1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:36,958 STALO SA TO NA YALE 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 Prajem pekný deň, pani. 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 - Dobré ráno, pani profesorka. - Ránko. 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 Neutápať sa v krátkozrakosti. 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 - Kierkegaard povedal, že... - Áno, ale nevyplýva to z toho? 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 Že je pre človeka výhodnejšie sústrediť sa len na seba? 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 Ťažký týždeň, Alma. 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 Som si vedomá. 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,791 HANK GIBSON ASISTENT 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,666 Vtiera sa Nockovi na prednáške. 13 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}Tak večer, Patricia. 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 Foucault predkladá obraz verejného mučenia 15 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 vykonávaného na udržanie spoločenskej zmluvy 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 v dobe, keď sa prejavy moci... 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 Faviola. 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 - Stôl vyzerá krásne. - Ďakujem. 19 00:02:43,583 --> 00:02:47,125 OBVINENÍ 20 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 Ja nespochybňujem vnímanú existenciu kolektívnej morálky. 21 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 Ja... 22 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 vravím, že... 23 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 Ja vravím, že predstierať, že etika spoločnosti 24 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 vždy nevychádzala z veľmi predpojatého, 25 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 kameňujúceho súdu verejnej mienky... 26 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 Maggie. 27 00:04:39,333 --> 00:04:40,541 Áno. 28 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 ...je pohodlná ilúzia. 29 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 S akým úmyslom? 30 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 S tým úmyslom, aby sme my ako ľudia cítili, 31 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 že sme kedysi mali nejaký plán. Že sme boli... 32 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 lepší alebo... jednotnejší. 33 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 A neboli? 34 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 Povedal by si, že sme sa vždy zhodli na... 35 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 Bohu, sexe, rase či politike, 36 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 či bolo to len pár hlasov, ťažko spojených v nesúhlase? 37 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 To mi pripomína, čo si povedala? Čo si to povedala? 38 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Čo si to povedala? 39 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 -„Performatívna nespokojnosť.“ - Nespokojnosť. 40 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 Čítala sa Magginu dizertáciu, však? 41 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Iste. 42 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 Mne dáva len malé úryvky. Mám len malé úryvky. 43 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Ale čo som čítal... 44 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 - Je nesúvislé? - Nie. 45 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 Som zvedavý na tvoj názor, Alma. 46 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 Podľa mňa má potenciál byť výborná. Naozaj výborná. 47 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 Tak prečo ju skrývaš? 48 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 Prečo? Prečo? Si utiahnutá. 49 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 Čo si taká utiahnutá? Všetci z vašej generácie 50 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 ste takí upätí. 51 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 Prečo? Ďakujem. 52 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 - Prepáč. - Super. Dôkaz. 53 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 Čoho sa bojíš? Že povieš niečo zlé, 54 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 - či... - Prepáč mi to. 55 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 ...niekoho urazíš. Kedy sa z urážania ľudí 56 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 stal najväčší smrteľný hriech? 57 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 - No, presný dátum veru nepoznám... - V pohode. 58 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 ...ale možno vtedy, keď vaša generácia 59 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 začala šablónovito generalizovať našu. 60 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 Bojíš sa, že o tebe budeme zmýšľať horšie, 61 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 ak nebude dokonalá? 62 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Ak cítiš nejakú hanbu za svoje sebavyjadrenie, 63 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 je to nesprávne. Je to kravina. 64 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 - To je. - Kravina. 65 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Je to kravina. 66 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 - Kravina? - Neskaz 67 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 svoj individuálny zámer, čistotu svojho názoru. 68 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 Je veľmi jasný. 69 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 Dobre. Tak teraz 70 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 - asi musím ísť na toaletu. - Prečo? 71 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 Lebo potrebuješ ísť alebo... 72 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Zlatko, nechoď na tú, čo vždy, 73 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 lebo Frederik tam má projekt. Choď na hosťovskú na chodbe. 74 00:06:47,458 --> 00:06:48,500 Okej. 75 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 Ja mám pocit, že vy dvaja 76 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 sa možno budete cítiť okradnutí, keď získate to, 77 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 na čo ste sa tak fixovali posledných šesť rokov. 78 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 Niekedy splnené prianie 79 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 môže byť mätúcejšie ako... 80 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 predošlé očakávanie. 81 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 To nie je isté. 82 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 No tak, Alma. Nech sa tvoja skromnosť nezmení na klam. 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 Nie je to... 84 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Nie je to vrchol hory, Fred. Nejaká egoistická... 85 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 teleologická túžba. Definitíva, to je prah. 86 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 Je to len prah k väčšej slobode, k slobode nasledovať každý impulz, 87 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 túžbu, akýkoľvek záujem, bez obáv zo systémových výčitiek. 88 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 Ja nespochybňujem jej hodnotu. Ja hovorím, 89 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 že je to dôležitá vec, na ktorej treba pracovať celý život. 90 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 Byť mimo zodpovednosti, následkov. 91 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 Čo sa stane, ak... 92 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 ju jeden z vás dostane a druhý nie? 93 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 Ak ja áno a ty nie, budeš sa hnevať? 94 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 Áno, budem zúriť. Áno. 95 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 Aj ja. Ak ty áno a ja nie. 96 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Budem kypieť. 97 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 Alebo to napätie nakoniec zničí vaše priateľstvo? 98 00:09:11,500 --> 00:09:13,916 Obávam sa, že Hank nerád prehráva. 99 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 Doriti. Kurva. 100 00:11:14,041 --> 00:11:16,375 Ale vážne, koľkí z tých, ktorých učíme, 101 00:11:17,375 --> 00:11:20,125 žijú v súkromí tak, že by neprešli sitom dneška? 102 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 - Všetci. Či väčšina. - Väčšina. 103 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 - Veľa. - Presne. Ale odpúšťame to. Prečo? 104 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 - Lebo musíme zistiť... - Odpúšťame. 105 00:11:26,875 --> 00:11:28,833 ...ako odpustiť, lebo sú uznávaní. 106 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 Nietzsche sa prepožičal propagande lebensraumu. 107 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 Carl Schmitt... sa nielen prepožičal, on bol nacista. 108 00:11:35,583 --> 00:11:38,041 Iste, iste. Hegel 109 00:11:38,125 --> 00:11:41,000 - nevedel ovládnuť malého Hegela. - Okej. 110 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 - Heidegger. - Malého? 111 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 Heidegger mal Arendtovú za handru. 112 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 Celý ten ich vzťah bol o riti. 113 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 Takže podľa mňa nemôžeme viniť jedného či druhého. 114 00:11:50,041 --> 00:11:51,166 Aristoteles, xenofób. 115 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 - Všetci boli rasisti. - Hej. 116 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 A Freud bol mizogýn. 117 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Počula si to, zlatko? 118 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Freud bol mizogýn, zlatko. 119 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 Vtedy bola iná doba. 120 00:12:02,416 --> 00:12:04,791 - Ak máte obavy kvôli definitíve... - Si okej? 121 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 - ...nemusíte. - Áno. 122 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 Ja? 123 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 Asi by ste ju dostali tak či tak, 124 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 - ale určite ju dostanete teraz. - Ako to? 125 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 - Nezačínajme. - Nie, no tak, to ma zaujíma. 126 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 - Pouč nás. - Dobre. Dobre. 127 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Nepopriete, taká je kultúra. 128 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 Bol nanovo určený spoločný nepriateľ 129 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 a je to hetero biely cis muž. 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 Okej, Arthur, fakt ma to mrzí, 131 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 lebo ja som vôbec netušila, že si týmto prechádzaš, 132 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 že sa cítiš ako obeť. 133 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 To som nikdy nepovedal. 134 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 Nemusel si. 135 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Ale stále nariekaš nad tým, 136 00:12:42,375 --> 00:12:44,625 že si biely 137 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 a muž a hetero a, nanešťastie, cis, 138 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 v dobe, keď otvorená kultúra len predstiera, 139 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 vieš, že je to pretvárka, predstiera, že nepreferuje tieto veci, 140 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 a to z teba robí prvého človeka v tejto miestnosti, 141 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 - či v dejinách... - V dejinách. 142 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 ...ktorého štve zlý názor spoločnosti? 143 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 - Ja... - Nie. 144 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 Vravím len, 145 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 že kedysi muž predbehol rovnako kvalifikovanú ženu, 146 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 pretože bol muž. 147 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 Ale dnes žena predbehne rovnako kvalifikovaného muža, 148 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 pretože je žena. 149 00:13:21,041 --> 00:13:22,916 Takže si to vyjasnime. 150 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 Tak ty hovoríš, 151 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 že aj napriek 152 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 mnohým pracovným úspechom, ktoré som dosiahla 153 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 za tie roky v čisto mizogýnnom prostredí, 154 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 aj napriek úspešnému návratu po dlhej neprítomnosti, 155 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 ktorým som len potvrdila svoju výnimočnú pozíciu ako ženy v odbore, 156 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 moja potenciálna definitíva možno nemusí byť zaslúžená, 157 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 pretože jej udelenie sa náhodou prekrýva 158 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 s náhlou podriadenosťou vysokoškolského vzdelania k inkluzívnosti. 159 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 - Chápem správne, Arthur? - Nie, ja... 160 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 - Ušlo mi niečo? Koláče. - ...nechcem... 161 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 - Pauza na koláčik. - Ja... 162 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 - Pauza. Si super. - Ja som nechcel... Ďakujem. 163 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 Bol si dobrý. Výborný. 164 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Mohli ste ma tiež trochu podporiť. 165 00:14:13,916 --> 00:14:16,916 Chvíľu to bola zábava. Musel si zistiť, čo dokážeš. 166 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 - Bol si dobrý. Daj si koláč. - Okej. 167 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 Chceli ste vidieť Titanic ísť ku dnu. 168 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 Nehraj formu, daj si koláč. 169 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Nie. Na ten vôbec nemám chuť. 170 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 Nerob drámu, Arthur. Len sa bavíme. 171 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 Maggie, uznaj mu to. On... 172 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 Chce odvahu byť taký tupec. 173 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 Asi si nemal. Čo nerozmýšľaš? 174 00:14:35,750 --> 00:14:36,708 Áno. 175 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 Pomalá smrť by vyriešila tvoje novonájdené martýrstvo. 176 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 - Arthur. - Koláč. 177 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 - Nezabudnite na šľahačku. - Na tú nezabudneme. 178 00:14:44,250 --> 00:14:45,416 Ďakujem. 179 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 To je všetko. Nič nehovor. 180 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 - Maj sa, Fred. - Tak v škole. 181 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 - Nech nerozpráva. - Ďakujem. 182 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 - Vďaka. - Nech... 183 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 Dobrú noc. 184 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 Tomu chalanovi sa ústa nezastavia. 185 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 Nepozeraj na mňa tak. 186 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 Ja som nič nepovedal. 187 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 Vôbec nevieš skrývať svoje pocity. 188 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 No, keď to vraví šampiónka welterovej váhy, som polichotený. 189 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 Je mi fajn. Už týždne som nemala bolesti. Bol to príjemný... večer. 190 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Len ho zakončujem. 191 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 Verím, že bol príjemný... pre teba. 192 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 Užila si si... 193 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 - Odbavoval sa na tom. - ...Hankov neustály obdiv. 194 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 Mohol ho aspoň lepšie skrývať. 195 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 Sme priatelia. Vždy budeme. 196 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 Hankovo a aj Maggino adorovanie. 197 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 - Maggie. Len pretože... - Prestaň. 198 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 Len to, že je Maggie lesba, 199 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 neznamená, že ma miluje, Frederik. 200 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 Len vravím, že máš sklon vyberať si ľudí. 201 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 Pozdvihnúť ľudí na úroveň, ktorú ty schváliš, 202 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 pretože pred tebou padajú na kolená. 203 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 Nie preto, že by si to niečím zaslúžili. 204 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Maggie... 205 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 je úžasná. 206 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 Naozaj? 207 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Alebo považuje teba za úžasnú? 208 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Ja neviem. 209 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 Zdravím. 210 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 - Ahoj. - Prepáčte. 211 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 - Užila si si večer? - Áno. 212 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 To bravčové bolo tuhé. 213 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 Keď ho pečieš na viac ako 62 stupňoch, je to bezpečné. 214 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 To si nikdy nerobil, ale snahu kvitujem. 215 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 Nabalila som niečo, odnes to Alex. 216 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Nie, tí budú chvíľu preč. Stále sú v Bostone. 217 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 Už je to hotové. Pozri. 218 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 Ďakujem. 219 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 Ďakujem. 220 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 A ďakujem vám obidvom za príjemný večer, naozaj. 221 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 Tieto veci nie sú nikdy príjemné, ale milé, že klameš. 222 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 Dobre? 223 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 - Ďakujem. - Prosím. 224 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 - Stačí? A... - Ďakujem. Dobre. 225 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 Okej. Tak... 226 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 Ciao. 227 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 Freddie, huá. 228 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 Na zdravie, Henry. 229 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 - Povedz to desaťkrát za sebou. - Fakt výborné. 230 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 - Čaves, ako vravia študáci. - Vďaka za všetko. 231 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 - Výborná rozlúčka, Fred. - Dobrú. 232 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Dobrú noc. 233 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Tak sa maj. 234 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 Hank, na chodbe sa nefajčí. 235 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 Na chodbe sa... Choďte. Choďte. 236 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 Môžeš si zapáliť aj ty. Chceš? 237 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 Už nie sú 70. roky, vieš? 238 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 - Bonzáčka. - Stačilo. 239 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 - Učiteľkin maznáčik. - Trhni si. 240 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 Podľa mňa si ty učiteľkin maznáčik. 241 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 - No tak. Prestaň... - Prestaň. 242 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 Hugo. 243 00:18:14,833 --> 00:18:16,291 Faviola? 244 00:18:17,291 --> 00:18:20,833 Určite sme vás dnes unavili. Koľko vám dlhujeme? 245 00:18:22,166 --> 00:18:24,625 Bude to 350, pani. 246 00:18:36,250 --> 00:18:38,500 Neviem, čo by sme bez vás robili. Ďak... 247 00:18:38,583 --> 00:18:41,416 Ďakujem. Pani Mendelssohnová? 248 00:18:42,458 --> 00:18:43,750 Ste v poriadku? 249 00:18:46,041 --> 00:18:47,333 Prinesiem vodu. 250 00:19:04,375 --> 00:19:07,083 Ďakujem. Ďakujem. 251 00:19:10,708 --> 00:19:12,041 Ďakujem. 252 00:21:01,125 --> 00:21:02,625 Dobrý deň. 253 00:21:06,583 --> 00:21:11,708 Diskutovali sme o Foucaltovom rozvinutí konceptu panoptika. 254 00:21:11,791 --> 00:21:13,375 Alma: Kde si? Maggie: už idem! 255 00:21:13,458 --> 00:21:15,708 Maggie: niečo prinesiem? Alma: len seba! 256 00:21:15,791 --> 00:21:18,291 Panoptikum alebo policajný štát, 257 00:21:18,375 --> 00:21:20,916 v ktorom my všetci ako občania 258 00:21:21,000 --> 00:21:25,750 sme nútení sledovať a študovať pochybenia tých druhých 259 00:21:25,833 --> 00:21:29,375 v porovnaní s tým, byť vydaní na milosť najvyššej autorite. 260 00:21:30,166 --> 00:21:32,375 Toto nevedomé prihlásenie sa... 261 00:21:36,291 --> 00:21:41,625 {\an8}FREDERIK Večer urobím ragú. Takže sa uvidíme? 262 00:21:44,583 --> 00:21:46,750 {\an8}HANK Dáme drink 263 00:21:49,458 --> 00:21:52,166 {\an8}ALMA Tak v Three Sheets 264 00:22:17,416 --> 00:22:18,625 Do toho. 265 00:22:23,541 --> 00:22:25,708 - Nevieš sa správať? - Žiadnu paniku. 266 00:22:25,791 --> 00:22:27,500 Mala som ťažký deň. 267 00:22:28,541 --> 00:22:29,875 Počkaj. Nie, pozri. 268 00:22:30,833 --> 00:22:33,166 - Hovoril si včera s Micheronom? - Nie. 269 00:22:33,708 --> 00:22:37,541 - Ja som... včera Micherona počúval. - Len žiarliš, 270 00:22:37,625 --> 00:22:39,500 lebo vyzerá lepšie ako ty. 271 00:22:42,083 --> 00:22:44,333 Ja som zostala s Findom a on... 272 00:22:44,416 --> 00:22:49,333 úplne z neho razilo zúfalstvo, že stále nemá zmluvu na neurčito. 273 00:22:49,416 --> 00:22:52,750 - Je to hrozné. Ver mi. - Áno. 274 00:22:53,458 --> 00:22:55,333 Tak to v dostihoch chodí. 275 00:22:55,416 --> 00:22:58,625 Akože definitíva je čo? Výhra v Kentucky Derby? 276 00:22:58,708 --> 00:23:01,250 To je podivná konská metafora. 277 00:23:01,333 --> 00:23:03,041 Fajn, tak aká je lepšia? 278 00:23:05,958 --> 00:23:08,458 Len plnokrvníci majú šancu vyhrať. 279 00:23:12,208 --> 00:23:14,416 Tie Frederikove slová po večeri, 280 00:23:15,041 --> 00:23:16,416 je na tom niečo? 281 00:23:17,125 --> 00:23:20,500 Ja neviem, na čo tým narážaš, 282 00:23:20,916 --> 00:23:23,416 ale odpoveď skoro iste poznám. 283 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Nie, ja len že čo ďalej? 284 00:23:26,416 --> 00:23:29,541 Vieš, keď ju budeme mať, keď bude po. 285 00:23:29,625 --> 00:23:31,500 Všetci hovoria, 286 00:23:31,583 --> 00:23:35,625 siahaj po hlavnej výhre, ale nikto o tom, čo spraviť, keď ju získaš. 287 00:23:35,708 --> 00:23:39,000 - Hej, toto je moje? - Jasné. 288 00:23:39,083 --> 00:23:41,041 Podľa mňa to oslávime. 289 00:23:43,125 --> 00:23:46,166 A potom sa len vrátime k práci. 290 00:23:47,541 --> 00:23:50,500 Ďalšia publikácia, ďalšia kniha. 291 00:23:51,500 --> 00:23:53,625 - Opera Completa... - Dobre. 292 00:23:53,708 --> 00:23:58,083 - Prednášky o Lockovi. - Dobre, dobre, dobre. Okej. 293 00:24:04,500 --> 00:24:06,416 Kde je dnes Fred? 294 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Robí ragú. 295 00:24:09,041 --> 00:24:11,916 - Môžem dostať pivo, prosím? - Iste. 296 00:24:17,000 --> 00:24:20,166 Je ponižujúce také niečo povedať o mužovi. 297 00:24:22,125 --> 00:24:25,875 - Robí celkom dobré ragú. - Vieš, on sa raz zlomí. 298 00:24:27,250 --> 00:24:28,333 Nie. 299 00:24:29,666 --> 00:24:30,791 On nie. 300 00:24:32,500 --> 00:24:34,958 Hej, nie, on nie. 301 00:24:40,916 --> 00:24:42,375 Hovorila si dnes s Maggie? 302 00:24:43,541 --> 00:24:44,958 Nie, nebola v škole. 303 00:24:45,041 --> 00:24:46,958 Nezavolala, neprišla. 304 00:24:47,041 --> 00:24:51,250 Tuším som jej nechala príliš veľa voľnosti. 305 00:24:55,791 --> 00:24:59,708 Hej! Ako? V pohode? Hej. Hej. 306 00:24:59,791 --> 00:25:02,125 Chýba mi to, keď sa tu páčilo len nám. 307 00:25:02,208 --> 00:25:03,708 Nepočujem ťa. 308 00:25:07,250 --> 00:25:08,833 - Si v pohode? - Áno. 309 00:25:13,000 --> 00:25:14,125 Vezmeš to? 310 00:25:14,208 --> 00:25:16,375 - Raz chudobný... - Vždy lakomý hajzlík. 311 00:25:19,875 --> 00:25:22,458 Nerob mi to. Je to hrozné. 312 00:25:22,541 --> 00:25:24,750 - Čau. - Čau. 313 00:25:33,375 --> 00:25:36,416 To je na mňa. To pre teba. Pracuj na tom. 314 00:25:54,375 --> 00:25:56,416 - Účet, prosím. - Hneď som pri vás. 315 00:26:02,541 --> 00:26:03,875 Prosím. 316 00:26:30,958 --> 00:26:32,541 Maggie, čo tu robíš? 317 00:26:33,416 --> 00:26:36,416 Šla som... do tvojej kancelárie, ale nebola si tam. 318 00:26:38,083 --> 00:26:39,833 Dobre, tak poď dovnútra. 319 00:26:39,916 --> 00:26:40,958 Frederik je doma? 320 00:26:45,083 --> 00:26:46,416 Pravdepodobne. 321 00:26:48,833 --> 00:26:50,708 Ježiš, si premoknutá. 322 00:26:51,833 --> 00:26:54,708 Potrebujem s tebou hovoriť. 323 00:26:54,791 --> 00:26:56,875 Dobre, poď, poďme dnu. 324 00:26:56,958 --> 00:26:58,916 - Dám ti uterák. - Osamote, prosím. 325 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Dobre. 326 00:27:22,458 --> 00:27:24,500 Takže, tak ja len... 327 00:27:29,000 --> 00:27:32,416 Hank ma odprevadil domov, ako som vravela. 328 00:27:32,500 --> 00:27:35,791 Bolo to priateľské. Vieš, je to Hank. 329 00:27:35,875 --> 00:27:39,541 Všetci majú Hanka radi. 330 00:27:40,500 --> 00:27:45,250 Alex nie sú doma. Ako som včera povedala, sú stále v Bostone. 331 00:27:46,708 --> 00:27:50,375 Chcel pohárik na dobrú noc, čo je, vieš, fajn, v pohode... 332 00:27:50,458 --> 00:27:52,458 Ani si nepamätám, čo som naliala. 333 00:27:52,541 --> 00:27:55,875 Niečo, čo Alex priniesli z párty pred pár týždňami. 334 00:27:58,875 --> 00:28:00,500 Bolo to fajn. 335 00:28:01,083 --> 00:28:04,708 Neviem. Asi mi nedošlo, aký je opitý, kým som ho nevidela 336 00:28:04,791 --> 00:28:06,250 tackať sa v kuchyni. 337 00:28:09,583 --> 00:28:10,750 A... 338 00:28:11,500 --> 00:28:14,500 začal mi dávať také nevhodné otázky. 339 00:28:14,583 --> 00:28:16,500 Najskôr, vieš, o mojej práci. 340 00:28:16,583 --> 00:28:18,541 O... mojej dizertačke. 341 00:28:18,958 --> 00:28:20,458 A potom o Alex, 342 00:28:20,541 --> 00:28:25,541 a či sme mali vo vzťahu aj nejakých mužov a... 343 00:28:26,666 --> 00:28:29,750 keď ma pobozkal, myslela som si, že je to len žart. 344 00:28:29,833 --> 00:28:31,625 Ja som nič nespravila. 345 00:28:31,708 --> 00:28:35,041 A on potom pokračoval 346 00:28:35,125 --> 00:28:39,250 a ja som povedala nie, a on pokračoval a... 347 00:28:41,708 --> 00:28:43,666 Keď odišiel, osprchovala som sa. 348 00:28:49,625 --> 00:28:51,333 Čo vravíš, že sa stalo? 349 00:28:53,500 --> 00:28:54,750 Ako to myslíš? 350 00:28:58,000 --> 00:28:59,416 Čo vravíš, že urobil? 351 00:29:01,375 --> 00:29:03,166 Nie je to zjavné? 352 00:29:06,875 --> 00:29:07,958 On... 353 00:29:08,416 --> 00:29:10,375 On prekročil hranicu. 354 00:29:11,083 --> 00:29:13,250 Pokračoval, keď som povedala nie. 355 00:29:15,833 --> 00:29:17,541 Ale čo sa naozaj stalo? 356 00:29:17,625 --> 00:29:21,541 Prečo to potrebuješ vedieť? Napadol ma. 357 00:29:21,625 --> 00:29:25,625 Musí to byť ešte horšie? Ty potrebuješ počuť... 358 00:29:28,875 --> 00:29:30,083 Vie to ešte niekto? 359 00:29:31,083 --> 00:29:34,125 Len ty, zatiaľ. A ja neviem... 360 00:29:34,208 --> 00:29:35,333 Prečo ja? 361 00:29:36,541 --> 00:29:37,791 Čo? 362 00:29:38,333 --> 00:29:41,500 Ja neviem. Ja len... To sa má, či nie? 363 00:29:41,583 --> 00:29:43,958 Povedať to niekomu a ja... 364 00:29:44,041 --> 00:29:46,208 Vieš, s tvojou minulosťou... 365 00:29:46,291 --> 00:29:48,041 Čo znamená „s mojou minulosťou“? 366 00:29:49,333 --> 00:29:51,375 Ja... Čo myslíš? Ja neviem. 367 00:29:51,458 --> 00:29:53,708 - Čo s ňou? - Nič som tým nemyslela. 368 00:29:53,791 --> 00:29:55,250 To musí niečo znamenať. 369 00:29:55,333 --> 00:29:58,250 Myslela som tvoju minulosť podpory žien na katedre. 370 00:29:58,333 --> 00:30:00,916 - Neviem, to... - Okej. Nepôjdeme radšej dnu? 371 00:30:01,000 --> 00:30:03,625 - Dám ti uterák a porozprávame sa. - Nie. Prepáč. 372 00:30:06,500 --> 00:30:07,750 Prepáč. 373 00:31:43,791 --> 00:31:44,666 Je neskoro. 374 00:31:45,833 --> 00:31:47,833 Prepáč. Tá publikácia. 375 00:31:47,916 --> 00:31:50,583 Iste, tá publikácia. 376 00:31:50,666 --> 00:31:52,916 Ak tento mesiac nepublikujem... 377 00:31:53,000 --> 00:31:55,625 Nebudeš mať istú pozíciu a tak ďalej. 378 00:31:55,708 --> 00:31:58,416 - Publikuj alebo sa pakuj. - Hore alebo preč. 379 00:32:03,333 --> 00:32:05,000 Zmeškala som to ragú. 380 00:32:05,083 --> 00:32:07,166 Nechal som trochu v rúre. 381 00:32:08,791 --> 00:32:09,875 Nezaslúžim si ťa. 382 00:32:17,500 --> 00:32:19,250 Koho si dnes mal? 383 00:32:20,791 --> 00:32:21,833 Čo? 384 00:32:22,833 --> 00:32:27,083 Nie, nie, len že nikdy nechceš hovoriť o mojej práci. 385 00:32:27,583 --> 00:32:30,916 - To nie je pravda. - Drahá, prosím. 386 00:32:31,000 --> 00:32:33,750 Sme príliš starí a príliš manželia, 387 00:32:33,833 --> 00:32:36,166 aby sme si tak očividne klamali. 388 00:32:38,500 --> 00:32:42,333 Bola tu tínedžerka, ktorá ma neznáša, 389 00:32:43,125 --> 00:32:47,833 žena, ktorá si nahovára, že ju manžel nepodvádza, a... 390 00:32:47,916 --> 00:32:51,916 Ďalší pacient. Nový. Odporučil ho Tim? 391 00:32:53,666 --> 00:32:55,208 Spomínal som ho. 392 00:32:55,958 --> 00:32:58,083 Tuším ťa otravoval. 393 00:32:58,166 --> 00:32:59,791 Zaujímavý? 394 00:33:00,500 --> 00:33:02,250 To sa ešte ukáže. 395 00:33:07,333 --> 00:33:08,541 Už... 396 00:33:10,541 --> 00:33:11,958 Už si niekedy... 397 00:33:12,583 --> 00:33:14,083 Áno? 398 00:33:14,166 --> 00:33:19,375 Už si niekedy nesúhlasil s pacientom ohľadom citlivej záležitosti? 399 00:33:19,458 --> 00:33:20,875 Iste. 400 00:33:22,416 --> 00:33:24,833 Vieš, väčšina ľudí nejde na analýzu, 401 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 aby sa zbavili starých zvykov. 402 00:33:27,291 --> 00:33:30,791 Oni hľadajú uistenie, že nepotrebujú pomoc. 403 00:33:30,875 --> 00:33:32,583 Povedal si im to? 404 00:33:35,083 --> 00:33:39,166 Otec mi raz povedal príbeh z čias, keď ešte len rozbiehal... 405 00:33:39,250 --> 00:33:41,208 svoju prax. On... 406 00:33:43,041 --> 00:33:45,583 Pracoval s mladou ženou, ktorá bola... 407 00:33:46,916 --> 00:33:49,500 taká spätá so svojím trápením, že ho štvala. 408 00:33:49,583 --> 00:33:51,166 A jedného dňa jej povedal, 409 00:33:51,250 --> 00:33:55,500 že jej chýba schopnosť prekonať opakovanie rovnakých vzorcov 410 00:33:55,583 --> 00:33:59,000 po zvyšok jej malého nešťastného života. 411 00:34:02,416 --> 00:34:03,916 A už viac neprišla. 412 00:34:04,416 --> 00:34:05,708 Samozrejme. 413 00:34:06,541 --> 00:34:07,541 Prečo? 414 00:34:08,833 --> 00:34:10,166 Čo sa deje? 415 00:34:12,250 --> 00:34:15,125 Nič. Ja neviem. 416 00:34:15,250 --> 00:34:17,583 Neviem. Asi som len hladná. 417 00:34:20,416 --> 00:34:21,833 Večera čaká. 418 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Opäť, nezaslúžim si ťa. 419 00:34:25,708 --> 00:34:29,041 Opäť, to nikto nespochybňuje. 420 00:34:40,166 --> 00:34:42,000 Stalo sa niečo? 421 00:34:42,083 --> 00:34:43,625 Na škole? 422 00:34:43,708 --> 00:34:44,750 Nie. 423 00:34:49,000 --> 00:34:50,541 Rozmýšľam, či... 424 00:34:51,375 --> 00:34:53,666 niekedy nie som chladná. 425 00:34:55,750 --> 00:34:58,250 Chladná? Ty? 426 00:34:59,125 --> 00:35:00,500 Myslím to vážne. 427 00:35:03,166 --> 00:35:05,583 Neprístupná, možno. 428 00:35:06,833 --> 00:35:08,125 Odmeraná... 429 00:35:08,875 --> 00:35:12,791 Iste. Ale nie, nie, podľa mňa nie si chladná... 430 00:35:14,166 --> 00:35:15,500 či bezcitná. 431 00:35:16,875 --> 00:35:18,750 Nepovedala som bezcitná. 432 00:35:42,958 --> 00:35:46,958 TANDOOR – ÍLOVÁ PEC CHUTNÁ INDICKÁ KUCHYŇA 433 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Ahoj, vďaka, že si prišla. 434 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 Nemám veľa času. 435 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 Čo chceš? 436 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 Pôjdeme dnu? 437 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 Okej, pozri. 438 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 Ja neviem, čo ti povedala, 439 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 alebo čo sa šíri na katedre. 440 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 Ja viem, že vyzniem ako všetcí tí... 441 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Mám pocit, že tu sa nedá úplne vyhnúť klišé. 442 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Vlastne celé to vyzerá ako zasrané klišé. A ja viem... 443 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 Viem, že keď to vravím, robím obeť zo seba. 444 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 Nevinnú entitu v kolotoči „čo kto povedal“. 445 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 Ale presne o to tu ide. 446 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 Som v keli, ak áno, 447 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 som v keli, ak nie. 448 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 Všetko, čo poviem, už povedal 449 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 niekto v mojej situácii, kto bol zrejme vinný. 450 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Preto som vinný tiež. Ale... 451 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 - Dobrý. - Máte vybrané? 452 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 Áno. Prosím. Ďakujem. 453 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 Ja nič. 454 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 - Okej. - Ja ako vždy. 455 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 - Áno. Dobre. - Ďakujem. 456 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 - Pre vás nič? - Nie. 457 00:37:04,291 --> 00:37:05,458 Dobre. 458 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 „Ako vždy“? 459 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Áno. - Okej. 460 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 Nie je to pravda. 461 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 Alma. Proste... Nie je. 462 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 Prisahám. 463 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 Stalo sa to tak rýchlo, 464 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 ako keď sa antilopy rozutekajú pred blížiacim sa levom. 465 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 V jednej chvíli si vo svorke, 466 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 v druhej máš nohu v čeľustiach nejakého vrcholového predátora 467 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 a všetci si myslia: „Dobre. Dočerta. Fajn, že to nie som ja.“ 468 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 Neviem, či si to všetci myslia. 469 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 - Okej. Takže tu je saag paneer. - Áno. 470 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 - Hej. A tu kurča tandoori. - Kurča tandoori. Áno. 471 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 - A tu je ešte cesnakový naan. - Cesnakový... 472 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 Sem s ním. Krása. Ďakujem. 473 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 Áno. A tu je basmati. 474 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 A ešte tanier. 475 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 - Len keby ste chceli. - Keby som chcel... 476 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 - Pardon. - Dajte ho jej. 477 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 - Ďakujem pekne. Ste zlatá. - Máte príbor? 478 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 - Máme. - Fajn. Dobre. 479 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 Vďaka, Billie. Ďakujem. 480 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 Tak povieš mi, prečo to nie je pravda? 481 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 Či si ma sem zavolal len preto, či na teba pôjdem s vidlami? 482 00:38:27,291 --> 00:38:28,833 Maggie podvádzala... 483 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 pred pár mesiacmi. 484 00:38:32,250 --> 00:38:33,875 Nič som z toho nerobil. 485 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 Ona... Vieš, 486 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 hovoril som s ňou, vraj je pod veľkým tlakom. 487 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 Povedal som jej... 488 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Nechal som ju prejsť a ona... 489 00:38:44,791 --> 00:38:46,000 No. 490 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 Ale nepresvedčila ma. 491 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 Nie úplne. 492 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 A potom... 493 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 Jej dizertačka? 494 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 Čo s ňou? 495 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 Ty nevieš? 496 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 Hneď som to vedel. Je to plagiát. 497 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 Preberala priamo 498 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 z Agambenovho Homo Sacer. 499 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 Jeho pojem simultánnej subjektivizácie a desubjektivizácie. 500 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 Je to prevzaté skoro od slova do slova. 501 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 Tiež si to musela vidieť. Či nie? 502 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 Takže keď si to vytiahol pri večeri, 503 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 chcel si len vidieť, čo poviem? Alebo si nás chcel nachytať? 504 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 Chcel som vidieť, ako zareaguje. 505 00:39:42,166 --> 00:39:43,416 Hlavne pri tebe. 506 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 Otestovať si intuíciu. 507 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Otestovať si intuíciu? 508 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 A v ten večer sme šli k nej do bytu. 509 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Poprosil som o pohárik. 510 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 Prečo? Prečo? 511 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 Áno, ja viem. 512 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 To bola chyba. Kurevsky veľká chyba. 513 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 Len mi napadlo, že keď sme na jej pôde, 514 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 mimo kampusu, tak sa... 515 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 viac otvorí, bude menej strážiť, vieš? 516 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 Chcel som, asi mylne, hlúpo, aby... 517 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 Rozhodne hlúpo. 518 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 Zistiť, či to, čo si myslím, je aj pravda. 519 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 Tak sme si dali drink. A... 520 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 Vieš, v tej chvíli... 521 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 bol som hrozne nervózny. 522 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 Predsa vieš, kto sú jej rodičia. 523 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 Zadotovali polovicu kampusu, takže... 524 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 A potom, sama od seba, mi vraví, 525 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 že jej partnerka je mimo mesta. 526 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 Popravde... Počuj, viem, že to znie 527 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 fakt totálne mužsky. Ale... 528 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 Naozaj som si myslel, že po mne ide. 529 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 A teraz sa bojím, kurva! 530 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 Kvôli dnešnej atmosfére na vysokých školách. 531 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 Tak prečo si potom šiel do bytu študentky 532 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 a pil niečo, čo ti naliala? 533 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 Ver mi, pri spätnom pohľade? 534 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 Kurva, ja viem! 535 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 Ale tvrdohlavo som to chcel zistiť. 536 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 Chcel som jej povedať o svojom podozrení, 537 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 aby vedela, že bude braná na zodpovednosť. 538 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 Povedal som jej o podozrení z plagiátorstva 539 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 a ona zareagovala akože... 540 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 Úplne chladne. Stíchla. 541 00:41:54,666 --> 00:41:59,375 Poprela to. A potom na druhý deň... Vraj... 542 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 Vraj... 543 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 Úplný výmysel. 544 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 A teraz to bude... 545 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Bude to jej slovo 546 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 proti celému životu tvrdej práce 547 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 a dobrých skutkov a podporovania žien vo filozofii, 548 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 makačke v troch prácach. Vieš ako. 549 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 A trvalo mi roky vyhrabať sa z dlhov a byrokracie. 550 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 To nedovolím. Nemôžem. Nedovolím. 551 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 To nedovolím. Makal som príliš tvrdo. 552 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 Spravil som priveľa, 553 00:42:30,125 --> 00:42:32,208 aby som o to prišiel len preto, 554 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 že dáka klamárka, tá malá suka 555 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 s kopou prachov, 556 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 čo využíva plytký kultúrny vzorec, mi chce dokázať opak. 557 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 Dobre. Doriti, toto okrem mňa už nepovedz nikomu, prosím ťa. 558 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 Budú s tebou chcieť hovoriť. 559 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Prečo so mnou? 560 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Lebo povedala, že sa to stalo po tvojom večierku. 561 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 Keď už poznáš pravdu, 562 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 dúfam, že nedovolíš tomu, čo je korektné, 563 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 zabrániť ti spraviť to, čo je správne. 564 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 Profesorka Imhoffová. Neočakával som vás. 565 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 Nebola ohlásená, pane. 566 00:43:39,500 --> 00:43:42,083 Ak máte chvíľu, chcela by som s vami hovoriť. 567 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 Alma, posaďte sa. 568 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 Takže... 569 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 Zrejme viete, prečo som tu. 570 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 Prebehne formálne vyšetrovanie, 571 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 áno, veľmi rýchlo a cez príslušné kanály. 572 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 Podľa mňa je dôležité sa im vyhnúť. 573 00:44:00,000 --> 00:44:04,583 Myslím, že mám konflikt záujmov, ktorý mi znemožňuje 574 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 hovoriť bez zaujatosti 575 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 či domnelej zaujatosti, ak sa spýtajú. 576 00:44:08,583 --> 00:44:10,125 A myslím, že sa spýtajú. 577 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 Som rád, že nechcete riešiť definitívu. 578 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 Je to mínové pole, Alma. Dnes hotové mínové pole. 579 00:44:16,541 --> 00:44:18,875 Tamto máte len na parádu? 580 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 Neznášam laphroaigské brečky. 581 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 Ale čo vyzerá dobre, vyzerá dobre, a... 582 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 napriek odporu som sa ocitol vo svete formy 583 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 a nie podstaty. 584 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 Dnes ešte učím. 585 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 Iste. Poslanie. Nielen sizyfovská administratíva. 586 00:44:43,500 --> 00:44:45,416 Možno vaša sekretárka si dá. 587 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 Hej, buďte na Wendy milá. Stále verí, že to, čo robí, je dôležité. 588 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 Takže, ten „konflikt záujmov“, chcem o tom vedieť? 589 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 Nič sa nedeje. 590 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 Dobre. Vďakabohu. 591 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 Takže, mimo záznamu? 592 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 Mimo záznamu. 593 00:45:06,875 --> 00:45:09,166 BUDÚCNOSŤ DŽIHÁDIZMU JE ŽENA 594 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 DR. HUGO MICHERON A DR. JOHN ENSLER 595 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 Čo myslíš, koľko ešte budeme musieť hrať, 596 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 že Dr. John Ensler je schopný niečoho vzdialene podobného 597 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 poučnému rozhovoru? 598 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 Si tu. 599 00:45:26,750 --> 00:45:28,250 Áno. 600 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 Ako som povedal. 601 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 Vyzeráš čudne. 602 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Vystrašil si ma. Jem syr. 603 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 Mám červené zriedené vodou. 604 00:46:04,750 --> 00:46:05,833 Chytím ti miesto. 605 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 Bolo to dobré. 606 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 Populárna diskusná téma. Komu by to napadlo? 607 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 Len si ma vtedy zaskočila. 608 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 Reagovala som zle. Niečo také sa nepočúva ľahko. 609 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 Ľahšie sa to ani nehovorí. 610 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 Reagovala som tak, ako som nemala, 611 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 ako učiteľka a niekto, kto ťa považuje za priateľku. 612 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 On je tam, Maggie. Ja... 613 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 Nemyslela som, že príde, varovala by som ťa. 614 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 Ja mám právo byť v týchto priestoroch. 615 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 Mám presne rovnaké právo ako on. 616 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 Nemusíš tam ísť. 617 00:47:53,500 --> 00:47:54,583 Dobre? 618 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 Potrebujem kredity. 619 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 Zapíšem ti ich. Čo na tom? 620 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 Čo na tom? Iste. 621 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 Ja... 622 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 Rozhodla som sa proti Hankovi vzniesť obvinenie. 623 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 A dúfam... Veľa by to pre mňa znamenalo... 624 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 keby som v tej veci mala tvoju podporu. 625 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 Teda presnejšie, tvoje svedectvo. 626 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 Ak pôjdeme na súd. 627 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Máš právnika? 628 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 Áno. Niečo také. Neviem. 629 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 Alex? Neštuduje náhodou? 630 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 Sú v druhom ročníku a sú to skôr konzultácie. Ja neviem. 631 00:48:47,416 --> 00:48:48,666 Bola si na klinike? 632 00:48:48,750 --> 00:48:51,666 Odobrať stopy DNA a spraviť fotky? 633 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 Asi by sme o tom nemali hovoriť tu. 634 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 Áno. Bola. 635 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 Na univerzitnej. Tá je dobrá. 636 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 Nie. V tej na Whitney Avenue. A... 637 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 Išla som, ale neviem. Bola som tam. 638 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 Išla som, vieš. A bola som sama. Bolo neskoro a... 639 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 bola tam skupinka mužov a oni tam... 640 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 vonku stáli a pozerali na mňa. 641 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Ja neviem. Ja... 642 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 Spanikárila som. Viem, nemala som, ale... 643 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 Videla som bezpečnostnú kameru, 644 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 takže ma uvidia, že tam idem. 645 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 A ja... 646 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 som najskôr šla za tebou. 647 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 Takže, vieš, aj bez istých fyzických dôkazov, 648 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 s nahrávkou a s tvojím svedectvom 649 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 by to... Vieš, stále sa dá postaviť prípad. 650 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 Však? 651 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 Maggie, ja... 652 00:49:48,416 --> 00:49:51,166 Ja som nič nevidela. Neviem, čo by som povedala. 653 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 Ja ti verím. 654 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 Vieš, že ti verím. Ja... 655 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 To som dnes povedala dekanovi filozofickej fakulty. 656 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 - Áno? - Áno, ale... 657 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 Neviem, ako by som pomohla v tvojom prípade, 658 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 ak na to príde. Vlastne to môže uškodiť. 659 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 Ako? 660 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 Tvoje posledné slová v ten večer boli, 661 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 že ťa odprevadí domov. 662 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 A potom som vás dvoch videla na chodbe, spolu, 663 00:50:20,166 --> 00:50:23,041 dobrovoľne odchádzať, tak mi to pripadalo, 664 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 a to poviem pod prísahou. 665 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 Hej, ale o to ja nežiadam. Ja vravím... 666 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 Všetko v poriadku? 667 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Áno, profesorka Anglerová. Ďakujem. 668 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 - Prosím, sadnite si. - Začínajú. 669 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 - O chvíľu začneme. - Tak už choďte. 670 00:50:41,666 --> 00:50:43,458 - Prosím, dovoľte mi... - Maggie. 671 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 - ...vrelo privítať... - Alma... 672 00:50:44,958 --> 00:50:47,958 ...výskumníka a experta na transregionálne štúdiá... 673 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 - Môžem s tebou počítať, však? - ...Dr. Huga Micherona! 674 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 Ďakujem! Je pre mňa veľkým potešením, že som tu. 675 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 Kto hovoril naposledy? Arthur? 676 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 Prepáčte. 677 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 Čo tu robíš? 678 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 Kto si? 679 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 Ako si mohla? 680 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 - Počkaj ma u mňa v kancelárii. - Dnes ráno ma vyhodili. 681 00:53:39,375 --> 00:53:41,000 Nesuspendovali. Vyhodili. 682 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 Ak sa chceš rozprávať, fajn, ale nie tu a teraz. 683 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 Tu nie. 684 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 Povedal som ti pravdu. 685 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 Ty si ju úplne ignorovala, aby si sa zachránila. 686 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 Si paranoidný. Choď do mojej kancelárie a počkaj na mňa. 687 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 To nie. 688 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 Nie, asi som práve na niečo prišiel. 689 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 Na niečo, čo som predtým nevidel. Vieš, myslel som, 690 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 že my dvaja zdieľame rovnakú oddanosť 691 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 integrite, etike, ktorú tak falošne učíš. 692 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 Ale došlo mi, že som ťa veľmi precenil. 693 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 Teraz hovoríš ako blázon. 694 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 Profesorka Imhoffová? 695 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 Ste v poriadku? 696 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 Nie, vlastne neviem, Katie. Neviem. 697 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 Tú krv na rukách možno nepôjde zmyť. 698 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 Prestaň. V poriadku, Katie. Ďakujem. 699 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 Ty poznáš pravdu, ale nepovieš ju. 700 00:54:40,125 --> 00:54:41,916 Lebo by si vyzerala zle. 701 00:54:42,000 --> 00:54:45,375 Doriti, ty im dovolíš zničiť ma, zničiť mi život, 702 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 a môžeš tomu zabrániť. 703 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Takú moc nemám, Hank. 704 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 To nie ja. Spravil si si to sám. 705 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 To sa ti hodí. 706 00:54:59,750 --> 00:55:00,708 Áno. 707 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 Áno, viem. Spadol som na vlastný meč... 708 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 ale držala si ho ty. 709 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 „Nech nevinnosť prinúti falošné obvinenie pýriť sa, 710 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}a tyraniu trpezlivo sa triasť.“ 711 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}Zbabelá krava! 712 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}- Choď do riti! - Choď do riti! 713 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}Hej! Choďte do riti! 714 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 Choďte do riti! 715 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 Seriem na vás všetkých! 716 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 Naserte si! 717 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 Zasraní privilegovaní rozmaznaní pokrytci! 718 00:56:19,291 --> 00:56:20,333 Alma... Alma. 719 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 Naozaj sa to stalo. Ja som si to nevymyslela, jasné? Bolo to tak. 720 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 Ak to tak cítiš, je to skutočné. 721 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 Všetci na mňa pozerajú, akoby som spravila niečo hrozné. 722 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 Ale to on, to on. 723 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 - Chceš moju radu? - Prosím. 724 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 Povedz mi, čo robiť, a ja to spravím. Prosím, pomôž mi. 725 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 Okej. Dobre. Večer príď ku mne a môžeme sa porozprávať. 726 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 Alebo nerozprávať. Nemusíš na nič odpovedať. 727 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Navarím. Teda, Frederik navarí. 728 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 Dobre? Okej? 729 00:57:34,541 --> 00:57:35,791 Okej. 730 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 Je neskoro. 731 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 Nezačneme? 732 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 Iste je už na ceste. 733 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 Bezo mňa by si začala, keby som meškal. 734 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Si detinský. 735 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 Kiežby som tak mal slobodu byť v tomto vzťahu detinský. 736 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 Daj jej desať minút, dobre? 737 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 A asi aj potom ešte budeme čakať. 738 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 Pravdepodobne áno. 739 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 Prečo? 740 00:59:02,958 --> 00:59:05,000 Lebo je to slušné, doriti. 741 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 Lebo ti viac záleží na podlizovaní sa priemernej študentke s bohatými rodičmi 742 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 ako na... 743 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 Ahoj. Nečakala som ťa. 744 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 Koho si čakala? 745 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 Takže, Maggie, ako ide dizertačka? 746 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 Ide dobre. 747 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 A čomu sa v nej venuješ? 748 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 Nie je to obzvlášť zaujímavé. 749 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 Rád si to vypočujem. 750 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 Prosím, som zvedavý. 751 00:59:55,916 --> 00:59:57,000 Dobre. 752 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 Takže, 753 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 týka sa to hlavne oživenia mravnej etiky. 754 01:00:04,458 --> 01:00:10,250 Či prejavu morálneho charakteru ako nového modelu osobnej morálky 755 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 v kontraste s dodržiavaním spoločenských povinností 756 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 a pravidiel či karmického myslenia. Také veci. 757 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 Prepáčte, ak je to trochu mätúce. Iste vás nudím. 758 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 Nie. Nie, nie. Ja ťa rád počúvam. 759 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Ako často robíte doro wat? 760 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 Som zvedavý. Čo ťa pritiahlo k morálnej etike? 761 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 - Čo ma pritiahlo... - No, ja... 762 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 Venuješ tomu koľko, štyri či päť rokov svojho života, nie? 763 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Prečo? 764 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 Čo ťa na tom vzrušuje? 765 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 No, je to veľmi populárne, v poslednom čase. 766 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 A ako asi viete, či si pamätáte, 767 01:00:54,291 --> 01:00:56,625 vymysleli ju v 60. a 70. rokoch, keď sa 768 01:00:56,708 --> 01:00:58,083 spoločnosť radikalizovala 769 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 a keďže sa opäť radikalizujeme, je to zaujímavé. 770 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 - Zaujímavé? - Áno. Zaujímavé. 771 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 - Frederik. - Prepáčte, povedala som niečo zlé? 772 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 Nie. Nie, nie. Prepáč. Vyrušujem. 773 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 Odpusť. Bezo mňa môžete 774 01:01:12,708 --> 01:01:14,916 vy dámy rozoberať také zaujímavé témy 775 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 oveľa slobodnejšie. 776 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 Prepáčte. 777 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 Prepáč, Maggie. Je to idiot. 778 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 Chce, aby som sa cítila hlúpa alebo čo? 779 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 - Alex nechceli, aby som prišla. - No, aj ona je blbá. 780 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 - Oni občas vedia byť... -„Oni.“ Jasné. 781 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 - Prestaň. - Okej. 782 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 Mysleli, že bude skôr zlé 783 01:01:55,708 --> 01:01:58,583 než dobré byť zasa tu s vami. 784 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 Asi sme nedokázali, že sa mýlia. 785 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 Áno, nepovažujú ťa za obzvlášť dôveryhodnú. 786 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 Čo myslíš ty? 787 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 Vieš, myslela som si, že sa môžem spoľahnúť sama na seba, že... 788 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 môžem veriť svojim inštinktom, čo sa týka ľudí aj seba. 789 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 Teraz už si nie som istá. 790 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 Určite som nečakala, že z toho bude tak rýchlo škandál, 791 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 že to bude mať taký ohlas 792 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 u toľkých ľudí. Vieš, veľa žien mi píše, zastavujú ma v kampuse, 793 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 s podobnými príbehmi a... 794 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 Ozvala sa jedna reportérka. 795 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 Odmietla som rozhovor... 796 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 ale dala mi svoju vizitku. Nechala som si ju. 797 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 - A... - A ja neviem. 798 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 Nerob to, Maggie. 799 01:03:09,291 --> 01:03:11,125 Nepovedz svoj príbeh niekomu, 800 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 kto ho chce zmeniť len na niečo, čo môže predať. 801 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 Ja ti vravím, ak v tom budeš pokračovať, 802 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 ak vznesieš obvinenie, staneš sa rádioaktívnou. 803 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 Ja viem, že chceš veriť vo férovosť systému, ale... 804 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 Vysoké školstvo riadia bieli muži, 805 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 a ty potrebuješ, aby ťa zamestnali, čo sa nestane, 806 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 ak sa budú báť, 807 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 že urobíš to isté im, lebo ťa požiadajú o nadčas 808 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 či ťa dlhšie chytia za plece. 809 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 To, nie tvoju prácu, 810 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 budú všetci vidieť, keď sa na teba pozrú. Prisahám. 811 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 A ak nechcem byť akademička? 812 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 Musíš sa rozhodnúť, o čo ti ide, o seba alebo... 813 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 Musíš sa rozhodnúť, o čo ti ide, 814 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 o seba alebo o to, čo chceš robiť. 815 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 A čo si mám vybrať? 816 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 Podľa mňa vieš. 817 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 Niekedy je treba hľadieť viac vpred. 818 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 Môžeme sa aspoň na sekundu prestať hrať na múdre, doriti? 819 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 Mám pocit, že ma úplne chceš odstrihnúť 820 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 od toho, čo sa mi stalo. Rozprávaš v takých 821 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 prehnaných hypotetických hádankách o ženách, zatiaľ čo ja tu sedím 822 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 priamo pred tebou. Ja... 823 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 - Ja že chceš moju radu. - Chcela som. 824 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 Chcem. Ja neviem. Len je to... 825 01:04:51,208 --> 01:04:52,291 také... 826 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 Pretože ženy trestajú, keď sa ozvú, 827 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 ja sa nemám? To je tvoja logika? To je... 828 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 A potom čo? Jemu to len tak prejde? 829 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 A prestúpi na inú univerzitu 830 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 a bude prednášať a písať knihy 831 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 a zasa spávať s ďalšími študentkami? To je... 832 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 Podľa mňa je Hank v riti, tak to by ma netrápilo. 833 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 Takže som mu podľa teba zničila život? 834 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 To som nepovedala. 835 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 Nemám na to nárok? Stalo sa mi niečo také, 836 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 a ja o tom nemôžem ani hovoriť? 837 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 Môžeš robiť, čo chceš, Maggie. 838 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 Len nie s tvojou podporou. 839 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 Ja podporujem, čokoľvek si vyberieš, ale podľa mňa 840 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 ty chceš restoratívnu spravodlivosť, ale dosiahneš pomstu. 841 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 A robila by som ti zlú službu, 842 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 keby som ťa nechala veriť niečomu inému. 843 01:07:23,833 --> 01:07:27,333 14 ZMEŠKANÝCH HOVOROV HANK 844 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Máš voľno? 845 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 Už sa to blíži, čo? 846 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Čo? 847 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 Definitíva. Už dlho sa ťa chcem na to spýtať. 848 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 Ty o tom nechceš hovoriť? 849 01:08:10,958 --> 01:08:12,416 Nerozmýšľala som o tom. 850 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 Stále o tom rozmýšľam. 851 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Ja teda vôbec nepochybujem. 852 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 Zdravím, pani profesorka. 853 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 - Ideme? - Hej. Poďme. 854 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 Doriti! Musím ísť cikať. 855 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 Kvoč, nesadaj si. 856 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 Teraz už nemajú rod, 857 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 tak ani nevieme, koho viniť za ten moč. 858 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 Bohaté decká robia špinu. 859 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 Lebo celý život sa o ne starali iní. Ako inak. 860 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 Dobré ráno. 861 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 Vezmi si pohár. 862 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 - Takže budeme o tom hovoriť? - O čom? 863 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 O Maggie Resnickovej z Resnickovcov? 864 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 Hovorila s tebou? 865 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 Lekárske tajomstvo. 866 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 To je naozaj úctyhodné a kurevsky nudné. 867 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 Technicky jej doktorka nie som. 868 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 Niekedy. Toto je medzi nami, však? 869 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 Nepokašlem niečo medzi vami dvoma? 870 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 Nie. 871 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 Ja jej verím. Hank asi prekročil hranicu. 872 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 Myslím, že pošpinil to, čo pre ňu bolo posvätné. 873 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 Vzťah študenta a učiteľa. 874 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 A niekto by mohol protirečiť, 875 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 že pri nerovnováhe moci 876 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 je súhlas a schopnosť dať ho z podstaty znemožnený 877 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 do tej miery, že sa otázka stáva bezpredmetnou. Ale... 878 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 mala som veľa vína. 879 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 Viem, nie je to odo mňa veľmi korektné. 880 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 Ale po všetkých tých rokoch 881 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 sa mi už tak skurvene ťažko počúva tie decká, 882 01:09:54,500 --> 01:09:58,750 ktoré úplne, úplne všetko v živote dostali zadarmo a žiadajú, 883 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 aby sa svet zastavil pri prvej nespravodlivosti. 884 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 V ich bolesti je takmer cítiť majetníckosť. 885 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 Ako živia každú slabosť, každý hrboľ na ceste, 886 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 každý náznak krivdy, 887 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 akoby to jediné potvrdzovalo ich bytie. 888 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 Kam sa podelo potlačovanie 889 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 a vytváranie škodlivých návykov 890 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 v tridsiatke ako u nás ostatných? 891 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 - Vieš ako. - Skúška. 892 01:10:22,000 --> 01:10:23,750 Trochu to brní, Marty! 893 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 Tu hrajú toto? 894 01:10:26,708 --> 01:10:28,375 - Dobre? - Odvážne. 895 01:10:28,458 --> 01:10:29,291 Dobre! 896 01:10:29,375 --> 01:10:30,833 - Čo je to? - Morrissey. 897 01:10:32,083 --> 01:10:33,375 Jasné. 898 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 To sú tuším The Smiths. 899 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 Jedno alebo druhé. Tú pieseň mám rada. 900 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 Skúška. Raz, dva. 901 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 Tak čo si myslíš? 902 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 O čom? 903 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 O všetkom. O tej študentke, profesorovi. 904 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 Myslím, že to bolo len otázkou času 905 01:10:51,125 --> 01:10:54,208 a že je to zúfalo banálne. 906 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 Nechcela si cikať? 907 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 Nikdy o sebe nehovoríš. 908 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 Nič o tebe neviem, o tvojom osobnom živote, o tvojej rodine. 909 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 Všetko, čo viem, som počula od Freda. 910 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 Nuž... 911 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 pochopiť moju potrebu súkromia 912 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 ako potrebu niečo skrývať by bola chyba. 913 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 Pri všetkej úcte, Alma, nie som si istá, či je. 914 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 Pozri. 915 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 S Maggie sme hovorili. 916 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 A pri tom spomenula svoju najobľúbenejšiu učiteľku, 917 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 mentorku, možno objekt jej Elektrinho komplexu. 918 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 Dobre. Neťahajme do rozhovoru Junga. 919 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 Fajn. A táto osoba ju veľmi nepodporila, keď sa jej zdôverila, 920 01:11:43,750 --> 01:11:45,916 a nedostatok podpory 921 01:11:46,000 --> 01:11:48,250 ju nútil rozmýšľať, prečo je neprístupná, 922 01:11:48,333 --> 01:11:52,000 a začala sa zamýšľať nad motívmi dotyčnej učiteľky. 923 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 Bez toho, aby som prezradila priveľa, 924 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 len mi napadlo, že by si to mala vedieť. 925 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 A mala byť pripravená. 926 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 Pripravená na čo? 927 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 Nuž, na možný odpor. 928 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 Vieš, žijeme v šialenej dobe. 929 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 Ak potrebuješ s niekým hovoriť, kedykoľvek príď, 930 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 oficiálne alebo nie, alebo ťa môžem 931 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 skontaktovať s výbornými ľuďmi... 932 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 Mám veriť terapeutke, čo porušuje dôvernosť klientky? 933 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 Doriti. Ja... To bolo nemiestne. 934 01:12:31,250 --> 01:12:33,541 - Prepáč. Ja... - To nič. Ja... 935 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 Hneď som späť. 936 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 Ja... 937 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 Ja pôjdem. Prepáč. 938 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 Som krava. Zaplatím to víno. 939 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 A naozaj. Ospravedlňujem sa. 940 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 Kto to stále hrá? 941 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 Kurevsky dobré. 942 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 1 ZMEŠKANÝ HOVOR – HANK 1 NOVÁ SPRÁVA – KIM 943 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 Videla si to? 944 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 V Yale Daily? 945 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 Čo? 946 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 „Nádejná mladá kandidátka na PhD Maggie Resnicková 947 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 rozpráva príliš známy príbeh vlastnými slovami.“ 948 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 „Bola som pripravená tvrdo pracovať, 949 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 pripravená na ťažkosti spojené s tým, 950 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 že som čierna žena v elitárskom, bielom, mužmi ovládanom...“ 951 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 Preboha. 952 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 A Hank. 953 01:15:09,291 --> 01:15:10,875 Skoro ho ľutujem. 954 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 Vedela si o tom niečo? 955 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 - Nie. - Ona ti nič nepovedala? 956 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 V kampuse bude chaos. Pôjdem pracovať na mólo. Prídem neskoro. 957 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 Čo, to je všetko? A si v pohode? 958 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 Asi som len bezcitná pizda. 959 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 Zlatko, som späť! 960 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 - Ahoj! - Tu si? 961 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 - Áno. - Pusu? 962 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 Ste celí spotení. 963 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 Ten je nový? 964 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 Ten ti kúpila mama? 965 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 Nie, asi ho tu zabudla, keď tu raz bola. 966 01:16:27,250 --> 01:16:29,125 Asi chce, aby si ho nosila. 967 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 Tá reportérka volala a gratulovala mi. 968 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 To je super! 969 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 No, asi áno. Ja neviem. 970 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 Hej. Vieš, ale... 971 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 Veď nie je to vlastne dosť zvrátené? Vieš, 972 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 gratulovať, že ťa niekto napadol? 973 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 Nie. Určite ti gratulovala k tomu, že si odvážna. 974 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 Pozri, hovorili sme o tom. Dôsledkom sa nevyhneš. 975 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 Tvoja odvaha inšpiruje ďalších ľudí, ktorí trpia. 976 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 Áno, asi. 977 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Ale ohromuje ma to. 978 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 Že napadnú mladú černošku 979 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 a všetci tí bieli nájdu spôsob, aby to bolo o nich, 980 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 či ako riešiť ich problémy. 981 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 Alebo ako postúpiť v práci. Povedala: 982 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 „Možno nás preberú aj The Times.“ A ja: 983 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 „Super?“ Vieš: „Gratulujem vám k Pulitzerovi alebo tak.“ 984 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 Môžem? 985 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 Poď sem. Pritúlim si ťa. 986 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 Nezavolala. 987 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 Tvoja mama? 988 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 Alma. Vôbec nič nepovedala. 989 01:20:27,625 --> 01:20:31,625 Falošné obvinenie? Dievča viniace rodinného priateľa zo sexuálneho zneužitia 990 01:20:31,708 --> 01:20:35,708 stiahlo obvinenia, vraví: „Vymyslela som si to.“ Leto pred troma rokmi... 991 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 - Kim tam nie je. - Ja len... 992 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 Okej, choďte. Ohlásim vás. 993 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 Dobre. Si tu. 994 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Prepáč, meškám. 995 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 Musela som vypočúvať Donnu 996 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 pre jej nutkanie jesť a klamstvo, že nezjedla môj jogurt, 997 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 už asi päťdesiatykrát. 998 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 O čo ide? 999 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 Nič. Musím ísť. 1000 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 Alma, nie je ani sedem. Povedali sme po 18:30. 1001 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 Nie, ja že mám viac času. 1002 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 - Ty si chcela prísť. - Nič dôležité. 1003 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 Maj sa. Dobrú, Kim. 1004 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 Alma Imhoffová, 13168. 1005 01:24:32,708 --> 01:24:34,041 To je na predpis. 1006 01:24:34,125 --> 01:24:36,708 Budem to musieť dať podpísať lekárničke. 1007 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 Počkajte chvíľu. 1008 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 Ste v poriadku? 1009 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 Pani Imhoffová? 1010 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 Len musím niečo overiť. 1011 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 Nahé dievčatá sa chcú s tebou hrať. Stiahni si to. 1012 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 Bože. Frederik, môžeš tú hudbu stíšiť? 1013 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 Frederik! 1014 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 Frederik! 1015 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 Prosím, môžeš tú hudbu stíšiť? 1016 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 Čo, nemáš rada môjho milovaného Adamsa? 1017 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 Mám rada kávu. 1018 01:27:51,750 --> 01:27:53,083 V noci to bolo pekné. 1019 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 Tak blízko seba sme nespali už... 1020 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 Neviem ako dlho. 1021 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 Bolo to pekné. 1022 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 Vyzeráš úplne inak, keď spíš. 1023 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 Hrozne? 1024 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 Ako keď sme sa spoznali. 1025 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 Vtedy som mala 29. 1026 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 Vyzerala si nádherne. 1027 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 Frederik... 1028 01:28:38,750 --> 01:28:40,083 Frederik. 1029 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 Čo? 1030 01:28:43,166 --> 01:28:44,750 Čo? Čo? Čo? 1031 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 Už mesiace sme spolu nespali. 1032 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 Ak pre bradu, oholím si ju. 1033 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 Ak pre brucho, to asi potrvá trochu dlhšie. 1034 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 Alebo preto, že nepracujem na katedre filozofie? 1035 01:29:11,375 --> 01:29:13,541 Si môj manžel. Vzala som si ťa. 1036 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 Vyhral som bitku, ale prehral vojnu, však? 1037 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 Stále som tu, nie? 1038 01:29:47,541 --> 01:29:49,166 Ako ide publikácia? 1039 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 Je hotová, viac-menej. 1040 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 Hotová? „Hotová“ hotová. 1041 01:29:57,500 --> 01:30:01,000 {\an8}MAGGIE Môžeme sa porozprávať? 1042 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 {\an8}To je dôvod na oslavu. 1043 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 Vedúci katedier a doktorandi, dostavte sa na poradu. 1044 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 Mohli by sme... ja neviem... 1045 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 pozvať... zopár ľudí? 1046 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 Alebo si niekam vyjsť? 1047 01:30:15,041 --> 01:30:16,750 Možno do mesta? 1048 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 Čo len chceš. 1049 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 Áno. To znie dobre. 1050 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 Kim, tu Alma. Zavolaj mi späť. 1051 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 Mohla sme sa stretnúť aj u mňa. 1052 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 Nechcela som riskovať, že ma zbavia funkcie. 1053 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 Ja že Alex ešte nie je „právnička“. 1054 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 Niekto by im to mal povedať. O čom si chcela hovoriť? 1055 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 Nechcem, aby si sa hnevala. 1056 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 Neviem, prečo som to vzala. Ja... 1057 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 Bol to taký zvláštny impulz. 1058 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 Ale stále rozmýšľam, či... 1059 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 keby sa to, čo sa stalo mne, stalo tebe... 1060 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 Prečo si mi to nepovedala? 1061 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 Smiem? 1062 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 Preložila si si to online? 1063 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 Dnes je asi nemožné nechať si niečo len pre seba. 1064 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 - Ty o mne nič nevieš. - A kto za to môže? 1065 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 Ty nemáš právo 1066 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 na žiadne informácie o mne a mojom živote. 1067 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 Ale ty ich máš toľko o tom mojom. 1068 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 Nikdy som o to nestála. 1069 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 Ale prijala si to. 1070 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 Najskôr som si myslela, že to preto, 1071 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 že sme si blízke alebo sa o mňa zaujímaš ako o ľudskú bytosť. 1072 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 Ale teraz rozmýšľam, či to nebola 1073 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 nejaká tvoja zvrátená, upírska túžba 1074 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 nechať ma úplne vykrvácať, zatiaľ čo ty na oplátku nedáš nič. 1075 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 Ďakujem. Ja už mám manžela. 1076 01:33:06,041 --> 01:33:08,416 Tak sa správaš k ľuďom, ktorým na tebe záleží? 1077 01:33:14,791 --> 01:33:15,958 Povedala som to Kim. 1078 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 Fakt by si sa mala o tom s niekým porozprávať. 1079 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 Snažím sa ti pomôcť. 1080 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 Nie. Nie. 1081 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 Ty... sa snažíš presvedčiť mňa 1082 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 aj seba, že narušiť moje súkromie 1083 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 bolo morálne a dobré, lebo ukázalo, že máš pravdu. 1084 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 Nechaj ma na pokoji, Maggie. 1085 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 Odíď. 1086 01:33:52,250 --> 01:33:53,375 Odíď! 1087 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 Doriti. Kim, tu je Alma, kurva, volám ti asi pätnástykrát! 1088 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 Kurva! 1089 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 Adorno vo svojom Minima Moralia píše... 1090 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 „V zlom živote žiadny dobrý život nie je.“ 1091 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 Čo tým vlastne myslí? 1092 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 Dobre. Myslí tým to, 1093 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 že dobrý život neexistuje v zlom svete. 1094 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 Sme buď v tomto svete a jeho podmienkach, 1095 01:35:02,000 --> 01:35:05,125 alebo si uvedomujeme, čo je dobré, a sme preto 1096 01:35:05,208 --> 01:35:07,000 vylúčení zo spoločnosti. Odcudzení. 1097 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 Tak prečo sa pokúšať konať morálne, ak je to vlastne nemožné? 1098 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 Nie je to len nihilizmus? 1099 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 Ja si myslím... 1100 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 že dôležitý je výklad Odyseovho paradoxu od Hannah Arendtovej. 1101 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 Takže, Odyseus sedí pred fajáckym súdom 1102 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 a... 1103 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 slepý básnik... 1104 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 Aoidos. 1105 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 Aoidos. Správne. 1106 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 Aoidos začne spievať príbeh o Tróji a hrdinovi Odyseovi, 1107 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 a pritom nevie, že sedí pred ním. 1108 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 A zrazu sa Odyseus rozplače. 1109 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 A Arendtová vraví: 1110 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 „Iste, on nikdy predtým neplakal, 1111 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 keď počul, čo sa naozaj stalo. 1112 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 Až pri počúvaní rozprávania plne pochopil jeho pravý význam.“ 1113 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 A čo to znamená podľa teba? 1114 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 Že Odyseus sa považuje za hrdinu, 1115 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 len keď mu jeho príbeh rozpráva niekto iný. 1116 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 Ale nielen niekto iný, „ten iný“, 1117 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 slepý básnik, ktorý nemá vonkajší pohľad, len svoj vnútorný, 1118 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 a preto viac múdrosti. 1119 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 Takže taký opis od „niekoho iného“ 1120 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 môže zmierniť nihilizmus a dať nám pocit linearity? 1121 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 - Zmyslu? - Keď vravíte „niekto iný“, 1122 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 koho presne myslíte? 1123 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 Neber to tak doslovne. Snaha... 1124 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 vziať filozofického „iného“ a zmeniť ho na sociopolitickú binárnosť je ako 1125 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 spotený turista v múzeu moderného umenia, ktorý ukáže 1126 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 na Pollocka a povie: „To dokáže aj moje dieťa.“ 1127 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 Je to nezrelé a regresívne a totálne to míňa jadro veci. 1128 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 Okej. Vo všeobecnej ľudskej skúsenosti s... 1129 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 S... 1130 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 Katie? 1131 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 Prepáčte. Ja nerozumiem. 1132 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 Ktorej... 1133 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 časti argumentu, ktorý si predstavila, nerozumieš? 1134 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 To... 1135 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 Mne sa zdá, 1136 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 že prehliadate doslovne, nie pojmovo, 1137 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 niekoho vyčlenenie, hoci zdanlivo presadzujete opak. 1138 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 Si si vedomá, že toto je seminár z filozofie, však? 1139 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 Čo tu podľa tvojho názoru robíme? 1140 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 Zlé na tvojej otázke... 1141 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 Katie, a to, prečo sa mi nepáči, 1142 01:37:42,833 --> 01:37:46,750 je to, že ty predpokladáš, že keď odkazujem na „toho iného“, 1143 01:37:46,833 --> 01:37:49,125 myslím tým niečo zlé. 1144 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 Kým v skutočnosti ty inštinktívne a nevedome tvoríš 1145 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 - tú asociáciu. - Myslím, že ne... 1146 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 Nemysli, Arthur! 1147 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 Ty, Katie, 1148 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 obhajuješ ľudské práva symbolického básnika, 1149 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 zatiaľ čo v skutočnosti nedovolíš „tomu inému“ vôbec existovať. 1150 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 Pretože ty si myslíš, že uznanie odlišnosti, 1151 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 jej pomenovanie, je zlé. 1152 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 Takže čo je dobré? 1153 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 Čo by teba uspokojilo? 1154 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 Vybudujeme spoločnosť presne podľa tvojich predstáv? 1155 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 Mám ti ja vytvoriť svet, 1156 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 ktorý má všetky hrany obrúsené? 1157 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 Zútulniť tvoju vybranú celu vankúšikmi a zasranými varovaniami? 1158 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 Na to tu nie som. Ja vás mám, kurva, učiť, okej? 1159 01:38:44,208 --> 01:38:45,041 - Okej? - Okej. 1160 01:38:45,125 --> 01:38:46,500 Okej. 1161 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 Dobre. Výborne. 1162 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 Dobre. 1163 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 Marcus! Doriti, aj Marcus je tu. Chceš k tomu niečo dodať? 1164 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 Nie, profesorka Imhoffová. 1165 01:38:58,291 --> 01:38:59,416 Okej. 1166 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 Kiežby som túto poradu nemusel zvolať, 1167 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 a vy si iste želáte, aby ste tu nemuseli byť. 1168 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 Došlo však k nehoráznemu porušeniu hodnôt Yale. 1169 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 Je to, samozrejme, budíček pre mňa aj pre nás všetkých. 1170 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 Ako mnohí viete, 1171 01:40:06,625 --> 01:40:10,625 istá doktorandka vzniesla obvinenia proti istému profesorovi. 1172 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 Profesorka Imhoffová? 1173 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 Môžete ešte na chvíľku zostať? 1174 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 Nemá význam to naťahovať. 1175 01:40:46,958 --> 01:40:48,333 Donieslo sa k nám, 1176 01:40:48,416 --> 01:40:49,958 že ste vypísali recept 1177 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 na meno Dr. Sayersovej, ktorý vám nepredpísala. 1178 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 Počkať, čo? 1179 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 Lekáreň na Parkovej upozornila na recept, 1180 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 nezaznamenaný v online systéme. 1181 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 Keď si Dr. Sayersová uvedomila, kto ho vypísal, prišla za nami. 1182 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 Ja neviem, o čom hovoríte. 1183 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 Alma, máme tu úplne nespochybniteľnú papierovú stopu. 1184 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 Kim sa rozhodla nevzniesť obvinenie, ale my musíme rozhodnúť, 1185 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 spoločne, aké disciplinárne opatrenia treba prijať. 1186 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 Asi možno s istotou povedať, že debata o definitíve je... 1187 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 prerušená. 1188 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 Prerušená? 1189 01:41:43,625 --> 01:41:45,333 Na neurčito. 1190 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 - Podľa mňa je to fašistické. - Ale je to v novinách, takže... 1191 01:42:10,000 --> 01:42:12,458 {\an8}- Neprestával sa smiať. - Preboha. 1192 01:42:14,541 --> 01:42:17,375 {\an8}Hej, to vytvára zlý precedens. Zlý precedens. 1193 01:42:17,458 --> 01:42:20,125 {\an8}- Bože. To myslíš vážne? - Hej. 1194 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 Prečo? 1195 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Musíš mu to povedať. 1196 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 - On je ten pravý. - Ahoj, Charlie! 1197 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 Alma, čo tu robíš? 1198 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 - Chcem sa rozprávať. - To je zlý nápad. Maggie? 1199 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 Nemáš nejaký obskúrny protest, kde verejne prejavíš svoj hnev? 1200 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 Okej, to nič. Som v pohode. 1201 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 Je v pohode. 1202 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 - Maggie... - Oni, choďte preč. 1203 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 - V pohode. Sľubujem. - Dobre. 1204 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 - Nejdeme za nimi? - Nie, netreba. 1205 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 Vieš, Alex majú pravdu. 1206 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 Asi by sme sa nemali takto rozprávať. 1207 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 Ľudia hovorievali, že si ako môj tieň. 1208 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 Frederik to vlastne hovoril stále. 1209 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 Že preberáš moje vystupovanie, napodobňuješ, ako sa obliekam. 1210 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 Okej, môžeš prestať. 1211 01:43:14,291 --> 01:43:15,500 - To nedáva zmysel. - Nie. 1212 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 - O tomto máme napísať referát? - Áno. 1213 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 - Okej. - To bude... Čo povedala? 1214 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 Ja viem, že ku mne niečo cítiš. 1215 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 Čo je? Čo to robíš? Sú tu Alex. 1216 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 Frederik sa v mnohých veciach mýli, 1217 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 ale pri tebe mal vždy pravdu. 1218 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 Si ten najhorší typ priemernej študentky, 1219 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 so všetkými predpokladmi uspieť, 1220 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 ale žiadnym talentom či túžbou urobiť to. 1221 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 Avšak toľko zdrojov, 1222 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 toľko času iných ľudí sa míňa na teba. 1223 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 A nie práve málo toho môjho. A tvoja práca, 1224 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 taký jasný plagiát, 1225 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 úplne páchne lenivosťou 1226 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 spojenou s tvojou zúfalou nádejou, 1227 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 že budeš hodná investície do teba. 1228 01:44:09,916 --> 01:44:11,041 Okej. 1229 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 Neviem, čo si myslíš, 1230 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 - o čom hovoríš... - Ušetri ma. Prosím. 1231 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 Prosím. 1232 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 Už mi nie je príjemné viesť s tebou tento rozhovor. 1233 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 Nie všetko má tebe byť príjemné, Maggie. 1234 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 Nie všetko má byť pre teba príjemný kúpeľ, 1235 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 do ktorého sa ponoríš, až zaspíš a utopíš sa. 1236 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 A smrť nie je odmenou 1237 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 za to trpieť v živote toľko, ako je možné. 1238 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 Vytvorila si si život, ktorý zakrýva 1239 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 tvoje náhodné výsady, citovú závislosť, 1240 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 zúfalú túžbu urobiť dojem. 1241 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 Ja mám aspoň sebaúctu 1242 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 a jasne ukazujem, čo chcem. Ale ty? 1243 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 Samé lži. 1244 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 Žiješ v byte, ktorý je desaťkrát lacnejší, než si môžeš dovoliť? 1245 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 Chodíš s niekým, s kým nemáš nič spoločné, 1246 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 lebo si myslíš, že ich identita ťa robí zaujímavou? 1247 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 Zaliečaš sa mi, lebo si myslíš, že moja náklonnosť 1248 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 ti dáva dôveryhodnosť, druhú adoptívnu matku, 1249 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 nahrádzajúcu tvoju neznesiteľnú vlastnú. Samé lži. 1250 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 Kriste, podľa všetkých klameš aj o Hankovi. 1251 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 Kurva. 1252 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 Ty sprostá mrcha. Ty nemáš potuchy, čo si mi práve spôsobila. 1253 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 Hej, to stačí. Poďme. 1254 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 - Si okej? - Hej. 1255 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 - Prepáč. - Si okej, zlatko? 1256 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 - Doriti, čo ti povedala? - Som v pohode. 1257 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 Bože. Kurva. Tak poďme. Som s tebou. 1258 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 Vypadnime. 1259 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 Ďakujem. Dovi. 1260 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 Hej, toto je trápne. 1261 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 Ako dlho si tu? 1262 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 Dnes? 1263 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 Občas si sem zájdem. 1264 01:47:50,333 --> 01:47:51,958 Odkiaľ máš moje kľúče? 1265 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 Prečo si tu? 1266 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 Je to môj byt. 1267 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 Dala si mi kľúče minulé Vianoce, keď prišla moja sestra. 1268 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Nevrátil som ti ich. 1269 01:48:07,708 --> 01:48:09,833 Mala som hrozný deň. Chceš drink? 1270 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 Hej. 1271 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 - Chceš? - Nie, ďakujem. 1272 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 Vlastne, áno. 1273 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 Pozri na nás. 1274 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 Dvaja Ikarovia. 1275 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 Počul si o tom. 1276 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 Reči sa šíria rýchlo. 1277 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 Pokiaľ viem, doteraz sme ešte žili. 1278 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 Čo je to za život, keď ti ukradnú živobytie? 1279 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 Mám pocit, že hlboko vnútri som toto vždy čakala. 1280 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 Čakala som, že tú hnilobu vo mne 1281 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 raz ľudia uvidia tesne predtým, ako sa mi jej podarí zbaviť. 1282 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 Hovoríš ako pravá žena. 1283 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 Ja som sa nikdy necítil hnilý. 1284 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 Hovoríš ako pravý muž. 1285 01:49:57,833 --> 01:49:59,250 Ktorého si kedysi milovala. 1286 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 Áno. 1287 01:50:07,500 --> 01:50:09,208 Vedela si, že mám pravdu. 1288 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 Ale chcel si, aby som to povedala. 1289 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 Presne tak, som prostý človek. 1290 01:50:16,291 --> 01:50:18,500 Chcem, aby moje city boli opätované. 1291 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 Miloval si ma? 1292 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 No tak. Povedal som ti to. 1293 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 Povedal. 1294 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 Nespočetnekrát. 1295 01:50:39,541 --> 01:50:40,708 Nikdy som neprestal. 1296 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 Ja nie. 1297 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 Prečo si myslíš, že som tu? 1298 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 Vieš, nie si. 1299 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 Čo? 1300 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 Prostý človek. 1301 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 Maggie ma udrela. 1302 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 - Čo? - No, dala mi facku. 1303 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 Dala ti facku? 1304 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 Dopekla. 1305 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 Teda, chcel by som, aby to bolo naopak, ale... 1306 01:51:28,583 --> 01:51:29,708 No, vieš, 1307 01:51:29,791 --> 01:51:32,041 zhodila som jej životné rozhodnutia 1308 01:51:32,125 --> 01:51:34,125 a povedala, že viem o tom plagiáte, 1309 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 - nebolo to celkom bezdôvodné. - Povedala si jej to, čo ja tebe? 1310 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 Nie. O tej dizertácii som vedela skôr než ty. 1311 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 Bolo to jasné, ako si vravel, každý by to videl, takže... 1312 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 Vedela si to? 1313 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 Celý čas si to vedela? 1314 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 Prečo si mi to nepovedala? 1315 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 - Nebolo to dôležité. - Podľa teba to... 1316 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 Podľa teba to nebolo dôležité? 1317 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 Čo by si urobil? 1318 01:52:06,208 --> 01:52:10,000 Našiel spojenie medzi dvomi nesúrodými vecami a vrátil to žene, 1319 01:52:10,083 --> 01:52:12,125 ktorá vraví, že si ju zneužil? 1320 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 - Chytáš sa slamky. - Áno. 1321 01:52:13,541 --> 01:52:14,791 - Si zúfalý. - Presne. 1322 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 Ja som zúfalý! Absolútne, isteže kurevsky zúfalý! 1323 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 Dal by si im povraz, aby ťa obesili. 1324 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 Kiežby obesili. Kiežby obesili. 1325 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 Lepšie, ako keď ma nechajú umrieť tu v zabudnutí. 1326 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 Vieš ty, koľkokrát 1327 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 som rozmýšľal, že skočím dolu na to sprosté mólo? Vieš to? 1328 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 Nič, čo by som spravila, by nemohlo zmeniť, čo... 1329 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 To nevieš. To nevieš! 1330 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 To nemôžeš vedieť. 1331 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 Myslíš, že som to spravil? 1332 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 - Čo? - Že som ju znásilnil? 1333 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 Flirtoval si so všetkými. 1334 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 Flirtoval? Flirtoval. 1335 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 Áno. Kurva, a čo? S kým všetkým? 1336 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 Všetkými študentkami. 1337 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 Možno si ich vyšukal kopu. 1338 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 Takže ty žiarliš? Je to... 1339 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 Nie som si istá. 1340 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 Pretože nie. 1341 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 Pretože nie. 1342 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 Pretože ako taký idiot, 1343 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 jediná, s ktorou som porušil pravidlá, 1344 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 si bola ty. 1345 01:53:46,916 --> 01:53:48,041 Doriti. 1346 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 Kurva! Kurva. 1347 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 Ježišikriste. 1348 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 - Doriti. Kurva! - Si idiot. 1349 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 Ukáž to. Ukáž mi to. Hej. 1350 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 Ježiš! 1351 01:54:07,208 --> 01:54:08,333 Hej. 1352 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 Si idiot. 1353 01:54:40,416 --> 01:54:41,500 Hank. 1354 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 Nie. Prosím. 1355 01:54:43,958 --> 01:54:45,041 Hank. 1356 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 Hank. Prestaň! 1357 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 Pusť ma! Ježiš. 1358 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 Bože. 1359 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 Vypadni. 1360 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 Bola to chyba. Vypadni. 1361 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 Prosím... 1362 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 vypadni. 1363 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 15 ZMEŠKANÝCH HOVOROV NEZNÁME ČÍSLO 1364 01:59:10,458 --> 01:59:13,458 Frank Ibsen toto musíš OKAMŽITE vidieť 1365 01:59:15,833 --> 01:59:16,708 ANNA – Je to pravda? 1366 01:59:16,791 --> 01:59:19,541 {\an8}MAGGIE RESNICKOVÁ HOVORÍ O POMÝLENEJ „MENTORKE“ 1367 01:59:19,625 --> 01:59:21,166 {\an8}Videla si to? Si okej? 1368 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 To je ona! 1369 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 - Profesorka. - Pozrite, pozrite. 1370 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 - Doriti. Tam je! - Profesorka. 1371 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 - Poďte všetci! - Profesorka! 1372 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 Profesorka, my... Budete brať Yale na zodpovednosť? 1373 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 Chceme s vami hovoriť. 1374 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 - Chceme len zodpovednosť. - Nie. Okej. Prepáčte. Ja... 1375 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 - Chceme spravodlivosť. - Prepáčte. Prosím. 1376 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 - Vy Maggie veríte? - My jej veríme! 1377 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 Ste ochotná povedať, že to, čo spravil, je zlé? 1378 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 Chceme zodpovednosť. 1379 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 - My veríme ženám! - Nie. Ja... 1380 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 - Doriti. - Je v poriadku? 1381 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 Ja neviem. Kurva. 1382 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 - Hej, nechajte ju. - Je v poriadku? 1383 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 - Ustúpte. Nechajte ju. - Nedotkli sme sa jej. Prisahám. 1384 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 Len spadla. 1385 02:00:27,333 --> 02:00:28,916 Ahoj. 1386 02:00:30,708 --> 02:00:32,375 Ako sa cítiš? 1387 02:00:33,416 --> 02:00:35,166 Nahovno. 1388 02:00:38,583 --> 02:00:39,666 Nuž... 1389 02:00:40,208 --> 02:00:43,791 s viacerými prasknutými vredmi to tak býva. 1390 02:00:46,958 --> 02:00:49,708 Doktor povedal, že si musela mať veľké bolesti. 1391 02:00:51,375 --> 02:00:53,458 Prečo si nič nepovedala? 1392 02:01:03,791 --> 02:01:05,083 Mala si... 1393 02:01:05,958 --> 02:01:07,416 veľa hovorov. 1394 02:01:08,125 --> 02:01:09,916 Všetky z rovnakého čísla. 1395 02:01:11,708 --> 02:01:13,291 A... 1396 02:01:19,166 --> 02:01:21,041 Ono to prehrmí. 1397 02:01:22,000 --> 02:01:26,541 Príde nejaká iná katastrofa a na všetko sa zabudne. 1398 02:01:33,083 --> 02:01:34,333 Prečítaj mi to. 1399 02:01:36,458 --> 02:01:38,041 Al, ja... 1400 02:01:39,125 --> 02:01:40,541 Prosím. 1401 02:01:51,500 --> 02:01:56,125 „Resnicková o tom hovorí ako o feministickej generačnej priepasti, 1402 02:01:56,958 --> 02:02:01,416 vraví, že Alma musela bojovať o všetko, čo mala dostať, 1403 02:02:01,500 --> 02:02:05,625 ale ona si pokrok dokáže predstaviť len tak, ako ho dosiahla ona, 1404 02:02:06,583 --> 02:02:11,416 podvolením sa zneužívajúcemu patriarchálnemu systému. 1405 02:02:15,916 --> 02:02:20,000 Alma ma sklamala ako učiteľka, ale navyše ma sklamala ako žena, 1406 02:02:21,291 --> 02:02:26,208 ako mentorka. A ja som len ďalšia čierna žena, 1407 02:02:26,291 --> 02:02:30,250 ktorá dúfala v rovné a férové uznanie 1408 02:02:30,333 --> 02:02:31,958 od bielej ženy, 1409 02:02:32,041 --> 02:02:35,458 ale dostala na oplátku len tokenistické podrobenie.“ 1410 02:02:35,541 --> 02:02:38,083 Môžeme vrátiť úder, vieš? 1411 02:02:38,833 --> 02:02:42,708 Napíšeme vyvracajúci článok alebo tak? 1412 02:02:48,208 --> 02:02:50,416 Chcem sa ti s niečím zdôveriť. 1413 02:02:54,583 --> 02:02:55,958 Vravela som, že ako dieťa 1414 02:02:56,041 --> 02:02:59,958 ma otcov najlepší priateľ sexuálne napadol, zneužil ma. 1415 02:03:01,916 --> 02:03:03,375 Nie je to pravda. 1416 02:03:10,916 --> 02:03:12,333 Milovali sme sa. 1417 02:03:15,125 --> 02:03:17,916 Bol taký milý. Taký krásny. 1418 02:03:18,000 --> 02:03:20,375 Rada som ho pozorovala. 1419 02:03:20,458 --> 02:03:23,583 Niekedy som išla s otcom do práce 1420 02:03:23,666 --> 02:03:26,416 len preto, aby som videla jeho. 1421 02:03:28,083 --> 02:03:30,125 V triede som sa nesústredila, 1422 02:03:30,916 --> 02:03:33,375 škola, priatelia, to... 1423 02:03:33,458 --> 02:03:35,708 všetko mi pripadalo také... 1424 02:03:35,791 --> 02:03:37,208 tuctové. 1425 02:03:37,291 --> 02:03:38,625 Okrem neho. 1426 02:03:41,208 --> 02:03:43,833 On bol jediné, čo sa mi zdalo skutočné. 1427 02:03:48,333 --> 02:03:52,166 Prvýkrát ma pobozkal deň po mojich pätnástych narodeninách. 1428 02:03:53,958 --> 02:03:55,500 A... 1429 02:03:56,750 --> 02:03:57,750 kedy... 1430 02:03:57,833 --> 02:03:59,583 Asi po pol roku. 1431 02:04:00,916 --> 02:04:03,958 Vravel, že som primladá, ale ja som naliehala. 1432 02:04:08,041 --> 02:04:10,333 Boli to najkrajšie chvíle môjho života. 1433 02:04:14,833 --> 02:04:17,416 Potom raz zrazu povedal... 1434 02:04:18,416 --> 02:04:20,875 že stretol nejakú inú a... 1435 02:04:21,916 --> 02:04:24,750 Nejakú, ktorá je vhodnejšia. 1436 02:04:25,666 --> 02:04:26,666 Začal... 1437 02:04:27,500 --> 02:04:30,458 ju vodiť na večierky mojich rodičov a... 1438 02:04:32,583 --> 02:04:35,083 predvádzať mi ju, akoby sa... 1439 02:04:35,666 --> 02:04:38,875 snažil dokázať, že už ma nechce. 1440 02:04:42,458 --> 02:04:44,541 Bolo to také kruté. 1441 02:04:48,375 --> 02:04:50,208 Tak som si vymyslela príbeh... 1442 02:04:52,791 --> 02:04:54,750 ktorý mu mohol ublížiť najviac. 1443 02:04:58,166 --> 02:05:00,666 A on o tri roky spáchal samovraždu. 1444 02:05:05,500 --> 02:05:09,125 Vtedy som ten výmysel už odvolala, ale... 1445 02:05:10,875 --> 02:05:12,125 už to bolo jedno. 1446 02:05:12,208 --> 02:05:15,750 Chcela som mu ublížiť tak, ako on ublížil mne. A ublížila som. 1447 02:05:28,208 --> 02:05:30,416 Alma, bola si... 1448 02:05:31,458 --> 02:05:32,750 veľmi mladá. 1449 02:05:34,000 --> 02:05:37,750 Mladé dievčatá chcú zažívať dospelácke veci skôr, 1450 02:05:38,750 --> 02:05:41,291 ako sú v danej chvíli na ne pripravené. 1451 02:05:42,250 --> 02:05:45,833 Ale to dospelý vždy musí 1452 02:05:45,916 --> 02:05:49,083 chrániť nevinnosť dieťaťa. 1453 02:05:49,166 --> 02:05:50,166 Nie. 1454 02:05:50,625 --> 02:05:52,791 Ja som mu nedala na výber. 1455 02:05:55,833 --> 02:05:57,666 Vždy je na výber. 1456 02:05:59,750 --> 02:06:02,625 Je jedno, či si ho ty chcela, 1457 02:06:02,708 --> 02:06:04,666 či si sa na neho vrhala, 1458 02:06:04,750 --> 02:06:07,083 on ťa mal prosto odmietnuť. 1459 02:06:08,083 --> 02:06:09,916 Nie. On odmietol. 1460 02:06:11,500 --> 02:06:13,750 Áno. Odmietol ma. 1461 02:06:14,500 --> 02:06:18,541 Bol to dobrý človek a ja som ho zničila klamstvom. 1462 02:06:18,625 --> 02:06:19,666 Alma. 1463 02:06:20,750 --> 02:06:22,375 To nebolo klamstvo. 1464 02:06:24,791 --> 02:06:26,500 Stále si myslíš... 1465 02:06:27,125 --> 02:06:29,083 že nespravil nič zlé. 1466 02:06:30,083 --> 02:06:32,083 Stále obviňuješ seba. 1467 02:06:33,958 --> 02:06:38,833 Myslíš, že si môžeš dovoliť priznať, že je v tom kus pravdy? 1468 02:06:41,291 --> 02:06:42,541 Pravda je... 1469 02:06:44,583 --> 02:06:46,375 že ho milujem. 1470 02:06:52,291 --> 02:06:54,041 A ja milujem teba. 1471 02:08:21,791 --> 02:08:27,666 O PÄŤ ROKOV 1472 02:08:34,958 --> 02:08:36,125 Toto je nové. 1473 02:08:37,416 --> 02:08:39,375 Videli sme, ako sa rozleteli, 1474 02:08:39,458 --> 02:08:41,500 od stromov... Videli sme iskry... 1475 02:08:41,583 --> 02:08:44,750 Pozrite sa hore, pozrite na tie letiace iskry. 1476 02:08:44,833 --> 02:08:47,750 Vidíte ich v tom dyme. Je ich veľa. 1477 02:08:47,833 --> 02:08:50,333 Tie môžu... Vietor je dosť... 1478 02:08:50,416 --> 02:08:54,625 Tu dolu síce zhasli, ale vietor ich môže odniesť na kilometre, 1479 02:08:54,708 --> 02:08:58,166 môžu preletieť aj kilometre a niekde spadnúť niekomu 1480 02:08:58,250 --> 02:09:00,916 na strechu a rozhorí sa ďalší oheň. 1481 02:09:01,000 --> 02:09:04,583 Dekanka Imhoffová? Sú štyri. Chceli ste pripomenúť? 1482 02:09:04,666 --> 02:09:06,958 Ďakujem, Peter. Bola som na odchode. 1483 02:09:08,208 --> 02:09:09,833 Hrozné, nemyslíte? 1484 02:09:10,958 --> 02:09:12,291 Samozrejme. 1485 02:09:14,375 --> 02:09:16,875 Naozaj, tie iskry sú ako snehové vločky. 1486 02:09:16,958 --> 02:09:19,125 Padajú všade okolo nás. 1487 02:09:19,916 --> 02:09:23,208 Slnko... Naozaj, vyzerá to úplne šialene. 1488 02:09:23,291 --> 02:09:26,083 Slnko nie je vôbec vidno. Je úplne zatienené. 1489 02:09:26,166 --> 02:09:27,708 Ahoj, Alma, dúfam, že sa máš dobre. 1490 02:09:27,791 --> 02:09:29,291 Dáme o dva týždne drink? 1491 02:09:29,375 --> 02:09:31,958 Meta, rodičovská firma Facebooku a Instagramu, 1492 02:09:32,041 --> 02:09:34,291 v pondelok vyhlásila, že končí svoje 1493 02:09:34,375 --> 02:09:37,166 programy diverzity, rovnosti a inklúzie. 1494 02:09:37,250 --> 02:09:40,291 Už skôr ohlásila ukončenie programov na overovanie faktov 1495 02:09:40,375 --> 02:09:43,625 v Spojených štátoch. Taktiež zmení zásady nenávistného... 1496 02:10:18,208 --> 02:10:20,000 Prepáč, že meškám. 1497 02:10:20,083 --> 02:10:22,000 - Prepáč, už som objednala. - V pohode. 1498 02:10:22,083 --> 02:10:24,041 Majú tu prekvapivo dobré víno. 1499 02:10:24,125 --> 02:10:26,541 No, ja už nepijem, takže... 1500 02:10:26,625 --> 02:10:29,583 - To nikto. Rada ťa vidím. - Hej. 1501 02:10:30,166 --> 02:10:32,291 Vyzeráš rovnako. 1502 02:10:32,375 --> 02:10:33,916 - Klameš. - Nie. 1503 02:10:34,000 --> 02:10:35,291 Ale... 1504 02:10:35,375 --> 02:10:39,291 ľudia, ktorí žijú len pre jednu vec, tuším nestarnú. 1505 02:10:40,750 --> 02:10:44,750 Vieš, že presne sem nás kedysi Hank vodil? 1506 02:10:44,833 --> 02:10:47,291 To bol jeho stôl, tamten. 1507 02:10:48,500 --> 02:10:51,000 Ja niekedy... rozmýšľam, kde asi je. 1508 02:10:51,791 --> 02:10:55,375 Zarába kopy peňazí ako hovorca nejakého demokrata. 1509 02:10:56,083 --> 02:10:58,708 „Umieračik intelektu je politika.“ 1510 02:10:58,791 --> 02:11:00,500 To Frederik stále hovorí. 1511 02:11:00,583 --> 02:11:03,458 - Vy ste stále spolu? - Sme stále spolu. 1512 02:11:04,375 --> 02:11:05,666 A Alex? 1513 02:11:07,458 --> 02:11:09,041 Ale vraj sa majú dobre. 1514 02:11:09,125 --> 02:11:11,791 Má sa z nich stať partner vo firme. 1515 02:11:12,625 --> 02:11:14,250 Vieš, čítala som tvoj článok. 1516 02:11:14,333 --> 02:11:17,916 To bolo veľmi chytré. Tvoje priznanie, tá ľútosť. 1517 02:11:18,000 --> 02:11:20,000 Dobre napísaný, nemyslíš? 1518 02:11:20,083 --> 02:11:23,583 Dobre napísaný na to, aby si získala všetko, čo si chcela. 1519 02:11:23,666 --> 02:11:26,166 A čo ty? Vydatá? 1520 02:11:27,500 --> 02:11:28,916 Zasnúbená. 1521 02:11:29,458 --> 02:11:31,166 - Gratulujem. - Áno. 1522 02:11:31,250 --> 02:11:33,833 - Kto je šťastn... - Nia. 1523 02:11:33,916 --> 02:11:36,333 Je úžasná. Vieš, 1524 02:11:36,416 --> 02:11:39,625 veľmi inteligentná a skrátka... Chceš vidieť? 1525 02:11:39,708 --> 02:11:41,083 Iste. 1526 02:11:49,375 --> 02:11:50,416 Je krásna. 1527 02:11:50,500 --> 02:11:52,250 Koľko podľa teba má? 1528 02:11:52,791 --> 02:11:54,125 Štyridsaťtri. 1529 02:11:54,708 --> 02:11:57,208 Je riaditeľka kurátorských služieb v New Whitney. 1530 02:11:57,291 --> 02:11:58,666 Popozeraj si. 1531 02:12:01,458 --> 02:12:02,500 Vieš, 1532 02:12:03,375 --> 02:12:06,791 ja som si dlho želala, aby si padla, 1533 02:12:06,875 --> 02:12:09,416 myslela som si, že si budeme kvit. 1534 02:12:13,416 --> 02:12:15,875 Teraz už na tom asi nezáleží... 1535 02:12:17,083 --> 02:12:19,708 ale viem, že som ti ublížila, Maggie, a mrzí ma to. 1536 02:12:23,125 --> 02:12:25,500 Neviem, či si čakala viac, ja len... 1537 02:12:25,583 --> 02:12:26,958 Je to milé. 1538 02:12:28,416 --> 02:12:29,666 Ja... 1539 02:12:29,750 --> 02:12:32,250 Myslím, že som vtedy bola hlavne zmätená. 1540 02:12:32,333 --> 02:12:36,583 Nevedela som, či chcem byť ako ty, alebo byť s tebou. 1541 02:12:36,666 --> 02:12:37,625 A teraz? 1542 02:12:39,541 --> 02:12:43,083 Vieš, vždy som vedela, že sme rozdielne, ale... 1543 02:12:43,666 --> 02:12:45,541 teraz viem, že to je dobré. 1544 02:12:47,166 --> 02:12:49,833 Rada si užívam, čo teraz žijem, 1545 02:12:51,083 --> 02:12:52,708 a tebe to neubližuje. 1546 02:12:53,500 --> 02:12:54,875 O všetko som prišla. 1547 02:12:55,958 --> 02:12:57,375 A pozri na seba teraz. 1548 02:12:58,666 --> 02:13:00,708 - Podľa teba som zlý človek? - Ja... 1549 02:13:01,583 --> 02:13:03,125 A záleží na tom? Ja... 1550 02:13:04,375 --> 02:13:07,416 Predstavy o odplate som sa vzdala už veľmi dávno. 1551 02:13:09,541 --> 02:13:11,541 Ale jedna vec ma zaujíma. 1552 02:13:12,583 --> 02:13:14,625 Po tom všetkom, si... 1553 02:13:16,208 --> 02:13:17,833 si naozaj šťastná? 1554 02:13:21,583 --> 02:13:23,250 Áno, naozaj som. 1555 02:13:24,875 --> 02:13:26,250 Tak sa teším s tebou. 1556 02:13:27,875 --> 02:13:29,083 Dokázala si to. 1557 02:13:30,416 --> 02:13:31,541 Vyhrala si. 1558 02:13:44,708 --> 02:13:46,083 Zaplatím. 1559 02:14:27,333 --> 02:14:28,333 Stop! 1560 02:14:42,958 --> 02:14:48,541 FILM LUCU GUADAGNINA OBVINENÍ 1561 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 Preklad titulkov: Miro Kováčik