250 --> 00:33:55,500
že jej chýba schopnosť prekonať
opakovanie rovnakých vzorcov
410
00:33:55,583 --> 00:33:59,000
po zvyšok jej malého nešťastného života.
411
00:34:02,416 --> 00:34:03,916
A už viac neprišla.
412
00:34:04,416 --> 00:34:05,708
Samozrejme.
413
00:34:06,541 --> 00:34:07,541
Prečo?
414
00:34:08,833 --> 00:34:10,166
Čo sa deje?
415
00:34:12,250 --> 00:34:15,125
Nič. Ja neviem.
416
00:34:15,250 --> 00:34:17,583
Neviem. Asi som len hladná.
417
00:34:20,416 --> 00:34:21,833
Večera čaká.
418
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Opäť, nezaslúžim si ťa.
419
00:34:25,708 --> 00:34:29,041
Opäť, to nikto nespochybňuje.
420
00:34:40,166 --> 00:34:42,000
Stalo sa niečo?
421
00:34:42,083 --> 00:34:43,625
Na škole?
422
00:34:43,708 --> 00:34:44,750
Nie.
423
00:34:49,000 --> 00:34:50,541
Rozmýšľam, či...
424
00:34:51,375 --> 00:34:53,666
niekedy nie som chladná.
425
00:34:55,750 --> 00:34:58,250
Chladná? Ty?
426
00:34:59,125 --> 00:35:00,500
Myslím to vážne.
427
00:35:03,166 --> 00:35:05,583
Neprístupná, možno.
428
00:35:06,833 --> 00:35:08,125
Odmeraná...
429
00:35:08,875 --> 00:35:12,791
Iste. Ale nie, nie,
podľa mňa nie si chladná...
430
00:35:14,166 --> 00:35:15,500
či bezcitná.
431
00:35:16,875 --> 00:35:18,750
Nepovedala som bezcitná.
432
00:35:42,958 --> 00:35:46,958
TANDOOR – ÍLOVÁ PEC
CHUTNÁ INDICKÁ KUCHYŇA
433
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
Ahoj, vďaka, že si prišla.
434
00:35:53,666 --> 00:35:55,333
Nemám veľa času.
435
00:35:57,416 --> 00:35:58,666
Čo chceš?
436
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
Pôjdeme dnu?
437
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
Okej, pozri.
438
00:36:08,208 --> 00:36:11,125
Ja neviem, čo ti povedala,
439
00:36:12,958 --> 00:36:15,333
alebo čo sa šíri na katedre.
440
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
Ja viem, že vyzniem ako všetcí tí...
441
00:36:24,333 --> 00:36:27,791
Mám pocit, že tu sa nedá
úplne vyhnúť klišé.
442
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
Vlastne celé to vyzerá ako
zasrané klišé. A ja viem...
443
00:36:32,500 --> 00:36:35,500
Viem, že keď to vravím,
robím obeť zo seba.
444
00:36:35,583 --> 00:36:38,500
Nevinnú entitu v kolotoči
„čo kto povedal“.
445
00:36:38,583 --> 00:36:41,000
Ale presne o to tu ide.
446
00:36:41,083 --> 00:36:43,208
Som v keli, ak áno,
447
00:36:44,291 --> 00:36:45,416
som v keli, ak nie.
448
00:36:45,500 --> 00:36:47,625
Všetko, čo poviem, už povedal
449
00:36:47,708 --> 00:36:50,625
niekto v mojej situácii,
kto bol zrejme vinný.
450
00:36:51,208 --> 00:36:54,125
Preto som vinný tiež. Ale...
451
00:36:54,208 --> 00:36:55,500
- Dobrý.
- Máte vybrané?
452
00:36:55,583 --> 00:36:57,708
Áno. Prosím. Ďakujem.
453
00:36:57,791 --> 00:36:59,000
Ja nič.
454
00:36:59,083 --> 00:37:00,250
- Okej.
- Ja ako vždy.
455
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
- Áno. Dobre.
- Ďakujem.
456
00:37:01,666 --> 00:37:03,833
- Pre vás nič?
- Nie.
457
00:37:04,291 --> 00:37:05,458
Dobre.
458
00:37:08,125 --> 00:37:09,458
„Ako vždy“?
459
00:37:11,250 --> 00:37:13,416
- Áno.
- Okej.
460
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
Nie je to pravda.
461
00:37:19,500 --> 00:37:21,333
Alma. Proste... Nie je.
462
00:37:23,250 --> 00:37:24,458
Prisahám.
463
00:37:29,333 --> 00:37:30,875
Stalo sa to tak rýchlo,
464
00:37:30,958 --> 00:37:35,208
ako keď sa antilopy rozutekajú
pred blížiacim sa levom.
465
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
V jednej chvíli si vo svorke,
466
00:37:37,666 --> 00:37:41,541
v druhej máš nohu v čeľustiach
nejakého vrcholového predátora
467
00:37:41,625 --> 00:37:45,291
a všetci si myslia: „Dobre. Dočerta.
Fajn, že to nie som ja.“
468
00:37:45,875 --> 00:37:48,250
Neviem, či si to všetci myslia.
469
00:37:49,041 --> 00:37:54,583
- Okej. Takže tu je saag paneer.
- Áno.
470
00:37:54,666 --> 00:37:58,833
- Hej. A tu kurča tandoori.
- Kurča tandoori. Áno.
471
00:37:58,916 --> 00:38:01,833
- A tu je ešte cesnakový naan.
- Cesnakový...
472
00:38:01,916 --> 00:38:03,833
Sem s ním. Krása. Ďakujem.
473
00:38:03,916 --> 00:38:05,291
Áno. A tu je basmati.
474
00:38:06,041 --> 00:38:06,958
A ešte tanier.
475
00:38:07,041 --> 00:38:09,333
- Len keby ste chceli.
- Keby som chcel...
476
00:38:09,416 --> 00:38:10,791
- Pardon.
- Dajte ho jej.
477
00:38:10,875 --> 00:38:13,541
- Ďakujem pekne. Ste zlatá.
- Máte príbor?
478
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
- Máme.
- Fajn. Dobre.
479
00:38:15,166 --> 00:38:16,750
Vďaka, Billie. Ďakujem.
480
00:38:17,916 --> 00:38:20,875
Tak povieš mi, prečo to nie je pravda?
481
00:38:20,958 --> 00:38:24,666
Či si ma sem zavolal len preto,
či na teba pôjdem s vidlami?
482
00:38:27,291 --> 00:38:28,833
Maggie podvádzala...
483
00:38:29,750 --> 00:38:31,083
pred pár mesiacmi.
484
00:38:32,250 --> 00:38:33,875
Nič som z toho nerobil.
485
00:38:34,875 --> 00:38:36,375
Ona... Vieš,
486
00:38:36,458 --> 00:38:39,000
hovoril som s ňou,
vraj je pod veľkým tlakom.
487
00:38:39,083 --> 00:38:40,416
Povedal som jej...
488
00:38:40,791 --> 00:38:42,666
Nechal som ju prejsť a ona...
489
00:38:44,791 --> 00:38:46,000
No.
490
00:38:46,541 --> 00:38:47,791
Ale nepresvedčila ma.
491
00:38:49,000 --> 00:38:50,250
Nie úplne.
492
00:38:51,208 --> 00:38:52,541
A potom...
493
00:38:54,666 --> 00:38:56,208
Jej dizertačka?
494
00:38:56,291 --> 00:38:57,875
Čo s ňou?
495
00:39:00,875 --> 00:39:02,083
Ty nevieš?
496
00:39:04,208 --> 00:39:07,833
Hneď som to vedel. Je to plagiát.
497
00:39:08,916 --> 00:39:10,875
Preberala priamo
498
00:39:10,958 --> 00:39:13,333
z Agambenovho Homo Sacer.
499
00:39:13,416 --> 00:39:19,875
Jeho pojem simultánnej
subjektivizácie a desubjektivizácie.
500
00:39:20,916 --> 00:39:24,333
Je to prevzaté skoro od slova do slova.
501
00:39:24,416 --> 00:39:27,916
Tiež si to musela vidieť. Či nie?
502
00:39:29,500 --> 00:39:32,541
Takže keď si to vytiahol pri večeri,
503
00:39:32,625 --> 00:39:36,375
chcel si len vidieť, čo poviem?
Alebo si nás chcel nachytať?
504
00:39:39,750 --> 00:39:41,625
Chcel som vidieť, ako zareaguje.
505
00:39:42,166 --> 00:39:43,416
Hlavne pri tebe.
506
00:39:46,708 --> 00:39:48,166
Otestovať si intuíciu.
507
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Otestovať si intuíciu?
508
00:39:50,666 --> 00:39:52,875
A v ten večer sme šli k nej do bytu.
509
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Poprosil som o pohárik.
510
00:39:58,458 --> 00:40:00,708
Prečo? Prečo?
511
00:40:00,791 --> 00:40:03,250
Áno, ja viem.
512
00:40:04,041 --> 00:40:06,791
To bola chyba. Kurevsky veľká chyba.
513
00:40:06,875 --> 00:40:09,708
Len mi napadlo,
že keď sme na jej pôde,
514
00:40:10,333 --> 00:40:13,000
mimo kampusu, tak sa...
515
00:40:14,250 --> 00:40:17,666
viac otvorí, bude menej strážiť, vieš?
516
00:40:17,750 --> 00:40:20,666
Chcel som, asi mylne, hlúpo, aby...
517
00:40:20,750 --> 00:40:22,083
Rozhodne hlúpo.
518
00:40:22,166 --> 00:40:26,000
Zistiť, či to, čo si myslím, je aj pravda.
519
00:40:26,083 --> 00:40:28,416
Tak sme si dali drink. A...
520
00:40:29,458 --> 00:40:31,250
Vieš, v tej chvíli...
521
00:40:32,833 --> 00:40:34,625
bol som hrozne nervózny.
522
00:40:35,708 --> 00:40:38,875
Predsa vieš, kto sú jej rodičia.
523
00:40:38,958 --> 00:40:42,125
Zadotovali polovicu kampusu, takže...
524
00:40:42,708 --> 00:40:46,541
A potom, sama od seba, mi vraví,
525
00:40:47,500 --> 00:40:51,083
že jej partnerka je mimo mesta.
526
00:40:54,958 --> 00:40:58,416
Popravde... Počuj, viem, že to znie
527
00:40:58,500 --> 00:41:00,666
fakt totálne mužsky. Ale...
528
00:41:03,416 --> 00:41:05,916
Naozaj som si myslel, že po mne ide.
529
00:41:11,166 --> 00:41:13,708
A teraz sa bojím, kurva!
530
00:41:13,791 --> 00:41:16,583
Kvôli dnešnej atmosfére
na vysokých školách.
531
00:41:18,000 --> 00:41:23,875
Tak prečo si potom šiel do bytu študentky
532
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
a pil niečo, čo ti naliala?
533
00:41:26,291 --> 00:41:28,791
Ver mi, pri spätnom pohľade?
534
00:41:30,541 --> 00:41:32,791
Kurva, ja viem!
535
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
Ale tvrdohlavo som to chcel zistiť.
536
00:41:35,458 --> 00:41:38,541
Chcel som jej povedať o svojom podozrení,
537
00:41:38,625 --> 00:41:42,333
aby vedela, že bude braná na zodpovednosť.
538
00:41:43,416 --> 00:41:45,791
Povedal som jej
o podozrení z plagiátorstva
539
00:41:45,875 --> 00:41:48,166
a ona zareagovala akože...
540
00:41:50,625 --> 00:41:53,000
Úplne chladne. Stíchla.
541
00:41:54,666 --> 00:41:59,375
Poprela to. A potom na druhý deň...
Vraj...
542
00:41:59,875 --> 00:42:01,000
Vraj...
543
00:42:01,750 --> 00:42:03,666
Úplný výmysel.
544
00:42:04,875 --> 00:42:07,041
A teraz to bude...
545
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
Bude to jej slovo
546
00:42:09,708 --> 00:42:13,000
proti celému životu tvrdej práce
547
00:42:13,083 --> 00:42:16,416
a dobrých skutkov
a podporovania žien vo filozofii,
548
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
makačke v troch prácach. Vieš ako.
549
00:42:20,375 --> 00:42:23,625
A trvalo mi roky vyhrabať sa
z dlhov a byrokracie.
550
00:42:23,708 --> 00:42:26,041
To nedovolím. Nemôžem. Nedovolím.
551
00:42:26,125 --> 00:42:28,750
To nedovolím. Makal som príliš tvrdo.
552
00:42:28,833 --> 00:42:30,041
Spravil som priveľa,
553
00:42:30,125 --> 00:42:32,208
aby som o to prišiel len preto,
554
00:42:32,291 --> 00:42:35,875
že dáka klamárka, tá malá suka
555
00:42:35,958 --> 00:42:37,958
s kopou prachov,
556
00:42:38,041 --> 00:42:41,291
čo využíva plytký kultúrny vzorec,
mi chce dokázať opak.
557
00:42:44,625 --> 00:42:48,166
Dobre. Doriti, toto okrem mňa
už nepovedz nikomu, prosím ťa.
558
00:42:51,833 --> 00:42:53,916
Budú s tebou chcieť hovoriť.
559
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Prečo so mnou?
560
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
Lebo povedala,
že sa to stalo po tvojom večierku.
561
00:43:00,583 --> 00:43:01,833
Keď už poznáš pravdu,
562
00:43:01,916 --> 00:43:05,250
dúfam, že nedovolíš tomu, čo je korektné,
563
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
zabrániť ti spraviť to, čo je správne.
564
00:43:32,458 --> 00:43:34,875
Profesorka Imhoffová. Neočakával som vás.
565
00:43:34,958 --> 00:43:36,708
Nebola ohlásená, pane.
566
00:43:39,500 --> 00:43:42,083
Ak máte chvíľu,
chcela by som s vami hovoriť.
567
00:43:43,083 --> 00:43:44,541
Alma, posaďte sa.
568
00:43:49,291 --> 00:43:50,208
Takže...
569
00:43:50,291 --> 00:43:52,208
Zrejme viete, prečo som tu.
570
00:43:52,291 --> 00:43:54,166
Prebehne formálne vyšetrovanie,
571
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
áno, veľmi rýchlo a cez príslušné kanály.
572
00:43:56,791 --> 00:43:59,541
Podľa mňa je dôležité sa im vyhnúť.
573
00:44:00,000 --> 00:44:04,583
Myslím, že mám konflikt záujmov,
ktorý mi znemožňuje
574
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
hovoriť bez zaujatosti
575
00:44:06,250 --> 00:44:08,500
či domnelej zaujatosti, ak sa spýtajú.
576
00:44:08,583 --> 00:44:10,125
A myslím, že sa spýtajú.
577
00:44:10,208 --> 00:44:12,375
Som rád, že nechcete riešiť definitívu.
578
00:44:12,875 --> 00:44:16,458
Je to mínové pole, Alma.
Dnes hotové mínové pole.
579
00:44:16,541 --> 00:44:18,875
Tamto máte len na parádu?
580
00:44:20,333 --> 00:44:22,583
Neznášam laphroaigské brečky.
581
00:44:22,666 --> 00:44:24,916
Ale čo vyzerá dobre, vyzerá dobre, a...
582
00:44:25,000 --> 00:44:29,041
napriek odporu som sa ocitol
vo svete formy
583
00:44:29,125 --> 00:44:31,875
a nie podstaty.
584
00:44:36,166 --> 00:44:37,666
Dnes ešte učím.
585
00:44:37,750 --> 00:44:43,416
Iste. Poslanie.
Nielen sizyfovská administratíva.
586
00:44:43,500 --> 00:44:45,416
Možno vaša sekretárka si dá.
587
00:44:46,750 --> 00:44:51,291
Hej, buďte na Wendy milá.
Stále verí, že to, čo robí, je dôležité.
588
00:44:54,000 --> 00:44:57,833
Takže, ten „konflikt záujmov“,
chcem o tom vedieť?
589
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Nič sa nedeje.
590
00:44:59,458 --> 00:45:01,375
Dobre. Vďakabohu.
591
00:45:01,458 --> 00:45:04,375
Takže, mimo záznamu?
592
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
Mimo záznamu.
593
00:45:06,875 --> 00:45:09,166
BUDÚCNOSŤ DŽIHÁDIZMU JE ŽENA
594
00:45:09,250 --> 00:45:12,000
DR. HUGO MICHERON
A DR. JOHN ENSLER
595
00:45:14,166 --> 00:45:16,875
Čo myslíš, koľko ešte budeme musieť hrať,
596
00:45:17,916 --> 00:45:22,416
že Dr. John Ensler je schopný
niečoho vzdialene podobného
597
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
poučnému rozhovoru?
598
00:45:25,208 --> 00:45:26,666
Si tu.
599
00:45:26,750 --> 00:45:28,250
Áno.
600
00:45:28,333 --> 00:45:30,250
Ako som povedal.
601
00:45:39,125 --> 00:45:40,458
Vyzeráš čudne.
602
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Vystrašil si ma. Jem syr.
603
00:45:58,125 --> 00:46:00,541
Mám červené zriedené vodou.
604
00:46:04,750 --> 00:46:05,833
Chytím ti miesto.
605
00:46:28,208 --> 00:46:29,458
Bolo to dobré.
606
00:46:53,416 --> 00:46:56,083
Populárna diskusná téma.
Komu by to napadlo?
607
00:47:06,416 --> 00:47:08,791
Len si ma vtedy zaskočila.
608
00:47:09,291 --> 00:47:12,625
Reagovala som zle.
Niečo také sa nepočúva ľahko.
609
00:47:13,375 --> 00:47:15,208
Ľahšie sa to ani nehovorí.
610
00:47:17,916 --> 00:47:21,041
Reagovala som tak, ako som nemala,
611
00:47:21,125 --> 00:47:24,291
ako učiteľka a niekto,
kto ťa považuje za priateľku.
612
00:47:26,250 --> 00:47:28,833
On je tam, Maggie. Ja...
613
00:47:29,416 --> 00:47:32,291
Nemyslela som, že príde,
varovala by som ťa.
614
00:47:33,750 --> 00:47:38,333
Ja mám právo byť v týchto priestoroch.
615
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
Mám presne rovnaké právo ako on.
616
00:47:44,708 --> 00:47:46,041
Nemusíš tam ísť.
617
00:47:53,500 --> 00:47:54,583
Dobre?
618
00:47:55,708 --> 00:47:57,291
Potrebujem kredity.
619
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
Zapíšem ti ich. Čo na tom?
620
00:47:59,708 --> 00:48:01,125
Čo na tom? Iste.
621
00:48:03,625 --> 00:48:04,958
Ja...
622
00:48:06,125 --> 00:48:10,833
Rozhodla som sa
proti Hankovi vzniesť obvinenie.
623
00:48:12,333 --> 00:48:17,958
A dúfam... Veľa by to pre mňa znamenalo...
624
00:48:21,041 --> 00:48:25,541
keby som v tej veci mala tvoju podporu.
625
00:48:26,958 --> 00:48:30,083
Teda presnejšie, tvoje svedectvo.
626
00:48:31,208 --> 00:48:32,916
Ak pôjdeme na súd.
627
00:48:33,375 --> 00:48:34,791
Máš právnika?
628
00:48:37,416 --> 00:48:40,541
Áno. Niečo také. Neviem.
629
00:48:41,166 --> 00:48:43,000
Alex? Neštuduje náhodou?
630
00:48:43,083 --> 00:48:47,333
Sú v druhom ročníku a sú to
skôr konzultácie. Ja neviem.
631
00:48:47,416 --> 00:48:48,666
Bola si na klinike?
632
00:48:48,750 --> 00:48:51,666
Odobrať stopy DNA a spraviť fotky?
633
00:48:52,583 --> 00:48:54,708
Asi by sme o tom nemali hovoriť tu.
634
00:48:54,791 --> 00:48:56,625
Áno. Bola.
635
00:48:56,708 --> 00:48:58,666
Na univerzitnej. Tá je dobrá.
636
00:48:58,750 --> 00:49:01,416
Nie. V tej na Whitney Avenue. A...
637
00:49:01,500 --> 00:49:04,916
Išla som, ale neviem. Bola som tam.
638
00:49:05,000 --> 00:49:09,833
Išla som, vieš. A bola som sama.
Bolo neskoro a...
639
00:49:11,333 --> 00:49:14,500
bola tam skupinka mužov a oni tam...
640
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
vonku stáli a pozerali na mňa.
641
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Ja neviem. Ja...
642
00:49:20,541 --> 00:49:23,208
Spanikárila som. Viem, nemala som, ale...
643
00:49:23,833 --> 00:49:25,750
Videla som bezpečnostnú kameru,
644
00:49:25,833 --> 00:49:28,625
takže ma uvidia, že tam idem.
645
00:49:28,708 --> 00:49:31,208
A ja...
646
00:49:32,041 --> 00:49:33,791
som najskôr šla za tebou.
647
00:49:33,875 --> 00:49:36,750
Takže, vieš,
aj bez istých fyzických dôkazov,
648
00:49:36,833 --> 00:49:39,958
s nahrávkou a s tvojím svedectvom
649
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
by to...
Vieš, stále sa dá postaviť prípad.
650
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
Však?
651
00:49:47,000 --> 00:49:48,333
Maggie, ja...
652
00:49:48,416 --> 00:49:51,166
Ja som nič nevidela.
Neviem, čo by som povedala.
653
00:49:53,375 --> 00:49:54,958
Ja ti verím.
654
00:49:55,041 --> 00:49:57,000
Vieš, že ti verím. Ja...
655
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
To som dnes povedala
dekanovi filozofickej fakulty.
656
00:50:00,916 --> 00:50:03,291
- Áno?
- Áno, ale...
657
00:50:03,375 --> 00:50:06,416
Neviem, ako by som pomohla
v tvojom prípade,
658
00:50:06,500 --> 00:50:09,833
ak na to príde. Vlastne to môže uškodiť.
659
00:50:10,625 --> 00:50:11,666
Ako?
660
00:50:12,625 --> 00:50:14,791
Tvoje posledné slová v ten večer boli,
661
00:50:14,875 --> 00:50:16,791
že ťa odprevadí domov.
662
00:50:16,875 --> 00:50:20,083
A potom som vás dvoch
videla na chodbe, spolu,
663
00:50:20,166 --> 00:50:23,041
dobrovoľne odchádzať, tak mi to pripadalo,
664
00:50:23,125 --> 00:50:24,791
a to poviem pod prísahou.
665
00:50:24,875 --> 00:50:27,875
Hej, ale o to ja nežiadam. Ja vravím...
666
00:50:27,958 --> 00:50:29,208
Všetko v poriadku?
667
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
Áno, profesorka Anglerová. Ďakujem.
668
00:50:31,458 --> 00:50:33,666
- Prosím, sadnite si.
- Začínajú.
669
00:50:33,750 --> 00:50:36,166
- O chvíľu začneme.
- Tak už choďte.
670
00:50:41,666 --> 00:50:43,458
- Prosím, dovoľte mi...
- Maggie.
671
00:50:43,541 --> 00:50:44,875
- ...vrelo privítať...
- Alma...
672
00:50:44,958 --> 00:50:47,958
...výskumníka a experta
na transregionálne štúdiá...
673
00:50:48,041 --> 00:50:51,708
- Môžem s tebou počítať, však?
- ...Dr. Huga Micherona!
674
00:50:53,125 --> 00:50:56,708
Ďakujem! Je pre mňa
veľkým potešením, že som tu.
675
00:53:13,125 --> 00:53:15,541
Kto hovoril naposledy? Arthur?
676
00:53:19,333 --> 00:53:20,875
Prepáčte.
677
00:53:22,166 --> 00:53:23,916
Čo tu robíš?
678
00:53:30,500 --> 00:53:31,958
Kto si?
679
00:53:33,375 --> 00:53:34,708
Ako si mohla?
680
00:53:34,791 --> 00:53:38,291
- Počkaj ma u mňa v kancelárii.
- Dnes ráno ma vyhodili.
681
00:53:39,375 --> 00:53:41,000
Nesuspendovali. Vyhodili.
682
00:53:43,583 --> 00:53:46,375
Ak sa chceš rozprávať, fajn,
ale nie tu a teraz.
683
00:53:46,458 --> 00:53:47,416
Tu nie.
684
00:53:50,000 --> 00:53:51,958
Povedal som ti pravdu.
685
00:53:52,041 --> 00:53:54,791
Ty si ju úplne ignorovala,
aby si sa zachránila.
686
00:53:54,875 --> 00:53:58,291
Si paranoidný. Choď do mojej kancelárie
a počkaj na mňa.
687
00:53:58,375 --> 00:54:00,041
To nie.
688
00:54:01,208 --> 00:54:04,875
Nie, asi som práve na niečo prišiel.
689
00:54:04,958 --> 00:54:07,958
Na niečo, čo som predtým nevidel.
Vieš, myslel som,
690
00:54:08,041 --> 00:54:11,375
že my dvaja zdieľame rovnakú oddanosť
691
00:54:11,458 --> 00:54:14,208
integrite, etike, ktorú tak falošne učíš.
692
00:54:14,291 --> 00:54:17,208
Ale došlo mi, že som ťa veľmi precenil.
693
00:54:17,291 --> 00:54:18,875
Teraz hovoríš ako blázon.
694
00:54:18,958 --> 00:54:20,666
Profesorka Imhoffová?
695
00:54:20,750 --> 00:54:22,166
Ste v poriadku?
696
00:54:22,625 --> 00:54:24,666
Nie, vlastne neviem, Katie. Neviem.
697
00:54:24,750 --> 00:54:26,875
Tú krv na rukách možno nepôjde zmyť.
698
00:54:26,958 --> 00:54:29,083
Prestaň. V poriadku, Katie. Ďakujem.
699
00:54:36,208 --> 00:54:40,041
Ty poznáš pravdu, ale nepovieš ju.
700
00:54:40,125 --> 00:54:41,916
Lebo by si vyzerala zle.
701
00:54:42,000 --> 00:54:45,375
Doriti, ty im dovolíš zničiť ma,
zničiť mi život,
702
00:54:45,458 --> 00:54:46,916
a môžeš tomu zabrániť.
703
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
Takú moc nemám, Hank.
704
00:54:49,708 --> 00:54:51,583
To nie ja. Spravil si si to sám.
705
00:54:57,541 --> 00:54:59,166
To sa ti hodí.
706
00:54:59,750 --> 00:55:00,708
Áno.
707
00:55:04,125 --> 00:55:06,666
Áno, viem. Spadol som na vlastný meč...
708
00:55:08,875 --> 00:55:10,916
ale držala si ho ty.
709
00:55:14,625 --> 00:55:18,000
„Nech nevinnosť prinúti
falošné obvinenie pýriť sa,
710
00:55:19,416 --> 00:55:22,958
{\an8}a tyraniu trpezlivo sa triasť.“
711
00:55:23,041 --> 00:55:24,666
{\an8}Zbabelá krava!
712
00:55:24,750 --> 00:55:26,916
{\an8}- Choď do riti!
- Choď do riti!
713
00:55:27,500 --> 00:55:29,708
{\an8}Hej! Choďte do riti!
714
00:55:29,791 --> 00:55:31,541
Choďte do riti!
715
00:55:33,208 --> 00:55:34,958
Seriem na vás všetkých!
716
00:55:35,041 --> 00:55:36,333
Naserte si!
717
00:55:37,500 --> 00:55:42,041
Zasraní privilegovaní
rozmaznaní pokrytci!
718
00:56:19,291 --> 00:56:20,333
Alma... Alma.
719
00:56:52,375 --> 00:56:57,083
Naozaj sa to stalo. Ja som si to
nevymyslela, jasné? Bolo to tak.
720
00:56:57,166 --> 00:56:59,750
Ak to tak cítiš, je to skutočné.
721
00:57:02,750 --> 00:57:06,125
Všetci na mňa pozerajú,
akoby som spravila niečo hrozné.
722
00:57:06,208 --> 00:57:10,666
Ale to on, to on.
723
00:57:12,125 --> 00:57:14,333
- Chceš moju radu?
- Prosím.
724
00:57:15,916 --> 00:57:19,458
Povedz mi, čo robiť, a ja to spravím.
Prosím, pomôž mi.
725
00:57:19,541 --> 00:57:24,583
Okej. Dobre. Večer príď ku mne
a môžeme sa porozprávať.
726
00:57:24,958 --> 00:57:28,083
Alebo nerozprávať.
Nemusíš na nič odpovedať.
727
00:57:28,166 --> 00:57:31,500
Navarím. Teda, Frederik navarí.
728
00:57:31,583 --> 00:57:34,458
Dobre? Okej?
729
00:57:34,541 --> 00:57:35,791
Okej.
730
00:58:29,208 --> 00:58:30,625
Je neskoro.
731
00:58:30,708 --> 00:58:32,166
Nezačneme?
732
00:58:32,708 --> 00:58:34,416
Iste je už na ceste.
733
00:58:35,500 --> 00:58:38,708
Bezo mňa by si začala, keby som meškal.
734
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Si detinský.
735
00:58:43,791 --> 00:58:47,916
Kiežby som tak mal slobodu
byť v tomto vzťahu detinský.
736
00:58:48,833 --> 00:58:50,625
Daj jej desať minút, dobre?
737
00:58:52,416 --> 00:58:57,375
A asi aj potom ešte budeme čakať.
738
00:58:58,583 --> 00:59:00,208
Pravdepodobne áno.
739
00:59:01,208 --> 00:59:02,208
Prečo?
740
00:59:02,958 --> 00:59:05,000
Lebo je to slušné, doriti.
741
00:59:08,250 --> 00:59:13,250
Lebo ti viac záleží na podlizovaní sa
priemernej študentke s bohatými rodičmi
742
00:59:13,333 --> 00:59:15,250
ako na...
743
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
Ahoj. Nečakala som ťa.
744
00:59:34,416 --> 00:59:35,750
Koho si čakala?
745
00:59:37,791 --> 00:59:41,291
Takže, Maggie, ako ide dizertačka?
746
00:59:42,750 --> 00:59:44,166
Ide dobre.
747
00:59:44,958 --> 00:59:47,333
A čomu sa v nej venuješ?
748
00:59:47,416 --> 00:59:50,250
Nie je to obzvlášť zaujímavé.
749
00:59:50,333 --> 00:59:52,625
Rád si to vypočujem.
750
00:59:53,250 --> 00:59:54,791
Prosím, som zvedavý.
751
00:59:55,916 --> 00:59:57,000
Dobre.
752
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
Takže,
753
01:00:00,083 --> 01:00:04,375
týka sa to hlavne oživenia mravnej etiky.
754
01:00:04,458 --> 01:00:10,250
Či prejavu morálneho charakteru
ako nového modelu osobnej morálky
755
01:00:10,333 --> 01:00:15,083
v kontraste s dodržiavaním
spoločenských povinností
756
01:00:15,166 --> 01:00:19,291
a pravidiel či karmického myslenia.
Také veci.
757
01:00:19,375 --> 01:00:22,375
Prepáčte, ak je to trochu mätúce.
Iste vás nudím.
758
01:00:22,458 --> 01:00:25,166
Nie. Nie, nie. Ja ťa rád počúvam.
759
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Ako často robíte doro wat?
760
01:00:28,041 --> 01:00:31,625
Som zvedavý.
Čo ťa pritiahlo k morálnej etike?
761
01:00:31,708 --> 01:00:34,750
- Čo ma pritiahlo...
- No, ja...
762
01:00:34,833 --> 01:00:38,666
Venuješ tomu koľko,
štyri či päť rokov svojho života, nie?
763
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Prečo?
764
01:00:43,041 --> 01:00:46,000
Čo ťa na tom vzrušuje?
765
01:00:48,791 --> 01:00:51,541
No, je to veľmi populárne,
v poslednom čase.
766
01:00:51,625 --> 01:00:54,208
A ako asi viete, či si pamätáte,
767
01:00:54,291 --> 01:00:56,625
vymysleli ju v 60. a 70. rokoch, keď sa
768
01:00:56,708 --> 01:00:58,083
spoločnosť radikalizovala
769
01:00:58,166 --> 01:01:00,958
a keďže sa opäť radikalizujeme,
je to zaujímavé.
770
01:01:01,666 --> 01:01:03,541
- Zaujímavé?
- Áno. Zaujímavé.
771
01:01:03,625 --> 01:01:06,416
- Frederik.
- Prepáčte, povedala som niečo zlé?
772
01:01:06,500 --> 01:01:10,708
Nie. Nie, nie. Prepáč. Vyrušujem.
773
01:01:10,791 --> 01:01:12,625
Odpusť. Bezo mňa môžete
774
01:01:12,708 --> 01:01:14,916
vy dámy rozoberať také zaujímavé témy
775
01:01:15,000 --> 01:01:16,833
oveľa slobodnejšie.
776
01:01:17,750 --> 01:01:18,708
Prepáčte.
777
01:01:32,291 --> 01:01:34,291
Prepáč, Maggie. Je to idiot.
778
01:01:34,833 --> 01:01:37,583
Chce, aby som sa cítila hlúpa alebo čo?
779
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
- Alex nechceli, aby som prišla.
- No, aj ona je blbá.
780
01:01:49,083 --> 01:01:51,291
- Oni občas vedia byť...
-„Oni.“ Jasné.
781
01:01:51,375 --> 01:01:53,041
- Prestaň.
- Okej.
782
01:01:53,916 --> 01:01:55,625
Mysleli, že bude skôr zlé
783
01:01:55,708 --> 01:01:58,583
než dobré byť zasa tu s vami.
784
01:01:58,666 --> 01:02:00,750
Asi sme nedokázali, že sa mýlia.
785
01:02:00,833 --> 01:02:03,375
Áno, nepovažujú ťa
za obzvlášť dôveryhodnú.
786
01:02:03,458 --> 01:02:04,541
Čo myslíš ty?
787
01:02:14,500 --> 01:02:18,458
Vieš, myslela som si, že sa
môžem spoľahnúť sama na seba, že...
788
01:02:18,541 --> 01:02:23,083
môžem veriť svojim inštinktom,
čo sa týka ľudí aj seba.
789
01:02:23,166 --> 01:02:26,250
Teraz už si nie som istá.
790
01:02:27,125 --> 01:02:30,833
Určite som nečakala, že z toho
bude tak rýchlo škandál,
791
01:02:30,916 --> 01:02:32,916
že to bude mať taký ohlas
792
01:02:33,000 --> 01:02:37,625
u toľkých ľudí. Vieš, veľa žien mi píše,
zastavujú ma v kampuse,
793
01:02:37,708 --> 01:02:39,750
s podobnými príbehmi a...
794
01:02:43,666 --> 01:02:45,333
Ozvala sa jedna reportérka.
795
01:02:46,875 --> 01:02:48,416
Odmietla som rozhovor...
796
01:02:49,541 --> 01:02:52,916
ale dala mi svoju vizitku.
Nechala som si ju.
797
01:02:55,166 --> 01:02:57,208
- A...
- A ja neviem.
798
01:03:06,958 --> 01:03:08,625
Nerob to, Maggie.
799
01:03:09,291 --> 01:03:11,125
Nepovedz svoj príbeh niekomu,
800
01:03:11,208 --> 01:03:14,458
kto ho chce zmeniť len na niečo,
čo môže predať.
801
01:03:15,458 --> 01:03:18,750
Ja ti vravím, ak v tom budeš pokračovať,
802
01:03:19,333 --> 01:03:23,333
ak vznesieš obvinenie,
staneš sa rádioaktívnou.
803
01:03:24,708 --> 01:03:30,375
Ja viem, že chceš veriť
vo férovosť systému, ale...
804
01:03:33,375 --> 01:03:35,833
Vysoké školstvo riadia bieli muži,
805
01:03:35,916 --> 01:03:38,833
a ty potrebuješ, aby ťa zamestnali,
čo sa nestane,
806
01:03:38,916 --> 01:03:40,416
ak sa budú báť,
807
01:03:40,500 --> 01:03:44,291
že urobíš to isté im,
lebo ťa požiadajú o nadčas
808
01:03:44,375 --> 01:03:46,208
či ťa dlhšie chytia za plece.
809
01:03:46,291 --> 01:03:47,791
To, nie tvoju prácu,
810
01:03:47,875 --> 01:03:51,875
budú všetci vidieť,
keď sa na teba pozrú. Prisahám.
811
01:03:54,708 --> 01:03:56,791
A ak nechcem byť akademička?
812
01:04:01,666 --> 01:04:06,625
Musíš sa rozhodnúť,
o čo ti ide, o seba alebo...
813
01:04:13,166 --> 01:04:15,291
Musíš sa rozhodnúť, o čo ti ide,
814
01:04:15,375 --> 01:04:17,833
o seba alebo o to, čo chceš robiť.
815
01:04:17,916 --> 01:04:19,708
A čo si mám vybrať?
816
01:04:20,416 --> 01:04:21,916
Podľa mňa vieš.
817
01:04:23,541 --> 01:04:27,250
Niekedy je treba hľadieť viac vpred.
818
01:04:28,208 --> 01:04:32,083
Môžeme sa aspoň na sekundu
prestať hrať na múdre, doriti?
819
01:04:32,166 --> 01:04:35,708
Mám pocit, že ma úplne chceš odstrihnúť
820
01:04:35,791 --> 01:04:38,458
od toho, čo sa mi stalo.
Rozprávaš v takých
821
01:04:38,541 --> 01:04:43,000
prehnaných hypotetických hádankách
o ženách, zatiaľ čo ja tu sedím
822
01:04:43,083 --> 01:04:44,833
priamo pred tebou. Ja...
823
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
- Ja že chceš moju radu.
- Chcela som.
824
01:04:48,333 --> 01:04:50,583
Chcem. Ja neviem. Len je to...
825
01:04:51,208 --> 01:04:52,291
také...
826
01:04:53,791 --> 01:04:56,000
Pretože ženy trestajú, keď sa ozvú,
827
01:04:56,083 --> 01:04:58,666
ja sa nemám?
To je tvoja logika? To je...
828
01:04:59,333 --> 01:05:02,958
A potom čo? Jemu to len tak prejde?
829
01:05:03,041 --> 01:05:06,416
A prestúpi na inú univerzitu
830
01:05:06,500 --> 01:05:08,500
a bude prednášať a písať knihy
831
01:05:08,583 --> 01:05:11,500
a zasa spávať
s ďalšími študentkami? To je...
832
01:05:11,583 --> 01:05:14,625
Podľa mňa je Hank v riti,
tak to by ma netrápilo.
833
01:05:16,041 --> 01:05:18,833
Takže som mu podľa teba zničila život?
834
01:05:19,875 --> 01:05:21,416
To som nepovedala.
835
01:05:21,958 --> 01:05:25,666
Nemám na to nárok?
Stalo sa mi niečo také,
836
01:05:25,750 --> 01:05:27,875
a ja o tom nemôžem ani hovoriť?
837
01:05:31,250 --> 01:05:33,500
Môžeš robiť, čo chceš, Maggie.
838
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
Len nie s tvojou podporou.
839
01:05:55,083 --> 01:05:58,416
Ja podporujem, čokoľvek si vyberieš,
ale podľa mňa
840
01:05:58,500 --> 01:06:03,291
ty chceš restoratívnu spravodlivosť,
ale dosiahneš pomstu.
841
01:06:03,375 --> 01:06:06,666
A robila by som ti zlú službu,
842
01:06:06,750 --> 01:06:09,291
keby som ťa nechala veriť niečomu inému.
843
01:07:23,833 --> 01:07:27,333
14 ZMEŠKANÝCH HOVOROV
HANK
844
01:07:50,291 --> 01:07:51,458
Máš voľno?
845
01:07:57,375 --> 01:07:58,916
Už sa to blíži, čo?
846
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Čo?
847
01:08:04,791 --> 01:08:07,750
Definitíva. Už dlho
sa ťa chcem na to spýtať.
848
01:08:08,916 --> 01:08:10,875
Ty o tom nechceš hovoriť?
849
01:08:10,958 --> 01:08:12,416
Nerozmýšľala som o tom.
850
01:08:13,041 --> 01:08:14,625
Stále o tom rozmýšľam.
851
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Ja teda vôbec nepochybujem.
852
01:08:20,166 --> 01:08:21,750
Zdravím, pani profesorka.
853
01:08:23,083 --> 01:08:24,833
- Ideme?
- Hej. Poďme.
854
01:08:28,833 --> 01:08:31,000
Doriti! Musím ísť cikať.
855
01:08:31,083 --> 01:08:33,041
Kvoč, nesadaj si.
856
01:08:33,125 --> 01:08:34,291
Teraz už nemajú rod,
857
01:08:34,375 --> 01:08:37,041
tak ani nevieme,
koho viniť za ten moč.
858
01:08:37,125 --> 01:08:38,791
Bohaté decká robia špinu.
859
01:08:38,875 --> 01:08:42,541
Lebo celý život sa o ne starali iní.
Ako inak.
860
01:08:50,875 --> 01:08:52,125
Dobré ráno.
861
01:08:54,375 --> 01:08:55,708
Vezmi si pohár.
862
01:08:59,125 --> 01:09:01,833
- Takže budeme o tom hovoriť?
- O čom?
863
01:09:01,916 --> 01:09:04,333
O Maggie Resnickovej z Resnickovcov?
864
01:09:04,416 --> 01:09:06,375
Hovorila s tebou?
865
01:09:08,166 --> 01:09:10,833
Lekárske tajomstvo.
866
01:09:10,916 --> 01:09:14,416
To je naozaj úctyhodné a kurevsky nudné.
867
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Technicky jej doktorka nie som.
868
01:09:17,166 --> 01:09:19,875
Niekedy. Toto je medzi nami, však?
869
01:09:19,958 --> 01:09:21,958
Nepokašlem niečo medzi vami dvoma?
870
01:09:22,041 --> 01:09:22,958
Nie.
871
01:09:23,916 --> 01:09:26,291
Ja jej verím. Hank asi prekročil hranicu.
872
01:09:26,375 --> 01:09:29,458
Myslím, že pošpinil to,
čo pre ňu bolo posvätné.
873
01:09:29,541 --> 01:09:31,541
Vzťah študenta a učiteľa.
874
01:09:31,625 --> 01:09:33,375
A niekto by mohol protirečiť,
875
01:09:33,458 --> 01:09:35,625
že pri nerovnováhe moci
876
01:09:35,708 --> 01:09:40,041
je súhlas a schopnosť dať ho
z podstaty znemožnený
877
01:09:40,125 --> 01:09:43,500
do tej miery, že sa otázka
stáva bezpredmetnou. Ale...
878
01:09:44,583 --> 01:09:46,500
mala som veľa vína.
879
01:09:46,583 --> 01:09:48,833
Viem, nie je to odo mňa veľmi korektné.
880
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Ale po všetkých tých rokoch
881
01:09:51,583 --> 01:09:54,416
sa mi už tak skurvene ťažko
počúva tie decká,
882
01:09:54,500 --> 01:09:58,750
ktoré úplne, úplne všetko v živote
dostali zadarmo a žiadajú,
883
01:09:58,833 --> 01:10:01,625
aby sa svet zastavil
pri prvej nespravodlivosti.
884
01:10:03,291 --> 01:10:06,208
V ich bolesti je takmer
cítiť majetníckosť.
885
01:10:06,291 --> 01:10:08,875
Ako živia každú slabosť,
každý hrboľ na ceste,
886
01:10:08,958 --> 01:10:11,250
každý náznak krivdy,
887
01:10:11,333 --> 01:10:14,000
akoby to jediné potvrdzovalo ich bytie.
888
01:10:14,083 --> 01:10:16,000
Kam sa podelo potlačovanie
889
01:10:16,083 --> 01:10:18,083
a vytváranie škodlivých návykov
890
01:10:18,166 --> 01:10:20,208
v tridsiatke ako u nás ostatných?
891
01:10:20,291 --> 01:10:21,916
- Vieš ako.
- Skúška.
892
01:10:22,000 --> 01:10:23,750
Trochu to brní, Marty!
893
01:10:25,083 --> 01:10:26,625
Tu hrajú toto?
894
01:10:26,708 --> 01:10:28,375
- Dobre?
- Odvážne.
895
01:10:28,458 --> 01:10:29,291
Dobre!
896
01:10:29,375 --> 01:10:30,833
- Čo je to?
- Morrissey.
897
01:10:32,083 --> 01:10:33,375
Jasné.
898
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
To sú tuším The Smiths.
899
01:10:35,083 --> 01:10:37,750
Jedno alebo druhé. Tú pieseň mám rada.
900
01:10:37,833 --> 01:10:39,541
Skúška. Raz, dva.
901
01:10:40,208 --> 01:10:41,500
Tak čo si myslíš?
902
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
O čom?
903
01:10:43,208 --> 01:10:45,708
O všetkom. O tej študentke, profesorovi.
904
01:10:46,500 --> 01:10:51,041
Myslím, že to bolo len otázkou času
905
01:10:51,125 --> 01:10:54,208
a že je to zúfalo banálne.
906
01:10:54,958 --> 01:10:56,000
Nechcela si cikať?
907
01:10:59,125 --> 01:11:00,958
Nikdy o sebe nehovoríš.
908
01:11:01,875 --> 01:11:06,583
Nič o tebe neviem,
o tvojom osobnom živote, o tvojej rodine.
909
01:11:07,250 --> 01:11:10,750
Všetko, čo viem, som počula od Freda.
910
01:11:12,333 --> 01:11:13,541
Nuž...
911
01:11:14,458 --> 01:11:16,791
pochopiť moju potrebu súkromia
912
01:11:16,875 --> 01:11:20,125
ako potrebu niečo skrývať by bola chyba.
913
01:11:21,583 --> 01:11:24,458
Pri všetkej úcte, Alma,
nie som si istá, či je.
914
01:11:25,666 --> 01:11:27,166
Pozri.
915
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
S Maggie sme hovorili.
916
01:11:28,916 --> 01:11:32,083
A pri tom spomenula
svoju najobľúbenejšiu učiteľku,
917
01:11:32,166 --> 01:11:36,208
mentorku, možno objekt
jej Elektrinho komplexu.
918
01:11:36,291 --> 01:11:38,875
Dobre. Neťahajme do rozhovoru Junga.
919
01:11:38,958 --> 01:11:43,666
Fajn. A táto osoba ju veľmi nepodporila,
keď sa jej zdôverila,
920
01:11:43,750 --> 01:11:45,916
a nedostatok podpory
921
01:11:46,000 --> 01:11:48,250
ju nútil rozmýšľať,
prečo je neprístupná,
922
01:11:48,333 --> 01:11:52,000
a začala sa zamýšľať
nad motívmi dotyčnej učiteľky.
923
01:11:52,708 --> 01:11:55,125
Bez toho, aby som prezradila priveľa,
924
01:11:55,208 --> 01:11:58,083
len mi napadlo,
že by si to mala vedieť.
925
01:11:58,166 --> 01:12:00,166
A mala byť pripravená.
926
01:12:00,250 --> 01:12:01,916
Pripravená na čo?
927
01:12:02,000 --> 01:12:04,541
Nuž, na možný odpor.
928
01:12:08,166 --> 01:12:10,750
Vieš, žijeme v šialenej dobe.
929
01:12:10,833 --> 01:12:13,666
Ak potrebuješ s niekým hovoriť,
kedykoľvek príď,
930
01:12:13,750 --> 01:12:16,000
oficiálne alebo nie, alebo ťa môžem
931
01:12:16,083 --> 01:12:18,375
skontaktovať s výbornými ľuďmi...
932
01:12:18,458 --> 01:12:21,625
Mám veriť terapeutke,
čo porušuje dôvernosť klientky?
933
01:12:26,583 --> 01:12:30,041
Doriti. Ja... To bolo nemiestne.
934
01:12:31,250 --> 01:12:33,541
- Prepáč. Ja...
- To nič. Ja...
935
01:12:34,791 --> 01:12:36,041
Hneď som späť.
936
01:13:14,958 --> 01:13:16,125
Ja...
937
01:13:16,833 --> 01:13:19,541
Ja pôjdem. Prepáč.
938
01:13:19,625 --> 01:13:22,916
Som krava. Zaplatím to víno.
939
01:13:23,750 --> 01:13:26,083
A naozaj. Ospravedlňujem sa.
940
01:13:32,125 --> 01:13:34,041
Kto to stále hrá?
941
01:13:35,375 --> 01:13:36,625
Kurevsky dobré.
942
01:14:05,958 --> 01:14:08,625
1 ZMEŠKANÝ HOVOR – HANK
1 NOVÁ SPRÁVA – KIM
943
01:14:43,333 --> 01:14:44,500
Videla si to?
944
01:14:45,708 --> 01:14:47,333
V Yale Daily?
945
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
Čo?
946
01:14:48,500 --> 01:14:51,500
„Nádejná mladá kandidátka na PhD
Maggie Resnicková
947
01:14:51,583 --> 01:14:54,500
rozpráva príliš známy príbeh
vlastnými slovami.“
948
01:14:55,583 --> 01:14:57,333
„Bola som pripravená tvrdo pracovať,
949
01:14:57,416 --> 01:14:59,708
pripravená na ťažkosti spojené s tým,
950
01:14:59,791 --> 01:15:03,083
že som čierna žena v elitárskom,
bielom, mužmi ovládanom...“
951
01:15:03,166 --> 01:15:04,625
Preboha.
952
01:15:06,583 --> 01:15:07,958
A Hank.
953
01:15:09,291 --> 01:15:10,875
Skoro ho ľutujem.
954
01:15:11,750 --> 01:15:13,791
Vedela si o tom niečo?
955
01:15:14,291 --> 01:15:16,666
- Nie.
- Ona ti nič nepovedala?
956
01:15:17,583 --> 01:15:21,583
V kampuse bude chaos.
Pôjdem pracovať na mólo. Prídem neskoro.
957
01:15:22,833 --> 01:15:26,000
Čo, to je všetko? A si v pohode?
958
01:15:27,375 --> 01:15:30,083
Asi som len bezcitná pizda.
959
01:16:09,833 --> 01:16:11,000
Zlatko, som späť!
960
01:16:11,875 --> 01:16:13,250
- Ahoj!
- Tu si?
961
01:16:13,333 --> 01:16:15,208
- Áno.
- Pusu?
962
01:16:15,291 --> 01:16:17,208
Ste celí spotení.
963
01:16:17,791 --> 01:16:19,000
Ten je nový?
964
01:16:20,750 --> 01:16:22,250
Ten ti kúpila mama?
965
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
Nie, asi ho tu zabudla, keď tu raz bola.
966
01:16:27,250 --> 01:16:29,125
Asi chce, aby si ho nosila.
967
01:16:33,166 --> 01:16:36,916
Tá reportérka volala a gratulovala mi.
968
01:16:37,000 --> 01:16:38,333
To je super!
969
01:16:41,125 --> 01:16:43,750
No, asi áno. Ja neviem.
970
01:16:44,291 --> 01:16:46,125
Hej. Vieš, ale...
971
01:16:46,541 --> 01:16:50,666
Veď nie je to vlastne dosť zvrátené? Vieš,
972
01:16:50,750 --> 01:16:53,041
gratulovať, že ťa niekto napadol?
973
01:16:53,125 --> 01:16:56,791
Nie. Určite ti gratulovala k tomu,
že si odvážna.
974
01:16:58,208 --> 01:17:00,958
Pozri, hovorili sme o tom.
Dôsledkom sa nevyhneš.
975
01:17:01,041 --> 01:17:04,041
Tvoja odvaha inšpiruje
ďalších ľudí, ktorí trpia.
976
01:17:04,708 --> 01:17:06,250
Áno, asi.
977
01:17:06,875 --> 01:17:08,708
Ale ohromuje ma to.
978
01:17:08,791 --> 01:17:10,750
Že napadnú mladú černošku
979
01:17:10,833 --> 01:17:13,916
a všetci tí bieli nájdu spôsob,
aby to bolo o nich,
980
01:17:14,000 --> 01:17:15,916
či ako riešiť ich problémy.
981
01:17:16,000 --> 01:17:18,458
Alebo ako postúpiť v práci. Povedala:
982
01:17:18,541 --> 01:17:21,291
„Možno nás preberú aj The Times.“ A ja:
983
01:17:22,291 --> 01:17:27,000
„Super?“ Vieš: „Gratulujem vám
k Pulitzerovi alebo tak.“
984
01:17:27,500 --> 01:17:28,583
Môžem?
985
01:17:30,375 --> 01:17:32,541
Poď sem. Pritúlim si ťa.
986
01:17:43,041 --> 01:17:45,125
Nezavolala.
987
01:17:46,416 --> 01:17:47,583
Tvoja mama?
988
01:17:48,166 --> 01:17:51,208
Alma. Vôbec nič nepovedala.
989
01:20:27,625 --> 01:20:31,625
Falošné obvinenie? Dievča viniace
rodinného priateľa zo sexuálneho zneužitia
990
01:20:31,708 --> 01:20:35,708
stiahlo obvinenia, vraví: „Vymyslela
som si to.“ Leto pred troma rokmi...
991
01:23:01,291 --> 01:23:03,041
- Kim tam nie je.
- Ja len...
992
01:23:04,208 --> 01:23:06,291
Okej, choďte. Ohlásim vás.
993
01:23:56,625 --> 01:23:57,583
Dobre. Si tu.
994
01:23:59,083 --> 01:24:00,000
Prepáč, meškám.
995
01:24:00,916 --> 01:24:02,416
Musela som vypočúvať Donnu
996
01:24:02,500 --> 01:24:06,166
pre jej nutkanie jesť a klamstvo,
že nezjedla môj jogurt,
997
01:24:06,250 --> 01:24:08,625
už asi päťdesiatykrát.
998
01:24:10,458 --> 01:24:11,958
O čo ide?
999
01:24:13,416 --> 01:24:14,958
Nič. Musím ísť.
1000
01:24:15,041 --> 01:24:17,750
Alma, nie je ani sedem.
Povedali sme po 18:30.
1001
01:24:17,833 --> 01:24:19,458
Nie, ja že mám viac času.
1002
01:24:20,083 --> 01:24:22,291
- Ty si chcela prísť.
- Nič dôležité.
1003
01:24:22,375 --> 01:24:23,708
Maj sa. Dobrú, Kim.
1004
01:24:25,541 --> 01:24:28,708
Alma Imhoffová, 13168.
1005
01:24:32,708 --> 01:24:34,041
To je na predpis.
1006
01:24:34,125 --> 01:24:36,708
Budem to musieť dať podpísať lekárničke.
1007
01:24:36,791 --> 01:24:38,125
Počkajte chvíľu.
1008
01:24:39,208 --> 01:24:40,541
Ste v poriadku?
1009
01:24:56,708 --> 01:24:57,916
Pani Imhoffová?
1010
01:24:58,375 --> 01:25:00,416
Len musím niečo overiť.
1011
01:25:48,125 --> 01:25:52,333
Nahé dievčatá sa chcú s tebou hrať.
Stiahni si to.
1012
01:27:03,708 --> 01:27:08,083
Bože. Frederik, môžeš tú hudbu stíšiť?
1013
01:27:12,791 --> 01:27:14,083
Frederik!
1014
01:27:20,416 --> 01:27:21,625
Frederik!
1015
01:27:25,625 --> 01:27:28,208
Prosím, môžeš tú hudbu stíšiť?
1016
01:27:34,125 --> 01:27:36,958
Čo, nemáš rada môjho milovaného Adamsa?
1017
01:27:42,291 --> 01:27:43,833
Mám rada kávu.
1018
01:27:51,750 --> 01:27:53,083
V noci to bolo pekné.
1019
01:27:56,250 --> 01:27:58,625
Tak blízko seba sme nespali už...
1020
01:27:59,833 --> 01:28:01,416
Neviem ako dlho.
1021
01:28:01,500 --> 01:28:02,875
Bolo to pekné.
1022
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
Vyzeráš úplne inak, keď spíš.
1023
01:28:09,791 --> 01:28:11,083
Hrozne?
1024
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
Ako keď sme sa spoznali.
1025
01:28:16,791 --> 01:28:18,708
Vtedy som mala 29.
1026
01:28:26,833 --> 01:28:28,708
Vyzerala si nádherne.
1027
01:28:35,958 --> 01:28:37,000
Frederik...
1028
01:28:38,750 --> 01:28:40,083
Frederik.
1029
01:28:41,208 --> 01:28:42,416
Čo?
1030
01:28:43,166 --> 01:28:44,750
Čo? Čo? Čo?
1031
01:28:46,541 --> 01:28:48,708
Už mesiace sme spolu nespali.
1032
01:28:52,666 --> 01:28:54,375
Ak pre bradu, oholím si ju.
1033
01:28:54,458 --> 01:28:57,958
Ak pre brucho,
to asi potrvá trochu dlhšie.
1034
01:29:02,708 --> 01:29:06,666
Alebo preto,
že nepracujem na katedre filozofie?
1035
01:29:11,375 --> 01:29:13,541
Si môj manžel. Vzala som si ťa.
1036
01:29:20,250 --> 01:29:23,083
Vyhral som bitku, ale prehral vojnu, však?
1037
01:29:28,125 --> 01:29:29,750
Stále som tu, nie?
1038
01:29:47,541 --> 01:29:49,166
Ako ide publikácia?
1039
01:29:54,000 --> 01:29:55,375
Je hotová, viac-menej.
1040
01:29:55,458 --> 01:29:57,375
Hotová? „Hotová“ hotová.
1041
01:29:57,500 --> 01:30:01,000
{\an8}MAGGIE
Môžeme sa porozprávať?
1042
01:30:01,083 --> 01:30:02,625
{\an8}To je dôvod na oslavu.
1043
01:30:02,708 --> 01:30:05,625
Vedúci katedier a doktorandi,
dostavte sa na poradu.
1044
01:30:05,708 --> 01:30:07,541
Mohli by sme... ja neviem...
1045
01:30:09,458 --> 01:30:12,708
pozvať... zopár ľudí?
1046
01:30:13,166 --> 01:30:14,958
Alebo si niekam vyjsť?
1047
01:30:15,041 --> 01:30:16,750
Možno do mesta?
1048
01:30:17,166 --> 01:30:18,458
Čo len chceš.
1049
01:30:22,125 --> 01:30:24,583
Áno. To znie dobre.
1050
01:30:38,208 --> 01:30:41,958
Kim, tu Alma. Zavolaj mi späť.
1051
01:31:02,250 --> 01:31:04,333
Mohla sme sa stretnúť aj u mňa.
1052
01:31:07,250 --> 01:31:09,875
Nechcela som riskovať,
že ma zbavia funkcie.
1053
01:31:14,583 --> 01:31:16,500
Ja že Alex ešte nie je „právnička“.
1054
01:31:16,583 --> 01:31:19,708
Niekto by im to mal povedať.
O čom si chcela hovoriť?
1055
01:31:26,958 --> 01:31:29,125
Nechcem, aby si sa hnevala.
1056
01:31:45,833 --> 01:31:49,166
Neviem, prečo som to vzala. Ja...
1057
01:31:49,250 --> 01:31:53,333
Bol to taký zvláštny impulz.
1058
01:31:54,291 --> 01:31:56,333
Ale stále rozmýšľam, či...
1059
01:31:56,708 --> 01:32:01,166
keby sa to, čo sa stalo mne, stalo tebe...
1060
01:32:03,000 --> 01:32:05,125
Prečo si mi to nepovedala?
1061
01:32:06,541 --> 01:32:07,750
Smiem?
1062
01:32:13,708 --> 01:32:15,958
Preložila si si to online?
1063
01:32:16,041 --> 01:32:20,333
Dnes je asi nemožné
nechať si niečo len pre seba.
1064
01:32:20,416 --> 01:32:23,041
- Ty o mne nič nevieš.
- A kto za to môže?
1065
01:32:23,875 --> 01:32:25,875
Ty nemáš právo
1066
01:32:25,958 --> 01:32:29,083
na žiadne informácie o mne a mojom živote.
1067
01:32:30,458 --> 01:32:33,500
Ale ty ich máš toľko o tom mojom.
1068
01:32:33,583 --> 01:32:35,791
Nikdy som o to nestála.
1069
01:32:36,666 --> 01:32:38,291
Ale prijala si to.
1070
01:32:39,625 --> 01:32:42,541
Najskôr som si myslela, že to preto,
1071
01:32:42,625 --> 01:32:48,458
že sme si blízke alebo sa
o mňa zaujímaš ako o ľudskú bytosť.
1072
01:32:48,541 --> 01:32:51,000
Ale teraz rozmýšľam, či to nebola
1073
01:32:51,625 --> 01:32:55,208
nejaká tvoja zvrátená, upírska túžba
1074
01:32:55,291 --> 01:32:59,833
nechať ma úplne vykrvácať,
zatiaľ čo ty na oplátku nedáš nič.
1075
01:33:00,875 --> 01:33:02,958
Ďakujem. Ja už mám manžela.
1076
01:33:06,041 --> 01:33:08,416
Tak sa správaš k ľuďom,
ktorým na tebe záleží?
1077
01:33:14,791 --> 01:33:15,958
Povedala som to Kim.
1078
01:33:18,500 --> 01:33:21,125
Fakt by si sa mala o tom
s niekým porozprávať.
1079
01:33:26,208 --> 01:33:27,916
Snažím sa ti pomôcť.
1080
01:33:28,583 --> 01:33:30,791
Nie. Nie.
1081
01:33:32,000 --> 01:33:36,708
Ty... sa snažíš presvedčiť mňa
1082
01:33:36,791 --> 01:33:39,750
aj seba, že narušiť moje súkromie
1083
01:33:39,833 --> 01:33:42,916
bolo morálne a dobré,
lebo ukázalo, že máš pravdu.
1084
01:33:44,875 --> 01:33:47,000
Nechaj ma na pokoji, Maggie.
1085
01:33:49,875 --> 01:33:51,166
Odíď.
1086
01:33:52,250 --> 01:33:53,375
Odíď!
1087
01:34:11,833 --> 01:34:17,083
Doriti. Kim, tu je Alma,
kurva, volám ti asi pätnástykrát!
1088
01:34:19,625 --> 01:34:20,916
Kurva!
1089
01:34:32,666 --> 01:34:35,583
Adorno vo svojom Minima Moralia píše...
1090
01:34:38,708 --> 01:34:41,708
„V zlom živote žiadny dobrý život nie je.“
1091
01:34:43,500 --> 01:34:44,791
Čo tým vlastne myslí?
1092
01:34:53,166 --> 01:34:55,791
Dobre. Myslí tým to,
1093
01:34:55,875 --> 01:34:59,166
že dobrý život neexistuje v zlom svete.
1094
01:34:59,250 --> 01:35:01,916
Sme buď v tomto svete a jeho podmienkach,
1095
01:35:02,000 --> 01:35:05,125
alebo si uvedomujeme,
čo je dobré, a sme preto
1096
01:35:05,208 --> 01:35:07,000
vylúčení zo spoločnosti. Odcudzení.
1097
01:35:07,083 --> 01:35:10,875
Tak prečo sa pokúšať konať morálne,
ak je to vlastne nemožné?
1098
01:35:10,958 --> 01:35:13,833
Nie je to len nihilizmus?
1099
01:35:14,583 --> 01:35:16,041
Ja si myslím...
1100
01:35:16,125 --> 01:35:19,708
že dôležitý je výklad Odyseovho
paradoxu od Hannah Arendtovej.
1101
01:35:22,125 --> 01:35:25,250
Takže, Odyseus sedí pred fajáckym súdom
1102
01:35:25,333 --> 01:35:27,166
a...
1103
01:35:27,250 --> 01:35:29,250
slepý básnik...
1104
01:35:29,333 --> 01:35:30,666
Aoidos.
1105
01:35:32,041 --> 01:35:33,375
Aoidos. Správne.
1106
01:35:34,291 --> 01:35:38,500
Aoidos začne spievať
príbeh o Tróji a hrdinovi Odyseovi,
1107
01:35:38,583 --> 01:35:41,250
a pritom nevie, že sedí pred ním.
1108
01:35:41,333 --> 01:35:43,708
A zrazu sa Odyseus rozplače.
1109
01:35:43,791 --> 01:35:45,250
A Arendtová vraví:
1110
01:35:45,333 --> 01:35:47,500
„Iste, on nikdy predtým neplakal,
1111
01:35:47,583 --> 01:35:49,958
keď počul, čo sa naozaj stalo.
1112
01:35:50,041 --> 01:35:54,250
Až pri počúvaní rozprávania
plne pochopil jeho pravý význam.“
1113
01:35:55,375 --> 01:35:57,000
A čo to znamená podľa teba?
1114
01:35:59,708 --> 01:36:03,625
Že Odyseus sa považuje za hrdinu,
1115
01:36:03,708 --> 01:36:06,125
len keď mu jeho príbeh
rozpráva niekto iný.
1116
01:36:06,208 --> 01:36:09,166
Ale nielen niekto iný, „ten iný“,
1117
01:36:09,250 --> 01:36:13,291
slepý básnik, ktorý nemá
vonkajší pohľad, len svoj vnútorný,
1118
01:36:13,375 --> 01:36:14,625
a preto viac múdrosti.
1119
01:36:14,708 --> 01:36:17,666
Takže taký opis od „niekoho iného“
1120
01:36:17,750 --> 01:36:21,041
môže zmierniť nihilizmus
a dať nám pocit linearity?
1121
01:36:21,125 --> 01:36:23,958
- Zmyslu?
- Keď vravíte „niekto iný“,
1122
01:36:24,041 --> 01:36:25,625
koho presne myslíte?
1123
01:36:27,250 --> 01:36:30,458
Neber to tak doslovne. Snaha...
1124
01:36:30,958 --> 01:36:36,250
vziať filozofického „iného“ a zmeniť ho
na sociopolitickú binárnosť je ako
1125
01:36:36,333 --> 01:36:40,041
spotený turista v múzeu
moderného umenia, ktorý ukáže
1126
01:36:40,125 --> 01:36:43,000
na Pollocka a povie:
„To dokáže aj moje dieťa.“
1127
01:36:43,083 --> 01:36:46,750
Je to nezrelé a regresívne
a totálne to míňa jadro veci.
1128
01:36:49,583 --> 01:36:53,500
Okej.
Vo všeobecnej ľudskej skúsenosti s...
1129
01:36:54,791 --> 01:36:55,875
S...
1130
01:36:57,791 --> 01:36:58,708
Katie?
1131
01:36:59,583 --> 01:37:01,791
Prepáčte. Ja nerozumiem.
1132
01:37:06,541 --> 01:37:07,583
Ktorej...
1133
01:37:08,708 --> 01:37:11,833
časti argumentu,
ktorý si predstavila, nerozumieš?
1134
01:37:11,916 --> 01:37:13,000
To...
1135
01:37:13,708 --> 01:37:15,083
Mne sa zdá,
1136
01:37:15,166 --> 01:37:17,833
že prehliadate doslovne, nie pojmovo,
1137
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
niekoho vyčlenenie,
hoci zdanlivo presadzujete opak.
1138
01:37:29,750 --> 01:37:32,833
Si si vedomá,
že toto je seminár z filozofie, však?
1139
01:37:32,916 --> 01:37:35,625
Čo tu podľa tvojho názoru robíme?
1140
01:37:36,875 --> 01:37:38,583
Zlé na tvojej otázke...
1141
01:37:39,333 --> 01:37:42,750
Katie, a to, prečo sa mi nepáči,
1142
01:37:42,833 --> 01:37:46,750
je to, že ty predpokladáš,
že keď odkazujem na „toho iného“,
1143
01:37:46,833 --> 01:37:49,125
myslím tým niečo zlé.
1144
01:37:49,208 --> 01:37:52,750
Kým v skutočnosti ty
inštinktívne a nevedome tvoríš
1145
01:37:52,833 --> 01:37:54,708
- tú asociáciu.
- Myslím, že ne...
1146
01:37:54,791 --> 01:37:55,958
Nemysli, Arthur!
1147
01:37:56,041 --> 01:37:57,500
Ty, Katie,
1148
01:37:57,583 --> 01:38:02,000
obhajuješ ľudské práva
symbolického básnika,
1149
01:38:02,083 --> 01:38:06,583
zatiaľ čo v skutočnosti nedovolíš
„tomu inému“ vôbec existovať.
1150
01:38:06,666 --> 01:38:10,166
Pretože ty si myslíš,
že uznanie odlišnosti,
1151
01:38:10,250 --> 01:38:12,416
jej pomenovanie, je zlé.
1152
01:38:13,833 --> 01:38:15,708
Takže čo je dobré?
1153
01:38:19,041 --> 01:38:21,625
Čo by teba uspokojilo?
1154
01:38:22,125 --> 01:38:26,833
Vybudujeme spoločnosť
presne podľa tvojich predstáv?
1155
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
Mám ti ja vytvoriť svet,
1156
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
ktorý má všetky hrany obrúsené?
1157
01:38:33,083 --> 01:38:37,875
Zútulniť tvoju vybranú celu vankúšikmi
a zasranými varovaniami?
1158
01:38:39,166 --> 01:38:43,375
Na to tu nie som.
Ja vás mám, kurva, učiť, okej?
1159
01:38:44,208 --> 01:38:45,041
- Okej?
- Okej.
1160
01:38:45,125 --> 01:38:46,500
Okej.
1161
01:38:46,583 --> 01:38:49,208
Dobre. Výborne.
1162
01:38:49,291 --> 01:38:50,416
Dobre.
1163
01:38:51,041 --> 01:38:54,833
Marcus! Doriti, aj Marcus je tu.
Chceš k tomu niečo dodať?
1164
01:38:55,500 --> 01:38:57,291
Nie, profesorka Imhoffová.
1165
01:38:58,291 --> 01:38:59,416
Okej.
1166
01:39:51,166 --> 01:39:53,291
Kiežby som túto poradu nemusel zvolať,
1167
01:39:53,375 --> 01:39:56,125
a vy si iste želáte,
aby ste tu nemuseli byť.
1168
01:39:57,208 --> 01:40:00,958
Došlo však k nehoráznemu
porušeniu hodnôt Yale.
1169
01:40:01,041 --> 01:40:04,708
Je to, samozrejme, budíček pre mňa
aj pre nás všetkých.
1170
01:40:05,166 --> 01:40:06,541
Ako mnohí viete,
1171
01:40:06,625 --> 01:40:10,625
istá doktorandka vzniesla
obvinenia proti istému profesorovi.
1172
01:40:23,875 --> 01:40:25,250
Profesorka Imhoffová?
1173
01:40:26,541 --> 01:40:28,791
Môžete ešte na chvíľku zostať?
1174
01:40:43,500 --> 01:40:45,625
Nemá význam to naťahovať.
1175
01:40:46,958 --> 01:40:48,333
Donieslo sa k nám,
1176
01:40:48,416 --> 01:40:49,958
že ste vypísali recept
1177
01:40:50,041 --> 01:40:53,458
na meno Dr. Sayersovej,
ktorý vám nepredpísala.
1178
01:40:59,666 --> 01:41:00,916
Počkať, čo?
1179
01:41:01,000 --> 01:41:03,666
Lekáreň na Parkovej upozornila na recept,
1180
01:41:03,750 --> 01:41:06,708
nezaznamenaný v online systéme.
1181
01:41:06,791 --> 01:41:10,416
Keď si Dr. Sayersová uvedomila,
kto ho vypísal, prišla za nami.
1182
01:41:12,791 --> 01:41:15,125
Ja neviem, o čom hovoríte.
1183
01:41:15,208 --> 01:41:19,250
Alma, máme tu úplne
nespochybniteľnú papierovú stopu.
1184
01:41:19,333 --> 01:41:22,791
Kim sa rozhodla nevzniesť obvinenie,
ale my musíme rozhodnúť,
1185
01:41:22,875 --> 01:41:26,375
spoločne, aké disciplinárne
opatrenia treba prijať.
1186
01:41:28,500 --> 01:41:31,625
Asi možno s istotou povedať,
že debata o definitíve je...
1187
01:41:32,583 --> 01:41:33,791
prerušená.
1188
01:41:40,458 --> 01:41:41,875
Prerušená?
1189
01:41:43,625 --> 01:41:45,333
Na neurčito.
1190
01:41:54,375 --> 01:41:58,708
- Podľa mňa je to fašistické.
- Ale je to v novinách, takže...
1191
01:42:10,000 --> 01:42:12,458
{\an8}- Neprestával sa smiať.
- Preboha.
1192
01:42:14,541 --> 01:42:17,375
{\an8}Hej, to vytvára zlý precedens.
Zlý precedens.
1193
01:42:17,458 --> 01:42:20,125
{\an8}- Bože. To myslíš vážne?
- Hej.
1194
01:42:20,208 --> 01:42:21,208
Prečo?
1195
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Musíš mu to povedať.
1196
01:42:22,541 --> 01:42:24,666
- On je ten pravý.
- Ahoj, Charlie!
1197
01:42:24,750 --> 01:42:26,208
Alma, čo tu robíš?
1198
01:42:26,291 --> 01:42:28,750
- Chcem sa rozprávať.
- To je zlý nápad. Maggie?
1199
01:42:28,833 --> 01:42:32,708
Nemáš nejaký obskúrny protest,
kde verejne prejavíš svoj hnev?
1200
01:42:32,791 --> 01:42:34,708
Okej, to nič. Som v pohode.
1201
01:42:34,791 --> 01:42:36,083
Je v pohode.
1202
01:42:36,166 --> 01:42:39,208
- Maggie...
- Oni, choďte preč.
1203
01:42:42,375 --> 01:42:44,625
- V pohode. Sľubujem.
- Dobre.
1204
01:42:53,041 --> 01:42:55,666
- Nejdeme za nimi?
- Nie, netreba.
1205
01:42:57,166 --> 01:42:59,458
Vieš, Alex majú pravdu.
1206
01:42:59,541 --> 01:43:01,791
Asi by sme sa nemali takto rozprávať.
1207
01:43:02,791 --> 01:43:05,833
Ľudia hovorievali, že si ako môj tieň.
1208
01:43:05,916 --> 01:43:08,375
Frederik to vlastne hovoril stále.
1209
01:43:08,458 --> 01:43:12,333
Že preberáš moje vystupovanie,
napodobňuješ, ako sa obliekam.
1210
01:43:12,416 --> 01:43:14,208
Okej, môžeš prestať.
1211
01:43:14,291 --> 01:43:15,500
- To nedáva zmysel.
- Nie.
1212
01:43:15,583 --> 01:43:18,125
- O tomto máme napísať referát?
- Áno.
1213
01:43:18,208 --> 01:43:21,500
- Okej.
- To bude... Čo povedala?
1214
01:43:22,125 --> 01:43:24,875
Ja viem, že ku mne niečo cítiš.
1215
01:43:27,833 --> 01:43:30,166
Čo je? Čo to robíš? Sú tu Alex.
1216
01:43:30,250 --> 01:43:32,916
Frederik sa v mnohých veciach mýli,
1217
01:43:33,458 --> 01:43:35,583
ale pri tebe mal vždy pravdu.
1218
01:43:36,625 --> 01:43:39,333
Si ten najhorší typ priemernej študentky,
1219
01:43:39,416 --> 01:43:42,833
so všetkými predpokladmi uspieť,
1220
01:43:42,916 --> 01:43:46,333
ale žiadnym talentom či túžbou urobiť to.
1221
01:43:47,333 --> 01:43:49,250
Avšak toľko zdrojov,
1222
01:43:50,041 --> 01:43:53,750
toľko času iných ľudí sa míňa na teba.
1223
01:43:53,833 --> 01:43:57,916
A nie práve málo toho môjho.
A tvoja práca,
1224
01:43:58,000 --> 01:44:00,708
taký jasný plagiát,
1225
01:44:00,791 --> 01:44:03,000
úplne páchne lenivosťou
1226
01:44:03,083 --> 01:44:07,041
spojenou s tvojou zúfalou nádejou,
1227
01:44:07,125 --> 01:44:09,833
že budeš hodná investície do teba.
1228
01:44:09,916 --> 01:44:11,041
Okej.
1229
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Neviem, čo si myslíš,
1230
01:44:14,083 --> 01:44:16,541
- o čom hovoríš...
- Ušetri ma. Prosím.
1231
01:44:18,375 --> 01:44:19,250
Prosím.
1232
01:44:28,125 --> 01:44:31,750
Už mi nie je príjemné
viesť s tebou tento rozhovor.
1233
01:44:31,833 --> 01:44:34,541
Nie všetko má tebe byť príjemné, Maggie.
1234
01:44:34,625 --> 01:44:38,625
Nie všetko má byť pre teba príjemný kúpeľ,
1235
01:44:38,708 --> 01:44:42,625
do ktorého sa ponoríš,
až zaspíš a utopíš sa.
1236
01:44:43,166 --> 01:44:45,625
A smrť nie je odmenou
1237
01:44:45,708 --> 01:44:48,666
za to trpieť v živote toľko, ako je možné.
1238
01:44:50,833 --> 01:44:53,416
Vytvorila si si život, ktorý zakrýva
1239
01:44:53,500 --> 01:44:56,958
tvoje náhodné výsady, citovú závislosť,
1240
01:44:57,041 --> 01:44:58,833
zúfalú túžbu urobiť dojem.
1241
01:44:58,916 --> 01:45:00,750
Ja mám aspoň sebaúctu
1242
01:45:00,833 --> 01:45:04,791
a jasne ukazujem, čo chcem. Ale ty?
1243
01:45:04,875 --> 01:45:06,208
Samé lži.
1244
01:45:06,291 --> 01:45:11,041
Žiješ v byte, ktorý je desaťkrát lacnejší,
než si môžeš dovoliť?
1245
01:45:11,125 --> 01:45:13,500
Chodíš s niekým, s kým nemáš nič spoločné,
1246
01:45:13,583 --> 01:45:17,125
lebo si myslíš,
že ich identita ťa robí zaujímavou?
1247
01:45:17,208 --> 01:45:20,333
Zaliečaš sa mi, lebo si myslíš,
že moja náklonnosť
1248
01:45:20,416 --> 01:45:23,000
ti dáva dôveryhodnosť,
druhú adoptívnu matku,
1249
01:45:23,083 --> 01:45:26,416
nahrádzajúcu tvoju
neznesiteľnú vlastnú. Samé lži.
1250
01:45:30,458 --> 01:45:33,083
Kriste, podľa všetkých
klameš aj o Hankovi.
1251
01:45:35,333 --> 01:45:36,750
Kurva.
1252
01:45:37,791 --> 01:45:42,625
Ty sprostá mrcha. Ty nemáš potuchy,
čo si mi práve spôsobila.
1253
01:45:42,708 --> 01:45:45,125
Hej, to stačí. Poďme.
1254
01:45:45,208 --> 01:45:46,416
- Si okej?
- Hej.
1255
01:45:46,500 --> 01:45:48,250
- Prepáč.
- Si okej, zlatko?
1256
01:45:48,333 --> 01:45:50,500
- Doriti, čo ti povedala?
- Som v pohode.
1257
01:45:50,583 --> 01:45:53,125
Bože. Kurva. Tak poďme. Som s tebou.
1258
01:45:53,208 --> 01:45:54,833
Vypadnime.
1259
01:46:10,833 --> 01:46:11,875
Ďakujem. Dovi.
1260
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
Hej, toto je trápne.
1261
01:47:36,583 --> 01:47:38,041
Ako dlho si tu?
1262
01:47:41,458 --> 01:47:42,750
Dnes?
1263
01:47:46,750 --> 01:47:48,916
Občas si sem zájdem.
1264
01:47:50,333 --> 01:47:51,958
Odkiaľ máš moje kľúče?
1265
01:47:52,791 --> 01:47:53,875
Prečo si tu?
1266
01:47:53,958 --> 01:47:55,916
Je to môj byt.
1267
01:47:57,583 --> 01:48:01,416
Dala si mi kľúče minulé Vianoce,
keď prišla moja sestra.
1268
01:48:02,416 --> 01:48:03,791
Nevrátil som ti ich.
1269
01:48:07,708 --> 01:48:09,833
Mala som hrozný deň. Chceš drink?
1270
01:48:12,375 --> 01:48:13,375
Hej.
1271
01:48:41,791 --> 01:48:44,583
- Chceš?
- Nie, ďakujem.
1272
01:48:45,541 --> 01:48:48,125
Vlastne, áno.
1273
01:49:00,125 --> 01:49:01,416
Pozri na nás.
1274
01:49:05,375 --> 01:49:07,250
Dvaja Ikarovia.
1275
01:49:07,916 --> 01:49:09,583
Počul si o tom.
1276
01:49:12,208 --> 01:49:13,625
Reči sa šíria rýchlo.
1277
01:49:17,583 --> 01:49:20,458
Pokiaľ viem, doteraz sme ešte žili.
1278
01:49:21,500 --> 01:49:24,500
Čo je to za život,
keď ti ukradnú živobytie?
1279
01:49:33,083 --> 01:49:36,708
Mám pocit, že hlboko vnútri
som toto vždy čakala.
1280
01:49:38,125 --> 01:49:40,958
Čakala som, že tú hnilobu vo mne
1281
01:49:41,041 --> 01:49:45,250
raz ľudia uvidia tesne predtým,
ako sa mi jej podarí zbaviť.
1282
01:49:47,125 --> 01:49:48,916
Hovoríš ako pravá žena.
1283
01:49:52,750 --> 01:49:54,500
Ja som sa nikdy necítil hnilý.
1284
01:49:55,250 --> 01:49:56,541
Hovoríš ako pravý muž.
1285
01:49:57,833 --> 01:49:59,250
Ktorého si kedysi milovala.
1286
01:50:05,416 --> 01:50:06,583
Áno.
1287
01:50:07,500 --> 01:50:09,208
Vedela si, že mám pravdu.
1288
01:50:12,083 --> 01:50:14,166
Ale chcel si, aby som to povedala.
1289
01:50:14,250 --> 01:50:16,208
Presne tak, som prostý človek.
1290
01:50:16,291 --> 01:50:18,500
Chcem, aby moje city boli opätované.
1291
01:50:20,791 --> 01:50:22,166
Miloval si ma?
1292
01:50:28,500 --> 01:50:30,750
No tak. Povedal som ti to.
1293
01:50:33,000 --> 01:50:34,250
Povedal.
1294
01:50:35,541 --> 01:50:36,875
Nespočetnekrát.
1295
01:50:39,541 --> 01:50:40,708
Nikdy som neprestal.
1296
01:50:42,500 --> 01:50:43,916
Ja nie.
1297
01:50:46,791 --> 01:50:49,375
Prečo si myslíš, že som tu?
1298
01:50:55,041 --> 01:50:56,250
Vieš, nie si.
1299
01:50:56,333 --> 01:50:57,333
Čo?
1300
01:50:58,958 --> 01:51:00,375
Prostý človek.
1301
01:51:12,250 --> 01:51:13,916
Maggie ma udrela.
1302
01:51:15,791 --> 01:51:18,666
- Čo?
- No, dala mi facku.
1303
01:51:20,583 --> 01:51:21,791
Dala ti facku?
1304
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
Dopekla.
1305
01:51:25,291 --> 01:51:28,500
Teda, chcel by som,
aby to bolo naopak, ale...
1306
01:51:28,583 --> 01:51:29,708
No, vieš,
1307
01:51:29,791 --> 01:51:32,041
zhodila som jej životné rozhodnutia
1308
01:51:32,125 --> 01:51:34,125
a povedala, že viem o tom plagiáte,
1309
01:51:34,208 --> 01:51:36,916
- nebolo to celkom bezdôvodné.
- Povedala si jej to, čo ja tebe?
1310
01:51:37,000 --> 01:51:40,166
Nie. O tej dizertácii
som vedela skôr než ty.
1311
01:51:40,250 --> 01:51:43,791
Bolo to jasné, ako si vravel,
každý by to videl, takže...
1312
01:51:45,958 --> 01:51:46,916
Vedela si to?
1313
01:51:51,750 --> 01:51:53,625
Celý čas si to vedela?
1314
01:51:56,416 --> 01:51:58,375
Prečo si mi to nepovedala?
1315
01:51:59,375 --> 01:52:01,750
- Nebolo to dôležité.
- Podľa teba to...
1316
01:52:02,291 --> 01:52:04,875
Podľa teba to nebolo dôležité?
1317
01:52:04,958 --> 01:52:06,125
Čo by si urobil?
1318
01:52:06,208 --> 01:52:10,000
Našiel spojenie medzi dvomi
nesúrodými vecami a vrátil to žene,
1319
01:52:10,083 --> 01:52:12,125
ktorá vraví, že si ju zneužil?
1320
01:52:12,208 --> 01:52:13,458
- Chytáš sa slamky.
- Áno.
1321
01:52:13,541 --> 01:52:14,791
- Si zúfalý.
- Presne.
1322
01:52:14,875 --> 01:52:18,458
Ja som zúfalý!
Absolútne, isteže kurevsky zúfalý!
1323
01:52:22,500 --> 01:52:24,375
Dal by si im povraz, aby ťa obesili.
1324
01:52:24,458 --> 01:52:26,958
Kiežby obesili. Kiežby obesili.
1325
01:52:27,041 --> 01:52:30,750
Lepšie, ako keď ma nechajú
umrieť tu v zabudnutí.
1326
01:52:30,833 --> 01:52:32,416
Vieš ty, koľkokrát
1327
01:52:33,000 --> 01:52:36,875
som rozmýšľal, že skočím dolu
na to sprosté mólo? Vieš to?
1328
01:52:36,958 --> 01:52:40,208
Nič, čo by som spravila,
by nemohlo zmeniť, čo...
1329
01:52:40,291 --> 01:52:43,041
To nevieš. To nevieš!
1330
01:52:43,125 --> 01:52:44,541
To nemôžeš vedieť.
1331
01:52:57,416 --> 01:52:59,041
Myslíš, že som to spravil?
1332
01:53:02,958 --> 01:53:05,291
- Čo?
- Že som ju znásilnil?
1333
01:53:09,708 --> 01:53:11,166
Flirtoval si so všetkými.
1334
01:53:12,166 --> 01:53:14,000
Flirtoval? Flirtoval.
1335
01:53:14,083 --> 01:53:16,791
Áno. Kurva, a čo? S kým všetkým?
1336
01:53:17,583 --> 01:53:19,166
Všetkými študentkami.
1337
01:53:19,708 --> 01:53:21,625
Možno si ich vyšukal kopu.
1338
01:53:21,708 --> 01:53:24,375
Takže ty žiarliš? Je to...
1339
01:53:27,500 --> 01:53:28,750
Nie som si istá.
1340
01:53:28,833 --> 01:53:29,833
Pretože nie.
1341
01:53:32,541 --> 01:53:34,291
Pretože nie.
1342
01:53:34,375 --> 01:53:36,541
Pretože ako taký idiot,
1343
01:53:36,625 --> 01:53:38,916
jediná, s ktorou som porušil pravidlá,
1344
01:53:39,916 --> 01:53:41,208
si bola ty.
1345
01:53:46,916 --> 01:53:48,041
Doriti.
1346
01:53:52,166 --> 01:53:54,458
Kurva! Kurva.
1347
01:53:54,541 --> 01:53:56,875
Ježišikriste.
1348
01:53:58,791 --> 01:54:00,541
- Doriti. Kurva!
- Si idiot.
1349
01:54:00,625 --> 01:54:03,125
Ukáž to. Ukáž mi to. Hej.
1350
01:54:03,583 --> 01:54:05,416
Ježiš!
1351
01:54:07,208 --> 01:54:08,333
Hej.
1352
01:54:10,375 --> 01:54:11,541
Si idiot.
1353
01:54:40,416 --> 01:54:41,500
Hank.
1354
01:54:42,416 --> 01:54:43,416
Nie. Prosím.
1355
01:54:43,958 --> 01:54:45,041
Hank.
1356
01:54:47,291 --> 01:54:49,041
Hank. Prestaň!
1357
01:54:51,125 --> 01:54:54,208
Pusť ma! Ježiš.
1358
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
Bože.
1359
01:55:06,541 --> 01:55:08,000
Vypadni.
1360
01:55:10,708 --> 01:55:12,791
Bola to chyba. Vypadni.
1361
01:55:20,083 --> 01:55:21,375
Prosím...
1362
01:55:22,041 --> 01:55:23,083
vypadni.
1363
01:59:04,708 --> 01:59:08,250
15 ZMEŠKANÝCH HOVOROV
NEZNÁME ČÍSLO
1364
01:59:10,458 --> 01:59:13,458
Frank Ibsen
toto musíš OKAMŽITE vidieť
1365
01:59:15,833 --> 01:59:16,708
ANNA – Je to pravda?
1366
01:59:16,791 --> 01:59:19,541
{\an8}MAGGIE RESNICKOVÁ HOVORÍ
O POMÝLENEJ „MENTORKE“
1367
01:59:19,625 --> 01:59:21,166
{\an8}Videla si to?
Si okej?
1368
01:59:28,125 --> 01:59:29,166
To je ona!
1369
01:59:30,541 --> 01:59:32,541
- Profesorka.
- Pozrite, pozrite.
1370
01:59:32,625 --> 01:59:34,041
- Doriti. Tam je!
- Profesorka.
1371
01:59:34,125 --> 01:59:36,000
- Poďte všetci!
- Profesorka!
1372
01:59:36,083 --> 01:59:39,583
Profesorka, my...
Budete brať Yale na zodpovednosť?
1373
01:59:39,666 --> 01:59:41,250
Chceme s vami hovoriť.
1374
01:59:41,333 --> 01:59:44,250
- Chceme len zodpovednosť.
- Nie. Okej. Prepáčte. Ja...
1375
01:59:44,333 --> 01:59:46,500
- Chceme spravodlivosť.
- Prepáčte. Prosím.
1376
01:59:46,583 --> 01:59:48,583
- Vy Maggie veríte?
- My jej veríme!
1377
01:59:48,666 --> 01:59:51,416
Ste ochotná povedať,
že to, čo spravil, je zlé?
1378
01:59:51,500 --> 01:59:52,958
Chceme zodpovednosť.
1379
01:59:53,041 --> 01:59:55,083
- My veríme ženám!
- Nie. Ja...
1380
01:59:57,875 --> 01:59:59,916
- Doriti.
- Je v poriadku?
1381
02:00:00,000 --> 02:00:01,625
Ja neviem. Kurva.
1382
02:00:02,958 --> 02:00:05,375
- Hej, nechajte ju.
- Je v poriadku?
1383
02:00:05,458 --> 02:00:08,000
- Ustúpte. Nechajte ju.
- Nedotkli sme sa jej. Prisahám.
1384
02:00:08,083 --> 02:00:09,291
Len spadla.
1385
02:00:27,333 --> 02:00:28,916
Ahoj.
1386
02:00:30,708 --> 02:00:32,375
Ako sa cítiš?
1387
02:00:33,416 --> 02:00:35,166
Nahovno.
1388
02:00:38,583 --> 02:00:39,666
Nuž...
1389
02:00:40,208 --> 02:00:43,791
s viacerými prasknutými vredmi
to tak býva.
1390
02:00:46,958 --> 02:00:49,708
Doktor povedal,
že si musela mať veľké bolesti.
1391
02:00:51,375 --> 02:00:53,458
Prečo si nič nepovedala?
1392
02:01:03,791 --> 02:01:05,083
Mala si...
1393
02:01:05,958 --> 02:01:07,416
veľa hovorov.
1394
02:01:08,125 --> 02:01:09,916
Všetky z rovnakého čísla.
1395
02:01:11,708 --> 02:01:13,291
A...
1396
02:01:19,166 --> 02:01:21,041
Ono to prehrmí.
1397
02:01:22,000 --> 02:01:26,541
Príde nejaká iná katastrofa
a na všetko sa zabudne.
1398
02:01:33,083 --> 02:01:34,333
Prečítaj mi to.
1399
02:01:36,458 --> 02:01:38,041
Al, ja...
1400
02:01:39,125 --> 02:01:40,541
Prosím.
1401
02:01:51,500 --> 02:01:56,125
„Resnicková o tom hovorí ako
o feministickej generačnej priepasti,
1402
02:01:56,958 --> 02:02:01,416
vraví, že Alma musela bojovať
o všetko, čo mala dostať,
1403
02:02:01,500 --> 02:02:05,625
ale ona si pokrok dokáže predstaviť
len tak, ako ho dosiahla ona,
1404
02:02:06,583 --> 02:02:11,416
podvolením sa zneužívajúcemu
patriarchálnemu systému.
1405
02:02:15,916 --> 02:02:20,000
Alma ma sklamala ako učiteľka,
ale navyše ma sklamala ako žena,
1406
02:02:21,291 --> 02:02:26,208
ako mentorka. A ja som
len ďalšia čierna žena,
1407
02:02:26,291 --> 02:02:30,250
ktorá dúfala v rovné a férové uznanie
1408
02:02:30,333 --> 02:02:31,958
od bielej ženy,
1409
02:02:32,041 --> 02:02:35,458
ale dostala na oplátku
len tokenistické podrobenie.“
1410
02:02:35,541 --> 02:02:38,083
Môžeme vrátiť úder, vieš?
1411
02:02:38,833 --> 02:02:42,708
Napíšeme vyvracajúci článok alebo tak?
1412
02:02:48,208 --> 02:02:50,416
Chcem sa ti s niečím zdôveriť.
1413
02:02:54,583 --> 02:02:55,958
Vravela som, že ako dieťa
1414
02:02:56,041 --> 02:02:59,958
ma otcov najlepší priateľ
sexuálne napadol, zneužil ma.
1415
02:03:01,916 --> 02:03:03,375
Nie je to pravda.
1416
02:03:10,916 --> 02:03:12,333
Milovali sme sa.
1417
02:03:15,125 --> 02:03:17,916
Bol taký milý. Taký krásny.
1418
02:03:18,000 --> 02:03:20,375
Rada som ho pozorovala.
1419
02:03:20,458 --> 02:03:23,583
Niekedy som išla s otcom do práce
1420
02:03:23,666 --> 02:03:26,416
len preto, aby som videla jeho.
1421
02:03:28,083 --> 02:03:30,125
V triede som sa nesústredila,
1422
02:03:30,916 --> 02:03:33,375
škola, priatelia, to...
1423
02:03:33,458 --> 02:03:35,708
všetko mi pripadalo také...
1424
02:03:35,791 --> 02:03:37,208
tuctové.
1425
02:03:37,291 --> 02:03:38,625
Okrem neho.
1426
02:03:41,208 --> 02:03:43,833
On bol jediné, čo sa mi zdalo skutočné.
1427
02:03:48,333 --> 02:03:52,166
Prvýkrát ma pobozkal deň
po mojich pätnástych narodeninách.
1428
02:03:53,958 --> 02:03:55,500
A...
1429
02:03:56,750 --> 02:03:57,750
kedy...
1430
02:03:57,833 --> 02:03:59,583
Asi po pol roku.
1431
02:04:00,916 --> 02:04:03,958
Vravel, že som primladá,
ale ja som naliehala.
1432
02:04:08,041 --> 02:04:10,333
Boli to najkrajšie chvíle môjho života.
1433
02:04:14,833 --> 02:04:17,416
Potom raz zrazu povedal...
1434
02:04:18,416 --> 02:04:20,875
že stretol nejakú inú a...
1435
02:04:21,916 --> 02:04:24,750
Nejakú, ktorá je vhodnejšia.
1436
02:04:25,666 --> 02:04:26,666
Začal...
1437
02:04:27,500 --> 02:04:30,458
ju vodiť na večierky mojich rodičov a...
1438
02:04:32,583 --> 02:04:35,083
predvádzať mi ju, akoby sa...
1439
02:04:35,666 --> 02:04:38,875
snažil dokázať, že už ma nechce.
1440
02:04:42,458 --> 02:04:44,541
Bolo to také kruté.
1441
02:04:48,375 --> 02:04:50,208
Tak som si vymyslela príbeh...
1442
02:04:52,791 --> 02:04:54,750
ktorý mu mohol ublížiť najviac.
1443
02:04:58,166 --> 02:05:00,666
A on o tri roky spáchal samovraždu.
1444
02:05:05,500 --> 02:05:09,125
Vtedy som ten výmysel už odvolala, ale...
1445
02:05:10,875 --> 02:05:12,125
už to bolo jedno.
1446
02:05:12,208 --> 02:05:15,750
Chcela som mu ublížiť tak,
ako on ublížil mne. A ublížila som.
1447
02:05:28,208 --> 02:05:30,416
Alma, bola si...
1448
02:05:31,458 --> 02:05:32,750
veľmi mladá.
1449
02:05:34,000 --> 02:05:37,750
Mladé dievčatá chcú
zažívať dospelácke veci skôr,
1450
02:05:38,750 --> 02:05:41,291
ako sú v danej chvíli na ne pripravené.
1451
02:05:42,250 --> 02:05:45,833
Ale to dospelý vždy musí
1452
02:05:45,916 --> 02:05:49,083
chrániť nevinnosť dieťaťa.
1453
02:05:49,166 --> 02:05:50,166
Nie.
1454
02:05:50,625 --> 02:05:52,791
Ja som mu nedala na výber.
1455
02:05:55,833 --> 02:05:57,666
Vždy je na výber.
1456
02:05:59,750 --> 02:06:02,625
Je jedno, či si ho ty chcela,
1457
02:06:02,708 --> 02:06:04,666
či si sa na neho vrhala,
1458
02:06:04,750 --> 02:06:07,083
on ťa mal prosto odmietnuť.
1459
02:06:08,083 --> 02:06:09,916
Nie. On odmietol.
1460
02:06:11,500 --> 02:06:13,750
Áno. Odmietol ma.
1461
02:06:14,500 --> 02:06:18,541
Bol to dobrý človek
a ja som ho zničila klamstvom.
1462
02:06:18,625 --> 02:06:19,666
Alma.
1463
02:06:20,750 --> 02:06:22,375
To nebolo klamstvo.
1464
02:06:24,791 --> 02:06:26,500
Stále si myslíš...
1465
02:06:27,125 --> 02:06:29,083
že nespravil nič zlé.
1466
02:06:30,083 --> 02:06:32,083
Stále obviňuješ seba.
1467
02:06:33,958 --> 02:06:38,833
Myslíš, že si môžeš dovoliť priznať,
že je v tom kus pravdy?
1468
02:06:41,291 --> 02:06:42,541
Pravda je...
1469
02:06:44,583 --> 02:06:46,375
že ho milujem.
1470
02:06:52,291 --> 02:06:54,041
A ja milujem teba.
1471
02:08:21,791 --> 02:08:27,666
O PÄŤ ROKOV
1472
02:08:34,958 --> 02:08:36,125
Toto je nové.
1473
02:08:37,416 --> 02:08:39,375
Videli sme, ako sa rozleteli,
1474
02:08:39,458 --> 02:08:41,500
od stromov... Videli sme iskry...
1475
02:08:41,583 --> 02:08:44,750
Pozrite sa hore,
pozrite na tie letiace iskry.
1476
02:08:44,833 --> 02:08:47,750
Vidíte ich v tom dyme. Je ich veľa.
1477
02:08:47,833 --> 02:08:50,333
Tie môžu... Vietor je dosť...
1478
02:08:50,416 --> 02:08:54,625
Tu dolu síce zhasli,
ale vietor ich môže odniesť na kilometre,
1479
02:08:54,708 --> 02:08:58,166
môžu preletieť aj kilometre
a niekde spadnúť niekomu
1480
02:08:58,250 --> 02:09:00,916
na strechu a rozhorí sa ďalší oheň.
1481
02:09:01,000 --> 02:09:04,583
Dekanka Imhoffová? Sú štyri.
Chceli ste pripomenúť?
1482
02:09:04,666 --> 02:09:06,958
Ďakujem, Peter. Bola som na odchode.
1483
02:09:08,208 --> 02:09:09,833
Hrozné, nemyslíte?
1484
02:09:10,958 --> 02:09:12,291
Samozrejme.
1485
02:09:14,375 --> 02:09:16,875
Naozaj, tie iskry sú ako snehové vločky.
1486
02:09:16,958 --> 02:09:19,125
Padajú všade okolo nás.
1487
02:09:19,916 --> 02:09:23,208
Slnko... Naozaj, vyzerá to úplne šialene.
1488
02:09:23,291 --> 02:09:26,083
Slnko nie je vôbec vidno.
Je úplne zatienené.
1489
02:09:26,166 --> 02:09:27,708
Ahoj, Alma, dúfam, že sa máš dobre.
1490
02:09:27,791 --> 02:09:29,291
Dáme o dva týždne drink?
1491
02:09:29,375 --> 02:09:31,958
Meta, rodičovská firma
Facebooku a Instagramu,
1492
02:09:32,041 --> 02:09:34,291
v pondelok vyhlásila, že končí svoje
1493
02:09:34,375 --> 02:09:37,166
programy diverzity, rovnosti a inklúzie.
1494
02:09:37,250 --> 02:09:40,291
Už skôr ohlásila ukončenie
programov na overovanie faktov
1495
02:09:40,375 --> 02:09:43,625
v Spojených štátoch.
Taktiež zmení zásady nenávistného...
1496
02:10:18,208 --> 02:10:20,000
Prepáč, že meškám.
1497
02:10:20,083 --> 02:10:22,000
- Prepáč, už som objednala.
- V pohode.
1498
02:10:22,083 --> 02:10:24,041
Majú tu prekvapivo dobré víno.
1499
02:10:24,125 --> 02:10:26,541
No, ja už nepijem, takže...
1500
02:10:26,625 --> 02:10:29,583
- To nikto. Rada ťa vidím.
- Hej.
1501
02:10:30,166 --> 02:10:32,291
Vyzeráš rovnako.
1502
02:10:32,375 --> 02:10:33,916
- Klameš.
- Nie.
1503
02:10:34,000 --> 02:10:35,291
Ale...
1504
02:10:35,375 --> 02:10:39,291
ľudia, ktorí žijú len pre jednu vec,
tuším nestarnú.
1505
02:10:40,750 --> 02:10:44,750
Vieš, že presne sem nás kedysi Hank vodil?
1506
02:10:44,833 --> 02:10:47,291
To bol jeho stôl, tamten.
1507
02:10:48,500 --> 02:10:51,000
Ja niekedy... rozmýšľam, kde asi je.
1508
02:10:51,791 --> 02:10:55,375
Zarába kopy peňazí
ako hovorca nejakého demokrata.
1509
02:10:56,083 --> 02:10:58,708
„Umieračik intelektu je politika.“
1510
02:10:58,791 --> 02:11:00,500
To Frederik stále hovorí.
1511
02:11:00,583 --> 02:11:03,458
- Vy ste stále spolu?
- Sme stále spolu.
1512
02:11:04,375 --> 02:11:05,666
A Alex?
1513
02:11:07,458 --> 02:11:09,041
Ale vraj sa majú dobre.
1514
02:11:09,125 --> 02:11:11,791
Má sa z nich stať partner vo firme.
1515
02:11:12,625 --> 02:11:14,250
Vieš, čítala som tvoj článok.
1516
02:11:14,333 --> 02:11:17,916
To bolo veľmi chytré.
Tvoje priznanie, tá ľútosť.
1517
02:11:18,000 --> 02:11:20,000
Dobre napísaný, nemyslíš?
1518
02:11:20,083 --> 02:11:23,583
Dobre napísaný na to,
aby si získala všetko, čo si chcela.
1519
02:11:23,666 --> 02:11:26,166
A čo ty? Vydatá?
1520
02:11:27,500 --> 02:11:28,916
Zasnúbená.
1521
02:11:29,458 --> 02:11:31,166
- Gratulujem.
- Áno.
1522
02:11:31,250 --> 02:11:33,833
- Kto je šťastn...
- Nia.
1523
02:11:33,916 --> 02:11:36,333
Je úžasná. Vieš,
1524
02:11:36,416 --> 02:11:39,625
veľmi inteligentná a skrátka...
Chceš vidieť?
1525
02:11:39,708 --> 02:11:41,083
Iste.
1526
02:11:49,375 --> 02:11:50,416
Je krásna.
1527
02:11:50,500 --> 02:11:52,250
Koľko podľa teba má?
1528
02:11:52,791 --> 02:11:54,125
Štyridsaťtri.
1529
02:11:54,708 --> 02:11:57,208
Je riaditeľka kurátorských
služieb v New Whitney.
1530
02:11:57,291 --> 02:11:58,666
Popozeraj si.
1531
02:12:01,458 --> 02:12:02,500
Vieš,
1532
02:12:03,375 --> 02:12:06,791
ja som si dlho želala, aby si padla,
1533
02:12:06,875 --> 02:12:09,416
myslela som si, že si budeme kvit.
1534
02:12:13,416 --> 02:12:15,875
Teraz už na tom asi nezáleží...
1535
02:12:17,083 --> 02:12:19,708
ale viem, že som ti ublížila, Maggie,
a mrzí ma to.
1536
02:12:23,125 --> 02:12:25,500
Neviem, či si čakala viac, ja len...
1537
02:12:25,583 --> 02:12:26,958
Je to milé.
1538
02:12:28,416 --> 02:12:29,666
Ja...
1539
02:12:29,750 --> 02:12:32,250
Myslím, že som vtedy bola hlavne zmätená.
1540
02:12:32,333 --> 02:12:36,583
Nevedela som, či chcem byť
ako ty, alebo byť s tebou.
1541
02:12:36,666 --> 02:12:37,625
A teraz?
1542
02:12:39,541 --> 02:12:43,083
Vieš, vždy som vedela,
že sme rozdielne, ale...
1543
02:12:43,666 --> 02:12:45,541
teraz viem, že to je dobré.
1544
02:12:47,166 --> 02:12:49,833
Rada si užívam, čo teraz žijem,
1545
02:12:51,083 --> 02:12:52,708
a tebe to neubližuje.
1546
02:12:53,500 --> 02:12:54,875
O všetko som prišla.
1547
02:12:55,958 --> 02:12:57,375
A pozri na seba teraz.
1548
02:12:58,666 --> 02:13:00,708
- Podľa teba som zlý človek?
- Ja...
1549
02:13:01,583 --> 02:13:03,125
A záleží na tom? Ja...
1550
02:13:04,375 --> 02:13:07,416
Predstavy o odplate
som sa vzdala už veľmi dávno.
1551
02:13:09,541 --> 02:13:11,541
Ale jedna vec ma zaujíma.
1552
02:13:12,583 --> 02:13:14,625
Po tom všetkom, si...
1553
02:13:16,208 --> 02:13:17,833
si naozaj šťastná?
1554
02:13:21,583 --> 02:13:23,250
Áno, naozaj som.
1555
02:13:24,875 --> 02:13:26,250
Tak sa teším s tebou.
1556
02:13:27,875 --> 02:13:29,083
Dokázala si to.
1557
02:13:30,416 --> 02:13:31,541
Vyhrala si.
1558
02:13:44,708 --> 02:13:46,083
Zaplatím.
1559
02:14:27,333 --> 02:14:28,333
Stop!
1560
02:14:42,958 --> 02:14:48,541
FILM LUCU GUADAGNINA
OBVINENÍ
1561
02:18:07,333 --> 02:18:09,333
Preklad titulkov: Miro Kováčik