1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:37,000 DET SKETE PÅ YALE 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 Hav en god dag, frue. 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 - Godmorgen, professor. - Godmorgen. 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 Ikke svælge i nærsynethed. 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 - Kierkegaard sagde, at... - Ja, men er det ikke underforstået? 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 At det er at foretrække, at man kun fokuserer på sig selv? 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 Travl uge, Alma. 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 Jeg ved det. 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,791 HANK GIBSON ADJUNKT 12 00:01:49,875 --> 00:01:51,708 Han fedter for Nock til forelæsningen. 13 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}Vi ses i aften, Patricia. 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 Foucault tegner et billede af offentlig tortur, 15 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 hvis formål er at opretholde samfundskontrakten 16 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 i en tid, hvor magtdemonstrationer... 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 Faviola? 18 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 - Bordet ser smukt ud. - Tak. 19 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 Jeg bestrider ikke opfattelsen af en kollektiv morals eksistens. 20 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 Jeg... 21 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 ...siger, at... 22 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 Jeg siger, at når man foregiver, at et samfunds etik 23 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 ikke altid har taget udgangspunkt i den partiske, 24 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 stenkastende offentlige mening... 25 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 Maggie. 26 00:04:39,333 --> 00:04:40,541 Ja. 27 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 ...er det en bekvem illusion. 28 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 Hvad er formålet? 29 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 Formålet er at få os som mennesker til at føle, 30 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 at vi havde en plan for os selv. Vi var... 31 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 ...bedre eller mere forenede. 32 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Var vi ikke det? 33 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 Mener du, at vi altid har været enige om 34 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 Gud, sex, race eller politik, 35 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 eller var vi bare færre, som kunne samles i uenighed? 36 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 Det minder mig om noget. Hvad var det, du sagde? 37 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Hvad var det, du sagde? 38 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 - "Påtaget utilfredshed." - Utilfredshed. 39 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 Du læste Maggies afhandling, ikke? 40 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Selvfølgelig. 41 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 Hun giver mig små bidder. Jeg får kun små bidder. 42 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Men det, jeg har læst... 43 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 Hænger knapt nok sammen? 44 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 Nej, jeg vil høre din holdning, Alma. 45 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 Den har et stort potentiale. Virkelig stort. 46 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 Hvorfor skjuler du den så? 47 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 Hvorfor? Du er anspændt. 48 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 Hvorfor er du det? Det er alle i jeres generation. 49 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 I er anspændte. 50 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 Hvorfor? Tak. 51 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 - Undskyld. - Perfekt eksemplar. 52 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 Er du bange for at sige noget forkert? 53 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 - Eller... - Det beklager jeg. 54 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 ...for at fornærme nogen? Hvornår blev det at fornærme nogen 55 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 den største dødssynd? 56 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 - Jeg har ikke ligefrem en dato... - Bare rolig. 57 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 ...men måske var det, da din generation 58 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 begyndte at generalisere om vores. 59 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 Er du bange for, at vi vil se ned på dig, 60 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 hvis den ikke er perfekt? 61 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Den skam, du måtte føle over din måde at udtrykke dig på, 62 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 er forkert og noget fis. 63 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 - Fis. - Fis. 64 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Den er noget fis. 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 - Fis? - Du kan ikke spolere 66 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 dit individuelle formål og klarheden i dit udtryk. 67 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 Du er for begavet. 68 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 Okay, det lyder som 69 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 - mit signal til at gå på toilettet. - Hvorfor? 70 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 Skal du på toilettet, eller... 71 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Søde, brug ikke det, du plejer. 72 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 Frederik har gang i et projekt derinde. Brug gæstetoilettet for enden af gangen. 73 00:06:47,458 --> 00:06:48,500 Okay. 74 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 Jeg tror, at I to 75 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 måske vil føle jer fortabt, når I har opnået det, 76 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 I har været så besatte af de sidste seks år. 77 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 Nogle gange kan et opfyldt ønske 78 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 skabe mere rådvildhed end... 79 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 ...længslen efter at opnå det. 80 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 Der er ingen garanti. 81 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 Lad ikke din beskedenhed udvikle sig til selvbedrag. 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 Det er ikke en... 83 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Det er ikke en bjergtop, Fred. Det er ikke en egoistisk, 84 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 teleologisk stræben. Fastansættelse er en tærskel. 85 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 Det er bare en tærskel til mere frihed. Frihed til at følge enhver impuls, 86 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 ønske eller interesse uden frygt for systemisk kritik. 87 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 Jeg betvivler ikke værdien. Jeg siger, 88 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 det er betydningsfuldt, når man arbejder hele livet for det. 89 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 At være hævet over ansvar, konsekvens. 90 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 Hvad sker der, hvis... 91 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 ...en af jer får stillingen, men ikke den anden? 92 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 Hvis det er mig, bliver du så vred? 93 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 Ja, jeg bliver arrig. 94 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 Også mig. Hvis det er dig og ikke mig. 95 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Rasende. 96 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 Eller bliver belastningen for meget for jeres venskab? 97 00:09:11,500 --> 00:09:13,916 Jeg er bange for, at Hank hader at tabe. 98 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 Pis. Fandens. 99 00:11:14,041 --> 00:11:16,375 Seriøst, hvor mange af vores studerende 100 00:11:17,375 --> 00:11:20,125 har privatliv, der ikke er acceptable nu om dage? 101 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 - Dem alle. De fleste. - De fleste. 102 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 - Mange. - Præcis, men vi tilgiver det. 103 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 - Vi finder en måde... - Vi tilgiver. 104 00:11:26,875 --> 00:11:28,833 ...at tilgive på, da de er kanoniske. 105 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 Nietzsche egner sig til Lebensraum-propaganda. 106 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 Carl Schmitt... Han egner sig ikke bare. Han var nazist. 107 00:11:35,583 --> 00:11:38,041 Selvfølgelig. Hegel... 108 00:11:38,125 --> 00:11:41,000 - Okay. - ...kunne ikke kontrollere lille Hegel. 109 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 - Heidegger. - Lille? 110 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 Heidegger behandlede Arendt som lort. 111 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 Hele dynamikken var skidesyg. 112 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 Så jeg tror ikke, vi kan bebrejde nogen. 113 00:11:50,041 --> 00:11:51,166 Aristoteles, xenofob. 114 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 - Alle sammen var racister. - Ja. 115 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 Og Freud var misogyn. 116 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Hørte du det, skat? 117 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Freud var misogyn, skat. 118 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 Det var andre tider. 119 00:12:02,416 --> 00:12:04,791 - Hvis ansættelsen bekymrer dig... - Er du okay? 120 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 - Ja. - ...kan du være rolig. 121 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 Mig? 122 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 Jobbet var dit uanset hvad, 123 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 - men du får det helt sikkert nu. - Hvad mener du? 124 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 - Lad os ikke... - Nej, det interesserer mig. 125 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 - Oplys os. - Okay. 126 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Sådan er kulturen. 127 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 Den fælles fjende er blevet valgt. 128 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 Den heteroseksuelle, hvide, ciskønnede mand. 129 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 Okay, Arthur, jeg beklager. 130 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 Jeg anede ikke, du gik igennem det her 131 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 og følte dig som et offer. 132 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 Det har jeg aldrig sagt. 133 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 Det behøvede du ikke. 134 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Men du jamrer stadig over, 135 00:12:42,375 --> 00:12:44,625 at du er hvid, 136 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 mand, hetero og desværre ciskønnet 137 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 i en tid, hvor den åbenlyse kultur bare foregiver. 138 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 Du ved, den foregiver ikke at foretrække disse ting, 139 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 og det gør dig til den første mand i dette rum 140 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 - eller i historien... - Historien. 141 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 ...der føler sig røvrendt af samfundets dårlige mening? 142 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 - Jeg... - Nej. 143 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 Jeg siger bare, 144 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 at førhen valgte man en mand over en kvinde, 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 fordi han var en mand. 146 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 Men nu vælger man en kvinde over en mand, 147 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 fordi hun er en kvinde. 148 00:13:21,041 --> 00:13:22,916 Lad mig se, om jeg forstår det. 149 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 Det, du siger, er, 150 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 at på trods af 151 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 de mange professionelle anerkendelser, jeg har opnået 152 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 i årenes løb i et yderst misogynt miljø, 153 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 endda selvom jeg kom tilbage efter et langvarigt fravær 154 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 blot for at bekræfte min særstilling som kvinde på dette felt, 155 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 så kan min mulige kommende ansættelse umuligt være fortjent, 156 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 fordi den tilfældigvis falder sammen 157 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 med den videregående uddannelses pludselige underkastelse for inklusion. 158 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 - Er det rigtigt, Arthur? - Nej... 159 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 - Glemte jeg noget? Tærte! - Jeg prøver ikke... 160 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 - Tærtepause. - Professor. 161 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 - Tærtepause. Du er skøn. - Jeg var ikke min mening at... Tak. 162 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 Du gjorde det rigtig godt. 163 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Du kunne have støttet mig lidt. 164 00:14:13,916 --> 00:14:16,916 Men det var sjovt. Du skulle prøve at klare dig selv. 165 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 - Godt klaret. Spis lidt tærte. - Okay. 166 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 Du ville se Titanic synke. 167 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 Vær ikke så bombastisk, og spis den forbandede tærte. 168 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Nej. Tærte har aldrig været mig. 169 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 Vær ikke så dramatisk. Det er bare en kommentar. 170 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 Maggie, giv ham tørt på. 171 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 Det kræver mod at være så dum. 172 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 Har du tænkt på, du ikke burde? 173 00:14:35,750 --> 00:14:36,708 Ja. 174 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 En langsom død klæder nok dit nyfundne martyrie. 175 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 - Arthur. - Tærte. 176 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 - Glem ikke flødeskum. - Det gør vi heller ikke. 177 00:14:44,250 --> 00:14:45,416 Tak. 178 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 Det er alt. Sig ingenting. 179 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 - Farvel, Fred. - Vi ses. 180 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 - Luk munden på ham. - Tak. 181 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 - Tak. - Luk... 182 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 Godnat. 183 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 Den dreng kan bare snakke i en uendelighed. 184 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 Se ikke sådan på mig. 185 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 Jeg sagde ingenting. 186 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 Du er elendig til at skjule dine følelser. 187 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 Det er smigrende ord fra mesteren i weltervægt. 188 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 Jeg har ikke haft smerter i ugevis. Det var en god aften. 189 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Jeg runder den bare af. 190 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 Jeg kan forestille mig, den var god... for dig. 191 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 Rart at sole sig... 192 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 - Og han nød det. - ...i Hanks besættelse. 193 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 Han kunne i det mindste skjule det. 194 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 Vi er venner. Det vil vi altid være. 195 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 Hank og Maggies tilbedelse. 196 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 - Maggie. Bare fordi... - Stop. 197 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 Bare fordi Maggie er homo, 198 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 er hun ikke forelsket i mig. 199 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 Du har en tendens til at vælge mennesker. 200 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 Til at ophøje folk til en status, du kan godkende, 201 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 fordi de falder på knæ og tilbeder dig. 202 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 Ikke fordi de egentlig fortjener det. 203 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Maggie... 204 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 ...er blændende dygtig. 205 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 Er hun? 206 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Eller synes hun bare, du er det? 207 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Det ved jeg ikke. 208 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 Hej. 209 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 - Hej. - Undskyld. 210 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 - Havde du en god aften? - Ja. 211 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 Svinekødet var for sejt. 212 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 Hvis kernetemperaturen er over 69 grader, er det teknisk set kosher. 213 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 Det har du aldrig gjort, men tak for indsatsen. 214 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 Jeg har noget, du kan give til Alex. 215 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 De kommer ikke hjem nu. De er stadig i Boston. 216 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 Det er allerede gjort. Se. 217 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 Tak. 218 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 Tak. 219 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 Og tak for en dejlig aften, begge to. 220 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 Disse ting er aldrig dejlige, men det er sødt af dig at lyve. 221 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 Er det godt? 222 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 - Tak. - Værsgo. 223 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 - Er det nok? Lad mig se... - Mange tak. 224 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 Okay. 225 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 Ciao. 226 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 Godt gået, Freddie. 227 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 Skål, Henry. 228 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 - Sig det hurtigt ti gange. - Skidefænomenalt. 229 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 - Fred, som de studerende siger. - Tak for i aften. 230 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 - Femte fænomenale ting. - Godnat. 231 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Godnat. 232 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Fred. 233 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 Hank, ryg ikke i opgangen. 234 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 Ryg ikke i... Gå med jer. 235 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 Du kan få din egen. Vil du have en? 236 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 Det er ikke 70'erne mere, vel? 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 - Narkobetjent. - Hold op. 238 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 - Kæledægge. - Rend mig. 239 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 Jeg tror, du er lærerens kæledægge. 240 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 - Kom nu. - Rend mig. 241 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 Hugo. 242 00:18:14,875 --> 00:18:16,333 Faviola? 243 00:18:17,333 --> 00:18:20,875 Du må være udkørt efter i aften. Hvad skylder vi dig? 244 00:18:22,208 --> 00:18:24,666 Det er 350, frue. 245 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 Hvad skulle vi gøre uden dig? Tak... 246 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 Tak. Fru Mendelssohn? 247 00:18:42,500 --> 00:18:43,791 Er du okay? 248 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 Jeg henter vand. 249 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 Tak. 250 00:19:10,750 --> 00:19:12,083 Tak. 251 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 Godeftermiddag. 252 00:21:06,625 --> 00:21:11,750 Vi drøftede Foucaults udførlige behandling af panoptikon. Ikke? 253 00:21:11,833 --> 00:21:13,416 Alma: Hvor er du? Maggie: På vej! 254 00:21:13,500 --> 00:21:15,750 Maggie: Skal jeg tage noget med? Alma: Dig selv! 255 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Panoptikon, eller politistaten, 256 00:21:18,416 --> 00:21:20,958 hvor vi alle som borgere 257 00:21:21,041 --> 00:21:25,791 indkaldes til at overvåge og studere hinandens fejltrin 258 00:21:25,875 --> 00:21:29,416 i modsætning til at være underlagt en ultimativ autoritet. 259 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 Denne ubevidste hvervning... 260 00:21:36,333 --> 00:21:41,666 LAVER EN CASSOULET I AFTEN. SES VI SENERE? 261 00:21:44,625 --> 00:21:46,791 JA TIL DRINK 262 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 VI SES PÅ THREE SHEETS 263 00:22:08,916 --> 00:22:12,958 ALMA TIL MAGGIE ???? 264 00:22:17,458 --> 00:22:18,666 Så kører vi. 265 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 - Opfør dig pænt. - Ingen panik. 266 00:22:25,833 --> 00:22:27,541 Det har været en lang dag. 267 00:22:28,583 --> 00:22:29,916 Vent. Nej, se. 268 00:22:30,875 --> 00:22:33,208 - Talte du med Micheron i aftes? - Nej. 269 00:22:33,750 --> 00:22:37,583 - Jeg lyttede til Micheron i går aftes. - Du er bare jaloux, 270 00:22:37,666 --> 00:22:39,541 fordi han er flottere end dig. 271 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 Find fangede mig, og han... 272 00:22:44,458 --> 00:22:49,375 ...oste af desperation over, at han stadig må nøjes med at være adjunkt. 273 00:22:49,458 --> 00:22:52,791 - Det er rædselsfuldt. Tro mig. - Ja. 274 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 Sådan er det med hestevæddeløb. 275 00:22:55,458 --> 00:22:58,666 Er fastansættelse som at vinde Kentucky Derby nu? 276 00:22:58,750 --> 00:23:01,291 Denne særlige hestemetafor, ja. 277 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 Okay, hvad er hemmeligheden? 278 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 Kun fuldblodsheste kan vinde. 279 00:23:12,250 --> 00:23:14,458 Er det, Frederik sagde efter middagen, 280 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 mon sandt? 281 00:23:17,166 --> 00:23:20,541 Jeg ved ikke, hvad du hentyder til, 282 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 men jeg er næsten sikker på mit svar. 283 00:23:23,541 --> 00:23:25,916 Nej, hvad vil der ske? 284 00:23:26,458 --> 00:23:29,583 Når man har vundet, når det er slut. 285 00:23:29,666 --> 00:23:31,541 Alle taler om 286 00:23:31,625 --> 00:23:35,666 at forfølge sit mål, men ingen siger, hvad man gør, når man opnår det. 287 00:23:35,750 --> 00:23:39,041 - Er det min? - Ja. 288 00:23:39,125 --> 00:23:41,291 Jeg tror, vi fejrer det. 289 00:23:43,166 --> 00:23:46,208 Og så vender vi bare tilbage til arbejdet. 290 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 Den næste udgivelse, den næste bog. 291 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 - Opera completa... - Okay. 292 00:23:53,750 --> 00:23:58,125 - Locke-forelæsninger. - Fint. Okay. 293 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Hvor er Fred i aften? 294 00:24:06,541 --> 00:24:08,375 Han laver cassoulet. 295 00:24:09,083 --> 00:24:11,958 - Kan jeg få en øl? - Ja. 296 00:24:17,041 --> 00:24:20,208 Det er bare ydmygende at sige det om en mand. 297 00:24:22,166 --> 00:24:25,916 - Det er en ret god cassoulet. - Han bryder sammen til sidst. 298 00:24:27,291 --> 00:24:28,375 Nej. 299 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Det gør han ikke. 300 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 Nej, det gør han ikke. 301 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 Har du talt med Maggie i dag? 302 00:24:43,583 --> 00:24:45,000 Nej, hun kom ikke til timen. 303 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 Hun har ikke ringet eller vist sig. 304 00:24:47,083 --> 00:24:51,291 Jeg tror, jeg har givet hende for frie tøjler. 305 00:24:55,833 --> 00:24:59,750 Hej! Hvordan går det? Går det godt? 306 00:24:59,833 --> 00:25:02,166 Jeg savner, da det kun var os, der kom her. 307 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 Jeg kan ikke høre dig. 308 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 - Er du okay? - Ja. 309 00:25:13,041 --> 00:25:14,166 Klarer du det her? 310 00:25:14,250 --> 00:25:16,416 - En gang fattig... - Altid en nærigrøv. 311 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 Lad være med det. Det er grimt. 312 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 - Hej. - Hej. 313 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 Jeg giver kortene. De er til dig. Øv dig. 314 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 - Regningen, tak. - Så gerne. 315 00:26:02,583 --> 00:26:03,916 Værsgo. 316 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 Maggie, hvad laver du her? 317 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Jeg gik ind på dit kontor, men du var der ikke. 318 00:26:38,125 --> 00:26:39,875 Vil du ikke med ind? 319 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 Er Frederik hjemme? 320 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 Sandsynligvis. 321 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 Jøsses, du er gennemblødt. 322 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 Jeg må tale med dig. 323 00:26:54,833 --> 00:26:56,916 Okay. Kom, lad os gå indenfor. 324 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 - Jeg finder et håndklæde. - Alene. 325 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 Okay. 326 00:27:22,500 --> 00:27:24,541 Ja, det er nok bare... 327 00:27:29,041 --> 00:27:32,458 Hank fulgte mig hjem, som jeg sagde, han ville gøre. 328 00:27:32,541 --> 00:27:35,833 Stemningen var rar. Du ved, hvordan Hank er. 329 00:27:35,916 --> 00:27:39,583 Alle elsker Hank. Og... 330 00:27:40,541 --> 00:27:45,291 Alex er ikke hjemme. Jeg sagde vist i går, at de stadig er i Boston. 331 00:27:46,750 --> 00:27:50,416 Han bad om en godnatdrink, og det var okay... 332 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 Jeg kan ikke huske, hvad vi drak. 333 00:27:52,583 --> 00:27:55,916 Det var noget, Alex havde med hjem fra en fest. 334 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 Det var fint. 335 00:28:01,125 --> 00:28:04,750 Det gik nok først op for mig, hvor fuld han var, da jeg så ham 336 00:28:04,833 --> 00:28:06,291 snuble i køkkenet. 337 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 Og... 338 00:28:11,541 --> 00:28:14,541 ...han begyndte at stille upassende spørgsmål. 339 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 Først angående mit arbejde. 340 00:28:16,625 --> 00:28:18,583 Min afhandling. 341 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 Så spurgte han om Alex, 342 00:28:20,583 --> 00:28:25,583 og om der var mænd i forholdet... 343 00:28:26,708 --> 00:28:29,791 Da han kyssede mig, troede jeg, det var en joke. 344 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 Jeg gjorde ingenting. 345 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 Og så blev han ved, 346 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 og jeg sagde nej, og han blev ved, og... 347 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 Da han gik, gik jeg i bad. 348 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 Hvad siger du, der skete? 349 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 Hvad mener du? 350 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 Hvad siger du, han gjorde? 351 00:29:01,416 --> 00:29:03,208 Er det ikke indlysende? 352 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 Han... 353 00:29:08,458 --> 00:29:10,416 Han gik over stregen. 354 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 Han blev ved, efter jeg sagde nej. 355 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 Men hvad skete der nøjagtigt? 356 00:29:17,666 --> 00:29:21,583 Hvorfor vil du vide det? Han forbrød sig mod mig. 357 00:29:21,666 --> 00:29:25,666 Behøver det blive værre end det? Har du brug for at høre... 358 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 Ved andre det? 359 00:29:31,125 --> 00:29:34,166 Kun dig indtil videre. Og jeg ved ikke... 360 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 Hvorfor mig? 361 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 Hvad? 362 00:29:38,375 --> 00:29:41,541 Jeg ved det ikke. Det er det rigtige at gøre, ikke? 363 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 At fortælle det til nogen, og jeg... 364 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 I betragtning af din fortid... 365 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 Hvad mener du med "min fortid"? 366 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 Jeg... Hvad mener du? Det ved jeg ikke. 367 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 - Hvad mener du med "min fortid"? - Ingenting. 368 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 Du må mene noget. 369 00:29:55,375 --> 00:29:58,291 Du har altid støttet kvinder på fakultetet. 370 00:29:58,375 --> 00:30:00,958 - Jeg ved ikke... - Hvorfor går du ikke med ind? 371 00:30:01,041 --> 00:30:03,666 - Du får et håndklæde, og vi kan snakke. - Undskyld. 372 00:30:06,541 --> 00:30:07,791 Undskyld. 373 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 Det er sent. 374 00:31:45,875 --> 00:31:47,875 Undskyld. Artiklen. 375 00:31:47,958 --> 00:31:50,625 Selvfølgelig, artiklen. 376 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 Hvis jeg ikke udgiver den i denne måned... 377 00:31:53,041 --> 00:31:55,666 Så er din stilling ikke så sikker og så videre. 378 00:31:55,750 --> 00:31:58,458 - Udgiv eller forgå. - Op eller ud. 379 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 Jeg gik glip af cassouleten. 380 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 Jeg gemte lidt til dig i ovnen. 381 00:32:08,833 --> 00:32:09,916 Du er for god til mig. 382 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 Hvem talte du med i dag? 383 00:32:20,833 --> 00:32:21,875 Hvad? 384 00:32:22,875 --> 00:32:27,125 Nej, du vil bare aldrig tale om mit arbejde. 385 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 - Det passer ikke. - Skat, hold op. 386 00:32:31,041 --> 00:32:33,791 Vi er for gamle og for gifte 387 00:32:33,875 --> 00:32:36,208 til at lyve så åbenlyst for hinanden. 388 00:32:38,541 --> 00:32:42,375 Jeg talte med en teenager, der hader mig, 389 00:32:43,166 --> 00:32:47,875 med en kvinde, der lyver for sig selv om sin mands utroskab og... 390 00:32:47,958 --> 00:32:51,958 ...en anden patient. Ny. Tim henviste ham. 391 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 Jeg fortalte dig om ham. 392 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 Jeg troede, han gik dig på nerverne. 393 00:32:58,208 --> 00:32:59,833 Var det interessant? 394 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 Vi får se. 395 00:33:07,375 --> 00:33:08,583 Har... 396 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 Har du nogensinde... 397 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 Ja? 398 00:33:14,208 --> 00:33:19,416 Har du nogensinde været uenig med en patient om et følsomt emne? 399 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 Selvfølgelig. 400 00:33:22,458 --> 00:33:24,875 De fleste kommer ikke til psykoanalyse 401 00:33:24,958 --> 00:33:26,916 for at bryde gamle mønstre. 402 00:33:27,333 --> 00:33:30,833 De kommer for at få bekræftet, at de ikke har brug for hjælp. 403 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 Sagde du det til dem? 404 00:33:35,125 --> 00:33:39,208 Min far fortalte mig en historie engang, fra dengang han startede sin... 405 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 ...sin praksis. Han... 406 00:33:43,083 --> 00:33:45,625 Han arbejdede med en ung kvinde, der... 407 00:33:46,958 --> 00:33:49,541 ...holdt så fast i sin lidelse, at han blev gal. 408 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 En dag sagde han til hende, 409 00:33:51,291 --> 00:33:55,541 at hun aldrig ville opnå evnen til at bryde de samme mønstre 410 00:33:55,625 --> 00:33:59,041 i sit lille, elendige liv. 411 00:34:02,458 --> 00:34:03,958 Hun kom aldrig igen. 412 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 Naturligvis. 413 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Hvorfor? 414 00:34:08,875 --> 00:34:10,208 Hvad handler det om? 415 00:34:12,291 --> 00:34:15,208 Ingenting. Jeg ved det ikke. 416 00:34:15,291 --> 00:34:17,625 Jeg tror bare, jeg er sulten. 417 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 Middagen venter. 418 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 Jeg fortjener dig ikke. 419 00:34:25,750 --> 00:34:29,083 Ingen bestrider det. 420 00:34:40,208 --> 00:34:42,041 Er der sket noget? 421 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 Med en studerende? 422 00:34:43,750 --> 00:34:44,791 Nej. 423 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 Jeg gad vide, 424 00:34:51,416 --> 00:34:53,708 om jeg er kold indimellem. 425 00:34:55,791 --> 00:34:58,291 Kold? Dig? 426 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Jeg mener det. 427 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 Uigennemtrængelig måske. 428 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 Tilknappet... 429 00:35:08,916 --> 00:35:12,833 Ja. Men nej, jeg synes ikke, du er kold 430 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 eller ufølsom. 431 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 Jeg sagde ikke ufølsom. 432 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Hej. Tak, fordi du kom. 433 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 Jeg har ikke meget tid. 434 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 Hvad vil du? 435 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 Kan vi tale indenfor? 436 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 Okay, hør her. 437 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 Jeg ved ikke, hvad hun har fortalt dig, 438 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 eller hvad der tales om på fakultetet. 439 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 Jeg ved, jeg lyder som en af de der fyre... 440 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Men det er umuligt at undgå klichéer. 441 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Alt ved det her føles som en kliché. Og jeg ved... 442 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 Jeg ved, jeg får mig til at lyde som ofret. 443 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 Uskyldig i denne onde cirkel af påstande. 444 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 Men det er det, jeg mener. 445 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 Jeg er fordømt, hvis jeg gør det, 446 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 og hvis ikke. 447 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 Alt det, jeg siger, er blevet sagt før 448 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 af nogen i min position, der nok var skyldig. 449 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Derfor er jeg medskyldig. Men... 450 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 Hej. Vil I bestille? 451 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 Ja tak. 452 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 Ellers tak. 453 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 - Okay. - Det sædvanlige. 454 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 - Ja tak. - Tak. 455 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 - Ingenting til dig? - Nej. 456 00:37:04,291 --> 00:37:05,458 Okay. 457 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 "Det sædvanlige"? 458 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Ja. - Okay. 459 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 Det passer ikke. 460 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 Alma, det er det bare ikke. 461 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 Jeg sværger. 462 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 Det hele skete så hurtigt. 463 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 Som gnuer, der løber i hver sin retning, fordi en løve nærmer sig. 464 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Man er en del af en flok, og pludselig 465 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 er dit ben fanget i gabet på et stort rovdyr. 466 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 Og alle tænker: "Det er dæleme godt, det ikke var mig." 467 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 Det tror jeg ikke, alle tænker. 468 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 - Okay. Vi har saag paneer. - Ja. 469 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 - Jep. Og vi har tandoorikylling. - Tandoorikylling. Ja. 470 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 - Og så har vi hvidløgsnaan. - Hvidløgsnaan... 471 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 Hit med det. Tak. 472 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 Og basmatirisen. 473 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 Og en tallerken. 474 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 - For en sikkerheds skyld. - Hvis jeg vil... 475 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 - Undskyld. - Til hende. 476 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 - Mange tak. - Har I bestik? 477 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 - Ja tak. - Okay. Godt. 478 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 Tak, Billie. 479 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 Vil du fortælle mig, hvorfor det ikke er sandt? 480 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 Eller ville du bare se, om jeg havde en trefork med? 481 00:38:27,291 --> 00:38:28,833 Jeg tog Maggie i at snyde 482 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 for et par måneder siden. 483 00:38:32,250 --> 00:38:33,875 Jeg tænkte ikke nærmere over det. 484 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 Hun... 485 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 Hun sagde, at presset var enormt. 486 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 Jeg sagde til hende... 487 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Jeg bar over med hende, og hun... 488 00:38:44,791 --> 00:38:46,000 Ja. 489 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 Jeg var ikke overbevist. 490 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 Ikke helt. 491 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 Og så... 492 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 Hendes afhandling? 493 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 Hvad med den? 494 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 Ved du det ikke? 495 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 Jeg vidste det med det samme. Hun plagierede den. 496 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 Hun stjal den direkte 497 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 fra Agambens Homo Sacer. 498 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 Hans opfattelse af samtidig subjektivering og afsubjektivering. 499 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 Den er gengivet næsten ord for ord. 500 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 Du må også have opdaget det, ikke? 501 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 Da du bragte det på bane under middagen, 502 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 ville du bare se, hvad jeg sagde, eller forsøgte du at afsløre os? 503 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 Jeg ville se hendes reaktion. 504 00:39:42,166 --> 00:39:43,416 Især i dit selskab. 505 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 Teste min fornemmelse. 506 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Teste din fornemmelse? 507 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 Vi tog hjem til hende den aften. 508 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Jeg bad om en godnatdrink. 509 00:39:58,375 --> 00:40:00,708 Hvorfor? 510 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 Ja, jeg ved det. 511 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 Det var en fejl. En skidestor fejl. 512 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 Jeg troede, at hvis vi var på hendes hjemmebane, 513 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 uden for campus, ville hun være... 514 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 ...mere åben, mindre på vagt, ikke? 515 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 Jeg ville, og det var måske forkert og dumt... 516 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 Helt sikkert dumt. 517 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 Jeg ville se, om det, jeg antog som værende sandt, var sandt. 518 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 Så vi fik drinks. Og... 519 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 På det tidspunkt 520 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 var jeg skidenervøs. 521 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 Du ved, hvem hendes forældre er. 522 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 De har finansieret halvdelen af campus, så... 523 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 Og pludselig sagde hun til mig, 524 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 at hendes partner var udenbys. 525 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 Lad mig være ærlig... Jeg ved, det lyder 526 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 som typisk mandesnak, men... 527 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 Jeg troede virkelig, hun lagde an på mig. 528 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 Og nu er jeg skidebange! 529 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 På grund af klimaet på universiteterne. 530 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 Hvorfor tog du så hjem til en kvindelig studerende 531 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 og drak noget, hun skænkede op til dig? 532 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 Tro mig, set i bakspejlet... 533 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 Jeg ved det, for helvede! 534 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 Men jeg var stædig og fikseret på det her. 535 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 Jeg var nødt til at nævne min mistanke, 536 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 så hun vidste, hun ville blive draget til ansvar. 537 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 Så jeg nævnte min mistanke om plagiatet, 538 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 og hun reagerede bare... 539 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 Hun var kold. Fuldstændig rolig. 540 00:41:54,666 --> 00:41:59,375 Hun benægtede. Og den næste dag var det, som om... 541 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 Som om... 542 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 Det rene opspind. 543 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 Og nu bliver det... 544 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Det bliver hendes ord 545 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 mod et helt livs hårdt arbejde 546 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 og gode gerninger, hvor jeg har talt for kvinder i filosofi, 547 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 mens jeg har passet tre forbandede jobs. Du ved det. 548 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 Det tog mig årevis at klare al den gæld og bureaukrati. 549 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 Det får ikke lov til at ske. Jeg nægter. 550 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 Jeg tillader det ikke. Jeg har arbejdet for hårdt. 551 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 Jeg har ofret for meget 552 00:42:30,125 --> 00:42:32,208 til at miste det, bare fordi 553 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 en løgnagtig lille mær 554 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 med skidemange penge 555 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 udnytter den overfladiske tidsånd og siger, jeg skal. 556 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 Det siger du fandeme aldrig til andre end mig. 557 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 De vil tale med dig. 558 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Hvorfor mig? 559 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Det var efter din fest, hun siger, det hele skete. 560 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 Nu du kender sandheden, 561 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 håber jeg, at du ikke lader, hvad der er korrekt, 562 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 forhindre dig i at gøre det rigtige. 563 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 Professor Imhoff. Jeg ventede dig ikke. 564 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 Hun er ikke noteret ned. 565 00:43:39,500 --> 00:43:42,083 Hvis du har tid, vil jeg gerne tale med dig. 566 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 Sid ned, Alma. 567 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 Godt... 568 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 Du ved nok, hvorfor jeg er her. 569 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 En formel undersøgelse vil finde sted 570 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 med det samme og via de rette kanaler. 571 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 Det er vigtigt, at jeg kommer dem i forkøbet. 572 00:44:00,000 --> 00:44:04,583 Jeg tror, der er en interessekonflikt, der vil forhindre mig i 573 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 at udtale mig upartisk 574 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 eller uden en formodning om partiskhed. 575 00:44:08,583 --> 00:44:10,125 Men jeg bliver nok spurgt. 576 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 Godt, du ikke er her om fastansættelsen. 577 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 Det er et minefelt, Alma. Et skide minefelt for tiden. 578 00:44:16,541 --> 00:44:18,875 Er de dyre dråber kun for syns skyld? 579 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 Jeg hader det Laphroaig-sprøjt. 580 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 Men det ser godt ud, 581 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 og stik imod alle odds er jeg endt med at beskæftige mig med optik 582 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 snarere end substans. 583 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 Jeg skal undervise senere. 584 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 Selvfølgelig. Formål. Ikke kun sisyfosarbejde. 585 00:44:43,500 --> 00:44:45,416 Måske trænger din sekretær til lidt. 586 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 Vær sød ved Wendy. Hun tror stadig, hendes arbejde vigtigt. 587 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 Denne "interessekonflikt". Vil jeg vide det? 588 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 Sådan er det slet ikke. 589 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 Godt. Gudskelov. 590 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 Så mellem os to? 591 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 Mellem os to. 592 00:45:06,875 --> 00:45:09,166 KVINDER ER JIHADISMENS FREMTID 593 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 Hvor mange gange tror du, vi skal foregive, 594 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 at dr. John Ensler kan komme i nærheden af 595 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 at føre en oplysende samtale? 596 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 Du er her. 597 00:45:26,750 --> 00:45:28,250 Ja. 598 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 Jeg sagde jo, at jeg kom. 599 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 Du ser mærkelig ud. 600 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Du forskrækkede mig bare. Jeg spiser ost. 601 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 Jeg har en vandet rødvin. 602 00:46:04,750 --> 00:46:05,833 Jeg holder en plads. 603 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 Den var god. 604 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 Populært samtaleemne. Hvem havde troet det? 605 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 Du overraskede mig forleden. 606 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 Jeg reagerede dårligt. Det er ikke en let nyhed. 607 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 Forestil dig at fortælle den. 608 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 Jeg burde ikke have reageret sådan 609 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 hverken som lærer eller en, der betragter dig som en ven. 610 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 Han er derinde, Maggie. Jeg... 611 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 Jeg troede ikke, han kom. Så havde jeg advaret dig. 612 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 Jeg har ret til at være her. 613 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 Jeg har lige så stor ret som ham. 614 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 Du behøver ikke gå ind. 615 00:47:53,500 --> 00:47:54,583 Okay? 616 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 Jeg har brug for ECTS-pointene. 617 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 Du får dem. Ingen bekymrer sig. 618 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 Ingen bekymrer sig. Okay. 619 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 Jeg... 620 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 Jeg har besluttet mig for at melde Hank. 621 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 Og jeg håber... Det ville betyde meget for mig... 622 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 ...hvis du støttede mig. 623 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 For at være mere specifik, dit vidnesbyrd. 624 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 Hvis vi skal i retten. 625 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Har du en advokat? 626 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 Ja. På en måde. Jeg ved det ikke. 627 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 Alex? Er hun ikke jurastuderende? 628 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 De er andetårsstuderende, og det er mere en konsultation. 629 00:48:47,416 --> 00:48:48,666 Tog du på hospitalet 630 00:48:48,750 --> 00:48:51,666 for at samle DNA-beviser og tage billeder? 631 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 Vi bør ikke tale om det her. 632 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 Ja. Det gjorde jeg. 633 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 Universitetshospitalet. Det er godt. 634 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 Nej, hospitalet på Whitney Avenue. Og jeg... 635 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 Jeg tog derhen, men jeg ved ikke. Jeg var der. 636 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 Jeg gik derhen, og jeg var alene. Det var sent, og... 637 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 Der var en gruppe fyre, som bare 638 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 stod udenfor og stirrede på mig. 639 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Jeg ved det ikke. Jeg... 640 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 Jeg gik i panik. Det burde jeg ikke, men jeg... 641 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 Jeg så et overvågningskamera, 642 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 så de kan se mig gå derhen. 643 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 Og jeg... 644 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 Jeg opsøgte dig først. 645 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 Så selvom der ingen fysiske beviser er, 646 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 med videoovervågningen og dit vidneudsagn 647 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 burde der... Der bør stadig være nok til en sag. 648 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 Ikke? 649 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 Maggie, jeg... 650 00:49:48,416 --> 00:49:51,166 Jeg så ingenting. Hvad er det, jeg skal sige? 651 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 Jeg tror på dig. 652 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 Du ved, jeg tror på dig. Jeg... 653 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 Det fortalte jeg dekanen på humaniora i dag. 654 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 - Gjorde du? - Ja, men jeg... 655 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe din sag, 656 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 hvis det når dertil. Måske kan jeg skade den. 657 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 Hvordan? 658 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 Det sidste, du sagde den aften, 659 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 var, at han ville følge dig hjem. 660 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 Og bagefter så jeg jer i opgangen sammen, 661 00:50:20,166 --> 00:50:23,041 og du gik frivilligt med, så vidt jeg kunne se, 662 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 hvis jeg blev spurgt under ed. 663 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 Men det er ikke det, jeg beder om. Det, jeg siger... 664 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 Er alt okay? 665 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Ja, professor Angler. Tak. 666 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 - Sid ned, alle sammen. - De starter. 667 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 - Skynd dig. - Vi starter om lidt. 668 00:50:41,666 --> 00:50:43,458 - Lad os alle sammen... - Maggie. 669 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 - ...byde velkommen til... - Alma... 670 00:50:44,958 --> 00:50:47,958 ...researcheren, forskeren og eksperten i globale studier. 671 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 - Jeg kan regne med dig, ikke? - Dr. Hugo Micheron. 672 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 Tak! Det er en fornøjelse at være her. 673 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 Hvem præsenterede sidst? Arthur? 674 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 Undskyld mig. 675 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 Hvad laver du her? 676 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 Hvem er du? 677 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 Hvor kunne du? 678 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 - Gå ind på mit kontor og vent... - Jeg blev fyret i morges. 679 00:53:39,375 --> 00:53:41,000 Ikke suspenderet. Fyret. 680 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 Vi kan snakke, hvis du vil, men ikke her og nu. 681 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 Ikke her. 682 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 Jeg fortalte dig sandheden. 683 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 Du ignorerede det for at redde dig selv. 684 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 Du er paranoid. Gå ind på mit kontor og vent. 685 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 Åh nej. 686 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 Nej, jeg tror, jeg har fat i noget. 687 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 Noget, jeg ikke kunne se før. Førhen troede jeg, 688 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 at vi to var tro 689 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 mod integritet og etik, som du underviser så fint i. 690 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 Men jeg kan se, jeg havde for høje tanker om dig. 691 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 Du lyder vanvittig lige nu. 692 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 Professor Imhoff? 693 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 Er du okay? 694 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 Det ved jeg faktisk ikke, Kate. 695 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 Blodet på hænderne kan måske ikke vaskes af. 696 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 Stop så. Jeg er okay, Katie. Tak. 697 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 Du kender sandheden, og du vil ikke sige det. 698 00:54:40,125 --> 00:54:41,916 Det vil sætte dig i et dårligt lys. 699 00:54:42,000 --> 00:54:45,375 Du vil lade dem ødelægge mig, ødelægge mit liv, 700 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 og du kan let stoppe det. 701 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Du tillægger mig for stor magt. 702 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 Du gjorde det her mod dig selv. 703 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 Det er belejligt. 704 00:54:59,750 --> 00:55:00,708 Ja. 705 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 Ja, jeg gravede min egen grav... 706 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 ...men du smed mig i den. 707 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 "Lad uskyld få falske anklager til at rødme 708 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}og tyranni til at skælve over tålmodighed." 709 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}Forbandede kujon! 710 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}- Rend mig. - Rend mig! 711 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}Hey! Rend mig! 712 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 Rend mig! 713 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 I kan alle sammen rende mig! 714 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 Rend mig! 715 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 Forbandede privilegerede, forkælede hyklere! 716 00:56:19,291 --> 00:56:20,333 Alma... 717 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 Det skete virkelig. Jeg fandt ikke bare på det. Det skete. 718 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 Hvis du siger, det skete, så skete det. 719 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 Alle ser på mig, som om jeg gjorde noget slemt. 720 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 Men det var ham, der gjorde det. 721 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 - Vil du have mit råd? - Ja. 722 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 Sig, hvad fanden jeg skal gøre, så gør jeg det. Hjælp mig. 723 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 Kom hjem til mig i aften, så vi kan snakke. 724 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 Eller ej. Du behøver ikke have svarene. 725 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Jeg laver mad. Nej, Frederik laver mad. 726 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 Ikke? Okay? 727 00:57:34,541 --> 00:57:35,791 Okay. 728 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 Det er sent. 729 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 Skal vi ikke begynde? 730 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 Hun er sikkert på vej. 731 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 Du ville begynde uden mig, hvis jeg kom for sent. 732 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Du er barnlig. 733 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 Jeg ville ønske, jeg havde spillerum til at være barnlig i dette forhold. 734 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 Giv hende ti minutter, okay? 735 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 Og selv da venter vi nok stadig. 736 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 Sikkert, ja. 737 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 Hvorfor? 738 00:59:02,958 --> 00:59:05,000 Fordi det er høfligt, for helvede. 739 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 Fordi du bekymrer dig mere om at lefle for en jævn studerende med rige forældre, 740 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 end du bekymrer dig om... 741 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 Hej. Jeg ventede dig ikke. 742 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 Hvem ventede du? 743 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 Maggie, hvordan går det med afhandlingen? 744 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 Det går stille og roligt. 745 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 Og hvad er det, du udforsker? 746 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 Det er ikke særlig interessant. 747 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 Jeg vil gerne høre om det. 748 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 Jeg er nysgerrig. 749 00:59:55,916 --> 00:59:57,000 Okay. 750 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 Godt... 751 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 Den handler primært om dydsetikkens genopstandelse. 752 01:00:04,458 --> 01:00:10,250 Eller fremvisningen af moralsk karakter som den nye model for personlig moral 753 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 i modsætning til at følge sociale forpligtelser 754 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 og regler eller karmatanker. Den slags. 755 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 Det er måske lidt forvirrende. Det er meget kedeligt. 756 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 Nej. Jeg kan lide at lytte til dig. 757 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Hvor tit laver du doro wat? 758 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 Jeg er nysgerrig. Hvad tiltrak dig ved dydsetik? 759 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 - Hvad tiltrak mig... - Ja, jeg er... 760 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 Du bruger fire eller fem år af dit liv på det her, ikke? 761 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Hvorfor? 762 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 Hvad tænder dig ved det? 763 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 Det er blevet populært på det seneste. 764 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 Og som du måske ved eller endda kan huske, 765 01:00:54,291 --> 01:00:56,625 blev det opfundet i 60'erne og 70'erne, 766 01:00:56,708 --> 01:00:58,083 hvor folk gjorde oprør, 767 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 og da vi gør oprør nu igen, er det interessant. 768 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 - Interessant? - Ja. Interessant. 769 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 - Frederik. - Undskyld, sagde jeg noget forkert? 770 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 Nej. Undskyld. Jeg trænger mig på. 771 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 Tilgiv mig. Uden min tilstedeværelse 772 01:01:12,708 --> 01:01:14,916 kan I damer tale om så interessante emner 773 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 med meget større frihed. 774 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 Undskyld mig. 775 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 Undskyld, Maggie. Han er et røvhul. 776 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 Vil han have mig til at føle mig dum? 777 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 - Alex ville ikke have, jeg kom. - Hun er også et røvhul. 778 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 - De kan være lidt... - "De." Ja. 779 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 - Stop. - Okay. 780 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 De troede, det ville skade mere, 781 01:01:55,708 --> 01:01:58,583 end det ville gavne at komme tilbage så hurtigt. 782 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 Vi beviste nok ikke, at de tog fejl. 783 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 Ja, de finder dig ikke særlig troværdig. 784 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 Hvad tror du? 785 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 Førhen troede jeg, jeg kunne stole på mig selv... 786 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 At jeg kunne stole på mine instinkter om mennesker og om mig selv. 787 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 Nu er jeg ikke så sikker. 788 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 Jeg forventede ikke, at det blev så stort så hurtigt, 789 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 eller at det ville vække genklang 790 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 hos så mange. Mange kvinder skriver til mig og stopper mig på campus 791 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 med lignende historier, og... 792 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 En journalist kontaktede mig. 793 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 Jeg nægtede at kommentere, 794 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 men hun gav mig sit kort. Jeg beholdt det. 795 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 - Og... - Og jeg ved det ikke. 796 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 Gør det ikke, Maggie. 797 01:03:09,291 --> 01:03:11,125 Fortæl ikke din historie 798 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 til nogen, der vil gøre den til noget, der kan sælges. 799 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 Jeg siger dig, at hvis du går videre med det her, 800 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 hvis du lægger sag an mod ham, bliver du radioaktiv. 801 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 Jeg ved, du gerne vil tro, at systemet er retfærdigt, men... 802 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 Universiteterne drives af hvide mænd, 803 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 og de skal ansætte dig, og det vil de ikke gøre, 804 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 fordi de vil frygte, 805 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 at du vil gøre det samme mod dem, hvis de beder dig arbejde sent 806 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 eller rører din skulder for længe. 807 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 Det, ikke dit arbejde, 808 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 er, hvad alle vil se, når de ser på dig. Det lover jeg. 809 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 Hvis jeg ikke vil være karriereakademiker? 810 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 Du skal beslutte, hvad der er vigtigt for dig, eller... 811 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 Beslut, hvad der er vigtigt for dig, 812 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 eller hvad du vil opnå i dit liv. 813 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 Og hvad ville du vælge? 814 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 Det tror jeg, du ved. 815 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 Nogle gange handler det om det langsigtede perspektiv. 816 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 Kan vi holde op med at være kloge et øjeblik? 817 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 Jeg føler, du fjerner mig helt 818 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 fra det, der skete med mig. Du taler i 819 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 hypotetiske gåder om kvinder generelt, mens jeg sidder 820 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 lige her foran dig. Jeg... 821 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 - Jeg troede, du ville have mit råd. - Det ville jeg. 822 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 Det vil jeg. Jeg ved ikke. Det er bare... 823 01:04:51,208 --> 01:04:52,291 Så... 824 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 Fordi kvinder straffes for at tale om det, 825 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 bør jeg ikke gøre det? Er det din logik? Det er... 826 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 Og hvad så? Slipper han bare afsted med det, 827 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 får en stilling på et andet universitet, 828 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 holder taler, skriver bøger 829 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 og går i seng med andre studerende igen? Det er... 830 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 Jeg tror, Hank er på røven, så bekymr dig ikke om det. 831 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 Mener du, jeg ødelagde hans liv? 832 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 Det sagde jeg ikke. 833 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 Skylder man mig det ikke? Det skete for mig, 834 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 og jeg må ikke engang tale om det? 835 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 Du kan gøre, hvad du vil, Maggie. 836 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 Bare ikke med din støtte. 837 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 Jeg støtter, hvad du end vælger, men jeg tror, 838 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 du ønsker genoprettende retfærdighed, og det, du får, er hævn. 839 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 Og jeg ville gøre dig en bjørnetjeneste, 840 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 hvis jeg lod dig tro andet. 841 01:07:23,791 --> 01:07:27,333 14 UBESVAREDE OPKALD 842 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Har du tid? 843 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 Det varer ikke længe, vel? 844 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Hvad? 845 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 Fastansættelsen. Jeg glemmer hele tiden at spørge. 846 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 Vil du ikke tale om det? 847 01:08:10,958 --> 01:08:12,416 Jeg har ikke tænkt over det. 848 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 Jeg tænker altid på det. 849 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Jeg er slet ikke i tvivl. 850 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 Hej, professor. 851 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 - Skal vi? - Kom så. 852 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 Fandens! Jeg skal tisse. 853 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 Stående, sæt dig ikke ned. 854 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 Alle er kønsløse nu, 855 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 så vi ved ikke, hvem vi skal bebrejde for tisset. 856 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 Rige børn er nogle svin. 857 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 Fordi de er blevet passet op hele deres liv, så selvfølgelig. 858 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 Godmorgen. 859 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 Tag din drink med. 860 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 - Skal vi tale om det? - Hvad? 861 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 Maggie Resnick fra familien Resnick? 862 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 Har hun talt med dig? 863 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 Tavshedspligt mellem læge og patient. 864 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 Det er meget hæderligt og skidekedeligt. 865 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 Teknisk set er jeg ikke hendes læge. 866 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 Indimellem. Det er mellem os to, ikke? 867 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 Jeg ødelægger ikke noget mellem jer? 868 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 Nej. 869 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 Jeg tror hende. Hank gik over stregen. 870 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 Han overskred en grænse, som hun mente var hellig. 871 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 Forholdet mellem studerende og lærer. 872 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 Og man kan argumentere for, 873 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 at når magtforholdet er ulige, 874 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 er samtykke og evnen til at give det i sagens natur hæmmet, 875 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 så spørgsmålet bliver alt andet end diskutabelt. 876 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 Men jeg har drukket meget vin. 877 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 Jeg ved, det ikke er korrekt af mig. 878 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 Men efter alle disse år 879 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 er det blevet svært for mig at lytte til disse unge, 880 01:09:54,500 --> 01:09:58,750 når de har fået alt i deres liv serveret på et sølvfad, 881 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 og de beder verden stoppe over en lille uretfærdighed. 882 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 De er nærmest besidderiske over for deres smerte. 883 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 De plejer hver fornærmelse og bump på vejen, 884 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 hver lille undertrykkelse, 885 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 som om det er det eneste, der kan bekræfte dem. 886 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 Hvad blev der af at sluge alt 887 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 og udvikle en lammende afhængighed 888 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 i 30'erne ligesom os andre? 889 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 - Ikke sandt? - Tester. 890 01:10:22,000 --> 01:10:23,750 Det er lidt lavt, Marty! 891 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 Spiller de den slags her? 892 01:10:26,708 --> 01:10:28,375 - Godt? - Modigt. 893 01:10:28,458 --> 01:10:29,291 Alt i orden! 894 01:10:29,375 --> 01:10:30,833 - Hvad? - Morrissey. 895 01:10:32,083 --> 01:10:33,375 Nåh. 896 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 Det er vist The Smiths. 897 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 Det kommer ud på ét. Jeg elsker sangen. 898 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 Tester. En, to. 899 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 Hvad tror du? 900 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 Om hvad? 901 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 Det hele. Den studerende, professoren. 902 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 Jeg tror, det kun var et spørgsmål om tid, 903 01:10:51,125 --> 01:10:54,208 og det er håbløst banalt. 904 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 Skulle du ikke tisse? 905 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 Du taler aldrig om dig selv. 906 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 Jeg hører aldrig om dig, om dit privatliv, din familie. 907 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 Jeg ved kun, hvad Fred fortæller mig. 908 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 Ja... 909 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 At forveksle mit behov for et privatliv 910 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 med lig i lasten ville være en fejl. 911 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 Med al respekt er jeg ikke så sikker. 912 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 Hør her. 913 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 Maggie og jeg talte sammen. 914 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 Og da vi talte sammen, nævnte hun en yndlingslærer, 915 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 en mentor, målet for hendes elektrakompleks måske. 916 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 Lad os ikke blande Jung ind i samtalen. 917 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 Fint. Personen var ikke særlig støttende, da hun stod frem, 918 01:11:43,750 --> 01:11:45,916 og den manglende støtte 919 01:11:46,000 --> 01:11:48,250 fik hende til at undre sig over grunden 920 01:11:48,333 --> 01:11:52,000 og stille spørgsmålstegn ved lærerens dybere bevæggrunde. 921 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 Men uden at sige for meget 922 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 syntes jeg bare, du skulle vide det. 923 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 Jeg syntes, du skulle være forberedt. 924 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 Forberedt på hvad? 925 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 At det måske giver bagslag. 926 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 Vi lever i en vanvittig tid. 927 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 Hvis du vil snakke, kan du altid komme til mig, 928 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 officielt eller ej, eller jeg kan 929 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 sætte dig i forbindelse med dygtige folk... 930 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 Skal jeg stole på en terapeut, der bryder tavshedspligten? 931 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 Pis. Jeg... Det var ikke i orden. 932 01:12:31,250 --> 01:12:33,541 - Undskyld. Jeg... - Det er okay. Jeg vil... 933 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 Jeg er straks tilbage. 934 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 Jeg... 935 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 Jeg smutter. Undskyld. 936 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 Jeg er en idiot. Vinen er på min regning. 937 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 Og jeg mener det. Jeg undskylder. 938 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 Hvem sætter den på hele tiden? 939 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 Ja, for fanden. 940 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 1 UBESVARET OPKALD - HANK 1 NY BESKED - KIM 941 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 Så du det her? 942 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 I Yale Daily? 943 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 Hvad? 944 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 "Lovende ung ph.d.-studerende, Maggie Resnick, 945 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 fortæller sin alt for velkendte historie." 946 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 "Jeg var forberedt på hårdt arbejde, 947 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 forberedt på vanskelighederne som 948 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 en sort kvinde i et elitært, hvidt, mandsdomineret..." 949 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 Du godeste. 950 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 Og Hank. 951 01:15:09,291 --> 01:15:10,875 Jeg har næsten ondt af ham. 952 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 Vidste du noget om det? 953 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 - Nej. - Sagde hun ikke noget til dig? 954 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 Campus bliver et cirkus. Jeg vil arbejde på kajen og kommer sent hjem. 955 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 Hvad, er det alt? Er du okay? 956 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 Jeg er vel bare en ufølsom mær. 957 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 Skat, jeg er hjemme. 958 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 - Hej! - Er du der? 959 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 - Ja. - Kys? 960 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 Du er svedig. 961 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 Er den ny? 962 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 Er den fra din mor? 963 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 Nej, hun glemte den vist, da hun var her... 964 01:16:27,250 --> 01:16:29,125 Typen, hun gerne vil se dig bære. 965 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 Journalisten ringede for at lykønske mig. 966 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 Alle tiders! 967 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 Det er det vel. Jeg ved det ikke. 968 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 Ja, jeg mener... 969 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 Det er måske lidt sygt? 970 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 At blive lykønsket med et overgreb. 971 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 Nej. Jeg er sikker på, hun lykønskede dig med dit mod. 972 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 Vi har talt om det. Konsekvenser er uundgåeligt. 973 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 Det er dit mod, der vil inspirere andre, der lider. 974 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 Ja, det er det vel... 975 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Det er bare utroligt. 976 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 En sort kvinde udsættes for et overgreb, 977 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 og alle de hvide mennesker får det til at handle om dem, 978 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 eller hvordan de løser deres lort. 979 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 Hvordan de kan stige i graderne. Hun sagde: 980 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 "Måske udvælger Times os." Jeg sagde: 981 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 "Fedt. Tillykke med din skide Pulitzer." 982 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 Må jeg? 983 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 Kom her. Lad mig mærke dig. 984 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 Hun har ikke ringet. 985 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 Din mor? 986 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 Alma. Hun har ikke sagt noget. 987 01:20:27,625 --> 01:20:31,625 "Ulven kommer"? En ung dame, der beskyldte en familieven for overgreb, 988 01:20:31,708 --> 01:20:35,708 trækker anklagerne tilbage: "Jeg fandt på det hele." For tre år siden 989 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 - Kim er her ikke. - Jeg vil bare... 990 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 Okay, gå ind. Jeg siger, du er her. 991 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 Godt. Du er her. 992 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Beklager. 993 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 Jeg udspurgte Donna om, 994 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 hvorfor hun insisterer på at spise, men lyver om at spise min yoghurt 995 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 for halvtredsindstyvende gang. 996 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 Hvad så? 997 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 Ingenting. Jeg skal af sted. 998 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 Klokken er ikke engang 19. Vi sagde efter 18.30. 999 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 Jeg troede, jeg havde mere tid. 1000 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 - Du ville se mig. - Det er ikke vigtigt. 1001 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 Vi ses. Godnat, Kim. 1002 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 Alma Imhoff, 13168. 1003 01:24:32,708 --> 01:24:34,041 Det er et narkotisk stof. 1004 01:24:34,125 --> 01:24:36,708 Apotekeren skal godkende det. 1005 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 Vent et øjeblik. 1006 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 Er du okay? 1007 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 Fru Imhoff? 1008 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 Jeg skal bare lige tjekke noget. 1009 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 Nøgne piger vil lege med dig. Download nu. 1010 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 Jøsses. Frederik, gider du skrue ned for musikken? 1011 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 Frederik! 1012 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 Frederik! 1013 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 Er du sød at skrue ned for musikken? 1014 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 Kan du ikke lide min kære Adams? 1015 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 Jeg kan lide kaffe. 1016 01:27:51,750 --> 01:27:53,083 Det var dejligt i nat. 1017 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 Vi har ikke sovet så tæt sammen i... 1018 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 Jeg ved ikke hvor længe. 1019 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 Det var dejligt. 1020 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 Du ser anderledes ud, når du sover. 1021 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 Sølle? 1022 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 Som da vi mødte hinanden. 1023 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 Jeg var 29, da vi mødte hinanden. 1024 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 Du så smuk ud. 1025 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 Frederik... 1026 01:28:38,750 --> 01:28:40,083 Frederik. 1027 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 Hvad? 1028 01:28:43,166 --> 01:28:44,750 Hvad? 1029 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 Vi har ikke haft sex i månedsvis. 1030 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 Er det skægget, barberer jeg mig. 1031 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 Hvis det er maven, tager det måske lidt længere. 1032 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 Er det, fordi jeg ikke er professor på Det Filosofiske Fakultet? 1033 01:29:11,375 --> 01:29:13,541 Du er min mand. Jeg giftede mig med dig. 1034 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 Jeg vandt slaget, men tabte krigen, ikke? 1035 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 Jeg er her stadig, ikke? 1036 01:29:47,541 --> 01:29:49,166 Hvordan går det med artiklen? 1037 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 Den er næsten færdig. 1038 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 Færdig? Næsten færdig. 1039 01:29:57,458 --> 01:30:01,000 KAN VI SNAKKE SAMMEN? 1040 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 Det bør fejres. 1041 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 DEKANER OG STAB INDKALDES TIL MØDE... 1042 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 Vi kunne måske... jeg ved ikke... 1043 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 ...invitere gæster? 1044 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 Eller vi kunne gå ud? 1045 01:30:15,041 --> 01:30:16,750 Måske? Tage ind til byen? 1046 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 Hvad du har lyst til. 1047 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 Ja. Det lyder godt. 1048 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 Kim, det er Alma. Ring til mig. 1049 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 Vi kunne have gjort det hos mig. 1050 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 Jeg ville ikke risikere at blive afhørt. 1051 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 Alex er jo ikke en "rigtig advokat". 1052 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 Nogen burde fortælle dem det. Hvad ville du tale om? 1053 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 Du må ikke blive vred. 1054 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 Jeg ved ikke, hvorfor jeg tog den. Jeg... 1055 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 Det var en sær, impulsiv ting... 1056 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 Men jeg spekulerer på, 1057 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 om det, der skete for mig, skete for dig... 1058 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 1059 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 Må jeg? 1060 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 Oversatte du det online? 1061 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 Det er åbenbart umuligt at have noget for sig selv nu om dage. 1062 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 - Du ved ingenting om mig. - Hvem er skyld i det? 1063 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 Du har ikke ret 1064 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 til oplysninger om mig og mit liv. 1065 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 Og dog har du så mange om mig. 1066 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 Jeg har ikke bedt dig om noget. 1067 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 Du tager det alligevel. 1068 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 I starten troede jeg, det måske var, 1069 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 fordi vi var tætte, eller fordi du var interesseret i mig som menneske. 1070 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 Men nu spekulerer jeg på, om ikke det var 1071 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 en slags syg, vampyragtig lyst 1072 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 til at se mig forbløde, mens du intet gav igen. 1073 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 Tak. Jeg har allerede en mand. 1074 01:33:06,041 --> 01:33:08,416 Behandler du folk sådan, der holder af dig? 1075 01:33:14,791 --> 01:33:15,958 Jeg sagde det til Kim. 1076 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 Jeg synes, du skal tale med nogen om det. 1077 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 Jeg forsøger at hjælpe dig. 1078 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 Nej. 1079 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 Du forsøger at overbevise mig 1080 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 og dig selv om, at krænkelsen af mit privatliv 1081 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 var moralsk og god, fordi det beviste, du havde ret. 1082 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 Lad mig være, Maggie. 1083 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 Gå. 1084 01:33:52,250 --> 01:33:53,375 Gå! 1085 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 Fandens. Kim, det er Alma, der ringer for 15. forbandede gang! 1086 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 Fandens! 1087 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 Adorno skriver i Minima Moralia: 1088 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 "Der findes intet rigtigt liv i falskheden." 1089 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 Hvad siger han egentlig? 1090 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 Okay. Han siger, 1091 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 at der ikke er noget rigtigt liv i den forkerte verden. 1092 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 Enten er vi en del af denne verden og dens forhold, 1093 01:35:02,000 --> 01:35:05,125 eller vi er bevidste om, hvad der er rigtigt, og derfor 1094 01:35:05,208 --> 01:35:07,000 bliver vi udstødt. Fremmedgjort. 1095 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 Hvorfor så handle moralsk, hvis det virkelig er umuligt? 1096 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 Er det ikke bare nihilisme? 1097 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 Jeg tror, 1098 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 Hannah Arendts forklaring på Ulysses' paradoks er relevant. 1099 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 Ulysses sidder i faiakernes hof, 1100 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 og... 1101 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 ...en blind digter... 1102 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 Aoidos. 1103 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 Aoidos. Ja. 1104 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 Aoidos begynder at synge historien om Troja og om en helt, Ulysses, 1105 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 og han ved ikke, han sidder foran ham. 1106 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 Pludselig begynder Ulysses at græde. 1107 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 Og Arendt siger: 1108 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 "Selvfølgelig havde han aldrig grædt, 1109 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 før han hørte, hvad der virkelig skete. 1110 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 Kun ved at lytte til fortællingen forstod han dens sande betydning." 1111 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 Og hvad betyder det for dig? 1112 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 At Ulysses kun ser sig selv som en helt, 1113 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 når hans historie fortælles af en anden. 1114 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 Men ikke bare en anden, "den anden," 1115 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 en blind digter, der ikke kan se udadtil, men kun har selvsyn 1116 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 og derfor mere viden. 1117 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 Derfor kan "den andens" fortælling 1118 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 afbøde nihilismen og give os en følelse af linearitet? 1119 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 - Af formål? - Når du siger "den anden," 1120 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 hvem henviser du så til? 1121 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 Vær ikke så bogstavelig. Når I prøver 1122 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 at forvandle den filosofiske "anden" til en socialpolitisk binær person, 1123 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 er det som en svedig turist på et museum for moderne kunst, 1124 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 som siger om et Pollock-maleri: "Det kan mit barn gøre." 1125 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 Det er umodent og regressivt og misser den forbandede pointe. 1126 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 Okay. Det universelle menneskes vilkår... 1127 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 Af... 1128 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 Katie? 1129 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 Undskyld. Jeg forstår det ikke. 1130 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 Hvilken... 1131 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 Hvilken del af argumentet, du var en del af, forstår du ikke? 1132 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 Det... 1133 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 For mig virker det, 1134 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 som om du bogstavelig talt, ikke konceptuelt, bifalder 1135 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 fremmedgørelsen af nogen, selvom du forsvarer det modsatte. 1136 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 Du ved godt, det her er filosofi, ikke? 1137 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 Hvad tror du, vi laver her? 1138 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 Det, der er galt 1139 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 med dit spørgsmål og grunden til, at jeg ikke kan lide det, 1140 01:37:42,833 --> 01:37:46,750 er, at du antager, når jeg taler om "den anden," 1141 01:37:46,833 --> 01:37:49,125 at jeg mener noget slemt. 1142 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 Men faktisk er det dig, der instinktivt og ubevidst 1143 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 - foretager den association. - Jeg tror... 1144 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 Tænk ikke, Arthur! 1145 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 Du, Katie, 1146 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 forsvarer en symbolsk digters menneskerettigheder, 1147 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 men i virkeligheden nægter du at give "den anden" lov til at eksistere. 1148 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 Fordi du mener, at anerkendelsen af forskellen 1149 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 ved at nævne den er forkert. 1150 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 Så hvad er rigtigt? 1151 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 Hvad vil gøre dig glad? 1152 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 Skal vi bygge et samfund helt efter dine specifikationer? 1153 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 Skal jeg bygge en verden 1154 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 til dig helt uden skarpe kanter? 1155 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 Fylde din valgte celle med høfligheder og forbandede advarsler? 1156 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 Det er ikke derfor, jeg er her. Jeg er her for at undervise, okay? 1157 01:38:44,208 --> 01:38:45,041 - Okay? - Okay. 1158 01:38:45,125 --> 01:38:46,500 Okay. 1159 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 Godt. Alle tiders. 1160 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 Godt. 1161 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 Marcus! Marcus er her fandeme. Vil du tilføje noget? 1162 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 Nej, professor Imhoff. 1163 01:38:58,291 --> 01:38:59,416 Okay. 1164 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 Gid dette møde ikke skulle holdes, 1165 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 og jeg er sikker på, I helst var fri for at være her. 1166 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 Vi har oplevet et frygteligt brud på Yales værdier. 1167 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 Det har været en brat opvågnen for mig og for os alle sammen. 1168 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 Som mange af jer ved, 1169 01:40:06,625 --> 01:40:10,541 er en kvindelig ph.d.-studerende kommet med anklager mod en professor. 1170 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 Professor Imhoff? 1171 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 Vil du blive et øjeblik? 1172 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 Der er ingen grund til at trække det ud. 1173 01:40:46,958 --> 01:40:48,333 Vi er blevet informeret om, 1174 01:40:48,416 --> 01:40:49,958 at du udfyldte en recept 1175 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 i dr. Sayers' navn, som hun ikke udskrev til dig. 1176 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 Vent, hvad? 1177 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 Walgreens advarede om recepten, 1178 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 da der ikke var nogen elektronisk recept. 1179 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 Da dr. Sayers indså, hvem der udfyldte den, kom hun til os. 1180 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 1181 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 Alma, beviserne er uangribelige. 1182 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 Kim har besluttet ikke at melde dig, men vi skal afgøre, 1183 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 hvilke disciplinære foranstaltninger der skal træffes. 1184 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 Jeg kan med sikkerhed sige, at fastansættelsen er... 1185 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 ...sat i bero. 1186 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 I bero? 1187 01:41:44,083 --> 01:41:45,333 På ubestemt tid. 1188 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 - Jeg synes bare, det er fascistisk. - Men det står i artiklen, så... 1189 01:42:10,000 --> 01:42:12,458 {\an8}- Han grinte hele tiden. - Åh gud. 1190 01:42:14,541 --> 01:42:17,375 {\an8}Ja, det skaber negativ præcedens. 1191 01:42:17,458 --> 01:42:20,125 {\an8}- Jøsses, laver du sjov? - Ja. Nej. 1192 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 Hvorfor? 1193 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Sig det til ham. 1194 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 - Jeg tror, han var det. - Farvel, Charlie! 1195 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 Alma, hvad laver du her? 1196 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 - Jeg vil snakke. - Dårlig idé. Maggie? 1197 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 Har du ikke en obskur demonstration, hvor du kan vise din vrede? 1198 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 Det er okay. Jeg er okay. 1199 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 Hun er okay. 1200 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 - Maggie... - Gå med dem. 1201 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 - Det er okay. Virkelig. - Okay. 1202 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 - Skal vi gå derhen? - Nej, det er fint. 1203 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 Alex har ret. 1204 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 Vi burde nok ikke snakke sammen. 1205 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 Førhen sagde folk, at du var min skygge. 1206 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 Frederik sagde det faktisk hele tiden. 1207 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 At du tog mine manerer til dig og kopierede min påklædning. 1208 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 Okay, du kan stoppe. 1209 01:43:14,291 --> 01:43:15,500 Det giver ingen mening. 1210 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 - Det skriver vi en opgave om, ikke? - Jo. 1211 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 - Okay. - Det bliver bare... Hvad sagde hun? 1212 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 Jeg ved, du føler noget for mig. 1213 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 Hvad laver du? Alex står lige der. 1214 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 Frederik tager fejl om mange ting, 1215 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 men han havde altid ret om dig. 1216 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 Du er den værste slags middelmådige studerende 1217 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 med alle muligheder for succes, 1218 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 men uden talent eller ønsket om at opnå den. 1219 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 Men en masse ressourcer 1220 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 og en masse af andres tid spildes på dig. 1221 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 Ikke mindst min. Og din afhandling 1222 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 er tydeligvis plagieret 1223 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 og stinker af dovenskab 1224 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 kombineret med dit desperate håb om, 1225 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 at du vil være din gave værdig. 1226 01:44:09,916 --> 01:44:11,041 Okay. 1227 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 Jeg ved ikke, hvad du tror, 1228 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 - du tror, du taler om... - Spar mig. 1229 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 Jeg beder dig. 1230 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 Jeg har det ikke godt med at tale med dig mere. 1231 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 Ikke alt skal gøre dig tilpas, Maggie. 1232 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 Ikke alt skal være et lunkent bad, 1233 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 som du kan synke ned i, indtil du falder i søvn og drukner. 1234 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 Og der er ingen belønninger i døden, 1235 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 fordi man har lidt så skidemeget som muligt i livet. 1236 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 Du har skabt et liv, der skjuler 1237 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 dit tilfældige privilegium, grådighed 1238 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 og desperate ønske om at imponere. 1239 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 Jeg har i det mindste selvrespekt 1240 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 til at være åben om, hvad jeg ønsker. Men dig? 1241 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 Det hele er løgn. 1242 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 Du bor i en lejlighed ti gange billigere, end du har råd til at betale for? 1243 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 Du dater en person, du intet har til fælles med, 1244 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 fordi du tror, deres identitet gør dig interessant? 1245 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 Du slesker for mig, fordi du tror, min hengivenhed 1246 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 giver dig troværdighed, en adoptivmor 1247 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 som erstatning for din uudholdelige mor. Det hele er løgn. 1248 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 Ikke sært, at alle tror, du også løj om Hank. 1249 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 Pis. 1250 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 Din dumme kælling. Du aner ikke, hvad du lige har gjort ved mig. 1251 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 Nu er det nok. Kom. 1252 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 - Er du okay? - Ja, Alex. 1253 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 - Undskyld. - Er du okay, skat? 1254 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 - Hvad fanden sagde hun? - Jeg er okay. 1255 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 Fandens. Kom. Jeg har dig. 1256 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 Lad os gå. 1257 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 Tak. Farvel. 1258 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 Ja, det her er pinligt. 1259 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 Hvor længe har du været her? 1260 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 I dag? 1261 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 Jeg er bare kommet og gået. 1262 01:47:50,333 --> 01:47:51,958 Hvordan fik du mine nøgler? 1263 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 Hvorfor er du her? 1264 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 Det er min lejlighed. 1265 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 Du gav mig nøglerne sidste år til jul, da min søster var på besøg. 1266 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Du fik dem aldrig igen. 1267 01:48:07,708 --> 01:48:09,833 Jeg har haft en lortedag. En drink? 1268 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 Ja. 1269 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 - Vil du have en? - Nej tak. 1270 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 Eller det vil jeg faktisk. 1271 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 Se os lige. 1272 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 To Ikarosser. 1273 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 Du har hørt det. 1274 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 Rygter spredes hurtigt. 1275 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 Sidst jeg tjekkede, levede vi stadig. 1276 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 Hvad er livet værd, når ens levebrød bliver stjålet? 1277 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 Inderst inde føler jeg, at jeg altid ventede det her. 1278 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 Jeg forventede, at råddenskaben i mig ville blive 1279 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 set af andre, lige før jeg formåede at udslette den. 1280 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 Sådan taler en ægte kvinde. 1281 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 Jeg har aldrig følt mig rådden. 1282 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 Sådan taler en ægte mand. 1283 01:49:57,833 --> 01:49:59,250 En mand, du elskede engang. 1284 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 Ja. 1285 01:50:07,500 --> 01:50:09,208 Jeg vidste, jeg havde ret. 1286 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 Alligevel ville du høre det. 1287 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 Ja, jeg er en simpel mand. 1288 01:50:16,291 --> 01:50:18,500 Mine følelser skal gengældes. 1289 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 Elskede du mig? 1290 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 Kom nu. Jeg sagde det jo. 1291 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 Jeg sagde det jo. 1292 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 Utallige gange. 1293 01:50:39,541 --> 01:50:40,708 Det gik aldrig over. 1294 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 Ikke for mig. 1295 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 Hvorfor tror du, jeg er her? 1296 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 Det er du ikke. 1297 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 Hvad? 1298 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 En simpel mand. 1299 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 Maggie slog mig. 1300 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 - Hvad? - Hun gav mig en lussing. 1301 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 Gav hun dig en lussing? 1302 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 Det var fandens. 1303 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 Jeg ville ønske, det var omvendt, men... 1304 01:51:28,583 --> 01:51:29,708 Jeg mener, 1305 01:51:29,791 --> 01:51:32,041 jeg nedgjorde alle hendes livsvalg 1306 01:51:32,125 --> 01:51:34,125 og sagde, jeg vidste, hun plagierede, 1307 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 - så det var ikke uberettiget. - Sagde du det, jeg sagde? 1308 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 Nej. Jeg vidste det med afhandlingen, før du sagde det. 1309 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 Som du sagde, var det tydeligt for enhver, der læste den, så... 1310 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 Vidste du det? 1311 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 I al den tid? Vidste du det? 1312 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 1313 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 - Jeg mente ikke, det var vigtigt. - Du mente ikke... 1314 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 Du mente ikke, det var vigtigt? 1315 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 Hvad havde du gjort? 1316 01:52:06,208 --> 01:52:10,000 Tegnet en linje mellem to punkter og anklaget 1317 01:52:10,083 --> 01:52:12,125 en kvinde, der sagde, du forgreb dig? 1318 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 - Et famlende forsøg. - Ja. 1319 01:52:13,541 --> 01:52:14,791 - Du lyder desperat. - Netop. 1320 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 Jeg er desperat. Jeg er absolut skidehamrende desperat! 1321 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 De havde givet dig dødsstødet. 1322 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 Gid de havde gjort det. 1323 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 I stedet for at lade mig dø her i ubemærkethed. 1324 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 Ved du, hvor mange gange 1325 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 jeg overvejede at hoppe ud fra den skide kaj? Gør du? 1326 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 Hvad jeg end havde gjort, havde det ikke ændret... 1327 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 Det ved du ikke! 1328 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 Det kan du ikke vide. 1329 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 Tror du, jeg gjorde det? 1330 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 - Hvad? - Tror du, jeg voldtog hende? 1331 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 Du flirtede med dem alle. 1332 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 Flirtede jeg? Jeg flirtede. 1333 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 Ja. Og hvad så, for helvede? Alle hvem? 1334 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 Alle dine studerende. 1335 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 Du kunne have knaldet med dem. 1336 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 Er du jaloux? Er det... 1337 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 Jeg er ikke sikker. 1338 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 Jeg gjorde det ikke. 1339 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 Jeg gjorde det ikke. 1340 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 Fordi som en forbandet idiot 1341 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 brød jeg kun reglerne med én person 1342 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 og knaldede med dig. 1343 01:53:46,916 --> 01:53:48,041 Pis. 1344 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 Fandens! 1345 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 Gudfaderbevares. 1346 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 - Pis. Fandens! - Du er en idiot. 1347 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 Lad mig se. 1348 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 Du godeste! 1349 01:54:07,208 --> 01:54:08,333 Hey. 1350 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 Du er en idiot. 1351 01:54:40,416 --> 01:54:41,500 Hank. 1352 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 Vær sød at stoppe. 1353 01:54:43,958 --> 01:54:45,041 Hank. 1354 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 Hank. Stop så! 1355 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 Slip mig, for fanden! 1356 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 Jøsses. 1357 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 Gå med dig. 1358 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 Det her var en fejl. Gå med dig. 1359 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 Jeg beder dig. 1360 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 Gå med dig. 1361 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 15 UBESVAREDE OPKALD UKENDT NUMMER 1362 01:59:10,166 --> 01:59:13,458 KIG PÅ DET HER MED DET SAMME 1363 01:59:15,833 --> 01:59:16,708 ER DET SANDT? 1364 01:59:16,791 --> 01:59:19,541 {\an8}MAGGIE RESNICK KRITISERER FEJLINFORMERET "MENTOR" 1365 01:59:19,625 --> 01:59:21,166 {\an8}HAR DU LÆST DET? ER DU OKAY? 1366 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 Det er hende! 1367 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 - Professor. - Se! 1368 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 - Professor. - Der er hun. 1369 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 - Kom, alle sammen! - Professor! 1370 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 Professor... Vil du kræve Yale til ansvar? 1371 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 Vi vil bare snakke. 1372 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 - Nej, beklager... - Nogen skal tage ansvar. 1373 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 - Vi kræver retfærdighed. - Undskyld... 1374 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 - Tror du Maggie? - Vi tror Maggie! 1375 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 Er du villig til at sige, han handlede forkert? 1376 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 Vi kræver ansvar. 1377 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 - Vi tror på kvinder! - Nej, jeg... 1378 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 - Pis. - Er hun okay? 1379 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 Det ved jeg ikke. Pis. 1380 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 - Giv hende plads. - Er hun okay? 1381 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 - Gå væk. Giv hende plads. - Vi rørte hende ikke. 1382 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 Hun kollapsede bare. 1383 02:00:27,291 --> 02:00:28,875 Hej. 1384 02:00:30,666 --> 02:00:32,333 Hvordan har du det? 1385 02:00:33,375 --> 02:00:35,125 Ad helvede til. 1386 02:00:38,541 --> 02:00:39,625 Ja... 1387 02:00:40,166 --> 02:00:43,750 Adskillige blødende mavesår har den effekt. 1388 02:00:46,916 --> 02:00:49,666 Lægen sagde, du må have haft meget ondt. 1389 02:00:51,333 --> 02:00:53,416 Hvorfor sagde du ingenting? 1390 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 Du... 1391 02:01:05,916 --> 02:01:07,375 ...modtog en masse opringninger. 1392 02:01:08,083 --> 02:01:09,875 Alle fra det samme nummer. 1393 02:01:11,666 --> 02:01:13,250 Og... 1394 02:01:19,125 --> 02:01:21,000 Tingene falder til ro igen. 1395 02:01:21,958 --> 02:01:26,500 Der vil ske en ny katastrofe, og det hele vil være glemt. 1396 02:01:33,041 --> 02:01:34,291 Læs det for mig. 1397 02:01:36,416 --> 02:01:38,000 Al, jeg... 1398 02:01:39,083 --> 02:01:40,500 Jeg beder dig. 1399 02:01:51,458 --> 02:01:56,083 "Det er, hvad Resnick kalder den feministiske generationskløft, 1400 02:01:56,916 --> 02:02:01,375 hvor Alma måtte kæmpe for alt det, hun burde have fået, 1401 02:02:01,458 --> 02:02:05,583 men hun kan kun forstå fremskridt på den måde, hun opnåede det, 1402 02:02:06,541 --> 02:02:11,375 ved at underlægge sig den krænkende patriarkalske dagsorden." 1403 02:02:15,875 --> 02:02:19,958 "Alma svigtede mig som lærer, men mest af alt som kvinde, 1404 02:02:21,250 --> 02:02:26,166 som mentor. Og nu er jeg bare endnu en sort kvinde, 1405 02:02:26,250 --> 02:02:30,208 der håbede på lige og fair anerkendelse 1406 02:02:30,291 --> 02:02:31,916 fra en hvid kvinde, 1407 02:02:32,000 --> 02:02:35,416 men ikke fik andet end symbolsk undertrykkelse til gengæld." 1408 02:02:35,500 --> 02:02:38,041 Vi kan bekæmpe det her, ikke? 1409 02:02:38,791 --> 02:02:42,666 Skrive et modsvar eller noget? 1410 02:02:48,166 --> 02:02:50,375 Jeg vil fortælle dig noget. 1411 02:02:54,541 --> 02:02:55,916 Jeg fortalte om min barndom, 1412 02:02:56,000 --> 02:02:59,916 og at min fars bedste ven voldtog mig og misbrugte mig. 1413 02:03:01,875 --> 02:03:03,333 Det er ikke sandt. 1414 02:03:10,875 --> 02:03:12,291 Vi var forelskede. 1415 02:03:15,083 --> 02:03:17,875 Han var så sød og flot. 1416 02:03:17,958 --> 02:03:20,333 Jeg kunne bare stirre på ham. 1417 02:03:20,416 --> 02:03:23,541 Nogle gange tog jeg på arbejde 1418 02:03:23,625 --> 02:03:26,375 med min far, bare så jeg kunne se ham. 1419 02:03:28,041 --> 02:03:30,083 Jeg kunne ikke koncentrere mig i timen, 1420 02:03:30,875 --> 02:03:33,333 i skolen, med mine venner... 1421 02:03:33,416 --> 02:03:35,666 Alt føltes så... 1422 02:03:35,750 --> 02:03:37,166 ...kedeligt. 1423 02:03:37,250 --> 02:03:38,583 Undtagen ham. 1424 02:03:41,166 --> 02:03:43,791 Han var det eneste, der føltes ægte. 1425 02:03:48,291 --> 02:03:52,125 Han kyssede mig for første gang dagen efter min 15-års fødselsdag. 1426 02:03:53,916 --> 02:03:55,458 Og... 1427 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 Hvornår... 1428 02:03:57,791 --> 02:03:59,541 Måske seks måneder senere. 1429 02:04:00,875 --> 02:04:03,916 Han sagde, jeg var for ung, men jeg insisterede. 1430 02:04:08,000 --> 02:04:10,291 Det var den lykkeligste tid i mit liv. 1431 02:04:14,791 --> 02:04:17,375 Så sagde han pludselig en dag, 1432 02:04:18,375 --> 02:04:20,833 at han havde mødt en anden, og... 1433 02:04:21,875 --> 02:04:24,708 En, der var mere passende. 1434 02:04:25,625 --> 02:04:26,625 Han begyndte 1435 02:04:27,458 --> 02:04:30,416 at tage hende med til mine forældres fester og... 1436 02:04:32,541 --> 02:04:35,041 ...viftede med hende foran mig, som om han... 1437 02:04:35,625 --> 02:04:38,833 ...prøvede at bevise, han var ligeglad. 1438 02:04:42,416 --> 02:04:44,500 Det var så ondt. 1439 02:04:48,333 --> 02:04:50,166 Så jeg fandt på en historie... 1440 02:04:52,750 --> 02:04:54,708 ...som jeg vidste, ville såre ham. 1441 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 Tre år senere begik han selvmord. 1442 02:05:05,458 --> 02:05:09,083 Jeg havde allerede trukket historien tilbage, men... 1443 02:05:10,833 --> 02:05:12,083 ...det var lige meget. 1444 02:05:12,166 --> 02:05:15,708 Jeg ville såre ham, ligesom han sårede mig, og det gjorde jeg. 1445 02:05:28,166 --> 02:05:30,375 Alma, du var... 1446 02:05:31,416 --> 02:05:32,708 ...meget ung. 1447 02:05:33,958 --> 02:05:37,708 Unge piger vil opleve voksne ting, 1448 02:05:38,708 --> 02:05:41,250 før de er klar til dem. 1449 02:05:42,208 --> 02:05:45,791 Men det er altid den voksnes opgave 1450 02:05:45,875 --> 02:05:49,041 at beskytte et barns uskyld. 1451 02:05:49,125 --> 02:05:50,125 Nej. 1452 02:05:50,583 --> 02:05:52,750 Jeg gav ham ikke noget valg. 1453 02:05:55,791 --> 02:05:57,625 Der er altid et valg. 1454 02:05:59,708 --> 02:06:02,583 Det er lige meget, at du ville have ham, 1455 02:06:02,666 --> 02:06:04,625 om så du kastede dig over ham. 1456 02:06:04,708 --> 02:06:07,041 Han skulle have afvist dig. 1457 02:06:08,041 --> 02:06:09,875 Nej. Det gjorde han. 1458 02:06:11,458 --> 02:06:13,708 Det gjorde han. Han afviste mig. 1459 02:06:14,458 --> 02:06:18,500 Han var en god mand, og jeg ødelagde ham med en løgn. 1460 02:06:18,583 --> 02:06:19,625 Alma. 1461 02:06:20,708 --> 02:06:22,333 Det var ikke løgn. 1462 02:06:24,750 --> 02:06:26,458 Du bliver ved med at tro, 1463 02:06:27,083 --> 02:06:29,041 at han ikke gjorde noget galt. 1464 02:06:30,041 --> 02:06:32,041 Du bebrejder stadig dig selv. 1465 02:06:33,916 --> 02:06:38,791 Tror du, du kan give dig selv lov til at se sandheden i det? 1466 02:06:41,250 --> 02:06:42,500 Sandheden... 1467 02:06:44,541 --> 02:06:46,333 ...er, at jeg elsker ham. 1468 02:06:52,250 --> 02:06:54,000 Og jeg elsker dig. 1469 02:08:21,750 --> 02:08:27,625 FEM ÅR SENERE 1470 02:08:34,916 --> 02:08:36,083 Det her er nyt. 1471 02:08:37,375 --> 02:08:39,333 Ja, vi har set... Den spredes 1472 02:08:39,416 --> 02:08:41,458 fra træerne her... Se alle gløderne... 1473 02:08:41,541 --> 02:08:44,708 Hvis du panorerer kameraet, kan man se gløderne flyve op. 1474 02:08:44,791 --> 02:08:47,708 Man kan se dem i røgen. Alt det. 1475 02:08:47,791 --> 02:08:50,291 Vinden er lidt... 1476 02:08:50,375 --> 02:08:54,583 Den har lagt sig her, men vinden kan blæse dem langt, 1477 02:08:54,666 --> 02:08:58,125 flere kilometer væk, og de kan antænde... 1478 02:08:58,208 --> 02:09:00,875 De kan falde ned på et tag og starte en ny brand. 1479 02:09:00,958 --> 02:09:04,541 Dekan Imhoff? Din aftale kl. 16. Du bad mig minde dig om den? 1480 02:09:04,625 --> 02:09:06,916 Tak, Peter. Jeg skulle til at gå. 1481 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 Frygteligt, ikke sandt? 1482 02:09:10,916 --> 02:09:12,250 Helt sikkert. 1483 02:09:14,333 --> 02:09:16,833 Gløderne er bogstavelig talt som snefnug. 1484 02:09:16,916 --> 02:09:19,083 De falder omkring os. 1485 02:09:19,875 --> 02:09:23,166 Solen... Det ser så vanvittigt ud. 1486 02:09:23,250 --> 02:09:26,041 Man kan ikke se solen. Den er helt sort. 1487 02:09:26,125 --> 02:09:27,666 JEG HÅBER, DU HAR DET GODT. 1488 02:09:27,750 --> 02:09:29,250 HVAD MED EN DRINK OM TO UGER? 1489 02:09:29,333 --> 02:09:31,916 Meta, Facebook og Instagrams moderselskab, 1490 02:09:32,000 --> 02:09:34,250 meddelte fredag, at det stopper sin politik 1491 02:09:34,333 --> 02:09:37,125 om diversitet, lighed og inklusion. Tidligere på ugen 1492 02:09:37,208 --> 02:09:40,250 meddelte Meta, at tredjeparts faktatjekket droppes 1493 02:09:40,333 --> 02:09:43,583 i USA. Retningslinjerne for hadefuldt indhold ændres også... 1494 02:10:18,166 --> 02:10:19,958 Undskyld, jeg kommer for sent. 1495 02:10:20,041 --> 02:10:21,958 - Undskyld, jeg bestilte. - Det er okay. 1496 02:10:22,041 --> 02:10:24,000 Deres vin er overraskende god. 1497 02:10:24,083 --> 02:10:26,500 Jeg drikker ikke længere, så... 1498 02:10:26,583 --> 02:10:29,541 - Det gør ingen. Godt at se dig. - Ja. 1499 02:10:30,125 --> 02:10:32,250 Du ligner dig selv. 1500 02:10:32,333 --> 02:10:33,875 - Du lyver. - Nej. 1501 02:10:33,958 --> 02:10:35,250 Men... 1502 02:10:35,333 --> 02:10:39,250 ...folk, der kun lever for én ting, ældes tilsyneladende aldrig. 1503 02:10:40,708 --> 02:10:44,708 Det var her, vi altid kom med Hank. 1504 02:10:44,791 --> 02:10:47,250 Det var hans bord derovre. 1505 02:10:48,458 --> 02:10:50,958 Nogle gange spekulerer jeg på, hvor han er. 1506 02:10:51,750 --> 02:10:55,333 Han tjener kassen som spindoktor for en Demokrat. 1507 02:10:56,041 --> 02:10:58,666 "Politik slår intellektet ihjel." 1508 02:10:58,750 --> 02:11:00,458 Det siger Frederik altid. 1509 02:11:00,541 --> 02:11:03,416 - Er I stadig sammen? - Vi er stadig sammen. 1510 02:11:04,333 --> 02:11:05,625 Og Alex? 1511 02:11:07,416 --> 02:11:09,000 Men de har det godt. 1512 02:11:09,083 --> 02:11:11,750 På vej til at blive partner et sted. 1513 02:11:12,583 --> 02:11:14,208 Jeg læste din artikel. 1514 02:11:14,291 --> 02:11:17,875 Den var meget klog. Din tilståelse, angeren. 1515 02:11:17,958 --> 02:11:19,958 Den var velskrevet, ikke sandt? 1516 02:11:20,041 --> 02:11:23,541 Jeg tror, du skrev den, så du kunne få alt det, du ønskede. 1517 02:11:23,625 --> 02:11:26,125 Hvad med dig? Er du gift? 1518 02:11:27,458 --> 02:11:28,875 Forlovet. 1519 02:11:29,416 --> 02:11:31,125 - Tillykke. - Ja. 1520 02:11:31,208 --> 02:11:33,791 - Hvem er den heldige... - Nia. 1521 02:11:33,875 --> 02:11:36,291 Hun er fantastisk. Jeg mener, 1522 02:11:36,375 --> 02:11:39,583 hun er meget intelligent og bare... Vil du se? 1523 02:11:39,666 --> 02:11:41,041 Selvfølgelig. 1524 02:11:49,333 --> 02:11:50,375 Hun er smuk. 1525 02:11:50,458 --> 02:11:52,208 Hvor gammel tror du, hun er? 1526 02:11:52,750 --> 02:11:54,083 Treogfyrre. 1527 02:11:54,666 --> 02:11:57,166 Hun er chefkurator på det nye Whitney Museum. 1528 02:11:57,250 --> 02:11:58,625 Kig bare videre. 1529 02:12:01,416 --> 02:12:02,458 Du ved... 1530 02:12:03,333 --> 02:12:06,750 Jeg brugte så meget tid på at håbe på din fiasko, 1531 02:12:06,833 --> 02:12:09,375 at jeg tænkte, vi en dag ville blive kvit. 1532 02:12:13,375 --> 02:12:15,833 Det er sikkert ligegyldigt nu... 1533 02:12:17,041 --> 02:12:19,666 ...men jeg sårede dig, og det er jeg ked af. 1534 02:12:23,083 --> 02:12:25,458 Jeg ved ikke, om du forventede mere... 1535 02:12:25,541 --> 02:12:26,916 Det er pænt af dig. 1536 02:12:28,375 --> 02:12:29,625 Jeg... 1537 02:12:29,708 --> 02:12:32,208 Jeg tror allermest, jeg var forvirret dengang. 1538 02:12:32,291 --> 02:12:36,541 Jeg vidste ikke, om jeg ville være dig eller være sammen med dig. 1539 02:12:36,625 --> 02:12:37,583 Og nu? 1540 02:12:39,500 --> 02:12:43,041 Jeg har altid vidst, vi var forskellige, men... 1541 02:12:43,625 --> 02:12:45,500 ...nu ved jeg, det er en god ting. 1542 02:12:47,125 --> 02:12:49,791 Jeg kan lide at mærke, hvad der sker med mig, 1543 02:12:51,041 --> 02:12:52,666 og intet påvirker dig. 1544 02:12:53,458 --> 02:12:54,833 Jeg mistede alt. 1545 02:12:55,916 --> 02:12:57,333 Og se dig nu. 1546 02:12:58,625 --> 02:13:00,666 - Synes du, jeg er en dårlig person? - Jeg... 1547 02:13:01,541 --> 02:13:03,083 Er det overhovedet vigtigt? 1548 02:13:04,333 --> 02:13:07,375 Jeg opgav idéen om hævn for længe siden. 1549 02:13:09,500 --> 02:13:11,500 Men jeg er nysgerrig. 1550 02:13:12,541 --> 02:13:14,583 Efter alt det hele, er du... 1551 02:13:16,166 --> 02:13:17,791 Er du lykkelig? 1552 02:13:21,541 --> 02:13:23,208 Ja, det er jeg virkelig. 1553 02:13:24,833 --> 02:13:26,208 Så er jeg glad. 1554 02:13:27,833 --> 02:13:29,041 Du gjorde det. 1555 02:13:30,375 --> 02:13:31,500 Du vandt. 1556 02:13:44,666 --> 02:13:46,041 Regningen, tak. 1557 02:14:27,000 --> 02:14:27,833 Tak! 1558 02:18:05,250 --> 02:18:07,250 Tekster af: Vibeke Petersen 1559 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 Kreativ supervisor Anders Søgaard