1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:33,083 --> 00:00:37,000
DET SKJEDDE PÅ YALE
4
00:01:07,083 --> 00:01:09,125
Ha en fin dag.
5
00:01:20,666 --> 00:01:22,541
- God morgen, professor.
- God morgen.
6
00:01:30,458 --> 00:01:32,875
Ikke velt deg i nærsyntheten.
7
00:01:32,958 --> 00:01:38,125
- Kierkegaard sa... Jeg tror...
- Ja, men er ikke det underforstått?
8
00:01:38,208 --> 00:01:42,000
At det er å foretrekke
å kun konsentrere seg om seg selv?
9
00:01:44,958 --> 00:01:46,333
Travel uke, Alma.
10
00:01:46,875 --> 00:01:48,250
Jeg vet det.
11
00:01:48,333 --> 00:01:49,791
HANK GIBSON
ASSISTENTPROFESSOR
12
00:01:49,875 --> 00:01:51,708
Han smisker på Nocks forelesning.
13
00:01:52,416 --> 00:01:53,958
{\an8}Vi sees i kveld, Patricia.
14
00:01:56,958 --> 00:02:00,583
Foucault skaper et bilde
av offentlig tortur,
15
00:02:00,666 --> 00:02:03,333
utført for å opprettholde
den sosiale kontrakten
16
00:02:03,416 --> 00:02:05,583
i tiden der maktfremvisninger...
17
00:02:06,750 --> 00:02:08,083
Faviola.
18
00:02:11,250 --> 00:02:13,583
- Bordet er nydelig.
- Takk.
19
00:04:14,500 --> 00:04:20,333
Jeg bestrider ikke den opplevde
eksistensen av kollektiv moral.
20
00:04:20,416 --> 00:04:21,625
Jeg...
21
00:04:22,125 --> 00:04:24,041
...sier at...
22
00:04:24,125 --> 00:04:29,083
Jeg sier at å late som et samfunns etikk
23
00:04:29,166 --> 00:04:31,833
ikke alltid har begynt
med den forutinntatte
24
00:04:31,916 --> 00:04:34,291
steinkastende folkeopinionen...
25
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Maggie.
26
00:04:39,333 --> 00:04:40,541
Ja.
27
00:04:41,333 --> 00:04:42,708
...er en beleilig illusjon.
28
00:04:42,791 --> 00:04:44,125
Hva er målet?
29
00:04:44,208 --> 00:04:48,541
Det får oss, som mennesker, til å føle
30
00:04:48,625 --> 00:04:51,458
at vi en gang hadde en plan. Vi var
31
00:04:52,291 --> 00:04:54,791
bedre eller mer forent.
32
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
Var vi ikke det?
33
00:04:56,916 --> 00:04:59,666
Vil du si at vi alltid har vært enige om
34
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
Gud eller sex eller rase eller politikk,
35
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
eller fantes det færre stemmer,
som ikke protesterte sammen?
36
00:05:05,833 --> 00:05:09,125
Det minner meg om... Hva var det du sa?
37
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Hva var det du sa?
38
00:05:15,250 --> 00:05:18,833
- "Performativ misnøye".
- Misnøye.
39
00:05:22,208 --> 00:05:24,083
Du har vel lest Maggies avhandling?
40
00:05:24,166 --> 00:05:25,000
Så klart.
41
00:05:25,083 --> 00:05:28,500
Hun gir meg småbiter. Det er alt jeg får.
42
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Men det jeg har lest...
43
00:05:30,083 --> 00:05:31,250
- Er knapt leselig?
- Nei.
44
00:05:31,333 --> 00:05:33,541
Jeg er nysgjerrig på hva du mener, Alma.
45
00:05:33,625 --> 00:05:37,583
Det kan bli bra. Virkelig bra.
46
00:05:38,208 --> 00:05:39,750
Hvorfor skjuler du det?
47
00:05:40,333 --> 00:05:42,708
Hvorfor? Du er knepen.
48
00:05:42,791 --> 00:05:45,708
Hvorfor er du så knepen?
Alle i din generasjon
49
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
er så knepne.
50
00:05:46,750 --> 00:05:47,916
Hvorfor? Takk.
51
00:05:48,000 --> 00:05:49,583
- Beklager.
- Eksemplarisk.
52
00:05:49,666 --> 00:05:52,000
Hva er dere redde for? For å si noe feil
53
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
- eller...
- Beklager.
54
00:05:53,916 --> 00:05:57,166
...støte noen. Når ble det å støte noen
55
00:05:57,250 --> 00:05:59,750
den største synden?
56
00:05:59,833 --> 00:06:03,416
- Jeg har ikke noen dato...
- Det er greit.
57
00:06:03,500 --> 00:06:05,833
...men kanskje det var da generasjonen din
58
00:06:05,916 --> 00:06:08,208
begynte å komme med
store uttalelser om vår.
59
00:06:08,291 --> 00:06:10,791
Er du redd vi vil få lavere tanker om deg
60
00:06:10,875 --> 00:06:12,833
om det ikke er perfekt?
61
00:06:12,916 --> 00:06:16,750
Den skammen du har rundt selvuttrykkelse,
62
00:06:16,833 --> 00:06:19,958
er falsk. Bare piss.
63
00:06:20,041 --> 00:06:21,333
- Det er piss.
- Piss.
64
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Det er piss.
65
00:06:23,458 --> 00:06:24,666
- Piss?
- Kan ikke forderve
66
00:06:24,750 --> 00:06:27,625
hensikten din, stemmen din.
67
00:06:27,708 --> 00:06:29,708
Den er for klar.
68
00:06:32,458 --> 00:06:34,208
Det føles som
69
00:06:34,291 --> 00:06:36,583
- et tegn til å gå på toalettet.
- Hvorfor?
70
00:06:36,666 --> 00:06:38,416
Fordi du må det, eller...
71
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Ikke gå på det vanlige.
72
00:06:42,625 --> 00:06:47,375
Frederik har et prosjekt der.
Gå på gjestebadet nede i gangen.
73
00:06:47,458 --> 00:06:48,500
Greit.
74
00:07:40,416 --> 00:07:43,458
Jeg tror at dere to
75
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
kanskje vil føle dere bortkomne
når dere har fått
76
00:07:46,666 --> 00:07:49,875
det dere har fiksert på
de siste seks årene.
77
00:07:50,666 --> 00:07:54,166
Noen ganger kan et oppfylt ønske
78
00:07:54,666 --> 00:07:57,125
være mer forvirrende enn
79
00:07:57,583 --> 00:07:59,916
lengselen som går forut.
80
00:08:00,833 --> 00:08:02,166
Det er ikke garantert.
81
00:08:02,875 --> 00:08:06,000
Kom igjen. Ikke la
beskjedenheten bli en vrangforestilling.
82
00:08:06,083 --> 00:08:07,666
Det er ikke en...
83
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Det er ikke en fjelltopp, Fred.
Ikke et egoistisk,
84
00:08:11,708 --> 00:08:16,416
teleologisk tidsfordriv.
Fast ansettelse er en terskel.
85
00:08:16,500 --> 00:08:21,041
Bare en terskel til mer frihet
til å følge alle impulser
86
00:08:21,125 --> 00:08:24,625
og begjær, alle interesser du vil
uten frykt for kritikk.
87
00:08:24,708 --> 00:08:27,958
Jeg stiller ikke spørsmål ved verdien.
88
00:08:28,750 --> 00:08:32,583
Det er noe viktig
man jobber for hele livet.
89
00:08:32,666 --> 00:08:37,375
Å være hevet over ansvar og konsekvenser.
90
00:08:38,166 --> 00:08:40,333
Hva skjer om
91
00:08:40,416 --> 00:08:43,166
en av dere får den og den andre ikke?
92
00:08:51,541 --> 00:08:53,875
Blir du sint om det blir meg, ikke deg?
93
00:08:56,416 --> 00:08:58,666
Jeg blir rasende.
94
00:08:58,750 --> 00:09:01,875
Jeg også. Om det blir deg og ikke meg.
95
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Rasende.
96
00:09:04,666 --> 00:09:07,958
Eller blir spenningen
for mye for vennskapet deres?
97
00:09:11,500 --> 00:09:13,916
Hank liker ikke å tape, er jeg redd.
98
00:10:37,916 --> 00:10:40,625
Helvete. Faen.
99
00:11:14,041 --> 00:11:16,375
Hvor mange av dem vi underviser,
100
00:11:17,375 --> 00:11:20,125
har privatliv som ikke tåler innsyn?
101
00:11:20,583 --> 00:11:22,208
- Alle. De fleste.
- De fleste.
102
00:11:22,291 --> 00:11:24,666
- Mange.
- Ja. Men vi tilgir det. Hvorfor?
103
00:11:24,750 --> 00:11:26,791
- Vi må finne ut...
- Vi tilgir det.
104
00:11:26,875 --> 00:11:28,833
...hvordan vi tilgir,
for de er kanoniske.
105
00:11:28,916 --> 00:11:31,375
Nietzche er lett å bruke
i Lebensraum- propaganda.
106
00:11:31,458 --> 00:11:35,500
Carl Schmitt er ikke bare lett å bruke.
Han var nazist.
107
00:11:35,583 --> 00:11:38,041
Ja da. Hegel.
108
00:11:38,125 --> 00:11:41,000
- Kunne ikke styre lille Hegel.
- Greit.
109
00:11:41,083 --> 00:11:42,333
- Heidegger.
- Lille?
110
00:11:42,416 --> 00:11:44,291
Heidegger behandlet Arendt dårlig.
111
00:11:44,375 --> 00:11:46,750
Hele dynamikken var for jævlig.
112
00:11:46,833 --> 00:11:49,958
Jeg tror ikke vi kan dele ut skyld.
113
00:11:50,041 --> 00:11:51,166
Aristoteles, xenofob.
114
00:11:51,250 --> 00:11:52,791
- Alle var rasister.
- Ja.
115
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
Og Freud var kvinnefiendtlig.
116
00:11:54,958 --> 00:11:56,541
Hørte du det, vennen?
117
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Freud var kvinnefiendtlig.
118
00:11:58,666 --> 00:12:00,458
Det var en annen tid.
119
00:12:02,416 --> 00:12:04,791
- Om du er redd for ansettelsen...
- Alt i orden?
120
00:12:04,875 --> 00:12:06,291
- ...ikke vær det.
- Nei.
121
00:12:07,375 --> 00:12:08,791
Jeg?
122
00:12:12,250 --> 00:12:14,458
Altså, du får den uansett,
123
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
- men absolutt nå.
- Hva mener du?
124
00:12:17,125 --> 00:12:20,041
- La være.
- Nei, jeg er interessert.
125
00:12:20,125 --> 00:12:22,291
- Opplys oss.
- Greit.
126
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
Slik er kulturen.
127
00:12:24,625 --> 00:12:26,750
Den felles fienden er nylig valgt,
128
00:12:26,833 --> 00:12:29,250
og det er
den heterofile, hvite cis-mannen.
129
00:12:29,333 --> 00:12:31,708
Beklager, Arthur.
130
00:12:31,791 --> 00:12:34,916
Jeg ante ikke at du gikk gjennom dette,
131
00:12:35,000 --> 00:12:36,833
at du følte deg som et offer.
132
00:12:36,916 --> 00:12:38,416
Jeg sa ikke det.
133
00:12:38,500 --> 00:12:40,291
Det måtte du ikke.
134
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Men du klager fortsatt over
135
00:12:42,375 --> 00:12:44,625
at du er hvit,
136
00:12:44,708 --> 00:12:51,000
mann og heterofil og dessverre cis
137
00:12:51,083 --> 00:12:54,000
i en tid da kulturen later som...
138
00:12:54,083 --> 00:12:58,041
Du vet vel at de later som?
Later som de ikke foretrekker dette,
139
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
og det gjør deg til den første mannen
her i rommet
140
00:13:01,666 --> 00:13:03,583
eller i historien
141
00:13:03,666 --> 00:13:06,250
til å føle seg rævkjørt
av samfunnets misbilligelse?
142
00:13:07,166 --> 00:13:08,083
- Alle...
- Nei.
143
00:13:08,166 --> 00:13:09,041
Jeg sier bare
144
00:13:09,125 --> 00:13:12,208
at menn presset ut
like kvalifiserte kvinner
145
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
fordi han var mann.
146
00:13:13,916 --> 00:13:16,708
Men nå presser kvinner ut
en like kvalifisert mann
147
00:13:16,791 --> 00:13:18,625
fordi hun er kvinne.
148
00:13:21,041 --> 00:13:22,916
La meg se om jeg skjønner.
149
00:13:23,375 --> 00:13:25,416
Du mener at
150
00:13:25,500 --> 00:13:28,416
til tross for
151
00:13:29,458 --> 00:13:32,583
de mange profesjonelle anerkjennelsene
jeg har fått
152
00:13:32,666 --> 00:13:37,666
i årenes løp i et dypt misogynt miljø,
153
00:13:37,750 --> 00:13:42,958
til tross for at jeg kom tilbake
etter et langt fravær
154
00:13:43,041 --> 00:13:47,416
bare for å bekrefte min unike stilling
som kvinne på feltet,
155
00:13:47,500 --> 00:13:51,916
kan min potensielle faste ansettelse
ikke være fortjent
156
00:13:52,000 --> 00:13:55,250
fordi utnevnelsen
tilfeldigvis sammenfaller
157
00:13:55,333 --> 00:14:00,666
med høyere utdannings plutselige
underkastelse til inkludering.
158
00:14:00,750 --> 00:14:02,625
- Stemmer det, Arthur?
- Nei, jeg...
159
00:14:02,708 --> 00:14:04,875
- Overså jeg noe? Terte.
- ...prøver ikke...
160
00:14:04,958 --> 00:14:06,416
- Tertepause.
- Professor.
161
00:14:06,500 --> 00:14:09,958
- Tertepause. Du er vakker.
- Jeg mente ikke... Takk.
162
00:14:10,041 --> 00:14:11,708
Du var flink.
163
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Du kunne ha støttet meg litt.
164
00:14:13,916 --> 00:14:16,916
Det var moro mens det varte.
Ville se hvordan du klarte deg.
165
00:14:17,000 --> 00:14:18,958
- Du var ok. Ta litt terte.
- Greit.
166
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
Du ville se Titanic synke.
167
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
Dropp storslagenheten,
spis den jævla terten.
168
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Nei. Jeg ville ikke smake.
169
00:14:26,625 --> 00:14:29,500
Ikke vær så dramatisk.
Det er bare en kommentar.
170
00:14:30,291 --> 00:14:32,000
Maggie, la ham få høre.
171
00:14:32,083 --> 00:14:33,916
Det krever mot å være en slik idiot.
172
00:14:34,000 --> 00:14:35,666
Kanskje du bør la være?
173
00:14:35,750 --> 00:14:36,708
Ja.
174
00:14:36,791 --> 00:14:40,291
En langsom død passer kanskje
din nyvunne martyrrolle.
175
00:14:40,375 --> 00:14:41,208
- Arhur.
- Terte.
176
00:14:41,291 --> 00:14:44,166
- Ikke glem kremen.
- Det skal vi ikke.
177
00:14:44,250 --> 00:14:45,416
Takk.
178
00:14:46,958 --> 00:14:49,375
Det var alt. Ikke snakk.
179
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Sees på forelesning.
180
00:14:50,791 --> 00:14:52,250
- Få ham til å tie.
- Takk.
181
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
- Takk.
- Få ham...
182
00:14:53,416 --> 00:14:54,375
God natt.
183
00:14:54,458 --> 00:14:57,541
Han snakker som en foss.
184
00:15:08,083 --> 00:15:09,958
Ikke se sånn på meg.
185
00:15:10,041 --> 00:15:11,833
Jeg sa ikke noe.
186
00:15:12,833 --> 00:15:15,791
Du er dårlig til å skjule følelsene dine.
187
00:15:15,875 --> 00:15:19,916
Når weltervektmesteren sier det,
blir jeg smigret.
188
00:15:20,708 --> 00:15:25,000
Det går bra. Jeg har ikke hatt det vondt
på ukevis. Det var en fin... kveld.
189
00:15:25,083 --> 00:15:26,333
Jeg runder bare av.
190
00:15:27,041 --> 00:15:29,958
Jeg tenker det var fint... for deg.
191
00:15:30,041 --> 00:15:30,958
Fint å sole seg...
192
00:15:31,041 --> 00:15:33,708
- Og han tente på det.
- ...i Hanks besettelse.
193
00:15:35,125 --> 00:15:37,333
Han kunne i det minste skjult det bedre.
194
00:15:38,375 --> 00:15:41,000
Vi er venner, og vil alltid være det.
195
00:15:41,083 --> 00:15:45,916
Hanks og Maggies forgudelse av deg.
196
00:15:46,000 --> 00:15:48,583
- Maggie. Bare fordi...
- Slutt.
197
00:15:51,958 --> 00:15:54,625
Bare fordi Maggie er homofil,
198
00:15:54,708 --> 00:15:56,833
betyr ikke det at hun er forelsket i meg.
199
00:15:56,916 --> 00:15:59,708
Du pleier å velge folk.
200
00:16:00,333 --> 00:16:03,333
Heve folk til din godkjennelse
201
00:16:03,416 --> 00:16:06,958
fordi de tilber deg på sine knær.
202
00:16:07,041 --> 00:16:09,583
Ikke fordi de har meritter.
203
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Maggie...
204
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
...er genial.
205
00:16:14,416 --> 00:16:15,291
Er hun det?
206
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Eller synes hun bare du er genial?
207
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Jeg vet ikke.
208
00:16:22,583 --> 00:16:23,500
Hei.
209
00:16:24,166 --> 00:16:26,333
- Hei.
- Beklager.
210
00:16:27,291 --> 00:16:29,000
- Fin kveld?
- Ja.
211
00:16:29,083 --> 00:16:30,333
Svinet var for seigt.
212
00:16:30,416 --> 00:16:34,750
Om det blir mer enn 63 grader,
er det teknisk sett kosher.
213
00:16:34,833 --> 00:16:37,250
Du gjorde ikke det,
men jeg merket innsatsen.
214
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
Jeg ordnet noe du kan ta med til Alex.
215
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
Hen kommer ikke tilbake på en stund.
Hen er i Boston.
216
00:16:42,416 --> 00:16:44,041
Nei, det er ferdig allerede.
217
00:16:44,125 --> 00:16:45,125
Takk.
218
00:16:46,333 --> 00:16:47,708
Takk.
219
00:16:47,791 --> 00:16:51,333
Og takk for en flott kveld.
220
00:16:51,416 --> 00:16:54,625
Slike ting er aldri flotte,
men søtt av deg å lyve.
221
00:16:54,708 --> 00:16:56,333
Fint?
222
00:16:56,833 --> 00:16:58,708
- Takk.
- Der er du.
223
00:16:58,791 --> 00:17:02,208
- Er det nok? Skal vi se...
- Tusen takk. Greit.
224
00:17:03,416 --> 00:17:04,750
Greit. Tja...
225
00:17:07,666 --> 00:17:08,916
Ciao.
226
00:17:09,000 --> 00:17:10,291
Hooyah, Freddie.
227
00:17:10,375 --> 00:17:11,708
Skål, Henry.
228
00:17:11,791 --> 00:17:14,166
- Si det fort ti ganger.
- Det var fenomenalt.
229
00:17:14,250 --> 00:17:17,125
- Snakkes, som studentene sier.
- Takk for alt sammen.
230
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
- Fenomenal femte, Fred.
- God natt.
231
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
God natt.
232
00:17:20,291 --> 00:17:21,500
Snakkes.
233
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
Hank, ikke røyk i gangen.
234
00:17:28,958 --> 00:17:34,041
Ikke røyk i... Gå.
235
00:17:39,208 --> 00:17:41,750
Du kan få din egen. Vil du ha en?
236
00:17:41,833 --> 00:17:44,000
Du vet at det ikke er 70-tallet lenger.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,541
- Tyster.
- Slutt.
238
00:17:47,416 --> 00:17:48,750
- Gullunge.
- Drit og dra.
239
00:17:48,833 --> 00:17:51,166
Jeg vet ikke. Jeg synes du er gullungen.
240
00:17:54,791 --> 00:17:58,458
- Kom igjen. Dra til helvete...
- Dra til helvete.
241
00:18:04,541 --> 00:18:05,625
Hugo.
242
00:18:14,875 --> 00:18:16,333
Faviola?
243
00:18:17,333 --> 00:18:20,875
Vi slet deg nok ut i kveld.
Hva skylder vi deg?
244
00:18:22,208 --> 00:18:24,666
Tre hundre og femti.
245
00:18:36,291 --> 00:18:38,541
Vet ikke hva vi skulle gjort
uten deg. Takk...
246
00:18:38,625 --> 00:18:41,458
Takk. Miss Mendelssohn?
247
00:18:42,500 --> 00:18:43,791
Går det bra?
248
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
Jeg henter vann.
249
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
Takk.
250
00:19:10,750 --> 00:19:12,083
Takk.
251
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
God ettermiddag.
252
00:21:06,625 --> 00:21:11,750
Vi diskuterte Foucaults forklaring
av panoptikon. Ikke sant?
253
00:21:11,833 --> 00:21:13,416
Alma: Kommer du?
Maggie: på vei!
254
00:21:13,500 --> 00:21:15,750
Maggie: skal jeg ta med noe?
Alma: deg selv!
255
00:21:15,833 --> 00:21:18,333
Panoptikon, eller politistaten,
256
00:21:18,416 --> 00:21:20,958
der vi alle, som borgere,
257
00:21:21,041 --> 00:21:25,791
kalles inn for å observere
og studere hverandre for feiltrinn,
258
00:21:25,875 --> 00:21:29,416
i stedet for å være prisgitt
en ultimat autoritet.
259
00:21:30,208 --> 00:21:32,416
Denne ubevisste rekrutteringen...
260
00:21:36,333 --> 00:21:41,666
FREDERIK
Lager cassoulet i kveld. Sees vi senere?
261
00:21:44,625 --> 00:21:46,791
HANK
Ja til drink
262
00:21:49,500 --> 00:21:52,208
ALMA
Møtes på Three Sheets
263
00:22:08,916 --> 00:22:12,958
ALMA TIL MAGGIE
????
264
00:22:17,458 --> 00:22:18,666
Her.
265
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
- Kan du oppføre deg?
- Ikke få panikk.
266
00:22:25,833 --> 00:22:27,541
Lang dag.
267
00:22:28,583 --> 00:22:29,916
Vent. Nei, se.
268
00:22:30,875 --> 00:22:33,208
- Snakket du med Micheron i går?
- Nei.
269
00:22:33,750 --> 00:22:37,583
- Jeg hørte... på Micheron i går.
- Du er bare sjalu
270
00:22:37,666 --> 00:22:39,541
fordi han er kjekkere enn deg.
271
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
Jeg var fanget med Find, og han
272
00:22:44,458 --> 00:22:49,375
oste desperasjon
av å fortsatt være assisterende professor.
273
00:22:49,458 --> 00:22:52,791
- Det er fryktelig.
- Ja.
274
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
Det er det som er med veddeløp.
275
00:22:55,458 --> 00:22:58,666
Hva er fast ansettelse?
Å vinne Kentucky Derby?
276
00:22:58,750 --> 00:23:01,291
I denne hestemetaforen, ja.
277
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Hva er greia?
278
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
Kun fullblodshester kan vinne.
279
00:23:12,250 --> 00:23:14,458
Det Frederik sa etter middagen, tror du
280
00:23:15,083 --> 00:23:16,458
det er noe i det?
281
00:23:17,166 --> 00:23:20,541
Jeg vet ikke hva du mener,
282
00:23:20,958 --> 00:23:23,458
men er nesten sikker på svaret mitt.
283
00:23:23,541 --> 00:23:25,916
Nei. Hva kommer til å skje?
284
00:23:26,458 --> 00:23:29,583
Når det er vunnet. Når det er over.
285
00:23:29,666 --> 00:23:31,541
Alle snakker om
286
00:23:31,625 --> 00:23:35,666
å strekke seg etter målet, men ingen sier
hva du skal gjøre når du vinner.
287
00:23:35,750 --> 00:23:39,041
- Er dette min?
- Ja.
288
00:23:39,125 --> 00:23:41,291
Jeg tror man feirer.
289
00:23:43,166 --> 00:23:46,208
Og så begynner man å jobbe igjen.
290
00:23:47,583 --> 00:23:50,541
Neste publikasjon, neste bok.
291
00:23:51,541 --> 00:23:53,666
- Opera Completa...
- Greit.
292
00:23:53,750 --> 00:23:58,125
- Locke-forelesningene.
- Greit.
293
00:24:04,541 --> 00:24:06,458
Hvor er Fred i kveld?
294
00:24:06,541 --> 00:24:08,375
Lager cassoulet.
295
00:24:09,083 --> 00:24:11,958
- Kan jeg få en øl?
- Ja da.
296
00:24:17,041 --> 00:24:20,208
Det er en fryktelig ting å si om en mann.
297
00:24:22,166 --> 00:24:25,916
- Det er en god cassoulet.
- Han kommer til å knekke til slutt.
298
00:24:27,291 --> 00:24:28,375
Nei,
299
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
det gjør han ikke.
300
00:24:32,541 --> 00:24:35,000
Nei, det gjør han ikke.
301
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Snakket med Maggie i dag?
302
00:24:43,583 --> 00:24:45,000
Hun var ikke på forelesning.
303
00:24:45,083 --> 00:24:47,000
Ingen telefon. Kom ikke.
304
00:24:47,083 --> 00:24:51,291
Jeg tror jeg har gitt henne
for mye frihet.
305
00:24:55,833 --> 00:24:59,750
Hei! Hvordan går det? Bra? Hei.
306
00:24:59,833 --> 00:25:02,166
Jeg savner tiden
da bare vi likte dette stedet.
307
00:25:02,250 --> 00:25:03,750
Jeg hører deg ikke.
308
00:25:07,291 --> 00:25:08,875
- Går det bra?
- Ja.
309
00:25:13,041 --> 00:25:14,166
Betaler du?
310
00:25:14,250 --> 00:25:16,416
- Én gang fattig...
- Alltid en gjerrig jævel.
311
00:25:19,916 --> 00:25:22,500
Slutt å gjøre det mot meg. Det er fælt.
312
00:25:22,583 --> 00:25:24,791
- Ha det.
- Ha det.
313
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
Jeg spanderer. Den er til deg.
Fortsett å jobbe med den.
314
00:25:54,416 --> 00:25:56,458
- Regningen, takk.
- Skal bli.
315
00:26:02,583 --> 00:26:03,916
Vær så god.
316
00:26:31,000 --> 00:26:32,583
Maggie, hva gjør du her?
317
00:26:33,458 --> 00:26:36,458
Jeg kom innom... Jeg gikk
på kontoret ditt. Du var ikke der.
318
00:26:38,125 --> 00:26:39,875
Vil du komme inn?
319
00:26:39,958 --> 00:26:41,000
Er Frederik hjemme?
320
00:26:45,125 --> 00:26:46,458
Sikkert.
321
00:26:48,875 --> 00:26:50,750
Herregud, du er klissvåt.
322
00:26:51,875 --> 00:26:54,750
Jeg må snakke med deg.
323
00:26:54,833 --> 00:26:56,916
Greit. Kom igjen. Vi går inn.
324
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
- Du skal få et håndkle.
- Alene.
325
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
Greit.
326
00:27:22,500 --> 00:27:24,541
Det er vel bare...
327
00:27:29,041 --> 00:27:32,458
Hank fulgte meg hjem, slik jeg sa.
328
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
Det var vennskapelig. Du vet. Han er Hank.
329
00:27:35,916 --> 00:27:39,583
Alle elsker Hank.
330
00:27:40,541 --> 00:27:45,291
Alex er ikke hjemme. Jeg tror
jeg sa i går at hen er i Boston.
331
00:27:46,750 --> 00:27:50,416
Han ba om en kveldsdrink.
Greit, samme det, og...
332
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
Jeg husker ikke engang hva jeg helte i.
333
00:27:52,583 --> 00:27:55,916
Det var noe Alex tok med hjem
fra en fest for noen uker siden.
334
00:27:58,916 --> 00:28:00,541
Den var grei.
335
00:28:01,125 --> 00:28:04,750
Jeg tror ikke jeg visste
hvor full han var før jeg så at han
336
00:28:04,833 --> 00:28:06,291
snublet inn på kjøkkenet.
337
00:28:09,625 --> 00:28:10,791
Og...
338
00:28:11,541 --> 00:28:14,541
...han begynte å stille upassende spørsmål.
339
00:28:14,625 --> 00:28:16,541
Først handlet det om jobben.
340
00:28:16,625 --> 00:28:18,583
Oppgaven min.
341
00:28:19,000 --> 00:28:20,500
Så spurte han om Alex,
342
00:28:20,583 --> 00:28:25,583
og om vi hadde menn i forholdet, og...
343
00:28:26,708 --> 00:28:29,791
...da han kysset meg,
trodde jeg nesten det var en spøk.
344
00:28:29,875 --> 00:28:31,666
Jeg gjorde ingenting.
345
00:28:31,750 --> 00:28:35,083
Og så fortsatte han,
346
00:28:35,166 --> 00:28:39,291
og jeg sa nei. Han fortsatte og...
347
00:28:41,750 --> 00:28:43,708
Da han dro, dusjet jeg.
348
00:28:49,666 --> 00:28:51,375
Hva sier du at skjedde?
349
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Hva mener du?
350
00:28:58,041 --> 00:28:59,458
Hva sier du at han gjorde?
351
00:29:01,416 --> 00:29:03,208
Er det ikke innlysende?
352
00:29:06,916 --> 00:29:08,000
Han...
353
00:29:08,458 --> 00:29:10,416
Han gikk over grensen.
354
00:29:11,125 --> 00:29:13,291
Han fortsatte etter at jeg sa nei.
355
00:29:15,875 --> 00:29:17,583
Men hva skjedde faktisk?
356
00:29:17,666 --> 00:29:21,583
Hvorfor må du vite det?
Han forgrep seg på meg.
357
00:29:21,666 --> 00:29:25,666
Må det være verre enn det? Må du høre...
358
00:29:28,916 --> 00:29:30,125
Vet noen andre om det?
359
00:29:31,125 --> 00:29:34,166
Bare du, så langt. Jeg vet ikke. Jeg...
360
00:29:34,250 --> 00:29:35,375
Hvorfor meg?
361
00:29:36,583 --> 00:29:37,833
Hva?
362
00:29:38,375 --> 00:29:41,541
Jeg vet ikke. Jeg bare...
Det er vel det rette å gjøre.
363
00:29:41,625 --> 00:29:44,000
Å si det til noen. Jeg bare...
364
00:29:44,083 --> 00:29:46,250
Med historikken din...
365
00:29:46,333 --> 00:29:48,083
Hva mener du med det?
366
00:29:49,375 --> 00:29:51,416
Hva mener du? Jeg vet ikke.
367
00:29:51,500 --> 00:29:53,750
- Hva mener du med "historikken"?
- Ingenting.
368
00:29:53,833 --> 00:29:55,291
Det må bety noe.
369
00:29:55,375 --> 00:29:58,291
Jeg tenkte bare på
at du støtter kvinner på fakultetet.
370
00:29:58,375 --> 00:30:00,958
- Jeg vet ikke om det...
- Greit. Vil du komme inn?
371
00:30:01,041 --> 00:30:03,666
- Du får et håndkle, så kan vi snakke.
- Nei. Beklager.
372
00:30:06,541 --> 00:30:07,791
Unnskyld.
373
00:31:43,833 --> 00:31:44,708
Det er sent.
374
00:31:45,875 --> 00:31:47,875
Beklager. Artikkelen.
375
00:31:47,958 --> 00:31:50,625
Så klart. Artikkelen.
376
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
Gir jeg den ikke ut denne måneden...
377
00:31:53,041 --> 00:31:55,666
Stillingen din er usikker, og så videre.
378
00:31:55,750 --> 00:31:58,458
- Gi ut eller gi opp.
- Opp eller ut.
379
00:32:03,375 --> 00:32:05,041
Gikk glipp av cassouleten.
380
00:32:05,125 --> 00:32:07,208
Jeg lot det stå igjen litt i ovnen.
381
00:32:08,833 --> 00:32:09,916
Fortjener deg ikke.
382
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
Hvem traff du i dag?
383
00:32:20,833 --> 00:32:21,875
Hva er det?
384
00:32:22,875 --> 00:32:27,125
Nei. Det er bare
at du aldri vil snakke om jobben min.
385
00:32:27,625 --> 00:32:30,958
- Det er ikke sant.
- Gi deg.
386
00:32:31,041 --> 00:32:33,791
Vi er for gamle og for gift
387
00:32:33,875 --> 00:32:36,208
til å lyve så åpenlyst for hverandre.
388
00:32:38,541 --> 00:32:42,375
Jeg traff en tenåring som hater meg,
389
00:32:43,166 --> 00:32:47,875
en kvinne som lyver for seg selv
om mannens utroskap og
390
00:32:47,958 --> 00:32:51,958
enda en pasient. Ny. Henvist av Tim?
391
00:32:53,708 --> 00:32:55,250
Fortalte deg om ham.
392
00:32:56,000 --> 00:32:58,125
Trodde han irriterte deg.
393
00:32:58,208 --> 00:32:59,833
Interessant?
394
00:33:00,541 --> 00:33:02,291
Det gjenstår å se.
395
00:33:07,375 --> 00:33:08,583
Har...
396
00:33:10,583 --> 00:33:12,000
Har du noen gang...
397
00:33:12,625 --> 00:33:14,125
Ja?
398
00:33:14,208 --> 00:33:19,416
Har du noen gang vært uenig
med en pasient om noe følsomt?
399
00:33:19,500 --> 00:33:20,916
Så klart.
400
00:33:22,458 --> 00:33:24,875
Fåtallet går til psykolog
401
00:33:24,958 --> 00:33:26,916
for å bryte gamle mønstre.
402
00:33:27,333 --> 00:33:30,833
De vil bekrefte at de ikke trenger hjelp.
403
00:33:30,916 --> 00:33:32,625
Sa du det til dem?
404
00:33:35,125 --> 00:33:39,208
Faren min fortalte meg en historie
en gang, fra da han bygde opp
405
00:33:39,291 --> 00:33:41,250
praksisen sin. Han...
406
00:33:43,083 --> 00:33:45,625
Han jobbet med en ung kvinne som var
407
00:33:46,958 --> 00:33:49,541
så knyttet til egen elendighet
at han ble gal.
408
00:33:49,625 --> 00:33:51,208
En dag sa han til henne
409
00:33:51,291 --> 00:33:55,541
at hun manglet evnen til å slutte
å gjenta de samme mønstrene
410
00:33:55,625 --> 00:33:59,041
resten av det lille,
ulykkelige livet hennes.
411
00:34:02,458 --> 00:34:03,958
Hun kom aldri igjen.
412
00:34:04,458 --> 00:34:05,750
Så klart.
413
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Hvordan det?
414
00:34:08,875 --> 00:34:10,208
Hva gjelder dette?
415
00:34:12,291 --> 00:34:15,208
Ingenting. Jeg vet ikke.
416
00:34:15,291 --> 00:34:17,625
Jeg vet ikke Jeg tror jeg bare er sulten.
417
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
Middagen venter.
418
00:34:24,166 --> 00:34:25,666
Igjen, jeg fortjener deg ikke.
419
00:34:25,750 --> 00:34:29,083
Ingen bestrider det.
420
00:34:40,208 --> 00:34:42,041
Har noe skjedd?
421
00:34:42,125 --> 00:34:43,666
Med en student?
422
00:34:43,750 --> 00:34:44,791
Nei.
423
00:34:49,041 --> 00:34:50,583
Jeg lurer på om
424
00:34:51,416 --> 00:34:53,708
jeg er kald av og til.
425
00:34:55,791 --> 00:34:58,291
Kald? Du?
426
00:34:59,166 --> 00:35:00,541
Jeg mener det.
427
00:35:03,208 --> 00:35:05,625
Kanskje ugjennomtrengelig.
428
00:35:06,875 --> 00:35:08,833
Reservert...
429
00:35:08,916 --> 00:35:12,833
Ja da. Men nei, jeg synes ikke du er kald...
430
00:35:14,208 --> 00:35:15,541
...eller ufølsom.
431
00:35:16,916 --> 00:35:18,791
Jeg sa ikke ufølsom.
432
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
Takk for at du kom.
433
00:35:53,666 --> 00:35:55,333
Jeg har ikke så mye tid.
434
00:35:57,416 --> 00:35:58,666
Hva vil du?
435
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
Kan vi snakke inne?
436
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
Hør her.
437
00:36:08,208 --> 00:36:11,125
Jeg vet ikke hva... Hva hun sa til deg,
438
00:36:12,958 --> 00:36:15,333
eller hva ryktet på fakultetet sier.
439
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
Jeg vet jeg høres ut som en sånn fyr,
men det er...
440
00:36:24,333 --> 00:36:27,791
Jeg føler
at klisjeer er umulige å unngå her.
441
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
Faktisk føles alt ved dette
som en jævla klisjé. Og jeg vet...
442
00:36:32,500 --> 00:36:35,500
Jeg vet at jeg fremstiller meg
som offeret når jeg sier det.
443
00:36:35,583 --> 00:36:38,500
Helt uskyldig i denne jævla runddansen
med han-sa-hun-sa.
444
00:36:38,583 --> 00:36:41,000
Men det er det jeg mener.
445
00:36:41,083 --> 00:36:43,208
Samme hva jeg gjør,
446
00:36:44,291 --> 00:36:45,416
er jeg ferdig.
447
00:36:45,500 --> 00:36:47,625
Alt jeg sier, har vært sagt før
448
00:36:47,708 --> 00:36:50,625
av noen i min posisjon,
som sikkert var skyldig.
449
00:36:51,208 --> 00:36:54,125
Derfor er jeg skyldig
via tilknytningen. Men...
450
00:36:54,208 --> 00:36:55,500
- Hei.
- Vil dere bestille?
451
00:36:55,583 --> 00:36:57,708
Ja. Takk.
452
00:36:57,791 --> 00:36:59,000
Ikke noe til meg.
453
00:36:59,083 --> 00:37:00,250
Jeg tar det vanlige.
454
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
- Ja. Skal bli.
- Takk.
455
00:37:01,666 --> 00:37:03,833
- Ingenting til deg?
- Nei.
456
00:37:04,291 --> 00:37:05,458
Greit.
457
00:37:08,125 --> 00:37:09,458
"Det vanlige"?
458
00:37:11,250 --> 00:37:13,416
- Ja.
- Greit.
459
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
Det er ikke sant.
460
00:37:19,500 --> 00:37:21,333
Alma. Det er ikke det.
461
00:37:23,250 --> 00:37:24,458
Jeg sverger.
462
00:37:29,333 --> 00:37:30,875
Det skjedde så fort,
463
00:37:30,958 --> 00:37:35,208
som gnuer som sprer seg
når en løve nærmer seg.
464
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
Du er en del av flokken, og vips,
465
00:37:37,666 --> 00:37:41,541
så er beinet ditt i munnen på et rovdyr,
466
00:37:41,625 --> 00:37:45,291
og alle tenker: "Greit. Pokker.
Bra det ikke var meg."
467
00:37:45,875 --> 00:37:48,250
Vet ikke om det er det alle tenker.
468
00:37:49,041 --> 00:37:54,583
- Greit. Vi har saag paneer.
- Ja.
469
00:37:54,666 --> 00:37:58,833
- Jepp. Og tandoori-kylling.
- Tandoori-kylling. Ja.
470
00:37:58,916 --> 00:38:01,833
- Og hvitløksnaan.
- Hvitløk...
471
00:38:01,916 --> 00:38:03,833
Gi meg hvitløksnaan. Pokker. Takk.
472
00:38:03,916 --> 00:38:05,291
Ja. Og basmatiris.
473
00:38:06,041 --> 00:38:06,958
Og en tallerken.
474
00:38:07,041 --> 00:38:09,333
- I tilfelle du vil ha.
- I tilfelle jeg må...
475
00:38:09,416 --> 00:38:10,791
- Beklager.
- Gi henne den.
476
00:38:10,875 --> 00:38:13,541
- Takk.
- Har dere bestikk?
477
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
- Alt i orden.
- Greit. Flott.
478
00:38:15,166 --> 00:38:16,750
Takk, Billie.
479
00:38:17,916 --> 00:38:20,875
Skal du si hvorfor det ikke er sant?
480
00:38:20,958 --> 00:38:24,666
Eller ba du meg hit for å sjekke
om jeg hadde med høygaffel?
481
00:38:27,291 --> 00:38:28,833
Jeg tok Maggie i juks
482
00:38:29,750 --> 00:38:31,083
for noen måneder siden.
483
00:38:32,250 --> 00:38:33,875
Tenkte ikke så mye på det.
484
00:38:34,875 --> 00:38:36,375
Hun...
485
00:38:36,458 --> 00:38:39,000
Jeg snakket med henne.
Hun sa hun var stresset.
486
00:38:39,083 --> 00:38:40,416
Jeg sa til henne...
487
00:38:40,791 --> 00:38:42,666
Jeg lot det fare, og hun...
488
00:38:44,791 --> 00:38:46,000
Ja.
489
00:38:46,541 --> 00:38:47,791
Jeg var ikke overbevist.
490
00:38:49,000 --> 00:38:50,250
Ikke helt.
491
00:38:51,208 --> 00:38:52,541
Og så...
492
00:38:54,666 --> 00:38:56,208
Avhandlingen?
493
00:38:56,291 --> 00:38:57,875
Hva med den?
494
00:39:00,875 --> 00:39:02,083
Vet du det ikke?
495
00:39:04,208 --> 00:39:07,833
Jeg så det øyeblikkelig. Den er plagiert.
496
00:39:08,916 --> 00:39:10,875
Hun kopierte direkte
497
00:39:10,958 --> 00:39:13,333
fra Agambens Homo Sacer.
498
00:39:13,416 --> 00:39:19,875
Tankene hans om samtidig
subjektivering og desubjektivering.
499
00:39:20,916 --> 00:39:24,333
Det er nesten ordrett.
500
00:39:24,416 --> 00:39:27,916
Du må ha sett det. Gjorde du ikke?
501
00:39:29,500 --> 00:39:32,541
Så da du tok det opp under middagen,
502
00:39:32,625 --> 00:39:36,375
ville du bare si hva jeg sa?
Eller prøvde du å knipe oss?
503
00:39:39,750 --> 00:39:41,625
Jeg ville se reaksjonen hennes.
504
00:39:42,166 --> 00:39:43,416
Spesielt sammen med deg.
505
00:39:46,708 --> 00:39:48,166
Teste magefølelsen.
506
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Teste magefølelsen?
507
00:39:50,666 --> 00:39:52,875
Vi gikk til leiligheten hennes
den kvelden.
508
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Jeg ba om en kveldsdrink.
509
00:39:58,375 --> 00:40:00,708
Hvorfor?
510
00:40:00,791 --> 00:40:03,250
Jeg vet det.
511
00:40:04,041 --> 00:40:06,791
Det var en feil. En jævlig stor feil.
512
00:40:06,875 --> 00:40:09,708
Jeg tenkte bare at
om vi var på hennes område,
513
00:40:10,333 --> 00:40:13,000
utenfor campus, så ville hun være
514
00:40:14,250 --> 00:40:17,666
mer åpen, mindre på vakt.
515
00:40:17,750 --> 00:40:20,666
Jeg ville kanskje feilaktig, dumt nok...
516
00:40:20,750 --> 00:40:22,083
Absolutt dumt.
517
00:40:22,166 --> 00:40:26,000
...se om det jeg antok var sant, var sant.
518
00:40:26,083 --> 00:40:28,416
Så vi tok drinkene.
519
00:40:29,458 --> 00:40:31,250
På dette tidspunktet
520
00:40:32,833 --> 00:40:34,625
var jeg jævlig nervøs.
521
00:40:35,708 --> 00:40:38,875
Du vet hvem foreldrene hennes er.
522
00:40:38,958 --> 00:40:42,125
De donerte halve campus.
523
00:40:42,708 --> 00:40:46,541
Så sier hun uoppfordret til meg
524
00:40:47,500 --> 00:40:51,083
at partneren hennes var utenbys.
525
00:40:54,958 --> 00:40:58,416
Helt sant... Jeg vet det høres
526
00:40:58,500 --> 00:41:00,666
brutalt mannlig ut. Men...
527
00:41:03,416 --> 00:41:05,916
...jeg trodde faktisk at hun la an på meg.
528
00:41:11,166 --> 00:41:13,708
Og nå er jeg faen meg livredd.
529
00:41:13,791 --> 00:41:16,583
På grunn av klimaet i høyere utdanning nå.
530
00:41:18,000 --> 00:41:23,875
Så hvorfor ble du med
til en kvinnelig students leilighet
531
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
og drakk noe hun ga deg?
532
00:41:26,291 --> 00:41:28,791
Tro meg. I ettertid?
533
00:41:30,541 --> 00:41:32,791
Jeg vet det, for faen.
534
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
Men jeg var så sta.
535
00:41:35,458 --> 00:41:38,541
Jeg måtte fortelle henne
om mistankene mine,
536
00:41:38,625 --> 00:41:42,333
si fra at hun ville stilles til ansvar.
537
00:41:43,416 --> 00:41:45,791
Så jeg sa at jeg mistenkte plagiat,
538
00:41:45,875 --> 00:41:48,166
og hun reagerte...
539
00:41:50,625 --> 00:41:53,000
Kald. Isende ro.
540
00:41:54,666 --> 00:41:59,375
Nektet for det.
Og neste dag... Det var som om...
541
00:41:59,875 --> 00:42:01,000
Som...
542
00:42:01,750 --> 00:42:03,666
Ren løgn.
543
00:42:04,875 --> 00:42:07,041
Og nå blir det...
544
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
Det blir hennes ord
545
00:42:09,708 --> 00:42:13,000
mot et helt liv med hardt arbeid,
546
00:42:13,083 --> 00:42:16,416
gode gjerninger
og fremming av kvinner i filosofi,
547
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
med tre jævla jobber. Det vet du.
548
00:42:20,375 --> 00:42:23,625
Det tok årevis
å komme forbi gjelden og byråkratiet.
549
00:42:23,708 --> 00:42:26,041
Jeg lar det ikke skje.
Kan ikke. Jeg nekter.
550
00:42:26,125 --> 00:42:28,750
Jeg tillater det ikke.
Jeg har jobbet for hardt
551
00:42:28,833 --> 00:42:30,041
og gjort for mye
552
00:42:30,125 --> 00:42:32,208
til å la det bli tatt fra meg på grunn av
553
00:42:32,291 --> 00:42:35,875
en løgnaktig kjerring
554
00:42:35,958 --> 00:42:37,958
med masse penger
555
00:42:38,041 --> 00:42:41,291
som utnytter det kulturelle øyeblikket,
sier at jeg må.
556
00:42:44,625 --> 00:42:48,166
Si aldri det til noen andre enn meg.
557
00:42:51,833 --> 00:42:53,916
De kommer til å snakke med deg.
558
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Hvorfor meg?
559
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
Siden hun sier
at alt dette skjedde etter selskapet ditt.
560
00:43:00,583 --> 00:43:01,833
Nå som du vet sannheten,
561
00:43:01,916 --> 00:43:05,250
håper jeg at du ikke tillater det korrekte
562
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
å hindre deg i å gjøre det rette.
563
00:43:32,458 --> 00:43:34,875
Professor Imhoff. Jeg ventet deg ikke.
564
00:43:34,958 --> 00:43:36,708
Hun står ikke på timeplanen.
565
00:43:39,500 --> 00:43:42,083
Om du har et øyeblikk,
vil jeg snakke med deg.
566
00:43:43,083 --> 00:43:44,541
Sett deg, Alma.
567
00:43:49,291 --> 00:43:50,208
Så...
568
00:43:50,291 --> 00:43:52,208
Du vet nok hvorfor jeg er her.
569
00:43:52,291 --> 00:43:54,166
De skal foreta en etterforskning
570
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
så fort som mulig,
via de passende kanaler.
571
00:43:56,791 --> 00:43:59,541
Jeg synes det er viktig
å omgå de kanalene.
572
00:44:00,000 --> 00:44:04,583
Det er en interessekonflikt
som hindrer meg i
573
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
å snakke uten forutinntatthet
574
00:44:06,250 --> 00:44:08,500
eller antagelse av det, om jeg blir spurt.
575
00:44:08,583 --> 00:44:10,125
Men jeg tror jeg blir spurt.
576
00:44:10,208 --> 00:44:12,375
Bra det ikke gjelder ansettelsen.
577
00:44:12,875 --> 00:44:16,458
Det er et minefelt, Alma.
578
00:44:16,541 --> 00:44:18,875
Er de fineste bare på utstilling?
579
00:44:20,333 --> 00:44:22,583
Jeg hater Laphroaig.
580
00:44:22,666 --> 00:44:24,916
Men det som ser bra ut, ser bra ut.
581
00:44:25,000 --> 00:44:29,041
Mot alle odds har jeg havnet
i en verden der oppfatning
582
00:44:29,125 --> 00:44:31,875
betyr mer enn substans.
583
00:44:36,166 --> 00:44:37,666
Jeg må forelese senere.
584
00:44:37,750 --> 00:44:43,416
Så klart. Formål.
Ikke bare sisyfosisk administrasjon.
585
00:44:43,500 --> 00:44:45,416
Kanskje sekretæren din trenger litt.
586
00:44:46,750 --> 00:44:51,291
Vær grei med Wendy.
Hun tror jobben hennes er viktig.
587
00:44:54,000 --> 00:44:57,833
Denne "interessekonflikten".
Vil jeg vite det?
588
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Ikke noe sånt.
589
00:44:59,458 --> 00:45:01,375
Bra. Gudskjelov.
590
00:45:01,458 --> 00:45:04,375
Uoffisielt, da?
591
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
Uoffisielt.
592
00:45:06,875 --> 00:45:09,166
JIHADISMENS FREMTID ER KVINNELIG
593
00:45:09,250 --> 00:45:12,000
DR. HUGO MICHERON OG DR. JOHN ENSLER
594
00:45:14,166 --> 00:45:16,875
Hvor mange ganger tror du vi må late som
595
00:45:17,916 --> 00:45:22,416
at dr. John Ensler klarer
å føre noe som ligner
596
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
en opplysende samtale?
597
00:45:25,208 --> 00:45:26,666
Du er her.
598
00:45:26,750 --> 00:45:28,250
Ja.
599
00:45:28,333 --> 00:45:30,250
Jeg sa jo at jeg kom.
600
00:45:39,125 --> 00:45:40,458
Du ser rar ut.
601
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Du skremte meg. Jeg spiser ost.
602
00:45:58,125 --> 00:46:00,541
Har en utvannet rødvin.
603
00:46:04,750 --> 00:46:05,833
Tar av plass til deg.
604
00:46:28,208 --> 00:46:29,458
Det var bra.
605
00:46:53,416 --> 00:46:56,083
Populært tema. Hvem skulle trodd det?
606
00:47:06,416 --> 00:47:08,791
Jeg ble overrasket forleden dag.
607
00:47:09,291 --> 00:47:12,625
Jeg reagerte dårlig.
Det er ikke noe som er lett å høre.
608
00:47:13,375 --> 00:47:15,208
Se for deg å fortelle det.
609
00:47:17,916 --> 00:47:21,041
Jeg reagerte på en måte jeg ikke burde,
610
00:47:21,125 --> 00:47:24,291
som lærer og en som ser på deg
som en venn.
611
00:47:26,250 --> 00:47:28,833
Han er der inne, Maggie.
612
00:47:29,416 --> 00:47:32,291
Trodde ikke han ville komme,
ellers ville jeg advart deg.
613
00:47:33,750 --> 00:47:38,333
Jeg har rett til disse stedene.
614
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
Like mye rett som ham.
615
00:47:44,708 --> 00:47:46,041
Du trenger ikke gå inn.
616
00:47:53,500 --> 00:47:54,583
Greit?
617
00:47:55,708 --> 00:47:57,291
Jeg trenger poengene.
618
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
Jeg godkjenner det. Samme det.
619
00:47:59,708 --> 00:48:01,125
Samme det. Ja.
620
00:48:03,625 --> 00:48:04,958
Jeg...
621
00:48:06,125 --> 00:48:10,833
Jeg skal anmelde Hank.
622
00:48:12,333 --> 00:48:17,958
Jeg håper... Det hadde betydd mye for meg...
623
00:48:21,041 --> 00:48:25,541
...om jeg hadde din støtte. Til meg.
624
00:48:26,958 --> 00:48:30,083
Nærmere bestemt vitnemålet ditt.
625
00:48:31,208 --> 00:48:32,916
Om det blir rettssak.
626
00:48:33,375 --> 00:48:34,791
Har du advokat?
627
00:48:37,416 --> 00:48:40,541
Ja. På en måte. Jeg vet ikke.
628
00:48:41,166 --> 00:48:43,000
Alex? Studerer hun ikke jus?
629
00:48:43,083 --> 00:48:47,333
Det er andreåret hens,
og det er snarere en konsulentgreie.
630
00:48:47,416 --> 00:48:48,666
Gikk du på klinikken?
631
00:48:48,750 --> 00:48:51,666
For å avgi DNA-bevis og ta bilder?
632
00:48:52,583 --> 00:48:54,708
Jeg synes ikke vi bør snakke om det her.
633
00:48:54,791 --> 00:48:56,625
Ja. Jeg gjorde det.
634
00:48:56,708 --> 00:48:58,666
Greit. Den på universitetet. Bra.
635
00:48:58,750 --> 00:49:01,416
Nei. Den på Whitney. Jeg...
636
00:49:01,500 --> 00:49:04,916
Jeg gikk, men jeg vet ikke. Jeg var der.
637
00:49:05,000 --> 00:49:09,833
Jeg gikk. Og jeg var helt alene.
Det var sent, og...
638
00:49:11,333 --> 00:49:14,500
...det var en gruppe menn der. De bare
639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
sto utenfor og stirret på meg.
640
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Jeg vet ikke. Jeg...
641
00:49:20,541 --> 00:49:23,208
Jeg fikk panikk.
Jeg vet jeg ikke burde det, men
642
00:49:23,833 --> 00:49:25,750
jeg så et sikkerhetskamera,
643
00:49:25,833 --> 00:49:28,625
så de ser meg gå dit.
644
00:49:28,708 --> 00:49:31,208
Og jeg...
645
00:49:32,041 --> 00:49:33,791
Jeg gikk til deg først.
646
00:49:33,875 --> 00:49:36,750
Selv uten en viss type fysisk bevis,
647
00:49:36,833 --> 00:49:39,958
med opptaket og vitnemålet ditt,
648
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
bør det... Jeg kan fortsatt ha en sak.
649
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
Ikke sant?
650
00:49:47,000 --> 00:49:48,333
Maggie, jeg...
651
00:49:48,416 --> 00:49:51,166
Jeg så ikke noe.
Jeg vet ikke hva du vil at jeg skal si.
652
00:49:53,375 --> 00:49:54,958
Jeg tror deg.
653
00:49:55,041 --> 00:49:57,000
Du vet at jeg tror deg.
654
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
Jeg sa det til dekanus
for humaniora i dag.
655
00:50:00,916 --> 00:50:03,291
- Gjorde du?
- Ja, men jeg...
656
00:50:03,375 --> 00:50:06,416
Jeg vet ikke hva godt
jeg kan gjøre for saken din,
657
00:50:06,500 --> 00:50:09,833
om det går så langt.
Faktisk kan jeg skade den.
658
00:50:10,625 --> 00:50:11,666
Hvordan det?
659
00:50:12,625 --> 00:50:14,791
Det siste du sa til meg den kvelden,
660
00:50:14,875 --> 00:50:16,791
var at han skulle følge deg hjem.
661
00:50:16,875 --> 00:50:20,083
Og så så jeg dere to i gangen sammen.
662
00:50:20,166 --> 00:50:23,041
For meg så det frivillig ut,
663
00:50:23,125 --> 00:50:24,791
om jeg ble spurt under ed.
664
00:50:24,875 --> 00:50:27,875
Ja, men det er ikke det jeg ber om.
Det jeg mener...
665
00:50:27,958 --> 00:50:29,208
Er alt i orden?
666
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
Ja, professor Angler. Takk.
667
00:50:31,458 --> 00:50:33,666
- Sett dere, alle sammen.
- De begynner.
668
00:50:33,750 --> 00:50:36,166
- Vi begynner snart.
- Du må skynde deg.
669
00:50:41,666 --> 00:50:43,458
- Ta godt imot...
- Maggie.
670
00:50:43,541 --> 00:50:44,875
- ...godt imot...
- Alma...
671
00:50:44,958 --> 00:50:47,958
...den aktede forskeren,
akademikeren og eksperten på...
672
00:50:48,041 --> 00:50:51,708
- Jeg kan vel regne med deg?
- Dr. Hugo Micheron!
673
00:50:53,125 --> 00:50:56,708
Takk! Det er en glede å være her.
674
00:53:13,125 --> 00:53:15,541
Hvem presenterte sist? Arthur?
675
00:53:19,333 --> 00:53:20,875
Unnskyld meg.
676
00:53:22,166 --> 00:53:23,916
Hva gjør du her?
677
00:53:30,500 --> 00:53:31,958
Hvem er du?
678
00:53:33,375 --> 00:53:34,708
Hvordan kunne du?
679
00:53:34,791 --> 00:53:38,291
- Vent på meg på kontoret.
- Jeg fikk sparken i morges.
680
00:53:39,375 --> 00:53:41,000
Ikke suspendert. Sparket.
681
00:53:43,583 --> 00:53:46,375
Om du vil snakke, kan vi det,
men ikke her. Ikke nå.
682
00:53:46,458 --> 00:53:47,416
Ikke her.
683
00:53:50,000 --> 00:53:51,958
Jeg sa sannheten.
684
00:53:52,041 --> 00:53:54,791
Du ignorerte det bare
for å redde deg selv.
685
00:53:54,875 --> 00:53:58,291
Du er paranoid.
Bare vent på meg på kontoret mitt.
686
00:53:58,375 --> 00:54:00,041
Nei.
687
00:54:01,208 --> 00:54:04,875
Nei, jeg tror jeg er inne på noe.
688
00:54:04,958 --> 00:54:07,958
Noe jeg bare ikke så før. Jeg pleide å tro
689
00:54:08,041 --> 00:54:11,375
at vi hadde en gjensidig troskap
690
00:54:11,458 --> 00:54:14,208
til integritet, til etikken
du lettsindig underviser i.
691
00:54:14,291 --> 00:54:17,208
Men jeg innser
at jeg hadde for høye tanker om deg.
692
00:54:17,291 --> 00:54:18,875
Du høres gal ut nå.
693
00:54:18,958 --> 00:54:20,666
Professor Imhoff?
694
00:54:20,750 --> 00:54:22,166
Går det bra?
695
00:54:22,625 --> 00:54:24,666
Jeg vet faktisk ikke, Katie.
696
00:54:24,750 --> 00:54:26,875
Blodet på hendene går kanskje aldri bort.
697
00:54:26,958 --> 00:54:29,083
Kutt ut. Det går bra, Katie. Takk.
698
00:54:36,208 --> 00:54:40,041
Du vet sannheten og vil ikke si den.
699
00:54:40,125 --> 00:54:41,916
Den stiller deg i dårlig lys.
700
00:54:42,000 --> 00:54:45,375
Du lar dem ruinere meg og livet mitt,
701
00:54:45,458 --> 00:54:46,916
og du kan lett stoppe det.
702
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
Du gir meg for mye makt.
703
00:54:49,708 --> 00:54:51,583
Du gjorde dette mot deg selv.
704
00:54:57,541 --> 00:54:59,166
Så beleilig.
705
00:54:59,750 --> 00:55:00,708
Ja.
706
00:55:04,125 --> 00:55:06,666
Jeg vet det. Jeg falt på mitt eget sverd...
707
00:55:08,875 --> 00:55:10,916
...men det var du som holdt det.
708
00:55:14,625 --> 00:55:18,000
"La uskylden få falske anklager
til å rødme,
709
00:55:19,416 --> 00:55:22,958
{\an8}og tyranniet skjelve for tålmodighet."
710
00:55:23,041 --> 00:55:24,666
{\an8}Jævla feiging!
711
00:55:24,750 --> 00:55:26,916
{\an8}- Faen ta deg.
- Faen ta deg!
712
00:55:27,500 --> 00:55:29,708
{\an8}Faen ta deg!
713
00:55:29,791 --> 00:55:31,541
Faen ta deg!
714
00:55:33,208 --> 00:55:34,958
Faen ta dere alle!
715
00:55:35,041 --> 00:55:36,333
Faen ta dere!
716
00:55:37,500 --> 00:55:42,041
Jævla privilegerte, forkjælte hyklere!
717
00:56:19,291 --> 00:56:20,333
Alma... Alma.
718
00:56:52,375 --> 00:56:57,083
Det skjedde vel faktisk?
Jeg diktet det ikke opp. Det er ekte.
719
00:56:57,166 --> 00:56:59,750
Om det er ekte for deg, er det ekte.
720
00:57:02,750 --> 00:57:06,125
Alle ser på meg
som om jeg gjorde noe fælt.
721
00:57:06,208 --> 00:57:10,666
Men det var han.
722
00:57:12,125 --> 00:57:14,333
- Vil du ha mitt råd?
- Ja.
723
00:57:15,916 --> 00:57:19,458
Si hva jeg skal gjøre, så gjør jeg det.
Bare hjelp meg.
724
00:57:19,541 --> 00:57:24,583
Greit. Kom til meg i kveld,
så kan vi snakke.
725
00:57:24,958 --> 00:57:28,083
Eller ikke snakke.
Du trenger ikke ha svarene.
726
00:57:28,166 --> 00:57:31,500
Jeg kan lage mat.
Det vil si, Frederik kan lage mat.
727
00:57:31,583 --> 00:57:34,458
Greit?
728
00:57:34,541 --> 00:57:35,791
Greit.
729
00:58:29,208 --> 00:58:30,625
Det er sent.
730
00:58:30,708 --> 00:58:32,166
Skal vi begynne?
731
00:58:32,708 --> 00:58:34,416
Hun er sikkert på vei.
732
00:58:35,500 --> 00:58:38,708
Du hadde begynt uten meg om jeg var sen.
733
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Nå er du barnslig.
734
00:58:43,791 --> 00:58:47,916
Skulle ønske jeg kunne være barnslig
i dette forholdet.
735
00:58:48,833 --> 00:58:50,625
Vent i ti minutter.
736
00:58:52,416 --> 00:58:57,375
Vi kommer sikkert til å vente da også.
737
00:58:58,583 --> 00:59:00,208
Sikkert.
738
00:59:01,208 --> 00:59:02,208
Hvorfor?
739
00:59:02,958 --> 00:59:05,000
Fordi det er høflig.
740
00:59:08,250 --> 00:59:13,250
Fordi du bryr deg mer om å dulle med
en middelmådig student med rike foreldre
741
00:59:13,333 --> 00:59:15,250
enn om...
742
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
Hei. Jeg ventet deg ikke.
743
00:59:34,416 --> 00:59:35,750
Hvem ventet du?
744
00:59:37,791 --> 00:59:41,291
Maggie, hvordan går det med avhandlingen?
745
00:59:42,750 --> 00:59:44,166
Den kommer seg.
746
00:59:44,958 --> 00:59:47,333
Hva skriver du om?
747
00:59:47,416 --> 00:59:50,250
Det er ikke så interessant.
748
00:59:50,333 --> 00:59:52,625
Jeg vil gjerne høre.
749
00:59:53,250 --> 00:59:54,791
Jeg er nysgjerrig.
750
00:59:55,916 --> 00:59:57,000
Greit.
751
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
Tja,
752
01:00:00,083 --> 01:00:04,375
den handler hovedsakelig om
dydsetikkens nye fremvekst.
753
01:00:04,458 --> 01:00:10,250
Eller den offentlige moralske karakter
som den nye modellen for personlig moral
754
01:00:10,333 --> 01:00:15,083
i motsetning til å følge sosiale plikter,
755
01:00:15,166 --> 01:00:19,291
regler eller karmisk tankegang.
Slike ting.
756
01:00:19,375 --> 01:00:22,375
Beklager om det er forvirrende.
Det er nok kjedelig.
757
01:00:22,458 --> 01:00:25,166
Nei. Jeg liker å høre på deg.
758
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Hvor ofte lager du doro wat?
759
01:00:28,041 --> 01:00:31,625
Jeg er nysgjerrig.
Hvorfor begynte du med dydsetikk?
760
01:00:31,708 --> 01:00:34,750
- Hvorfor jeg begynte...
- Jeg...
761
01:00:34,833 --> 01:00:38,666
Du bruker fire-fem år
av livet ditt på dette, ikke sant?
762
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Hvorfor?
763
01:00:43,041 --> 01:00:46,000
Hva tenner deg ved det?
764
01:00:48,791 --> 01:00:51,541
Det har blitt populært i det siste.
765
01:00:51,625 --> 01:00:54,208
Som du kanskje vet, eller husker,
766
01:00:54,291 --> 01:00:56,625
ble det oppfunnet på 60- og 70-tallet,
767
01:00:56,708 --> 01:00:58,083
da samfunnet ble radikalt.
768
01:00:58,166 --> 01:01:00,958
Det er interessant nå som det skjer igjen.
769
01:01:01,666 --> 01:01:03,541
- Interessant?
- Ja. Interessant.
770
01:01:03,625 --> 01:01:06,416
- Frederik.
- Sa jeg noe galt?
771
01:01:06,500 --> 01:01:10,708
Nei. Beklager. Jeg trenger meg på.
772
01:01:10,791 --> 01:01:12,625
Tilgi meg. Uten meg her
773
01:01:12,708 --> 01:01:14,916
kan dere snakke om
slike interessante temaer
774
01:01:15,000 --> 01:01:16,833
med mye større frihet.
775
01:01:17,750 --> 01:01:18,708
Unnskyld meg.
776
01:01:32,291 --> 01:01:34,291
Beklager. Han er en drittsekk.
777
01:01:34,833 --> 01:01:37,583
Vil han at jeg skal føle meg dum, eller?
778
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
- Alex ville ikke at jeg skulle dra.
- Hun er òg en drittsekk.
779
01:01:49,083 --> 01:01:51,291
- Hen kan av og til være...
- "Hen". Ja.
780
01:01:51,375 --> 01:01:53,041
- Slutt.
- Greit.
781
01:01:53,916 --> 01:01:55,625
Hen mente det var verre
782
01:01:55,708 --> 01:01:58,583
å være her igjen med dere andre så tidlig.
783
01:01:58,666 --> 01:02:00,750
Vi viste vel hen ikke at hen tok feil.
784
01:02:00,833 --> 01:02:03,375
Hen synes ikke du er pålitelig.
785
01:02:03,458 --> 01:02:04,541
Hva synes du?
786
01:02:14,500 --> 01:02:18,458
Før trodde jeg
at jeg kunne stole på meg selv, at
787
01:02:18,541 --> 01:02:23,083
jeg kunne stole på instinktene mine,
om andre, om meg selv.
788
01:02:23,166 --> 01:02:26,250
Nå er jeg ikke så sikker.
789
01:02:27,125 --> 01:02:30,833
Jeg ventet ikke
at dette skulle bli så stort så fort eller
790
01:02:30,916 --> 01:02:32,916
at det skulle bli noe som ga gjenklang
791
01:02:33,000 --> 01:02:37,625
hos så mange. Mange kvinner
sender meg melding, stopper meg på campus
792
01:02:37,708 --> 01:02:39,750
med lignende historier, og...
793
01:02:43,666 --> 01:02:45,333
...en journalist tok kontakt.
794
01:02:46,875 --> 01:02:48,416
Jeg sa nei til å kommentere,
795
01:02:49,541 --> 01:02:52,916
men hun ga meg kortet sitt.
Jeg beholdt det.
796
01:02:55,166 --> 01:02:57,208
- Og...
- Og jeg vet ikke.
797
01:03:06,958 --> 01:03:08,625
Ikke gjør det, Maggie.
798
01:03:09,291 --> 01:03:11,125
Ikke fortell historien din
799
01:03:11,208 --> 01:03:14,458
til en som bare vil gjøre den
til noe som kan selges.
800
01:03:15,458 --> 01:03:18,750
Om du går videre med dette,
801
01:03:19,333 --> 01:03:23,333
om du anmelder, blir du radioaktiv.
802
01:03:24,708 --> 01:03:30,375
Jeg vet at du ønsker å tro
at systemet er rettferdig, men...
803
01:03:33,375 --> 01:03:35,833
...høyere utdanning drives av hvite menn.
804
01:03:35,916 --> 01:03:38,833
Du trenger at de ansetter deg,
og det gjør de ikke
805
01:03:38,916 --> 01:03:40,416
fordi de vil være livredde
806
01:03:40,500 --> 01:03:44,291
for at du skal gjøre det samme med dem
om de ber deg jobbe sent,
807
01:03:44,375 --> 01:03:46,208
eller tar på skulderen din
for lenge.
808
01:03:46,291 --> 01:03:47,791
Det, ikke arbeidet ditt,
809
01:03:47,875 --> 01:03:51,875
er det alle vil se når de ser på deg.
810
01:03:54,708 --> 01:03:56,791
Og hva om jeg ikke vil bli akademiker?
811
01:04:01,666 --> 01:04:06,625
Du må avgjøre hva du bryr deg om.
Deg selv eller...
812
01:04:13,166 --> 01:04:15,291
Du må avgjøre hva du bryr deg om. Deg selv
813
01:04:15,375 --> 01:04:17,833
eller det du vil gjøre.
814
01:04:17,916 --> 01:04:19,708
Hva hadde du valgt?
815
01:04:20,416 --> 01:04:21,916
Jeg tror du vet det.
816
01:04:23,541 --> 01:04:27,250
Av og til må man tenke langsiktig.
817
01:04:28,208 --> 01:04:32,083
Kan vi slutte å være smarte
i ett jævla øyeblikk?
818
01:04:32,166 --> 01:04:35,708
Jeg føler at du fjerner meg
819
01:04:35,791 --> 01:04:38,458
fra det som skjedde med meg. Du snakker i
820
01:04:38,541 --> 01:04:43,000
hypotetiske gåter
om kvinner i store trekk mens jeg sitter
821
01:04:43,083 --> 01:04:44,833
rett foran deg. Jeg bare...
822
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
- Jeg trodde du ville ha råd.
- Jeg ville det.
823
01:04:48,333 --> 01:04:50,583
Jeg vil det. Jeg vet ikke. Det er bare...
824
01:04:51,208 --> 01:04:52,291
...så...
825
01:04:53,791 --> 01:04:56,000
Fordi kvinner blir straffet for å si fra,
826
01:04:56,083 --> 01:04:58,666
så bør jeg ikke?
Er det logikken? Det er så...
827
01:04:59,333 --> 01:05:02,958
Og etterpå? Slipper han bare unna med det?
828
01:05:03,041 --> 01:05:06,416
Får han flytte til et nytt universitet
829
01:05:06,500 --> 01:05:08,500
og holde taler og skrive bøker
830
01:05:08,583 --> 01:05:11,500
og ligge med andre studenter
om igjen? Det er...
831
01:05:11,583 --> 01:05:14,625
Jeg tror Hank er ganske ferdig,
så ikke tenk på det.
832
01:05:16,041 --> 01:05:18,833
Så du mener jeg ødela livet hans?
833
01:05:19,875 --> 01:05:21,416
Jeg sa ikke det.
834
01:05:21,958 --> 01:05:25,666
Fortjener jeg ikke dette?
Det skjedde med meg,
835
01:05:25,750 --> 01:05:27,875
og jeg får ikke engang snakke om det?
836
01:05:31,250 --> 01:05:33,500
Du kan gjøre hva enn du vil.
837
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
Bare ikke med din støtte.
838
01:05:55,083 --> 01:05:58,416
Jeg støtter det du velger, men jeg tror
839
01:05:58,500 --> 01:06:03,291
du vil ha forsonende rettferdighet,
og det du får, er hevn.
840
01:06:03,375 --> 01:06:06,666
Jeg ville gjort deg en bjørnetjeneste
841
01:06:06,750 --> 01:06:09,291
om jeg lot deg tro noe annet.
842
01:07:16,416 --> 01:07:19,000
ANROP
HANK - MOBIL
843
01:07:23,791 --> 01:07:27,333
14 TAPTE ANROP
HANK
844
01:07:50,291 --> 01:07:51,458
Er du ledig?
845
01:07:57,375 --> 01:07:58,916
Ikke lenge til nå, hva?
846
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Hva?
847
01:08:04,791 --> 01:08:07,750
Fast ansettelse.
Har tenkt til å ta en prat.
848
01:08:08,916 --> 01:08:10,875
Vil du ikke snakke om det?
849
01:08:10,958 --> 01:08:12,416
Jeg har ikke tenkt på det.
850
01:08:13,041 --> 01:08:14,625
Jeg tenker alltid på det.
851
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Jeg tviler ikke det minste.
852
01:08:20,166 --> 01:08:21,750
Hei, professor.
853
01:08:23,083 --> 01:08:24,833
- Skal vi?
- Kom igjen.
854
01:08:28,833 --> 01:08:31,000
Faen! Jeg må tisse.
855
01:08:31,083 --> 01:08:33,041
Stå over, ikke sitt.
856
01:08:33,125 --> 01:08:34,291
Alle er kjønnsløse nå,
857
01:08:34,375 --> 01:08:37,041
så vi vet ikke
hvem som har skylda for pisset overalt.
858
01:08:37,125 --> 01:08:38,791
Rike ungdommer er skitne.
859
01:08:38,875 --> 01:08:42,541
De har blitt passet på hele livet.
Klart de er det.
860
01:08:50,875 --> 01:08:52,125
God morgen.
861
01:08:54,375 --> 01:08:55,708
Ta drinken din.
862
01:08:59,125 --> 01:09:01,833
- Skal vi snakke om det?
- Hva da?
863
01:09:01,916 --> 01:09:04,333
Maggie Resnick fra Resnick-familien?
864
01:09:04,416 --> 01:09:06,375
Har hun snakket med deg?
865
01:09:08,166 --> 01:09:10,833
Leger har taushetsplikt.
866
01:09:10,916 --> 01:09:14,416
Det er veldig hederlig og jævlig kjedelig.
867
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Teknisk sett er jeg ikke legen hennes.
868
01:09:17,166 --> 01:09:19,875
Av og til.
Dette er mellom oss to, ikke sant?
869
01:09:19,958 --> 01:09:21,958
Jeg ødelegger ikke noe mellom dere?
870
01:09:22,041 --> 01:09:22,958
Nei.
871
01:09:23,916 --> 01:09:26,291
Jeg tror henne.
Jeg tror Hank gikk over streken.
872
01:09:26,375 --> 01:09:29,458
Jeg tror han krenket noe
hun mener er hellig.
873
01:09:29,541 --> 01:09:31,541
Forholdet mellom student og lærer.
874
01:09:31,625 --> 01:09:33,375
Jeg tror man kan argumentere for
875
01:09:33,458 --> 01:09:35,625
at når en maktubalanse er involvert,
876
01:09:35,708 --> 01:09:40,041
er samtykke og evnen til å gi det
iboende hemmet,
877
01:09:40,125 --> 01:09:43,500
så pass at spørsmålet er irrelevant.
878
01:09:44,583 --> 01:09:46,500
Men jeg har drukket mye vin.
879
01:09:46,583 --> 01:09:48,833
Jeg vet dette ikke er riktig av meg.
880
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Men etter alle disse årene
881
01:09:51,583 --> 01:09:54,416
har det blitt jævlig vanskelig
å høre på disse ungdommene
882
01:09:54,500 --> 01:09:58,750
som har fått alt opp i hendene hele livet,
883
01:09:58,833 --> 01:10:01,625
be om full stopp i alt
når det skjer noe urettferdig.
884
01:10:03,291 --> 01:10:06,208
De er nesten eiesyke overfor smerten sin.
885
01:10:06,291 --> 01:10:08,875
De pleier hver minste fornærmelse,
alle kneiker,
886
01:10:08,958 --> 01:10:11,250
alle offerroller,
887
01:10:11,333 --> 01:10:14,000
som om det er det eneste
som kan gi dem bekreftelse.
888
01:10:14,083 --> 01:10:16,000
Hva skjedde med å undertrykke alt
889
01:10:16,083 --> 01:10:18,083
og utvikle en lammende avhengighet
890
01:10:18,166 --> 01:10:20,208
i 30-årene, slik som oss andre?
891
01:10:20,291 --> 01:10:21,916
- Ikke sant?
- Tester.
892
01:10:22,000 --> 01:10:23,750
Det er litt uklart, Marty!
893
01:10:25,083 --> 01:10:26,625
Spiller de dette her?
894
01:10:26,708 --> 01:10:28,375
- Bra?
- Dristig.
895
01:10:28,458 --> 01:10:29,291
Alt i orden!
896
01:10:29,375 --> 01:10:30,833
- Hva?
- Morrisey.
897
01:10:32,083 --> 01:10:33,375
Å ja.
898
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
Jeg tror det er The Smiths.
899
01:10:35,083 --> 01:10:37,750
Samme greia. Jeg elsker denne sangen.
900
01:10:37,833 --> 01:10:39,541
Sjekk. Én, to.
901
01:10:40,208 --> 01:10:41,500
Hva tenker du?
902
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
Om hva?
903
01:10:43,208 --> 01:10:45,708
Alt. Studenten, professoren.
904
01:10:46,500 --> 01:10:51,041
Det var bare et tidsspørsmål,
905
01:10:51,125 --> 01:10:54,208
og det er håpløst banalt.
906
01:10:54,958 --> 01:10:56,000
Måtte du ikke tisse?
907
01:10:59,125 --> 01:11:00,958
Du snakker aldri om deg selv.
908
01:11:01,875 --> 01:11:06,583
Jeg hører aldri fra deg,
om privatlivet ditt, familien din.
909
01:11:07,250 --> 01:11:10,750
Alt jeg vet, er det jeg hører fra Fred.
910
01:11:12,333 --> 01:11:13,541
Tja...
911
01:11:14,458 --> 01:11:16,791
Å tolke behovet mitt for privatliv
912
01:11:16,875 --> 01:11:20,125
som at jeg har noe å skjule, er en feil.
913
01:11:21,583 --> 01:11:24,458
Med all respekt, Alma,
jeg er ikke sikker på det.
914
01:11:25,666 --> 01:11:27,166
Hør her.
915
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
Maggie og jeg snakket.
916
01:11:28,916 --> 01:11:32,083
Da vi gjorde det,
nevnte hun en favorittlærer,
917
01:11:32,166 --> 01:11:36,208
en mentor, objektet
for Elektra-komplekset hennes, kanskje.
918
01:11:36,291 --> 01:11:38,875
Ikke trekk inn Jung i samtalen.
919
01:11:38,958 --> 01:11:43,666
Geit. Denne personen var ikke støttende
da hun sto frem,
920
01:11:43,750 --> 01:11:45,916
og denne mangelen på støtte
921
01:11:46,000 --> 01:11:48,250
fikk henne til å lure på knappheten
922
01:11:48,333 --> 01:11:52,000
og på hvilke motiver læreren hadde.
923
01:11:52,708 --> 01:11:55,125
Uten å si for mye
924
01:11:55,208 --> 01:11:58,083
mente jeg bare du burde vite det.
925
01:11:58,166 --> 01:12:00,166
Og jeg syntes du burde være klar.
926
01:12:00,250 --> 01:12:01,916
Klar for hva?
927
01:12:02,000 --> 01:12:04,541
Muligens en reaksjon.
928
01:12:08,166 --> 01:12:10,750
Vi lever i en sprø tid.
929
01:12:10,833 --> 01:12:13,666
Om du vil snakke,
kan du komme til meg når som helst,
930
01:12:13,750 --> 01:12:16,000
offisielt eller uoffisielt, eller jeg kan
931
01:12:16,083 --> 01:12:18,375
sette deg i kontakt med flinke folk...
932
01:12:18,458 --> 01:12:21,625
Skal jeg stole på en psykolog
som bryter taushetsplikten?
933
01:12:26,583 --> 01:12:30,041
Helvete. Det var unødvendig.
934
01:12:31,250 --> 01:12:33,541
- Unnskyld. Jeg...
- Det er greit. Jeg...
935
01:12:34,791 --> 01:12:36,041
...kommer straks tilbake.
936
01:13:14,958 --> 01:13:16,125
Jeg...
937
01:13:16,833 --> 01:13:19,541
Jeg skal gå. Unnskyld.
938
01:13:19,625 --> 01:13:22,916
Jeg er en idiot. Jeg spanderer vinen.
939
01:13:23,750 --> 01:13:26,083
Og jeg mener det. Beklager.
940
01:13:32,125 --> 01:13:34,041
Hvem spiller denne hele tiden?
941
01:13:35,375 --> 01:13:36,625
Visst faen.
942
01:14:05,958 --> 01:14:08,625
1 TAPT ANROP - HANK
1 NY MELDING - KIM
943
01:14:43,333 --> 01:14:44,500
Så du dette?
944
01:14:45,708 --> 01:14:47,333
I Yale Daily?
945
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
Hva da?
946
01:14:48,500 --> 01:14:51,500
"Den lovende filosofi-doktorgradkandidaten
Maggie Resnick
947
01:14:51,583 --> 01:14:54,500
forteller sin altfor kjente historie
med sine egne ord.
948
01:14:55,583 --> 01:14:57,333
'Jeg var forberedt på hardt arbeid,
949
01:14:57,416 --> 01:14:59,708
på vanskene ved å være
950
01:14:59,791 --> 01:15:03,083
en svart kvinne
i en elitistisk, hvit, mannsdominert...'"
951
01:15:03,166 --> 01:15:04,625
Herregud.
952
01:15:06,583 --> 01:15:07,958
Og Hank.
953
01:15:09,291 --> 01:15:10,875
Det er nesten synd på ham.
954
01:15:11,750 --> 01:15:13,791
Visste du noe om dette?
955
01:15:14,291 --> 01:15:16,666
- Nei.
- Sa hun ikke noe til deg?
956
01:15:17,583 --> 01:15:21,583
Det blir kaos på campus.
Jeg jobber på kaia. Kommer sent hjem.
957
01:15:22,833 --> 01:15:26,000
Er det alt? Er alt i orden?
958
01:15:27,375 --> 01:15:30,083
Jeg er vel en ufølsom fitte.
959
01:16:09,833 --> 01:16:11,000
Jeg er tilbake.
960
01:16:11,875 --> 01:16:13,250
- Hei!
- Er du der?
961
01:16:13,333 --> 01:16:15,208
- Ja.
- Kyss.
962
01:16:15,291 --> 01:16:17,208
Du er svett.
963
01:16:17,791 --> 01:16:19,000
Er det nytt?
964
01:16:20,750 --> 01:16:22,250
Kjøpte moren din det til deg?
965
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
Nei. Jeg tror hun lot det ligge
da hun var her en gang.
966
01:16:27,250 --> 01:16:29,125
Ser ut som noe hun vil du skal bruke.
967
01:16:33,166 --> 01:16:36,916
Journalisten ringte for å gratulere.
968
01:16:37,000 --> 01:16:38,333
Så flott.
969
01:16:41,125 --> 01:16:43,750
Det er vel det. Jeg vet ikke.
970
01:16:44,291 --> 01:16:46,125
Ja. Altså...
971
01:16:46,541 --> 01:16:50,666
Det er kanskje litt jævlig?
972
01:16:50,750 --> 01:16:53,041
Å bli gratulert med å bli voldtatt?
973
01:16:53,125 --> 01:16:56,791
Nei. Hun gratulerte deg sikkert med motet.
974
01:16:58,208 --> 01:17:00,958
Vi snakket om dette.
Konsekvenser er unngåelig.
975
01:17:01,041 --> 01:17:04,041
Det er motet ditt som vil inspirere
andre som har det vondt.
976
01:17:04,708 --> 01:17:06,250
Det er vel det.
977
01:17:06,875 --> 01:17:08,708
Jeg synes bare det er utrolig.
978
01:17:08,791 --> 01:17:10,750
En ung svart kvinne kan bli voldtatt,
979
01:17:10,833 --> 01:17:13,916
og mange hvite finner
en måte til å gjøre seg til sentrum,
980
01:17:14,000 --> 01:17:15,916
eller bruker det til å bearbeide.
981
01:17:16,000 --> 01:17:18,458
Eller få en fordel i jobben sin. Hun sa:
982
01:17:18,541 --> 01:17:21,291
"Kanskje Times kjøper det." Og jeg bare:
983
01:17:22,291 --> 01:17:27,000
"Stilig?" Liksom:
"Gratulerer med den jævla Pulitzeren."
984
01:17:27,500 --> 01:17:28,583
Får jeg lov?
985
01:17:30,375 --> 01:17:32,541
Kom hit. La meg være nær deg.
986
01:17:43,041 --> 01:17:45,125
Hun har ikke ringt.
987
01:17:46,416 --> 01:17:47,583
Moren din?
988
01:17:48,166 --> 01:17:51,208
Alma. Hun har ikke sagt noe.
989
01:20:27,625 --> 01:20:31,625
Google Translate - "Rope ulv? Jenta som
anklaget familievenn for sexmisbruk,
990
01:20:31,708 --> 01:20:35,708
trekker anklager og sier:
'Jeg fant på alt'." For tre sommere siden
991
01:23:01,291 --> 01:23:03,041
- Kim er ikke her.
- Jeg bare...
992
01:23:04,208 --> 01:23:06,291
Gå inn. Jeg sier at du er her.
993
01:23:56,625 --> 01:23:57,583
Bra. Du er her.
994
01:23:59,083 --> 01:24:00,000
Beklager.
995
01:24:00,916 --> 01:24:02,416
Jeg måtte avhøre Donna
996
01:24:02,500 --> 01:24:06,166
fordi hun spiste Chobanien min,
og så løy om det
997
01:24:06,250 --> 01:24:08,625
for 50. gang.
998
01:24:10,458 --> 01:24:11,958
Hva er det?
999
01:24:13,416 --> 01:24:14,958
Ingenting. Jeg må gå.
1000
01:24:15,041 --> 01:24:17,750
Alma, klokka er ikke sju engang.
Vi sa etter 18.30.
1001
01:24:17,833 --> 01:24:19,458
Jeg trodde jeg hadde mer tid.
1002
01:24:20,083 --> 01:24:22,291
- Du ville snakke.
- Det er ikke viktig.
1003
01:24:22,375 --> 01:24:23,708
Vi sees. Ha en fin kveld.
1004
01:24:25,541 --> 01:24:28,708
Alma Imhoff, 13168.
1005
01:24:32,708 --> 01:24:34,041
Det er reseptbelagt.
1006
01:24:34,125 --> 01:24:36,708
Apotekeren må godkjenne det.
1007
01:24:36,791 --> 01:24:38,125
Vent litt.
1008
01:24:39,208 --> 01:24:40,541
Går det bra med deg?
1009
01:24:56,708 --> 01:24:57,916
Mrs. Imhoff?
1010
01:24:58,375 --> 01:25:00,416
Jeg må bare sjekke noe.
1011
01:25:48,125 --> 01:25:52,333
Nakne jenter vil leke med deg.
Last ned nå.
1012
01:27:03,708 --> 01:27:08,083
Herregud. Frederik,
kan du skru ned musikken?
1013
01:27:12,791 --> 01:27:14,083
Frederik!
1014
01:27:20,416 --> 01:27:21,625
Frederik!
1015
01:27:25,625 --> 01:27:28,208
Kan du skru ned musikken?
1016
01:27:34,125 --> 01:27:36,958
Liker du ikke min kjære Adams?
1017
01:27:42,291 --> 01:27:43,833
Jeg liker kaffe.
1018
01:27:51,750 --> 01:27:53,083
Det var fint i natt.
1019
01:27:56,250 --> 01:27:58,625
Vi har ikke sovet så nær på...
1020
01:27:59,833 --> 01:28:01,416
Jeg vet ikke hvor lenge.
1021
01:28:01,500 --> 01:28:02,875
Det var fint.
1022
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
Du ser så annerledes ut når du sover.
1023
01:28:09,791 --> 01:28:11,083
Ulykkelig?
1024
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
Som da vi møttes.
1025
01:28:16,791 --> 01:28:18,708
Jeg var 29 da vi møttes.
1026
01:28:26,833 --> 01:28:28,708
Du var vakker.
1027
01:28:35,958 --> 01:28:37,000
Frederik...
1028
01:28:38,750 --> 01:28:40,083
Frederik.
1029
01:28:41,208 --> 01:28:42,416
Hva er det?
1030
01:28:43,166 --> 01:28:44,750
Hva er det?
1031
01:28:46,541 --> 01:28:48,708
Det er mange måneder siden vi var intime.
1032
01:28:52,666 --> 01:28:54,375
Er det skjegget, kan jeg ta det.
1033
01:28:54,458 --> 01:28:57,958
Er det magen, tar det kanskje lenger tid.
1034
01:29:02,708 --> 01:29:06,666
Eller er det fordi
jeg ikke jobber på filosofifakultetet?
1035
01:29:11,375 --> 01:29:13,541
Du er mannen min. Jeg giftet meg med deg.
1036
01:29:20,250 --> 01:29:23,083
Vant jeg kampen, men tapte krigen?
1037
01:29:28,125 --> 01:29:29,750
Jeg er her enda, ikke sant?
1038
01:29:47,541 --> 01:29:49,166
Hvordan går det med artikkelen?
1039
01:29:54,000 --> 01:29:55,375
Stort sett ferdig.
1040
01:29:55,458 --> 01:29:57,375
Ferdig? "Ferdig"-ferdig.
1041
01:29:57,458 --> 01:30:01,000
MAGGIE
Kan vi snakke sammen?
1042
01:30:01,083 --> 01:30:02,625
Det er grunn til å feire.
1043
01:30:02,708 --> 01:30:05,625
Fakultetslederne og ansatte
må komme på møte.
1044
01:30:05,708 --> 01:30:07,541
Kanskje vi kan... Jeg vet ikke...
1045
01:30:09,458 --> 01:30:12,708
Få folk på besøk?
1046
01:30:13,166 --> 01:30:14,958
Eller gå ut?
1047
01:30:15,041 --> 01:30:16,750
Kanskje? Gå på byen?
1048
01:30:17,166 --> 01:30:18,458
Hva enn du vil.
1049
01:30:22,125 --> 01:30:24,583
Ja. Det høres bra ut.
1050
01:30:38,208 --> 01:30:41,958
Kim, det er Alma. Ring tilbake.
1051
01:31:02,250 --> 01:31:04,333
Vi kunne gjort dette i leiligheten min.
1052
01:31:07,250 --> 01:31:09,875
Jeg vil ikke risikere forhør.
1053
01:31:14,583 --> 01:31:16,500
Trodde Alex ikke var "ekte advokat".
1054
01:31:16,583 --> 01:31:19,708
Noen bør si det til hen.
Hva ville du snakke om?
1055
01:31:26,958 --> 01:31:29,125
Jeg vil ikke at du skal bli sint.
1056
01:31:45,833 --> 01:31:49,166
Jeg vet ikke hvorfor jeg tok det.
1057
01:31:49,250 --> 01:31:53,333
Det var merkelig og impulsivt.
1058
01:31:54,291 --> 01:31:56,333
Men jeg må bare lure på
1059
01:31:56,708 --> 01:32:01,166
om noe som det som skjedde med meg,
skjedde med deg.
1060
01:32:03,000 --> 01:32:05,125
Hvorfor sa du det ikke?
1061
01:32:06,541 --> 01:32:07,750
Får jeg lov?
1062
01:32:13,708 --> 01:32:15,958
Oversatte du det på nett?
1063
01:32:16,041 --> 01:32:20,333
Det er vel umulig
å holde noe for seg selv nå.
1064
01:32:20,416 --> 01:32:23,041
- Du vet ikke noe om meg.
- Hvem sin feil er det?
1065
01:32:23,875 --> 01:32:25,875
Du har ikke rett på
1066
01:32:25,958 --> 01:32:29,083
informasjon om meg og livet mitt.
1067
01:32:30,458 --> 01:32:33,500
Men du vet mye om mitt.
1068
01:32:33,583 --> 01:32:35,791
Jeg har ikke bedt deg om noe.
1069
01:32:36,666 --> 01:32:38,291
Du tar det uansett.
1070
01:32:39,625 --> 01:32:42,541
Først trodde jeg det var fordi
1071
01:32:42,625 --> 01:32:48,458
vi var nære venner eller at du
interesserte deg for meg som menneske.
1072
01:32:48,541 --> 01:32:51,000
Men nå lurer jeg på om det var
1073
01:32:51,625 --> 01:32:55,208
et slags sykt vampyrkink
1074
01:32:55,291 --> 01:32:59,833
for å la meg blø i hjel
mens du ikke gir noe tilbake.
1075
01:33:00,875 --> 01:33:02,958
Takk. Jeg er gift alt.
1076
01:33:06,041 --> 01:33:08,416
Er det sånn du behandler folk
som bryr seg?
1077
01:33:14,791 --> 01:33:15,958
Jeg sa det til Kim.
1078
01:33:18,500 --> 01:33:21,125
Du bør snakke med noen om dette.
1079
01:33:26,208 --> 01:33:27,916
Jeg prøver å hjelpe deg.
1080
01:33:28,583 --> 01:33:30,791
Nei.
1081
01:33:32,000 --> 01:33:36,708
Du... prøver å overbevise meg
1082
01:33:36,791 --> 01:33:39,750
og deg selv om
at å krenke privatlivet mitt
1083
01:33:39,833 --> 01:33:42,916
var moralsk og godt
fordi det viste at du hadde rett.
1084
01:33:44,875 --> 01:33:47,000
La meg være i fred, Maggie.
1085
01:33:49,875 --> 01:33:51,166
Gå.
1086
01:33:52,250 --> 01:33:53,375
Gå.
1087
01:34:11,833 --> 01:34:17,083
Faen. Kim, det er Alma.
Jeg ringer for 15. jævla gang.
1088
01:34:19,625 --> 01:34:20,916
Faen!
1089
01:34:32,666 --> 01:34:35,583
Adorno skriver i Minima Moralia...
1090
01:34:38,708 --> 01:34:41,708
"Det finnes ikke noe rett liv i det gale."
1091
01:34:43,500 --> 01:34:44,791
Hva er det han mener?
1092
01:34:53,166 --> 01:34:55,791
Greit. Han mener
1093
01:34:55,875 --> 01:34:59,166
at det ikke finnes
et rett liv i feil verden.
1094
01:34:59,250 --> 01:35:01,916
Vi tilhører enten denne verdenen
og dens betingelser,
1095
01:35:02,000 --> 01:35:05,125
eller så er vi bevisst
på hva som er rett, og derfor
1096
01:35:05,208 --> 01:35:07,000
utstøtt fra samfunnet.
1097
01:35:07,083 --> 01:35:10,875
Men hvorfor prøve å være moralsk
om det er umulig, da?
1098
01:35:10,958 --> 01:35:13,833
Er det ikke bare nihilisme?
1099
01:35:14,583 --> 01:35:16,041
Jeg tror
1100
01:35:16,125 --> 01:35:19,708
Hannah Arendts forklaring
på Ulysses' paradoks kan være relevant.
1101
01:35:22,125 --> 01:35:25,250
Ulysses sitter i faiakernes hoff,
1102
01:35:25,333 --> 01:35:27,166
og
1103
01:35:27,250 --> 01:35:29,250
en blind poet...
1104
01:35:29,333 --> 01:35:30,666
Aoidos.
1105
01:35:32,041 --> 01:35:33,375
Aoidos. Ja.
1106
01:35:34,291 --> 01:35:38,500
Aoidos begynner å synge
historien om Troja, og helten Ulysses,
1107
01:35:38,583 --> 01:35:41,250
som han ikke vet at sitter foran ham.
1108
01:35:41,333 --> 01:35:43,708
Plutselig begynner Ulysses å gråte.
1109
01:35:43,791 --> 01:35:45,250
Arendt skriver:
1110
01:35:45,333 --> 01:35:47,500
"Han hadde aldri grått før
1111
01:35:47,583 --> 01:35:49,958
når han hørte hva
som faktisk hadde skjedd.
1112
01:35:50,041 --> 01:35:54,250
Bare ved å høre på fortellingen
forsto han den sanne meningen fullt ut."
1113
01:35:55,375 --> 01:35:57,000
Hva betyr det for deg?
1114
01:35:59,708 --> 01:36:03,625
Ulysses erkjenner at han selv er en helt
1115
01:36:03,708 --> 01:36:06,125
bare når historien blir fortalt
av en annen.
1116
01:36:06,208 --> 01:36:09,166
Men ikke bare en annen, "den andre",
1117
01:36:09,250 --> 01:36:13,291
en blind poet
som ikke har ytre syn, bare selvsyn,
1118
01:36:13,375 --> 01:36:14,625
og derfor mer kunnskap.
1119
01:36:14,708 --> 01:36:17,666
Derfor kan en fortelling av "den andre"
1120
01:36:17,750 --> 01:36:21,041
dempe nihilismen
og gi oss en følelse av linearitet?
1121
01:36:21,125 --> 01:36:23,958
- Av hensikt?
- Når du sier "den andre",
1122
01:36:24,041 --> 01:36:25,625
hvem mener du egentlig?
1123
01:36:27,250 --> 01:36:30,458
Slutt å ta det så bokstavelig. Å prøve
1124
01:36:30,958 --> 01:36:36,250
å ta den filosofiske "andre"
og gjøre ham til sosiopolitisk binær enhet
1125
01:36:36,333 --> 01:36:40,041
er som en svett turist
på et museum for moderne kunst
1126
01:36:40,125 --> 01:36:43,000
som peker på en Pollock og sier:
"Ungen min klarer det."
1127
01:36:43,083 --> 01:36:46,750
Det er umodent og regressivt
og overser det jævla poenget.
1128
01:36:49,583 --> 01:36:53,500
I den universelle mennesketilstanden til...
1129
01:36:54,791 --> 01:36:55,875
Til...
1130
01:36:57,791 --> 01:36:58,708
Katie?
1131
01:36:59,583 --> 01:37:01,791
Beklager. Jeg forstår ikke.
1132
01:37:06,541 --> 01:37:07,583
Hvilken...
1133
01:37:08,708 --> 01:37:11,833
Hvilken del av argumenteringen
du hjalp til å beramme, da?
1134
01:37:11,916 --> 01:37:13,000
Det...
1135
01:37:13,708 --> 01:37:15,083
For meg virker det som om
1136
01:37:15,166 --> 01:37:17,833
du bifaller bokstavelig, ikke konseptuelt,
1137
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
å gjøre noen til den andre,
trass i at du kjemper for det motsatte.
1138
01:37:29,750 --> 01:37:32,833
Du vet vel at dette er
en filosofiforelesning?
1139
01:37:32,916 --> 01:37:35,625
Hva tror du at vi gjør her?
1140
01:37:36,875 --> 01:37:38,583
Det som er feil
1141
01:37:39,333 --> 01:37:42,750
med spørsmålet ditt, Katie,
og grunnen til at jeg ikke liker det,
1142
01:37:42,833 --> 01:37:46,750
er at du antar at
når jeg snakker om "den andre",
1143
01:37:46,833 --> 01:37:49,125
så mener jeg noe negativt.
1144
01:37:49,208 --> 01:37:52,750
Når du faktisk er den
som instinktivt og ubevisst
1145
01:37:52,833 --> 01:37:54,708
- foretar den koblingen.
- Tror ikke...
1146
01:37:54,791 --> 01:37:55,958
Ikke tro, Arthur!
1147
01:37:56,041 --> 01:37:57,500
Du, Katie,
1148
01:37:57,583 --> 01:38:02,000
kjemper for menneskerettighetene
til en symbolsk poet,
1149
01:38:02,083 --> 01:38:06,583
samtidig som du nekter
"den andre" å eksistere i det hele tatt.
1150
01:38:06,666 --> 01:38:10,166
Fordi du mener at å erkjenne forskjellen,
1151
01:38:10,250 --> 01:38:12,416
å påpeke den, er galt.
1152
01:38:13,833 --> 01:38:15,708
Hva er riktig, da?
1153
01:38:19,041 --> 01:38:21,625
Hva gjør deg fornøyd?
1154
01:38:22,125 --> 01:38:26,833
Skal vi skape et samfunn
som er akkurat som du vil ha det?
1155
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
Skal jeg skape en verden
1156
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
for deg der alle kantene er avrundet?
1157
01:38:33,083 --> 01:38:37,875
Polstre din utvalgte celle
med høfligheter og jævla advarsler?
1158
01:38:39,166 --> 01:38:43,375
Det er ikke det jeg er her for.
Jeg er her for å undervise.
1159
01:38:44,208 --> 01:38:45,041
- Greit?
- Greit.
1160
01:38:45,125 --> 01:38:46,500
Greit.
1161
01:38:46,583 --> 01:38:49,208
Fint. Flott.
1162
01:38:49,291 --> 01:38:50,416
Fint.
1163
01:38:51,041 --> 01:38:54,833
Marcus! Jævla Marcus er her.
Har du noe å tilføye?
1164
01:38:55,500 --> 01:38:57,291
Nei, professor Imhoff.
1165
01:38:58,291 --> 01:38:59,416
Greit.
1166
01:39:51,166 --> 01:39:53,291
Skulle ønske dette møtet var unødvendig,
1167
01:39:53,375 --> 01:39:56,125
og dere ønsker nok at dere ikke var her.
1168
01:39:57,208 --> 01:40:00,958
Vi har opplevd et stygt brudd
med Yales verdier.
1169
01:40:01,041 --> 01:40:04,708
En vekker for meg, absolutt,
og for oss alle.
1170
01:40:05,166 --> 01:40:06,541
Som mange av dere vet,
1171
01:40:06,625 --> 01:40:10,541
har en doktorgradstudent kommet
med anklager mot en professor.
1172
01:40:23,875 --> 01:40:25,250
Professor Imhoff?
1173
01:40:26,541 --> 01:40:28,791
Kan du bli litt?
1174
01:40:43,500 --> 01:40:45,625
La oss ikke hale ut tiden.
1175
01:40:46,958 --> 01:40:48,333
Vi har blitt fortalt
1176
01:40:48,416 --> 01:40:49,958
at du tok ut en resept
1177
01:40:50,041 --> 01:40:53,458
i dr. Sayers' navn som hun ikke skrev ut.
1178
01:40:59,666 --> 01:41:00,916
Hva?
1179
01:41:01,000 --> 01:41:03,666
Walgreens på Park flagget resepten
1180
01:41:03,750 --> 01:41:06,708
fordi den var arkivert
uten en kopi på nettet.
1181
01:41:06,791 --> 01:41:10,416
Da dr. Sayers skjønte
hvem som tok den ut, kom hun til oss.
1182
01:41:12,791 --> 01:41:15,125
Jeg vet ikke hva dere snakker om.
1183
01:41:15,208 --> 01:41:19,250
Det er et ganske vanntett papirspor her.
1184
01:41:19,333 --> 01:41:22,791
Kim har valgt å ikke anmelde,
men vi må avgjøre,
1185
01:41:22,875 --> 01:41:26,375
sammen, hvilke disiplinærtiltak
som må innføres.
1186
01:41:28,500 --> 01:41:31,625
Det er trygt å si
at den faste ansettelsen er...
1187
01:41:32,583 --> 01:41:33,791
...satt på pause.
1188
01:41:40,458 --> 01:41:41,875
Pause?
1189
01:41:44,083 --> 01:41:45,333
På ubestemt tid.
1190
01:41:54,375 --> 01:41:58,708
- Jeg synes det er fascistisk.
- Men det står i avisen...
1191
01:42:10,000 --> 01:42:12,458
{\an8}- Han klarte ikke å slutte å le.
- Herregud.
1192
01:42:14,541 --> 01:42:17,375
{\an8}Det setter et dårlig eksempel.
1193
01:42:17,458 --> 01:42:20,125
{\an8}- Herregud. Tuller du?
- Nei.
1194
01:42:20,208 --> 01:42:21,208
Hvorfor?
1195
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Du må si det.
1196
01:42:22,541 --> 01:42:24,666
- Jeg føler at han var en.
- Ha det, Charlie!
1197
01:42:24,750 --> 01:42:26,208
Hva gjør du her?
1198
01:42:26,291 --> 01:42:28,750
- Jeg vil snakke.
- Det er ikke lurt. Maggie?
1199
01:42:28,833 --> 01:42:32,708
Har du ikke en obskur demonstrasjon
å være sint offentlig på?
1200
01:42:32,791 --> 01:42:34,708
Det går bra. Det går bra med meg.
1201
01:42:34,791 --> 01:42:36,083
Det går bra.
1202
01:42:36,166 --> 01:42:39,208
- Maggie...
- Gå.
1203
01:42:42,375 --> 01:42:44,625
- Det er greit. Jeg lover.
- Greit.
1204
01:42:53,041 --> 01:42:55,666
- Skal vi gå bort?
- Nei, det går bra.
1205
01:42:57,166 --> 01:42:59,458
Alex har rett.
1206
01:42:59,541 --> 01:43:01,791
Bør sikkert ikke snakke sammen.
1207
01:43:02,791 --> 01:43:05,833
Folk pleide å si
at du var som skyggen min.
1208
01:43:05,916 --> 01:43:08,375
Frederik sa det faktisk hele tiden.
1209
01:43:08,458 --> 01:43:12,333
At du etterlignet faktene mine
og måten jeg kler meg på.
1210
01:43:12,416 --> 01:43:14,208
Du kan slutte.
1211
01:43:14,291 --> 01:43:15,500
- Gir ikke mening.
- Ja.
1212
01:43:15,583 --> 01:43:18,125
- Er det dette vi skriver om?
- Ja.
1213
01:43:18,208 --> 01:43:21,500
- Greit.
- Det går... Hva sa hun?
1214
01:43:22,125 --> 01:43:24,875
Jeg vet at du har følelser for meg.
1215
01:43:27,833 --> 01:43:30,166
Hva er dette? Hva gjør du? Alex er der.
1216
01:43:30,250 --> 01:43:32,916
Frederik tar feil om mye,
1217
01:43:33,458 --> 01:43:35,583
men han hadde alltid rett om deg.
1218
01:43:36,625 --> 01:43:39,333
Du er den verste typen
middelmådige student
1219
01:43:39,416 --> 01:43:42,833
med alle midler for å lykkes,
1220
01:43:42,916 --> 01:43:46,333
men ikke noe talent eller ønske
om å gjøre det.
1221
01:43:47,333 --> 01:43:49,250
Men mange ressurser,
1222
01:43:50,041 --> 01:43:53,750
mye av andre mennesker tid,
kastes bort på deg.
1223
01:43:53,833 --> 01:43:57,916
Ikke minst min. Og avhandlingen din,
1224
01:43:58,000 --> 01:44:00,708
åpenbart plagiert,
1225
01:44:00,791 --> 01:44:03,000
oser av latskap,
1226
01:44:03,083 --> 01:44:07,041
kombinert med ditt desperate håp
1227
01:44:07,125 --> 01:44:09,833
om at du er verdt stipendet ditt.
1228
01:44:09,916 --> 01:44:11,041
Greit.
1229
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Jeg vet ikke hva du tror
1230
01:44:14,083 --> 01:44:16,541
- du snakker om...
- Spar meg. Vær så snill.
1231
01:44:18,375 --> 01:44:19,250
Vær så snill.
1232
01:44:28,125 --> 01:44:31,750
Jeg er ikke komfortabel
med å ha denne samtalen med deg lenger.
1233
01:44:31,833 --> 01:44:34,541
Ikke alt skal være komfortabelt, Maggie.
1234
01:44:34,625 --> 01:44:38,625
Ikke alt skal være et lunket bad du kan
1235
01:44:38,708 --> 01:44:42,625
synke ned i til du sovner og drukner.
1236
01:44:43,166 --> 01:44:45,625
Og det finnes ingen belønning i døden
1237
01:44:45,708 --> 01:44:48,666
for å lide så mye som mulig i livet.
1238
01:44:50,833 --> 01:44:53,416
Du har skapt et liv som skjuler
1239
01:44:53,500 --> 01:44:56,958
at du er privilegert, klengete
1240
01:44:57,041 --> 01:44:58,833
og desperat etter å imponere.
1241
01:44:58,916 --> 01:45:00,750
Jeg har i det minste selvrespekt nok
1242
01:45:00,833 --> 01:45:04,791
til å være åpen om hva jeg vil. Men du?
1243
01:45:04,875 --> 01:45:06,208
Det er bare løgn.
1244
01:45:06,291 --> 01:45:11,041
Å bo i en leilighet som er ti ganger
billigere enn du har råd til?
1245
01:45:11,125 --> 01:45:13,500
Date en du ikke har noe til felles med
1246
01:45:13,583 --> 01:45:17,125
fordi du mener
identiteten hens gjør deg interessant?
1247
01:45:17,208 --> 01:45:20,333
Å beundre meg fordi du tror mitt vennskap
1248
01:45:20,416 --> 01:45:23,000
gjør deg troverdig, nok en adoptivmor
1249
01:45:23,083 --> 01:45:26,416
som erstatter din egen plagsomme.
Det er bare løgn.
1250
01:45:30,458 --> 01:45:33,083
Ikke rart at alle tror
du løy om Hank også.
1251
01:45:35,333 --> 01:45:36,750
Faen.
1252
01:45:37,791 --> 01:45:42,625
Dumme kjerring. Du aner ikke
hva du nettopp gjorde mot meg.
1253
01:45:42,708 --> 01:45:45,125
Det holder. Kom.
1254
01:45:45,208 --> 01:45:46,416
- Går det bra?
- Ja, Alex.
1255
01:45:46,500 --> 01:45:48,250
- Unnskyld.
- Går det bra?
1256
01:45:48,333 --> 01:45:50,500
- Hva sa hun til deg?
- Det går bra.
1257
01:45:50,583 --> 01:45:53,125
Herregud. Faen. Kom. Vi går. Jeg er her.
1258
01:45:53,208 --> 01:45:54,833
Vi bare stikker.
1259
01:46:10,833 --> 01:46:11,875
Takk. Ha det.
1260
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
Dette er pinlig.
1261
01:47:36,583 --> 01:47:38,041
Hvor lenge har du vært her?
1262
01:47:41,458 --> 01:47:42,750
I dag?
1263
01:47:46,750 --> 01:47:48,916
Jeg har kommet nå og da.
1264
01:47:50,333 --> 01:47:51,958
Hvordan fikk du nøklene?
1265
01:47:52,791 --> 01:47:53,875
Hva gjør du her?
1266
01:47:53,958 --> 01:47:55,916
Det er min leilighet.
1267
01:47:57,583 --> 01:48:01,416
Du ga meg nøklene sist jul,
da søsteren min var på besøk.
1268
01:48:02,416 --> 01:48:03,791
Jeg ga dem ikke tilbake.
1269
01:48:07,708 --> 01:48:09,833
Dårlig dag. Vil du ha en drink?
1270
01:48:12,375 --> 01:48:13,375
Ja.
1271
01:48:41,791 --> 01:48:44,583
- Vil du ha?
- Nei takk.
1272
01:48:45,541 --> 01:48:48,125
Jo, forresten.
1273
01:49:00,125 --> 01:49:01,416
Se på oss.
1274
01:49:05,375 --> 01:49:07,250
To Ikaroser.
1275
01:49:07,916 --> 01:49:09,583
Du har hørt det.
1276
01:49:12,208 --> 01:49:13,625
Ryktet sprer seg fort.
1277
01:49:17,583 --> 01:49:20,458
Sist jeg sjekket, levde vi enda.
1278
01:49:21,500 --> 01:49:24,500
Hva betyr det
når jobben din blir tatt fra deg?
1279
01:49:33,083 --> 01:49:36,708
Jeg føler at jeg alltid ventet dette,
innerst inne.
1280
01:49:38,125 --> 01:49:40,958
Jeg ventet at det råtne inni meg skulle
1281
01:49:41,041 --> 01:49:45,250
sees av andre
like før jeg klarte å bli kvitt det.
1282
01:49:47,125 --> 01:49:48,916
Som en ekte kvinne.
1283
01:49:52,750 --> 01:49:54,500
Har aldri tenkt at jeg var råtten.
1284
01:49:55,250 --> 01:49:56,541
Som en ekte mann.
1285
01:49:57,833 --> 01:49:59,250
En mann du elsket en gang.
1286
01:50:05,416 --> 01:50:06,583
Ja.
1287
01:50:07,500 --> 01:50:09,208
Jeg visste jeg hadde rett.
1288
01:50:12,083 --> 01:50:14,166
Likevel ville du at jeg skulle si det.
1289
01:50:14,250 --> 01:50:16,208
Ja. Jeg er en enkel mann.
1290
01:50:16,291 --> 01:50:18,500
Jeg vil ha følelsene mine gjengjeldt.
1291
01:50:20,791 --> 01:50:22,166
Elsket du meg?
1292
01:50:28,500 --> 01:50:30,750
Kom igjen. Jeg sa jo det.
1293
01:50:33,000 --> 01:50:34,250
Jeg sa jo det.
1294
01:50:35,541 --> 01:50:36,875
Utallige ganger.
1295
01:50:39,541 --> 01:50:40,708
Det ble aldri borte.
1296
01:50:42,500 --> 01:50:43,916
Ikke for meg.
1297
01:50:46,791 --> 01:50:49,375
Hvorfor tror du jeg er her?
1298
01:50:55,041 --> 01:50:56,250
Du er ikke det.
1299
01:50:56,333 --> 01:50:57,333
Hva?
1300
01:50:58,958 --> 01:51:00,375
En enkel mann.
1301
01:51:12,250 --> 01:51:13,916
Maggie slo meg.
1302
01:51:15,791 --> 01:51:18,666
- Hva?
- Tja, hun klapset til meg.
1303
01:51:20,583 --> 01:51:21,791
Klapset hun til deg?
1304
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
Pokker.
1305
01:51:25,291 --> 01:51:28,500
Tja, jeg... Jeg skulle ønske
det var omvendt, men...
1306
01:51:28,583 --> 01:51:29,708
Altså,
1307
01:51:29,791 --> 01:51:32,041
jeg fornærmet livsvalgene hennes
1308
01:51:32,125 --> 01:51:34,125
og sa at jeg visste om plagiatet.
1309
01:51:34,208 --> 01:51:36,916
- Det var ikke helt ufortjent.
- Gjentok du det jeg sa?
1310
01:51:37,000 --> 01:51:40,166
Nei. Avhandlingen,
jeg visste om det før du sa det.
1311
01:51:40,250 --> 01:51:43,791
Det var tydelig, som du sa.
Alle som leste den...
1312
01:51:45,958 --> 01:51:46,916
Visste du det?
1313
01:51:51,750 --> 01:51:53,625
Hele tiden? Visste du det?
1314
01:51:56,416 --> 01:51:58,375
Hvorfor sa du det ikke?
1315
01:51:59,375 --> 01:52:01,750
- Trodde ikke det betød noe.
- Trodde du ikke...
1316
01:52:02,291 --> 01:52:04,875
Trodde du ikke det betød noe?
1317
01:52:04,958 --> 01:52:06,125
Hva skulle du ha gjort?
1318
01:52:06,208 --> 01:52:10,000
Koblet to forskjellige punkter
og bygget en sak
1319
01:52:10,083 --> 01:52:12,125
mot en kvinne som sa du misbrukte henne?
1320
01:52:12,208 --> 01:52:13,458
- Det er fåfengt.
- Ja.
1321
01:52:13,541 --> 01:52:14,791
Du høres desperat ut.
1322
01:52:14,875 --> 01:52:18,458
Jeg er desperat.
Helt fullstendig jævlig desperat.
1323
01:52:22,500 --> 01:52:24,375
De hadde fått mer tau
til å henge deg.
1324
01:52:24,458 --> 01:52:26,958
Skulle ønske de gjorde det.
1325
01:52:27,041 --> 01:52:30,750
I stedet for å la meg dø her alene.
1326
01:52:30,833 --> 01:52:32,416
Vet du hvor mange ganger
1327
01:52:33,000 --> 01:52:36,875
jeg tenkte på å hoppe utfor? Gjør du?
1328
01:52:36,958 --> 01:52:40,208
Ingenting jeg gjorde,
ville endret det som...
1329
01:52:40,291 --> 01:52:43,041
Det vet du ikke!
1330
01:52:43,125 --> 01:52:44,541
Du kan ikke vite det.
1331
01:52:57,416 --> 01:52:59,041
Tror du jeg gjorde det?
1332
01:53:02,958 --> 01:53:05,291
- Hva da?
- Tror du jeg voldtok henne?
1333
01:53:09,708 --> 01:53:11,166
Du flørtet med alle, Hank.
1334
01:53:12,166 --> 01:53:14,000
Flørtet jeg? Jeg flørtet.
1335
01:53:14,083 --> 01:53:16,791
Ja. Og så da? Alle hvem?
1336
01:53:17,583 --> 01:53:19,166
Alle studentene dine.
1337
01:53:19,708 --> 01:53:21,625
Du kan ha knullet mange av dem.
1338
01:53:21,708 --> 01:53:24,375
Så du er sjalu? Er det det...
1339
01:53:27,500 --> 01:53:28,750
Jeg er usikker.
1340
01:53:28,833 --> 01:53:29,833
Jeg gjorde det ikke.
1341
01:53:32,541 --> 01:53:34,291
Jeg gjorde det ikke,
1342
01:53:34,375 --> 01:53:36,541
for, som en jævla idiot,
1343
01:53:36,625 --> 01:53:38,916
var den eneste jeg brøt reglene
1344
01:53:39,916 --> 01:53:41,208
for å knulle, var deg.
1345
01:53:46,916 --> 01:53:48,041
Helvete.
1346
01:53:52,166 --> 01:53:54,458
Faen!
1347
01:53:54,541 --> 01:53:56,875
Herregud.
1348
01:53:58,791 --> 01:54:00,541
- Helvete. Faen!
- Du er en idiot.
1349
01:54:00,625 --> 01:54:03,125
Få se. Du.
1350
01:54:03,583 --> 01:54:05,416
Herregud.
1351
01:54:07,208 --> 01:54:08,333
Du.
1352
01:54:10,375 --> 01:54:11,541
Du er en idiot.
1353
01:54:40,416 --> 01:54:41,500
Hank.
1354
01:54:42,416 --> 01:54:43,416
Nei. Vær så snill.
1355
01:54:43,958 --> 01:54:45,041
Hank.
1356
01:54:47,291 --> 01:54:49,041
Hank. Slutt.
1357
01:54:51,125 --> 01:54:54,208
Ligg unna! Herregud.
1358
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
Herregud.
1359
01:55:06,541 --> 01:55:08,000
Kom deg ut.
1360
01:55:10,708 --> 01:55:12,791
Dette var en feil. Dra.
1361
01:55:20,083 --> 01:55:21,375
Vær så snill,
1362
01:55:22,041 --> 01:55:23,083
dra.
1363
01:59:04,708 --> 01:59:08,250
15 TAPTE ANROP
UKJENT NUMMER
1364
01:59:10,166 --> 01:59:13,458
FRANK IBSEN
du må se på dette straks
1365
01:59:15,833 --> 01:59:16,708
Er det sant?
1366
01:59:16,791 --> 01:59:19,541
{\an8}MAGGIE RESNICK
TAR TIL ORDE MOT "MENTOR"
1367
01:59:19,625 --> 01:59:21,166
{\an8}Så du dette? Går det bra?
1368
01:59:28,125 --> 01:59:29,166
Det er henne.
1369
01:59:30,541 --> 01:59:32,541
- Professor.
- Se.
1370
01:59:32,625 --> 01:59:34,041
- Der er hun.
- Professor.
1371
01:59:34,125 --> 01:59:36,000
- Kom igjen!
- Professor.
1372
01:59:36,083 --> 01:59:39,583
Professor... Skal du stille Yale til ansvar?
1373
01:59:39,666 --> 01:59:41,250
Vi vil snakke med deg.
1374
01:59:41,333 --> 01:59:44,250
- Vi vil bare han skal ta ansvar.
- Nei. Beklager. Jeg...
1375
01:59:44,333 --> 01:59:46,500
- Vi vil ha rettferdighet.
- Beklager. Jeg...
1376
01:59:46,583 --> 01:59:48,583
- Tror du Maggie?
- Vi tror Maggie!
1377
01:59:48,666 --> 01:59:51,416
Er du villig til å si
at det han gjorde, var galt?
1378
01:59:51,500 --> 01:59:52,958
Han må ta ansvar.
1379
01:59:53,041 --> 01:59:55,083
- Vi tror på kvinner!
- Nei. Jeg...
1380
01:59:57,875 --> 01:59:59,916
- Helvete.
- Går det bra med henne?
1381
02:00:00,000 --> 02:00:01,625
Jeg vet ikke. Faen.
1382
02:00:02,958 --> 02:00:05,375
- Gi henne plass.
- Går det bra?
1383
02:00:05,458 --> 02:00:08,000
- Trekk unna. Gi henne plass.
- Vi rørte henne ikke.
1384
02:00:08,083 --> 02:00:09,291
Hun kollapset bare.
1385
02:00:27,291 --> 02:00:28,875
Hei.
1386
02:00:30,666 --> 02:00:32,333
Hvordan har du det?
1387
02:00:33,375 --> 02:00:35,125
Jævlig.
1388
02:00:38,541 --> 02:00:39,625
Tja...
1389
02:00:40,166 --> 02:00:43,750
Slik blir det med flere magesår.
1390
02:00:46,916 --> 02:00:49,666
Legen sa
at du må ha hatt det veldig vondt.
1391
02:00:51,333 --> 02:00:53,416
Hvorfor sa du ikke noe?
1392
02:01:03,750 --> 02:01:05,041
Du
1393
02:01:05,916 --> 02:01:07,375
fikk mange telefoner.
1394
02:01:08,083 --> 02:01:09,875
Alle fra samme nummer.
1395
02:01:11,666 --> 02:01:13,250
Og...
1396
02:01:19,125 --> 02:01:21,000
Det går over.
1397
02:01:21,958 --> 02:01:26,500
En annen katastrofe kommer,
og alt blir glemt.
1398
02:01:33,041 --> 02:01:34,291
Les det for meg.
1399
02:01:36,416 --> 02:01:38,000
Al, jeg...
1400
02:01:39,083 --> 02:01:40,500
Vær så snill.
1401
02:01:51,458 --> 02:01:56,083
"Det er det Resnick kaller
feministgenerasjonsgapet.
1402
02:01:56,916 --> 02:02:01,375
Alma måtte kjempe
for alt hun skulle ha fått,
1403
02:02:01,458 --> 02:02:05,583
men hun kan bare tenke på fremskritt
sånn hun gjorde dem,
1404
02:02:06,541 --> 02:02:11,375
ved å underkaste seg
den voldelige patriarkalske agendaen.
1405
02:02:15,875 --> 02:02:19,958
Alma sviktet meg som lærer,
men også som kvinne,
1406
02:02:21,250 --> 02:02:26,166
som mentor.
Og nå er jeg bare nok en svart kvinne
1407
02:02:26,250 --> 02:02:30,208
som håpet
på lik og rettferdig anerkjennelse
1408
02:02:30,291 --> 02:02:31,916
fra en hvit kvinne,
1409
02:02:32,000 --> 02:02:35,416
men bare fikk undertrykkelse
til gjengjeld."
1410
02:02:35,500 --> 02:02:38,041
Vi kan kjempe imot.
1411
02:02:38,791 --> 02:02:42,666
Skrive et motsvar eller noe?
1412
02:02:48,166 --> 02:02:50,375
Jeg vil fortelle deg noe.
1413
02:02:54,541 --> 02:02:55,916
Jeg sa at da jeg var barn,
1414
02:02:56,000 --> 02:02:59,916
så ble jeg seksuelt misbrukt
av min fars beste venn.
1415
02:03:01,875 --> 02:03:03,333
Det er ikke sant.
1416
02:03:10,875 --> 02:03:12,291
Vi var forelsket.
1417
02:03:15,083 --> 02:03:17,875
Han var så snill og kjekk.
1418
02:03:17,958 --> 02:03:20,333
Kunne stirre på ham
fra andre siden av rommet.
1419
02:03:20,416 --> 02:03:23,541
Av og til dro jeg på jobb
1420
02:03:23,625 --> 02:03:26,375
med faren min, bare for å se ham.
1421
02:03:28,041 --> 02:03:30,083
Jeg kunne ikke konsentrere meg i timene.
1422
02:03:30,875 --> 02:03:33,333
Skolen, vennene mine,
1423
02:03:33,416 --> 02:03:35,666
alt føltes så
1424
02:03:35,750 --> 02:03:37,166
kjedelig.
1425
02:03:37,250 --> 02:03:38,583
Bortsett fra ham.
1426
02:03:41,166 --> 02:03:43,791
Han var det eneste
som føltes ekte for meg.
1427
02:03:48,291 --> 02:03:52,125
Han kysset meg for første gang
dagen etter 15-årsdagen min.
1428
02:03:53,916 --> 02:03:55,458
Og...
1429
02:03:56,708 --> 02:03:57,708
...når...
1430
02:03:57,791 --> 02:03:59,541
Seks måneder senere, kanskje.
1431
02:04:00,875 --> 02:04:03,916
Han sa jeg var for ung,
men jeg insisterte.
1432
02:04:08,000 --> 02:04:10,291
Det var den lykkeligste tiden
i livet mitt.
1433
02:04:14,791 --> 02:04:17,375
Så plutselig sa han
1434
02:04:18,375 --> 02:04:20,833
at han hadde møtt en annen, og...
1435
02:04:21,875 --> 02:04:24,708
En som var mer passende.
1436
02:04:25,625 --> 02:04:26,625
Begynte...
1437
02:04:27,458 --> 02:04:30,416
...å ta henne med i selskapene
til foreldrene mine og...
1438
02:04:32,541 --> 02:04:35,041
...vise henne frem for meg som om han
1439
02:04:35,625 --> 02:04:38,833
prøvde å bevise hvor lite han brydde seg.
1440
02:04:42,416 --> 02:04:44,500
Det var så ondskapsfull.
1441
02:04:48,333 --> 02:04:50,166
Så jeg fant på den historien...
1442
02:04:52,750 --> 02:04:54,708
...som jeg visste ville såre ham mest.
1443
02:04:58,125 --> 02:05:00,625
Tre år senere begikk han selvmord.
1444
02:05:05,458 --> 02:05:09,083
Jeg hadde allerede
trukket historien da, men...
1445
02:05:10,833 --> 02:05:12,083
...det hadde ikke noe å si.
1446
02:05:12,166 --> 02:05:15,708
Jeg ville såre ham sånn jeg mente
han hadde såret meg, og gjorde det.
1447
02:05:28,166 --> 02:05:30,375
Alma, du var...
1448
02:05:31,416 --> 02:05:32,708
...veldig ung.
1449
02:05:33,958 --> 02:05:37,708
Unge jenter vil
at voksne ting skal skje med dem
1450
02:05:38,708 --> 02:05:41,250
før de er klare hele tiden.
1451
02:05:42,208 --> 02:05:45,791
Men det er alltid den voksnes jobb
1452
02:05:45,875 --> 02:05:49,041
å beskytte barnets uskyld.
1453
02:05:49,125 --> 02:05:50,125
Nei.
1454
02:05:50,583 --> 02:05:52,750
Jeg ga ham ikke noe valg.
1455
02:05:55,791 --> 02:05:57,625
Man har alltid et valg.
1456
02:05:59,708 --> 02:06:02,583
Det er det samme om du ville ha ham,
1457
02:06:02,666 --> 02:06:04,625
om du kastet deg over ham.
1458
02:06:04,708 --> 02:06:07,041
Han skulle avvist deg.
1459
02:06:08,041 --> 02:06:09,875
Nei. Han gjorde det.
1460
02:06:11,458 --> 02:06:13,708
Han avviste meg.
1461
02:06:14,458 --> 02:06:18,500
Han var en god mann,
og jeg ødela ham med en løgn.
1462
02:06:18,583 --> 02:06:19,625
Alma.
1463
02:06:20,708 --> 02:06:22,333
Det var ikke en løgn.
1464
02:06:24,750 --> 02:06:26,458
Du tenker hele tiden
1465
02:06:27,083 --> 02:06:29,041
at han ikke gjorde noe galt.
1466
02:06:30,041 --> 02:06:32,041
Du klandrer deg selv.
1467
02:06:33,916 --> 02:06:38,791
Tror du at du kan tillate deg selv
å se sannheten i det?
1468
02:06:41,250 --> 02:06:42,500
Sannheten...
1469
02:06:44,541 --> 02:06:46,333
...er at jeg elsker ham.
1470
02:06:52,250 --> 02:06:54,000
Og jeg elsker deg.
1471
02:08:21,750 --> 02:08:27,625
FEM ÅR SENERE
1472
02:08:34,916 --> 02:08:36,083
Dette er nytt.
1473
02:08:37,375 --> 02:08:39,333
Vi har sett... Så sprer det seg
1474
02:08:39,416 --> 02:08:41,458
fra disse trærne... Se på alle glørne...
1475
02:08:41,541 --> 02:08:44,708
Vet ikke om du kan panorere,
men se på glørne som flyr oppover.
1476
02:08:44,791 --> 02:08:47,708
Du ser dem i røyken.
1477
02:08:47,791 --> 02:08:50,291
De kan... Vinden er litt... Er ikke...
1478
02:08:50,375 --> 02:08:54,583
Har dødd ut her.
Men de kan følge vinden langt,
1479
02:08:54,666 --> 02:08:58,125
og tenne... Du vet,
1480
02:08:58,208 --> 02:09:00,875
falle på noens tak,
og så blir det en helt ny brann.
1481
02:09:00,958 --> 02:09:04,541
Dekanus Imhoff? Avtalen din klokken fire.
Jeg skulle minne deg på det.
1482
02:09:04,625 --> 02:09:06,916
Takk, Peter.
Jeg gjorde meg klar til å dra.
1483
02:09:08,166 --> 02:09:09,791
Fælt, ikke sant?
1484
02:09:10,916 --> 02:09:12,250
Absolutt.
1485
02:09:14,333 --> 02:09:16,833
Glørne er som snøfnugg.
1486
02:09:16,916 --> 02:09:19,083
De faller overalt rundt oss.
1487
02:09:19,875 --> 02:09:23,166
Sola... Dette ser sprøtt ut.
1488
02:09:23,250 --> 02:09:26,041
Du ser ikke sola engang.
Alt er helt svart.
1489
02:09:26,125 --> 02:09:27,666
Hei
Håper du har hatt det bra.
1490
02:09:27,750 --> 02:09:29,250
Vil du ta en drink om to uker?
1491
02:09:29,333 --> 02:09:31,916
Meta, moderselskapet
til Facebook og Instagram,
1492
02:09:32,000 --> 02:09:34,250
kunngjorde at de avslutter programmene
1493
02:09:34,333 --> 02:09:37,125
for mangfold og likestilling.
Tidligere denne uka
1494
02:09:37,208 --> 02:09:40,250
kunngjorde Meta
at de avvikler faktasjekk-programmer
1495
02:09:40,333 --> 02:09:43,583
i USA. De endrer også sin...
1496
02:10:18,166 --> 02:10:19,958
Beklager at jeg er sen.
1497
02:10:20,041 --> 02:10:21,958
- Jeg bestilte uten deg.
- Helt ok.
1498
02:10:22,041 --> 02:10:24,000
Vinen er overraskende god her.
1499
02:10:24,083 --> 02:10:26,500
Jeg drikker ikke lenger, så...
1500
02:10:26,583 --> 02:10:29,541
- Det gjør ingen. Fint å se deg.
- Ja.
1501
02:10:30,125 --> 02:10:32,250
Du har ikke forandret deg.
1502
02:10:32,333 --> 02:10:33,875
- Du lyver.
- Nei.
1503
02:10:33,958 --> 02:10:35,250
Men
1504
02:10:35,333 --> 02:10:39,250
de som bare lever for én ting,
ser aldri ut til å eldes.
1505
02:10:40,708 --> 02:10:44,708
Det var hit Hank pleide å ta oss alle med.
1506
02:10:44,791 --> 02:10:47,250
Det var bordet hans, der borte.
1507
02:10:48,458 --> 02:10:50,958
Av og til... lurer jeg på hvor han er.
1508
02:10:51,750 --> 02:10:55,333
Tjener masse penger
som rådgiver for en demokrat.
1509
02:10:56,041 --> 02:10:58,666
"Politikk er intellektets nådestøt."
1510
02:10:58,750 --> 02:11:00,458
Det er det Frederik alltid sier.
1511
02:11:00,541 --> 02:11:03,416
- Er dere fortsatt sammen?
- Vi er det.
1512
02:11:04,333 --> 02:11:05,625
Og Alex?
1513
02:11:07,416 --> 02:11:09,000
Har hørt at hen har det bra.
1514
02:11:09,083 --> 02:11:11,750
I ferd med å bli partner et sted.
1515
02:11:12,583 --> 02:11:14,208
Jeg leste artikkelen din.
1516
02:11:14,291 --> 02:11:17,875
Jeg syntes den var smart.
Tilståelsen, angeren.
1517
02:11:17,958 --> 02:11:19,958
Men den var bra skrevet, ikke sant?
1518
02:11:20,041 --> 02:11:23,541
Jeg tror den ble skrevet
så du skulle få alt du ville.
1519
02:11:23,625 --> 02:11:26,125
Hva med deg? Gift?
1520
02:11:27,458 --> 02:11:28,875
Forlovet.
1521
02:11:29,416 --> 02:11:31,125
- Gratulerer.
- Ja.
1522
02:11:31,208 --> 02:11:33,791
- Hvem er den heldige...
- Nia.
1523
02:11:33,875 --> 02:11:36,291
Hun er flott.
1524
02:11:36,375 --> 02:11:39,583
Intelligent og... Vil du se?
1525
02:11:39,666 --> 02:11:41,041
Gjerne.
1526
02:11:49,333 --> 02:11:50,375
Hun er nydelig.
1527
02:11:50,458 --> 02:11:52,208
Hvor gammel tror du hun er?
1528
02:11:52,750 --> 02:11:54,083
Førtitre.
1529
02:11:54,666 --> 02:11:57,166
Hun er kurator på New Whitney.
1530
02:11:57,250 --> 02:11:58,625
Du kan fortsette.
1531
02:12:01,416 --> 02:12:02,458
Du vet,
1532
02:12:03,333 --> 02:12:06,750
jeg brukte mye tid på
å ønske at du skulle mislykkes,
1533
02:12:06,833 --> 02:12:09,375
at jeg tenkte det gjorde oss skuls.
1534
02:12:13,375 --> 02:12:15,833
Det har ikke noe å si nå,
1535
02:12:17,041 --> 02:12:19,666
men jeg vet at jeg såret deg,
og jeg er lei meg.
1536
02:12:23,083 --> 02:12:25,458
Jeg vet ikke om du ventet deg mer.
Jeg bare...
1537
02:12:25,541 --> 02:12:26,916
Det var snilt.
1538
02:12:28,375 --> 02:12:29,625
Jeg...
1539
02:12:29,708 --> 02:12:32,208
Jeg tror jeg var mer forvirret
enn noe annet.
1540
02:12:32,291 --> 02:12:36,541
Jeg var usikker på
om jeg ville være deg eller være med deg.
1541
02:12:36,625 --> 02:12:37,583
Og nå?
1542
02:12:39,500 --> 02:12:43,041
Jeg visste alltid
at vi var annerledes, men
1543
02:12:43,625 --> 02:12:45,500
nå vet jeg at det er bra.
1544
02:12:47,125 --> 02:12:49,791
Jeg liker å vite hva som skjer med meg,
1545
02:12:51,041 --> 02:12:52,666
og ingenting påvirker deg.
1546
02:12:53,458 --> 02:12:54,833
Jeg mistet alt.
1547
02:12:55,916 --> 02:12:57,333
Se på deg nå.
1548
02:12:58,625 --> 02:13:00,666
Synes du jeg er et dårlig menneske?
1549
02:13:01,541 --> 02:13:03,083
Har det noe å si? Jeg...
1550
02:13:04,333 --> 02:13:07,375
Jeg ga opp tanken på hevn
for lenge, lenge siden.
1551
02:13:09,500 --> 02:13:11,500
Men jeg er nysgjerrig.
1552
02:13:12,541 --> 02:13:14,583
Etter alt sammen er du...
1553
02:13:16,166 --> 02:13:17,791
Er du lykkelig?
1554
02:13:21,541 --> 02:13:23,208
Ja, jeg er det.
1555
02:13:24,833 --> 02:13:26,208
Jeg er glad på dine vegne.
1556
02:13:27,833 --> 02:13:29,041
Du klarte det.
1557
02:13:30,375 --> 02:13:31,500
Du vant.
1558
02:13:44,666 --> 02:13:46,041
Regningen, takk.
1559
02:14:27,000 --> 02:14:27,833
Kutt!
1560
02:18:05,250 --> 02:18:07,250
Tekst: Heidi Rabbevåg
1561
02:18:07,333 --> 02:18:09,333
Kreativ leder
Gry Viola Impelluso