1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:33,083 --> 00:00:37,000
STALO SE TO NA YALEU
4
00:01:07,083 --> 00:01:09,125
Přeju hezký den, madam.
5
00:01:20,666 --> 00:01:22,541
- Dobré ráno.
- Dobré.
6
00:01:30,458 --> 00:01:32,875
Ne že bych si liboval v krátkozrakosti.
7
00:01:32,958 --> 00:01:38,125
- Kierkegaard řekl, že... Myslím...
- Jo, ale není to tak nějak samozřejmé?
8
00:01:38,208 --> 00:01:42,000
Že je lepší, když se člověk
soustředí jen na sebe?
9
00:01:44,958 --> 00:01:46,333
Náročnej týden, Almo.
10
00:01:46,875 --> 00:01:48,250
Jsem si toho vědoma.
11
00:01:49,041 --> 00:01:51,708
Podlejzá na Nockově přednášce.
12
00:01:52,416 --> 00:01:53,958
{\an8}Tak ahoj večer, Patricie.
13
00:01:56,958 --> 00:02:00,583
Foucault vykresluje obraz veřejného mučení
14
00:02:00,666 --> 00:02:03,333
prováděného za účelem udržení společenské
15
00:02:03,416 --> 00:02:05,583
smlouvy doby, kdy projevy moci...
16
00:02:06,750 --> 00:02:08,083
Faviolo.
17
00:02:11,250 --> 00:02:13,583
- Ten stůl vypadá krásně.
- Děkuju.
18
00:02:43,583 --> 00:02:47,166
OBVINĚNÍ
19
00:04:14,500 --> 00:04:20,333
Nepopírám domnělou
existenci kolektivní morálky.
20
00:04:20,416 --> 00:04:21,625
Já jen...
21
00:04:22,125 --> 00:04:24,041
...říkám, že...
22
00:04:24,125 --> 00:04:29,083
Říkám, že předstírat, že etika společnosti
23
00:04:29,166 --> 00:04:31,833
nezačínala vždy u velmi zaujatého soudu
24
00:04:31,916 --> 00:04:34,291
veřejného mínění...
25
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Maggie.
26
00:04:39,333 --> 00:04:40,541
Jo.
27
00:04:41,333 --> 00:04:42,708
Je to příjemná iluze.
28
00:04:42,791 --> 00:04:44,125
S jakým cílem?
29
00:04:44,208 --> 00:04:48,541
Abychom se jako lidé cítili,
30
00:04:48,625 --> 00:04:51,458
jako bychom kdysi měli nějaký plán.
Byli jsme...
31
00:04:52,291 --> 00:04:54,791
Lepší. Nebo jednotnější.
32
00:04:54,875 --> 00:04:56,000
Nebo ne?
33
00:04:56,916 --> 00:04:59,666
Řekl bys, že jsme se vždy shodli na...
34
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
Vyznání, sexu, rase nebo politice,
35
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
nebo bylo jen méně hlasů, méně nesouhlasu?
36
00:05:05,833 --> 00:05:09,125
A cože jsi to říkala? Cos to říkala?
37
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Co jsi to říkala?
38
00:05:15,250 --> 00:05:18,833
-„Performativní nespokojenost.“
- Nespokojenost.
39
00:05:22,208 --> 00:05:24,083
Četla jsi Maggiinu disertaci?
40
00:05:24,166 --> 00:05:25,000
Samozřejmě.
41
00:05:25,083 --> 00:05:28,500
Dává mi číst jen úryvky.
To je všechno, jenom úryvky.
42
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Co jsem četl, je...
43
00:05:30,083 --> 00:05:31,250
- Málo souvislý?
- Ne.
44
00:05:31,333 --> 00:05:33,541
Jsem zvědav na tvůj názor, Almo.
45
00:05:33,625 --> 00:05:37,583
Myslím, že to má potenciál být skvělé.
Opravdu skvělé.
46
00:05:38,208 --> 00:05:39,750
Tak proč to tajíš?
47
00:05:40,333 --> 00:05:42,708
Proč? Jsi tak upjatá.
48
00:05:42,791 --> 00:05:45,708
Proč jsi tak upjatá? Vaše generace je
49
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
hrozně upjatá.
50
00:05:46,750 --> 00:05:47,916
Proč, sakra? Díky.
51
00:05:48,000 --> 00:05:49,583
- Pardon.
- To je typický.
52
00:05:49,666 --> 00:05:52,000
Čeho se bojíš? Že řekneš něco špatně
53
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
- nebo...
- Mrzí mě to.
54
00:05:53,916 --> 00:05:57,166
...někoho urazíš? Kdy se urážka stala
55
00:05:57,250 --> 00:05:59,750
hlavním smrtelným hříchem?
56
00:05:59,833 --> 00:06:03,416
- Neznám přesný datum...
- To je v pořádku.
57
00:06:03,500 --> 00:06:05,833
...ale možná ve stejnou dobu, kdy vaše
58
00:06:05,916 --> 00:06:08,208
generace začala paušalizovat tu naši.
59
00:06:08,291 --> 00:06:10,791
Bojíte se, co si o vás pomyslíme,
60
00:06:10,875 --> 00:06:12,833
když nebudete dokonalý?
61
00:06:12,916 --> 00:06:16,750
Jestli se stydíte za svý sebevyjádření,
62
00:06:16,833 --> 00:06:19,958
je to špatný. Je to blbost.
63
00:06:20,041 --> 00:06:21,333
- Blbost.
- Hovadina.
64
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Je to blbost.
65
00:06:23,458 --> 00:06:24,666
- Blbost?
- Nemůžeš
66
00:06:24,750 --> 00:06:27,625
zmást smysl svýho jednání,
jasnost svýho hlasu.
67
00:06:27,708 --> 00:06:29,708
Je to moc průhledný.
68
00:06:32,458 --> 00:06:34,208
Tak jo, beru to jako signál
69
00:06:34,291 --> 00:06:36,583
- k použití toalety.
- Proč?
70
00:06:36,666 --> 00:06:38,416
Potřebuješ na toaletu nebo...
71
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Zlato, nechoď na tu běžnou,
72
00:06:42,625 --> 00:06:47,375
Frederik tam něco má.
Jdi na tu pro hosty na konci chodby.
73
00:06:47,458 --> 00:06:48,500
Dobře.
74
00:07:40,416 --> 00:07:43,458
Mám pocit, že byste se mohli
75
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
cítit zarmoucený,
až získáte to, na co jste se
76
00:07:46,666 --> 00:07:49,875
posledních šest let tak soustředili.
77
00:07:50,666 --> 00:07:54,166
Někdy může být splnění přání
78
00:07:54,666 --> 00:07:57,125
více matoucí než...
79
00:07:57,583 --> 00:07:59,916
...touha, která mu předcházela.
80
00:08:00,833 --> 00:08:02,166
To není jistý.
81
00:08:02,875 --> 00:08:06,000
No tak, Almo.
Nenech skromnost přerůst v sebeklam.
82
00:08:06,083 --> 00:08:07,666
Není to...
83
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Není to vrchol hory, Frede.
Není to žádné egoistické...
84
00:08:11,708 --> 00:08:16,416
...teleologické úsilí. Je to práh.
85
00:08:16,500 --> 00:08:21,041
Je to jen práh k větší svobodě.
Ke svobodě, následování impulzů, touhy,
86
00:08:21,125 --> 00:08:24,625
jakéhokoliv zájmu, a to bez obav
ze systémových výčitek.
87
00:08:24,708 --> 00:08:27,958
Nezpochybňuju jeho hodnotu. Říkám,
88
00:08:28,750 --> 00:08:32,583
že je důležité na tom pracovat celý život.
89
00:08:32,666 --> 00:08:37,375
Povznést se nad odpovědnost a následky.
90
00:08:38,166 --> 00:08:40,333
Co se stane, když...
91
00:08:40,416 --> 00:08:43,166
...to jeden z vás dostane a druhý ne?
92
00:08:51,541 --> 00:08:53,875
Když to budu já a ne ty, naštveš se?
93
00:08:56,416 --> 00:08:58,666
Jo, budu zuřit.
94
00:08:58,750 --> 00:09:01,875
Já taky. Pokud to budeš ty a ne já.
95
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Zuřit.
96
00:09:04,666 --> 00:09:07,958
Nebo to bude pro vaše přátelství
moc těžká zkouška?
97
00:09:11,500 --> 00:09:13,916
Obávám se, že Hank nerad prohrává.
98
00:10:37,916 --> 00:10:40,625
Sakra. Do prdele.
99
00:11:14,041 --> 00:11:16,375
Ale vážně, kolik lidí, které učíme,
100
00:11:17,375 --> 00:11:20,125
má soukromý život, který dnes neobstojí?
101
00:11:20,583 --> 00:11:22,208
- Všichni. Většina.
- Většina.
102
00:11:22,291 --> 00:11:24,666
- Dost.
- Přesně. Ale promíjíme to. Proč?
103
00:11:24,750 --> 00:11:26,791
- Musíme zjistit...
- Promíjíme to.
104
00:11:26,875 --> 00:11:28,833
...jak promíjet. Jsou kanonické.
105
00:11:28,916 --> 00:11:31,375
Nietzsche má sklon propagovat Lebensraum.
106
00:11:31,458 --> 00:11:35,500
Carl Schmitt...
Nejenže má sklon. Byl to nacista.
107
00:11:35,583 --> 00:11:38,041
Jistě. Hegel.
108
00:11:38,125 --> 00:11:41,000
- Nedokázal malého Hegela ovládnout.
- Jo.
109
00:11:41,083 --> 00:11:42,333
- Heidegger.
- Malý?
110
00:11:42,416 --> 00:11:44,291
Heidegger se choval k Arendtové
111
00:11:44,375 --> 00:11:46,750
strašně. Celá ta dynamika je na nic.
112
00:11:46,833 --> 00:11:49,958
Takže nemůžeme obviňovat
jednoho nebo druhýho.
113
00:11:50,041 --> 00:11:51,166
Xenofob Aristotelés.
114
00:11:51,250 --> 00:11:52,791
- Byli to rasisti.
- Jo.
115
00:11:52,875 --> 00:11:54,875
A Freud byl misogynní.
116
00:11:54,958 --> 00:11:56,541
Slyšel jsi to, miláčku?
117
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Freud byl misogynní, drahoušku.
118
00:11:58,666 --> 00:12:00,458
Byla to jiná doba.
119
00:12:02,416 --> 00:12:04,791
- Pokud se bojíš funkčního období...
- Dobrý?
120
00:12:04,875 --> 00:12:06,291
- ...tak bys neměla.
- Jo.
121
00:12:07,375 --> 00:12:08,791
Já?
122
00:12:12,250 --> 00:12:14,458
No, stejně bys to pochopila,
123
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
- ale teď to pochopíš určitě.
- Jak to?
124
00:12:17,125 --> 00:12:20,041
- Radši ne.
- Ne, no tak, zajímá mě to.
125
00:12:20,125 --> 00:12:22,291
- Osvětli nám to.
- Dobře.
126
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
Je to kulturou. To nepopřeš.
127
00:12:24,625 --> 00:12:26,750
Byl určen nový společný nepřítel
128
00:12:26,833 --> 00:12:29,250
a je to heterosexuální, bílý, cis muž.
129
00:12:29,333 --> 00:12:31,708
Arthure, moc mě to mrzí,
130
00:12:31,791 --> 00:12:34,916
protože jsem netušila,
že si tímhle procházíš,
131
00:12:35,000 --> 00:12:36,833
že se cítíš jako oběť.
132
00:12:36,916 --> 00:12:38,416
To jsem nikdy neřekl.
133
00:12:38,500 --> 00:12:40,291
To jsi nemusel.
134
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Ale pořád naříkáš,
135
00:12:42,375 --> 00:12:44,625
že jsi běloch, muž a heterák
136
00:12:44,708 --> 00:12:51,000
a bohužel cis, a to v době,
137
00:12:51,083 --> 00:12:54,000
kdy otevřená kultura jen předstírá,
138
00:12:54,083 --> 00:12:58,041
že nedává přednost těmhle věcem,
a kvůli tomu jsi první muž
139
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
v týhle místnosti
140
00:13:01,666 --> 00:13:03,583
- nebo v historii...
- V historii.
141
00:13:03,666 --> 00:13:06,250
...co se cítí podveden názorem společnosti?
142
00:13:07,166 --> 00:13:08,083
- Já jen...
- Ne.
143
00:13:08,166 --> 00:13:09,041
Jen říkám,
144
00:13:09,125 --> 00:13:12,208
že muž dřív předčil stejně vzdělanou ženu,
145
00:13:12,291 --> 00:13:13,833
protože to byl muž.
146
00:13:13,916 --> 00:13:16,708
Ale teď žena předčí stejně
vzdělaného muže,
147
00:13:16,791 --> 00:13:18,625
protože je to žena.
148
00:13:21,041 --> 00:13:22,916
Takže si to ujasníme.
149
00:13:23,375 --> 00:13:25,416
Říkáš,
150
00:13:25,500 --> 00:13:28,416
že i přes množství
151
00:13:29,458 --> 00:13:32,583
profesních ocenění, která jsem za ta léta
152
00:13:32,666 --> 00:13:37,666
získala v hluboce misogynním prostředí,
153
00:13:37,750 --> 00:13:42,958
i když jsem se vrátila
po dlouhé nepřítomnosti,
154
00:13:43,041 --> 00:13:47,416
abych potvrdila své jedinečné
postavení jakožto ženy v oboru,
155
00:13:47,500 --> 00:13:51,916
nemohla jsem dosáhnout funkce,
156
00:13:52,000 --> 00:13:55,250
protože její přidělování náhle podléhá
157
00:13:55,333 --> 00:14:00,666
zásadám inkluzivity ve vyšším vzdělávání.
158
00:14:00,750 --> 00:14:02,625
- Mám pravdu, Arthure?
- Nejsem...
159
00:14:02,708 --> 00:14:04,875
- Uniklo mi něco? Dort.
- Nesnažím se...
160
00:14:04,958 --> 00:14:06,416
- Pauza.
- Paní profesorko.
161
00:14:06,500 --> 00:14:09,958
- Pauza na dort. Krása.
- Nechtěl jsem... Děkuju.
162
00:14:10,041 --> 00:14:11,708
Vedl sis skvěle.
163
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Mohl jsi mě trochu podpořit, kámo.
164
00:14:13,916 --> 00:14:16,916
Zábava. Chtěl jsem, abys viděl,
jak si povedeš sám.
165
00:14:17,000 --> 00:14:18,958
- Bylo to dobrý. Dej si dort.
- Jo.
166
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
Chtěls vidět potápějící se Titanic.
167
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
Pryč s velkolepostí,
sněz ten zatracenej dort.
168
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Ne, nemám zájem.
169
00:14:26,625 --> 00:14:29,500
Nedramatizuj to, Arthure.
Je to jen komentář.
170
00:14:30,291 --> 00:14:32,000
Maggie, dej mu to. Je...
171
00:14:32,083 --> 00:14:33,916
Bejt takovej idiot chce odvahu.
172
00:14:34,000 --> 00:14:35,666
Možná bys neměl. Nemyslíš?
173
00:14:35,750 --> 00:14:36,708
Udělal jsem to.
174
00:14:36,791 --> 00:14:40,291
Pomalá smrt by mohla vyhovovat
tvýmu mučednictví.
175
00:14:40,375 --> 00:14:41,208
- Arthure.
- Jo.
176
00:14:41,291 --> 00:14:44,166
- Nezapomeň na smetanu.
- Nezapomeneme na smetanu.
177
00:14:44,250 --> 00:14:45,416
Díky.
178
00:14:46,958 --> 00:14:49,375
To bude vše. Nemluv.
179
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
- Měj se.
- Uvidíme se.
180
00:14:50,791 --> 00:14:52,250
- Ať nemluví.
- Díky.
181
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
- Dík.
- Ať...
182
00:14:53,416 --> 00:14:54,375
Dobrou noc.
183
00:14:54,458 --> 00:14:57,541
Ten kluk umí jen mluvit a mluvit a mluvit.
184
00:15:08,083 --> 00:15:09,958
Nedívej se na mě takhle.
185
00:15:10,041 --> 00:15:11,833
Nic jsem neřekl.
186
00:15:12,833 --> 00:15:15,791
Skrývání pocitů ti vůbec nejde.
187
00:15:15,875 --> 00:15:19,916
To mi lichotí,
když to říká šampion ve velterové váze.
188
00:15:20,708 --> 00:15:25,000
Jsem v pohodě, už týdny mě nic nebolelo.
Byl to hezký... večer.
189
00:15:25,083 --> 00:15:26,333
Jen to uzavírám.
190
00:15:27,041 --> 00:15:29,958
Určitě to bylo hezké... pro tebe.
191
00:15:30,041 --> 00:15:30,958
Užívat si...
192
00:15:31,041 --> 00:15:33,708
- Vyžívá se v tom.
- ...Hankovu posedlost.
193
00:15:35,125 --> 00:15:37,333
Mohl by to aspoň líp skrývat.
194
00:15:38,375 --> 00:15:41,000
Jsme přátelé. A vždycky budeme.
195
00:15:41,083 --> 00:15:45,916
Hank a Maggie tě zbožňují.
196
00:15:46,000 --> 00:15:48,583
- Maggie. Jen proto, že...
- Přestaň.
197
00:15:51,958 --> 00:15:54,625
To, že je Maggie lesba,
198
00:15:54,708 --> 00:15:56,833
neznamená, že mě miluje, Frederiku.
199
00:15:56,916 --> 00:15:59,708
Říkám, že máš sklon si vybírat lidi.
200
00:16:00,333 --> 00:16:03,333
Povyšovat lidi na úroveň tvého uznání,
201
00:16:03,416 --> 00:16:06,958
protože tě uctívají na kolenou.
202
00:16:07,041 --> 00:16:09,583
Ne kvůli jejich skutečným zásluhám.
203
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Maggie...
204
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
...je skvělá.
205
00:16:14,416 --> 00:16:15,291
Opravdu?
206
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Nebo si myslí, že jsi skvělá ty?
207
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Nevím.
208
00:16:22,583 --> 00:16:23,500
Zdravím.
209
00:16:24,166 --> 00:16:26,333
- Jo...
- Omlouvám se.
210
00:16:27,291 --> 00:16:29,000
- Užila sis to?
- Jo.
211
00:16:29,083 --> 00:16:30,333
Vepřové bylo tuhé.
212
00:16:30,416 --> 00:16:34,750
Když ho pečete na 145,
je v podstatě košer.
213
00:16:34,833 --> 00:16:37,250
Tos nikdy nedělal, ale snaha se cení.
214
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
Připravila jsem něco pro Alex.
215
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
Ne, ještě se nevrací. Jsou v Bostonu.
216
00:16:42,416 --> 00:16:44,041
Už je to hotové. Koukej.
217
00:16:44,125 --> 00:16:45,125
Díky.
218
00:16:46,333 --> 00:16:47,708
Děkuju.
219
00:16:47,791 --> 00:16:51,333
A děkuju oběma za krásný večer.
220
00:16:51,416 --> 00:16:54,625
Tyhle věci nejsou nikdy krásné,
ale umíš hezky lhát.
221
00:16:54,708 --> 00:16:56,333
Fajn?
222
00:16:56,833 --> 00:16:58,708
- Díky.
- Tady máš.
223
00:16:58,791 --> 00:17:02,208
- Stačí? Uvidíme...
- Moc děkuju. Fajn.
224
00:17:03,416 --> 00:17:04,750
Dobře...
225
00:17:07,666 --> 00:17:08,916
Čau.
226
00:17:09,000 --> 00:17:10,291
Freddie, hurá.
227
00:17:10,375 --> 00:17:11,708
Nazdar, Henry.
228
00:17:11,791 --> 00:17:14,166
- Desetkrát rychlejc.
- Fenomenální.
229
00:17:14,250 --> 00:17:17,125
- Měj se, jak říkají studenti.
- Díky za všechno.
230
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
- Fenomenální pětka.
- Dobrou noc.
231
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Dobrou.
232
00:17:20,291 --> 00:17:21,500
Měj se.
233
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
Hanku, na chodbě se nekouří.
234
00:17:28,958 --> 00:17:34,041
Žádné kouření na... Běž.
235
00:17:39,208 --> 00:17:41,750
Můžeš mít vlastní. Chceš vlastní?
236
00:17:41,833 --> 00:17:44,000
Víš, že už nejsou 70. léta?
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,541
- Práskači.
- Přestaň.
238
00:17:47,416 --> 00:17:48,750
- Mazlíček.
- Táhni.
239
00:17:48,833 --> 00:17:51,166
Myslím, že jsi učitelčin mazlíček, že?
240
00:17:54,791 --> 00:17:58,458
- No tak. Jdi do háje...
- Jdi do prdele.
241
00:18:04,541 --> 00:18:05,625
Hugo.
242
00:18:14,875 --> 00:18:16,333
Faviolo?
243
00:18:17,333 --> 00:18:20,875
Určitě tě to dneska vyčerpalo.
Co jsme dlužní?
244
00:18:22,208 --> 00:18:24,666
350 dolarů, madam.
245
00:18:36,291 --> 00:18:38,541
Nevím, co bychom si bez tebe počali.
246
00:18:38,625 --> 00:18:41,458
Díky. Paní Mendelssohnová?
247
00:18:42,500 --> 00:18:43,791
Jste v pořádku?
248
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
Dejte si vodu.
249
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
Děkuji.
250
00:19:10,750 --> 00:19:12,083
Děkuju.
251
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Dobré odpoledne.
252
00:21:06,625 --> 00:21:11,750
Mluvili jsme o Foucaultově
rozšíření panoptikonu.
253
00:21:11,833 --> 00:21:13,416
Alma: Kde jsi?
Maggie: Jedu
254
00:21:13,500 --> 00:21:15,750
Maggie: Mám něco přinést?
Alma: Sebe!
255
00:21:15,833 --> 00:21:18,333
Panoptikon, nebo policejní stát,
256
00:21:18,416 --> 00:21:20,958
ve kterém jsme jako občané povinni
257
00:21:21,041 --> 00:21:25,791
pozorovat a studovat jeden druhého
kvůli chybným krokům, místo toho,
258
00:21:25,875 --> 00:21:29,416
abychom byli vydáni na milost
a nemilost nejvyšší autoritě.
259
00:21:30,208 --> 00:21:32,416
Toto nevědomé narukování...
260
00:21:36,333 --> 00:21:41,666
FREDERIK
Dnes večer dělám cassoulet. Přijdeš?
261
00:21:44,625 --> 00:21:46,791
HANK
Jo, na drink
262
00:21:49,500 --> 00:21:52,208
ALMA
Sejdeme se v Three Sheets
263
00:22:08,916 --> 00:22:12,958
ALMA PRO MAGGIE
????
264
00:22:17,458 --> 00:22:18,666
Jdeme na to.
265
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
- Umíš se chovat slušně?
- Nepanikařte.
266
00:22:25,833 --> 00:22:27,541
Byl to dlouhý den.
267
00:22:28,583 --> 00:22:29,916
Počkat.
268
00:22:30,875 --> 00:22:33,208
- Mluvil jsi včera s Micheronem?
- Ne.
269
00:22:33,750 --> 00:22:37,583
- Včera jsem poslouchal Micherona.
- Jen žárlíš,
270
00:22:37,666 --> 00:22:39,541
protože vypadá líp než ty.
271
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
Věnovala jsem se Nálezu a on...
272
00:22:44,458 --> 00:22:49,375
jen vyzařuje zoufalství z toho,
že je stále degradován na adjunkta.
273
00:22:49,458 --> 00:22:52,791
- Je to hrozné. Věř mi.
- Jasně.
274
00:22:53,500 --> 00:22:55,375
Tak to je na koňských závodech.
275
00:22:55,458 --> 00:22:58,666
A co funkční období?
To je teď vyhrát Kentucky Derby?
276
00:22:58,750 --> 00:23:01,291
Jo, tahle konkrétní metafora s koňma.
277
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
Dobře, tak o co jde?
278
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
Jen plnokrevníci mají šanci vyhrát.
279
00:23:12,250 --> 00:23:14,458
Je něco na tom, co řekl Frederik
280
00:23:15,083 --> 00:23:16,458
po večeři?
281
00:23:17,166 --> 00:23:20,541
Nevím, o čem mluvíš,
282
00:23:20,958 --> 00:23:23,458
ale moje odpověď je téměř kladná.
283
00:23:23,541 --> 00:23:25,916
Co se stane?
284
00:23:26,458 --> 00:23:29,583
Víš, až vyhraje, až skončí.
285
00:23:29,666 --> 00:23:31,541
Všichni mluví o tom,
286
00:23:31,625 --> 00:23:35,666
jak jdeš za mosazným prstenem,
ale nikdo neříká, co bude potom.
287
00:23:35,750 --> 00:23:39,041
- To je moje?
- Jasně.
288
00:23:39,125 --> 00:23:41,291
Myslím, že budem slavit.
289
00:23:43,166 --> 00:23:46,208
A pak se zase pustíme do práce.
290
00:23:47,583 --> 00:23:50,541
Další publikace, další kniha.
291
00:23:51,541 --> 00:23:53,666
- Opera Completa...
- Dobře.
292
00:23:53,750 --> 00:23:58,125
- Přednášky Lockeho.
- Dobře.
293
00:24:04,541 --> 00:24:06,458
Kde je Fred dneska večer?
294
00:24:06,541 --> 00:24:08,375
Dělá cassoulet.
295
00:24:09,083 --> 00:24:11,958
- Pivo, prosím.
- Jasně.
296
00:24:17,041 --> 00:24:20,208
Je ubíjející říct to o člověku.
297
00:24:22,166 --> 00:24:25,916
- Je to dobrý cassoulet.
- Nakonec se zlomí.
298
00:24:27,291 --> 00:24:28,375
Ne.
299
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
Nezlomí.
300
00:24:32,541 --> 00:24:35,000
Ne.
301
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Mluvila jsi s Maggie?
302
00:24:43,583 --> 00:24:45,000
Ne, nebyla na hodině.
303
00:24:45,083 --> 00:24:47,000
Nevolala ani se neukázala.
304
00:24:47,083 --> 00:24:51,291
Myslím, že jsem jí dala moc prostoru.
305
00:24:55,833 --> 00:24:59,750
Čau! Jak se vede?
306
00:24:59,833 --> 00:25:02,166
Chybí mi, jak to tu bylo jen naše.
307
00:25:02,250 --> 00:25:03,750
Neslyším tě.
308
00:25:07,291 --> 00:25:08,875
- Jsi v pořádku?
- Jasně.
309
00:25:13,041 --> 00:25:14,166
Znáš to?
310
00:25:14,250 --> 00:25:16,416
- Kdysi chudák...
- Parchant navždy.
311
00:25:19,916 --> 00:25:22,500
Přestaň mi to dělat. Je to hrozné.
312
00:25:22,583 --> 00:25:24,791
- Měj se.
- Čau.
313
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
To je na mě. To je pro tebe.
Pracuj na tom dál.
314
00:25:54,416 --> 00:25:56,458
- Účet, prosím.
- Už jdu.
315
00:26:02,583 --> 00:26:03,916
Tady to je.
316
00:26:31,000 --> 00:26:32,583
Maggie, co tady děláš?
317
00:26:33,458 --> 00:26:36,458
Stavila jsem se...
Byla jsem v kanclu. Nebylas tam.
318
00:26:38,125 --> 00:26:39,875
Tak pojď dovnitř.
319
00:26:39,958 --> 00:26:41,000
Je tam Frederik?
320
00:26:45,125 --> 00:26:46,458
Asi jo.
321
00:26:48,875 --> 00:26:50,750
Ježíši, jsi promočená.
322
00:26:51,875 --> 00:26:54,750
Musím s tebou mluvit.
323
00:26:54,833 --> 00:26:56,916
Pojď, půjdeme dovnitř.
324
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
- Přinesu ručník.
- O samotě.
325
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
Dobře.
326
00:27:22,500 --> 00:27:24,541
Jo, asi je to jen...
327
00:27:29,041 --> 00:27:32,458
Hank mě doprovodil domů, jak jsem říkala.
328
00:27:32,541 --> 00:27:35,833
Bylo to přátelské. Víš, jakej je Hank.
329
00:27:35,916 --> 00:27:39,583
Všichni maj Hanka rádi. A...
330
00:27:40,541 --> 00:27:45,291
Alex není doma. Včera jsem myslím
říkala, že jsou v Bostonu.
331
00:27:46,750 --> 00:27:50,416
Požádal o šláftruňk a...
332
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
Ani nevím, co jsem nalila.
333
00:27:52,583 --> 00:27:55,916
Něco, co Alex přinesla domů
z večírku před pár týdny.
334
00:27:58,916 --> 00:28:00,541
Bylo to dobrý.
335
00:28:01,125 --> 00:28:04,750
Nedošlo mi, jak byl opilý,
dokud jsem ho neviděla
336
00:28:04,833 --> 00:28:06,291
klopýtnout v kuchyni.
337
00:28:09,625 --> 00:28:10,791
A...
338
00:28:11,541 --> 00:28:14,541
Pak začal klást nevhodné otázky.
339
00:28:14,625 --> 00:28:16,541
Nejdřív to bylo o mé práci.
340
00:28:16,625 --> 00:28:18,583
Mé diplomce.
341
00:28:19,000 --> 00:28:20,500
Pak se ptal na Alex
342
00:28:20,583 --> 00:28:25,583
a jestli máme ve vztahu muže a...
343
00:28:26,708 --> 00:28:29,791
Když mě políbil,
myslela jsem, že je to vtip.
344
00:28:29,875 --> 00:28:31,666
Nic jsem neudělala.
345
00:28:31,750 --> 00:28:35,083
A pak pokračoval
346
00:28:35,166 --> 00:28:39,291
a já řekla ne a on pokračoval a...
347
00:28:41,750 --> 00:28:43,708
Když odešel, osprchovala jsem se.
348
00:28:49,666 --> 00:28:51,375
Co chceš říct, že se stalo?
349
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
Jak to myslíš?
350
00:28:58,041 --> 00:28:59,458
Co říkáš, že udělal?
351
00:29:01,416 --> 00:29:03,208
Není to jasné?
352
00:29:06,916 --> 00:29:08,000
On...
353
00:29:08,458 --> 00:29:10,416
Překročil hranici.
354
00:29:11,125 --> 00:29:13,291
Zašel dál, i když jsem řekla ne.
355
00:29:15,875 --> 00:29:17,583
Ale co se doopravdy stalo?
356
00:29:17,666 --> 00:29:21,583
Proč to potřebuješ vědět? Napadl mě.
357
00:29:21,666 --> 00:29:25,666
Může to být horší? Potřebuješ slyšet...
358
00:29:28,916 --> 00:29:30,125
Ví to ještě někdo?
359
00:29:31,125 --> 00:29:34,166
Zatím jen ty. Nevím. Já...
360
00:29:34,250 --> 00:29:35,375
Proč já?
361
00:29:36,583 --> 00:29:37,833
Co prosím?
362
00:29:38,375 --> 00:29:41,541
Nevím, jen... Je to tak správně, ne?
363
00:29:41,625 --> 00:29:44,000
Někomu to říct. A já...
364
00:29:44,083 --> 00:29:46,250
Víš, vzhledem k tvé minulosti...
365
00:29:46,333 --> 00:29:48,083
Co znamená „k mý minulosti“?
366
00:29:49,375 --> 00:29:51,416
Co tím myslíš? Nevím.
367
00:29:51,500 --> 00:29:53,750
- Co myslíš mou minulostí?
- Nic.
368
00:29:53,833 --> 00:29:55,291
Musí to něco znamenat.
369
00:29:55,375 --> 00:29:58,291
Myslím tvou minulost
v podporování žen v oboru.
370
00:29:58,375 --> 00:30:00,958
- Nevím, to je...
- Tak jo. Proč nejdeš dál?
371
00:30:01,041 --> 00:30:03,666
- Přinesu ručník a promluvíme si.
- Ne. Promiň.
372
00:30:06,541 --> 00:30:07,791
Omlouvám se.
373
00:31:43,833 --> 00:31:44,708
Je pozdě.
374
00:31:45,875 --> 00:31:47,875
Omlouvám se. Studie.
375
00:31:47,958 --> 00:31:50,625
Jasně, studie.
376
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
Pokud tenhle měsíc nepublikuju...
377
00:31:53,041 --> 00:31:55,666
Tvoje pozice bude v ohrožení a tak dále.
378
00:31:55,750 --> 00:31:58,458
- Publikovat, nebo zahynout.
- Nahoru, nebo ven.
379
00:32:03,375 --> 00:32:05,041
Propásla jsem cassoulet.
380
00:32:05,125 --> 00:32:07,208
Nechal jsem ho v troubě.
381
00:32:08,833 --> 00:32:09,916
Nezasloužím si tě.
382
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
S kým ses dnes viděl?
383
00:32:20,833 --> 00:32:21,875
Co?
384
00:32:22,875 --> 00:32:27,125
Ne, já jen že nikdy
nechceš mluvit o mé práci.
385
00:32:27,625 --> 00:32:30,958
- To není pravda.
- Drahoušku, prosím.
386
00:32:31,041 --> 00:32:33,791
Jsme moc staří a moc dlouho manželé na to,
387
00:32:33,875 --> 00:32:36,208
abychom si tak nehorázně lhali.
388
00:32:38,541 --> 00:32:42,375
Viděl jsem se s teenagerem,
389
00:32:43,166 --> 00:32:47,875
co mě nenávidí, a se ženou, co si něco
nalhává ohledně manželova podvádění.
390
00:32:47,958 --> 00:32:51,958
A ještě jednoho pacienta.
Doporučení od Tima?
391
00:32:53,708 --> 00:32:55,250
Říkal jsem ti o něm.
392
00:32:56,000 --> 00:32:58,125
Myslela jsem, že tě štve.
393
00:32:58,208 --> 00:32:59,833
Zajímavé?
394
00:33:00,541 --> 00:33:02,291
To se teprve uvidí.
395
00:33:07,375 --> 00:33:08,583
Už...
396
00:33:10,583 --> 00:33:12,000
Už jsi někdy...
397
00:33:12,625 --> 00:33:14,125
Ano?
398
00:33:14,208 --> 00:33:19,416
Už jsi někdy nesouhlasil s pacientem
ohledně nějaké citlivé záležitosti?
399
00:33:19,500 --> 00:33:20,916
Samozřejmě.
400
00:33:22,458 --> 00:33:24,875
Většina lidí nechodí na analýzu,
401
00:33:24,958 --> 00:33:26,916
aby rozbíjeli staré vzorce.
402
00:33:27,333 --> 00:33:30,833
Chtějí potvrdit, že nepotřebují pomoc.
403
00:33:30,916 --> 00:33:32,625
Řekl jsi jim to?
404
00:33:35,125 --> 00:33:39,208
Můj otec mi jednou vyprávěl příběh
z doby, kdy začínal se svou...
405
00:33:39,291 --> 00:33:41,250
...praxí.
406
00:33:43,083 --> 00:33:45,625
Pracoval s mladou ženou, která se tak...
407
00:33:46,958 --> 00:33:49,541
...oddávala svému trápení, šílel z toho.
408
00:33:49,625 --> 00:33:51,208
A jednoho dne jí řekl,
409
00:33:51,291 --> 00:33:55,541
že jí chybí schopnost
překonávat opakování stejných vzorců
410
00:33:55,625 --> 00:33:59,041
po zbytek jejího malého, ubohého života.
411
00:34:02,458 --> 00:34:03,958
Už nikdy nepřišla.
412
00:34:04,458 --> 00:34:05,750
Samozřejmě.
413
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Proč?
414
00:34:08,875 --> 00:34:10,208
Co se děje?
415
00:34:12,291 --> 00:34:15,208
Nic. Nevím.
416
00:34:15,291 --> 00:34:17,625
Nevím. Myslím, že mám jen hlad.
417
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
Večeře čeká.
418
00:34:24,166 --> 00:34:25,666
Říkám, nezasloužím si tě.
419
00:34:25,750 --> 00:34:29,083
Jak říkám, to nikdo nepopírá.
420
00:34:40,208 --> 00:34:42,041
Stalo se něco?
421
00:34:42,125 --> 00:34:43,666
Něco ohledně studentů?
422
00:34:43,750 --> 00:34:44,791
Ne.
423
00:34:49,041 --> 00:34:50,583
Zajímalo by mě...
424
00:34:51,416 --> 00:34:53,708
Někdy se můžu zdát chladná.
425
00:34:55,791 --> 00:34:58,291
Chladná? Ty?
426
00:34:59,166 --> 00:35:00,541
Myslím to vážně.
427
00:35:03,208 --> 00:35:05,625
Možná nepřístupná.
428
00:35:06,875 --> 00:35:08,833
Odměřená...
429
00:35:08,916 --> 00:35:12,833
Jistě. Ale ne, nemyslím si, že jsi chladná
430
00:35:14,208 --> 00:35:15,541
nebo necitlivá.
431
00:35:16,916 --> 00:35:18,791
Neřekla jsem necitlivá.
432
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
Ahoj, díky, že jsi přišla.
433
00:35:53,666 --> 00:35:55,333
Nemám moc času.
434
00:35:57,416 --> 00:35:58,666
Co chceš?
435
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
Promluvíme si uvnitř?
436
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
Dobře, podívej.
437
00:36:08,208 --> 00:36:11,125
Nevím, co ti řekla
438
00:36:12,958 --> 00:36:15,333
nebo co už koluje na fakultě.
439
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
Vím, že to bude znít jako od ostatních,
440
00:36:24,333 --> 00:36:27,791
ale mám pocit, že frázím
se tentokrát nedá vyhnout.
441
00:36:27,875 --> 00:36:31,375
Vlastně mi to všechno připadá
jako zatracená fráze. A vím...
442
00:36:32,500 --> 00:36:35,500
Vím, že tím, že to říkám, se stávám obětí.
443
00:36:35,583 --> 00:36:38,500
Jen bezúhonná entita
v tom zatraceném uroborosu.
444
00:36:38,583 --> 00:36:41,000
Ale tohle mám na mysli.
445
00:36:41,083 --> 00:36:43,208
Ať se propadnu, pokud ano, ať se
446
00:36:44,291 --> 00:36:45,416
propadnu, pokud ne.
447
00:36:45,500 --> 00:36:47,625
Všechno, co říkám, už řekl někdo
448
00:36:47,708 --> 00:36:50,625
v mém postavení,
kdo byl pravděpodobně vinen.
449
00:36:51,208 --> 00:36:54,125
Proto jsem vinen z důvodu asociace. Ale...
450
00:36:54,208 --> 00:36:55,500
- Zdravím.
- Vybráno?
451
00:36:55,583 --> 00:36:57,708
Ano, prosím. Díky.
452
00:36:57,791 --> 00:36:59,000
Nic si nedám.
453
00:36:59,083 --> 00:37:00,250
- Jo.
- Jako obvykle.
454
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
- Jo, jasně.
- Díky.
455
00:37:01,666 --> 00:37:03,833
- Pro vás nic?
- Ne.
456
00:37:04,291 --> 00:37:05,458
Dobře.
457
00:37:08,125 --> 00:37:09,458
„Jako obvykle?“
458
00:37:11,250 --> 00:37:13,416
- Jo.
- Dobře.
459
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
Není to pravda.
460
00:37:19,500 --> 00:37:21,333
Almo, prostě to není pravda.
461
00:37:23,250 --> 00:37:24,458
Přísahám.
462
00:37:29,333 --> 00:37:30,875
Seběhlo se to tak rychle,
463
00:37:30,958 --> 00:37:35,208
jako když pakůň prchá
před blížícím se lvem.
464
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
V jednu chvíli jsi součástí smečky,
465
00:37:37,666 --> 00:37:41,541
za chvíli máš nohu
v čelistech nějakého predátora
466
00:37:41,625 --> 00:37:45,291
a každý si říká: „Sakra.
Jsem rád, že to nejsem já.“
467
00:37:45,875 --> 00:37:48,250
Nevím, jestli si to každý říká.
468
00:37:49,041 --> 00:37:54,583
- Tady je saag paneer.
- Paráda.
469
00:37:54,666 --> 00:37:58,833
- A tady kuře tandoori.
- Kuře tandoori. Jo.
470
00:37:58,916 --> 00:38:01,833
- A česnekový naan.
- Česnekový...
471
00:38:01,916 --> 00:38:03,833
Dejte to sem. Děkuju.
472
00:38:03,916 --> 00:38:05,291
Jo. A rýže basmati.
473
00:38:06,041 --> 00:38:06,958
A talíř.
474
00:38:07,041 --> 00:38:09,333
- Jen kdyby náhodou.
- Kdybych chtěl...
475
00:38:09,416 --> 00:38:10,791
- Pardon.
- Dejte to jí.
476
00:38:10,875 --> 00:38:13,541
- Děkuju, vážím si toho.
- Máte příbory?
477
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
- Nic nám nechybí.
- Fajn.
478
00:38:15,166 --> 00:38:16,750
Úžasný, Billie. Díky.
479
00:38:17,916 --> 00:38:20,875
Řekneš mi, proč to není pravda?
480
00:38:20,958 --> 00:38:24,666
Nebo jsi mě sem pozval,
abys zjistil, jestli čtu posudky?
481
00:38:27,291 --> 00:38:28,833
Před pár měsíci jsem viděl
482
00:38:29,750 --> 00:38:31,083
Maggie opisovat.
483
00:38:32,250 --> 00:38:33,875
Moc jsem o tom nepřemýšlel.
484
00:38:34,875 --> 00:38:36,375
Mluvil jsem s ní,
485
00:38:36,458 --> 00:38:39,000
říkala, že je pod obrovským tlakem.
486
00:38:39,083 --> 00:38:40,416
Řekl jsem jí...
487
00:38:40,791 --> 00:38:42,666
Nechal jsem ji projít a ona...
488
00:38:44,791 --> 00:38:46,000
Jo...
489
00:38:46,541 --> 00:38:47,791
Ale nepřesvědčila mě.
490
00:38:49,000 --> 00:38:50,250
Ne tak úplně.
491
00:38:51,208 --> 00:38:52,541
A pak...
492
00:38:54,666 --> 00:38:56,208
Její disertační práce?
493
00:38:56,291 --> 00:38:57,875
Co s ní je?
494
00:39:00,875 --> 00:39:02,083
Ty to nevíš?
495
00:39:04,208 --> 00:39:07,833
Hned jsem to věděl. Okopírovala to.
496
00:39:08,916 --> 00:39:10,875
Opsala to přímo
497
00:39:10,958 --> 00:39:13,333
z Agambenova díla Homo Sacer.
498
00:39:13,416 --> 00:39:19,875
Jeho představa simultánní
subjektifikace a desubjektifikace.
499
00:39:20,916 --> 00:39:24,333
Opsala to téměř slovo od slova.
500
00:39:24,416 --> 00:39:27,916
Taky jsi to musela vidět, že?
501
00:39:29,500 --> 00:39:32,541
Když jsi s tím přišel u večeře,
502
00:39:32,625 --> 00:39:36,375
chtěl jsi jen vidět, co řeknu?
Nebo ses nás snažil nachytat?
503
00:39:39,750 --> 00:39:41,625
Chtěl jsem vidět její reakci.
504
00:39:42,166 --> 00:39:43,416
Ve tvý společnosti.
505
00:39:46,708 --> 00:39:48,166
Otestovat předvídání.
506
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Otestovat předvídání?
507
00:39:50,666 --> 00:39:52,875
Ten večer jsme šli k ní do bytu.
508
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Řekl jsem si o šláftruňk.
509
00:39:58,375 --> 00:40:00,708
Proč?
510
00:40:00,791 --> 00:40:03,250
Jo, já vím.
511
00:40:04,041 --> 00:40:06,791
To byla chyba. Obrovská chyba.
512
00:40:06,875 --> 00:40:09,708
Já jen... Myslel jsem, že kdybychom byli
513
00:40:10,333 --> 00:40:13,000
na jejím území, mimo kampus, byla by...
514
00:40:14,250 --> 00:40:17,666
...otevřenější, nehlídala by se, víš?
515
00:40:17,750 --> 00:40:20,666
Chtěl jsem, možná chybně, hloupě, aby...
516
00:40:20,750 --> 00:40:22,083
Rozhodně hloupě.
517
00:40:22,166 --> 00:40:26,000
Zjistit, jestli je pravda to,
co jsem předpokládal.
518
00:40:26,083 --> 00:40:28,416
Tak jsme se napili. A...
519
00:40:29,458 --> 00:40:31,250
V tu chvíli
520
00:40:32,833 --> 00:40:34,625
jsem zatraceně znervózněl.
521
00:40:35,708 --> 00:40:38,875
Víš, kdo jsou její rodiče.
522
00:40:38,958 --> 00:40:42,125
Věnovali nám půlku kampusu, takže...
523
00:40:42,708 --> 00:40:46,541
A pak mi bez okolků řekla,
524
00:40:47,500 --> 00:40:51,083
že je její partnerka mimo město.
525
00:40:54,958 --> 00:40:58,416
Popravdě... Vím, že to zní
526
00:40:58,500 --> 00:41:00,666
strašně machisticky, ale...
527
00:41:03,416 --> 00:41:05,916
Opravdu jsem si myslel, že po mně jde.
528
00:41:11,166 --> 00:41:13,708
A teď jsem kurva vyděšenej!
529
00:41:13,791 --> 00:41:16,583
Kvůli dnešní situaci ve vyšším školství.
530
00:41:18,000 --> 00:41:23,875
Tak proč jsi chodil do bytu studentky
531
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
a vypils něco, co ti nalila?
532
00:41:26,291 --> 00:41:28,791
Budeš mi to zpětně věřit?
533
00:41:30,541 --> 00:41:32,791
Já to kurva vím!
534
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
Ale byl jsem tvrdohlavej.
535
00:41:35,458 --> 00:41:38,541
Potřeboval jsem vyjádřit své podezření,
536
00:41:38,625 --> 00:41:42,333
aby věděla, že za to ponese zodpovědnost.
537
00:41:43,416 --> 00:41:45,791
Řekl jsem jí, že ji podezřívám
538
00:41:45,875 --> 00:41:48,166
z plagiátorství, a ona reagovala...
539
00:41:50,625 --> 00:41:53,000
Chladně, s ledovým klidem.
540
00:41:54,666 --> 00:41:59,375
Popřela to a další den...
541
00:41:59,875 --> 00:42:01,000
Bylo to jako...
542
00:42:01,750 --> 00:42:03,666
Naprostý výmysl.
543
00:42:04,875 --> 00:42:07,041
A teď...
544
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
Její výpověď
545
00:42:09,708 --> 00:42:13,000
proti mojí celoživotní tvrdé práci
546
00:42:13,083 --> 00:42:16,416
a dobrým skutkům
a obhajování žen ve filosofii
547
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
a do toho tři zatracený práce. Chápeš.
548
00:42:20,375 --> 00:42:23,625
Trvalo mi roky,
než jsem se s tím vyrovnal.
549
00:42:23,708 --> 00:42:26,041
A nedovolím to. Nemůžu. Neudělám to.
550
00:42:26,125 --> 00:42:28,750
Nepřipustím to. Pracoval jsem moc tvrdě.
551
00:42:28,833 --> 00:42:30,041
Udělal jsem pro to
552
00:42:30,125 --> 00:42:32,208
moc a nenechám si to vzít
553
00:42:32,291 --> 00:42:35,875
jen kvůli nějaký prolhaný mrše
554
00:42:35,958 --> 00:42:37,958
s hromadou peněz,
555
00:42:38,041 --> 00:42:41,291
i kdyby mě k tomu někdo nutil.
556
00:42:44,625 --> 00:42:48,166
Dobře. Prosím, nikdy to neříkej
nikomu kromě mě.
557
00:42:51,833 --> 00:42:53,916
Budou s tebou chtít mluvit.
558
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Proč se mnou?
559
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
Protože říká,
že se to stalo po tý tvý párty.
560
00:43:00,583 --> 00:43:01,833
Teď, když znáš
561
00:43:01,916 --> 00:43:05,250
pravdu, doufám, že nedovolíš,
aby to, co se zdá vhodné,
562
00:43:06,041 --> 00:43:08,458
převážilo nad tím, co je správné.
563
00:43:32,458 --> 00:43:34,875
Paní profesorko. Nečekal jsem vás.
564
00:43:34,958 --> 00:43:36,708
Není na programu, pane.
565
00:43:39,500 --> 00:43:42,083
Jestli máte chvilku, chci s vámi mluvit.
566
00:43:43,083 --> 00:43:44,541
Almo, posaď se.
567
00:43:49,291 --> 00:43:50,208
Takže...
568
00:43:50,291 --> 00:43:52,208
Asi víš, proč tu jsem.
569
00:43:52,291 --> 00:43:54,166
Povede se úřední vyšetřování,
570
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
a to rychle a vhodným způsobem.
571
00:43:56,791 --> 00:43:59,541
Myslím, že je důležité
ten způsob předjímat.
572
00:44:00,000 --> 00:44:04,583
Myslím, že je tu střet zájmů,
který by mi bránil mluvit
573
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
buď bez předsudků, nebo
574
00:44:06,250 --> 00:44:08,500
bez předpokladu podjatosti.
575
00:44:08,583 --> 00:44:10,125
Myslím, že se budou ptát.
576
00:44:10,208 --> 00:44:12,375
Ještěže nejde o funkční období.
577
00:44:12,875 --> 00:44:16,458
Je to minový pole, Almo.
Poslední dobou je to minový pole.
578
00:44:16,541 --> 00:44:18,875
Vystavuješ ty luxusní předměty na odiv?
579
00:44:20,333 --> 00:44:22,583
Nesnáším ty sračky od Laphroaig.
580
00:44:22,666 --> 00:44:24,916
Ale co vypadá dobře, to vypadá dobře,
581
00:44:25,000 --> 00:44:29,041
a... přece jen se pohybuju víc v optice
582
00:44:29,125 --> 00:44:31,875
než v hmotě.
583
00:44:36,166 --> 00:44:37,666
Později mám hodinu.
584
00:44:37,750 --> 00:44:43,416
Samozřejmě. To je účel.
Nejen sisyfovská administrativa.
585
00:44:43,500 --> 00:44:45,416
Snad by se to hodilo sekretářce.
586
00:44:46,750 --> 00:44:51,291
Buď na Wendy hodná. Pořád si myslí,
že to, co dělá, je důležité.
587
00:44:54,000 --> 00:44:57,833
Takže ten „střet zájmů“,
měl bych o tom něco vědět?
588
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
Nic takového to není.
589
00:44:59,458 --> 00:45:01,375
Dobře. Díky bohu.
590
00:45:01,458 --> 00:45:04,375
Takže mimo záznam?
591
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
Mimo záznam.
592
00:45:06,875 --> 00:45:09,166
DR. HUGO MICHERON
DR. JOHN ENSLER
593
00:45:09,250 --> 00:45:12,000
BUDOUCNOST DŽIHÁDISMU PATŘÍ ŽENÁM
594
00:45:14,166 --> 00:45:16,875
Kolikrát ještě asi budeme
muset předstírat,
595
00:45:17,916 --> 00:45:22,416
že dr. John Ensler je schopen něčeho,
co by se alespoň vzdáleně blížilo
596
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
poučné konverzaci?
597
00:45:25,208 --> 00:45:26,666
Ty jsi tady.
598
00:45:26,750 --> 00:45:28,250
Jasně.
599
00:45:28,333 --> 00:45:30,250
Říkal jsem, že tu budu.
600
00:45:39,125 --> 00:45:40,458
Vypadáš divně.
601
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Vyděsil jsi mě, zrovna jím sýr.
602
00:45:58,125 --> 00:46:00,541
Mám naředěný červený.
603
00:46:04,750 --> 00:46:05,833
Podržím ti místo.
604
00:46:28,208 --> 00:46:29,458
Bylo to dobrý.
605
00:46:53,416 --> 00:46:56,083
Populární téma diskuse.
Kdo by to byl řekl?
606
00:47:06,416 --> 00:47:08,791
Tehdy mě to překvapilo.
607
00:47:09,291 --> 00:47:12,625
Byla to chyba. Neposlouchá se to snadno.
608
00:47:13,375 --> 00:47:15,208
Představ si, že to řekneš.
609
00:47:17,916 --> 00:47:21,041
Reagovala jsem tak, jak jsem neměla.
610
00:47:21,125 --> 00:47:24,291
Jako vyučující a někdo,
kdo tě považuje za přítele.
611
00:47:26,250 --> 00:47:28,833
Je tam, Maggie. Já...
612
00:47:29,416 --> 00:47:32,291
Nečekala jsem, že přijde,
jinak bych tě varovala.
613
00:47:33,750 --> 00:47:38,333
Mám práva na tyhle prostory.
614
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
Mám stejné právo jako on.
615
00:47:44,708 --> 00:47:46,041
Nemusíš tam chodit.
616
00:47:53,500 --> 00:47:54,583
Jo?
617
00:47:55,708 --> 00:47:57,291
Potřebuju ten zápočet.
618
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
Podepíšu to. Co na tom?
619
00:47:59,708 --> 00:48:01,125
Co na tom. Jasně.
620
00:48:03,625 --> 00:48:04,958
Já jsem...
621
00:48:06,125 --> 00:48:10,833
Rozhodla jsem se vznést
obvinění proti Hankovi.
622
00:48:12,333 --> 00:48:17,958
A doufám, že...
Hodně by to pro mě znamenalo,
623
00:48:21,041 --> 00:48:25,541
kdybych měla tvou podporu.
624
00:48:26,958 --> 00:48:30,083
Přesněji tvé svědectví.
625
00:48:31,208 --> 00:48:32,916
Kdyby to šlo k soudu.
626
00:48:33,375 --> 00:48:34,791
Máš právníka?
627
00:48:37,416 --> 00:48:40,541
Jo, tak nějak. Nevím.
628
00:48:41,166 --> 00:48:43,000
Alex? Nestuduje teprve?
629
00:48:43,083 --> 00:48:47,333
Jsou ve druhém ročníku
a je to spíš na úrovni konzultací. Nevím.
630
00:48:47,416 --> 00:48:48,666
Byla jsi na klinice?
631
00:48:48,750 --> 00:48:51,666
Kvůli DNA a fotkám?
632
00:48:52,583 --> 00:48:54,708
Asi bychom tu o tom neměly mluvit.
633
00:48:54,791 --> 00:48:56,625
Jo, byla jsem tam.
634
00:48:56,708 --> 00:48:58,666
Na té univerzitní. Fajn.
635
00:48:58,750 --> 00:49:01,416
Ne, na tý od Whitney. A já...
636
00:49:01,500 --> 00:49:04,916
Šla jsem, ale nevím. Byla jsem tam.
637
00:49:05,000 --> 00:49:09,833
Šla jsem pěšky.
A byla jsem sama. Bylo pozdě a...
638
00:49:11,333 --> 00:49:14,500
Byla tam skupina chlapů, co stáli venku
639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
a zírali na mě.
640
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Nevím.
641
00:49:20,541 --> 00:49:23,208
Zpanikařila jsem.
Vím, že jsem neměla, ale...
642
00:49:23,833 --> 00:49:25,750
Viděla jsem bezpečnostní kameru,
643
00:49:25,833 --> 00:49:28,625
a tak jsem šla nahoru.
644
00:49:28,708 --> 00:49:31,208
A já...
645
00:49:32,041 --> 00:49:33,791
Šla jsem nejdřív za tebou.
646
00:49:33,875 --> 00:49:36,750
Takže i bez určitého důkazu
647
00:49:36,833 --> 00:49:39,958
v podobě nahrávky a tvýho svědectví
648
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
by to měl... Pořád by to mohlo být
něco jako případ.
649
00:49:43,666 --> 00:49:44,666
Je to tak?
650
00:49:47,000 --> 00:49:48,333
Maggie, já...
651
00:49:48,416 --> 00:49:51,166
Nic jsem neviděla.
Nevím, co chceš, abych řekla.
652
00:49:53,375 --> 00:49:54,958
Věřím ti.
653
00:49:55,041 --> 00:49:57,000
Víš, že ti věřím.
654
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
Dnes jsem to řekla
děkanovi humanitních věd.
655
00:50:00,916 --> 00:50:03,291
- Vážně?
- Ano, ale já...
656
00:50:03,375 --> 00:50:06,416
Nevím, jak bych ti mohla být prospěšná,
657
00:50:06,500 --> 00:50:09,833
kdyby na to došlo.
Vlastně bych to mohla zkazit.
658
00:50:10,625 --> 00:50:11,666
Jak to?
659
00:50:12,625 --> 00:50:14,791
Poslední, co jsi mi tu noc řekla,
660
00:50:14,875 --> 00:50:16,791
bylo, že tě měl doprovodit domů.
661
00:50:16,875 --> 00:50:20,083
A pak jsem vás dva
viděla na chodbě, jak spolu
662
00:50:20,166 --> 00:50:23,041
dobrovolně odcházíte,
tak mi to připadalo, kdyby
663
00:50:23,125 --> 00:50:24,791
se mě zeptali pod přísahou.
664
00:50:24,875 --> 00:50:27,875
Jo, ale o to nežádám. Chci říct...
665
00:50:27,958 --> 00:50:29,208
Všechno v pořádku?
666
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
Ano, paní profesorko.
667
00:50:31,458 --> 00:50:33,666
- Posaďte se, prosím.
- Začínají.
668
00:50:33,750 --> 00:50:36,166
- Za chvíli začneme.
- Pospěšte si.
669
00:50:41,666 --> 00:50:43,458
- Prosím přivítejme...
- Maggie.
670
00:50:43,541 --> 00:50:44,875
- ...společně...
- Almo...
671
00:50:44,958 --> 00:50:47,958
...uznávaného výzkumníka, vědce a odborníka...
672
00:50:48,041 --> 00:50:51,708
- Můžu se na tebe spolehnout, že?
- Dr. Huga Micherona!
673
00:50:53,125 --> 00:50:56,708
Děkuji! Je mi potěšením být tu s vámi.
674
00:53:13,125 --> 00:53:15,541
Kdo měl prezentaci jako poslední? Arthur?
675
00:53:19,333 --> 00:53:20,875
Omluvte mě.
676
00:53:22,166 --> 00:53:23,916
Co tady děláš?
677
00:53:30,500 --> 00:53:31,958
Co si o sobě myslíš?
678
00:53:33,375 --> 00:53:34,708
Jak jsi mohla?
679
00:53:34,791 --> 00:53:38,291
- Běž do mé kanceláře. Počkej na mě...
- Ráno mě vyhodili.
680
00:53:39,375 --> 00:53:41,000
Nepropustili. Vyhodili.
681
00:53:43,583 --> 00:53:46,375
Můžeme si promluvit, ale ne tady a teď.
682
00:53:46,458 --> 00:53:47,416
Tady ne.
683
00:53:50,000 --> 00:53:51,958
Řekl jsem ti pravdu.
684
00:53:52,041 --> 00:53:54,791
Ignorovala jsi to, aby ses zachránila.
685
00:53:54,875 --> 00:53:58,291
Jsi paranoidní.
Běž do mé kanceláře a počkej na mě.
686
00:53:58,375 --> 00:54:00,041
Ne.
687
00:54:01,208 --> 00:54:04,875
Ne, myslím, že jsem se trefil.
688
00:54:04,958 --> 00:54:07,958
Něco, co jsem předtím neviděl.
Víš, myslel jsem,
689
00:54:08,041 --> 00:54:11,375
že je mezi námi vzájemná
věrnost a jednota k etice,
690
00:54:11,458 --> 00:54:14,208
kterou s takovou lhostejností vyučuješ.
691
00:54:14,291 --> 00:54:17,208
Ale uvědomuju si,
že jsem si tě až moc vážil.
692
00:54:17,291 --> 00:54:18,875
To zní šíleně.
693
00:54:18,958 --> 00:54:20,666
Paní profesorko?
694
00:54:20,750 --> 00:54:22,166
Jste v pořádku?
695
00:54:22,625 --> 00:54:24,666
Ne, vlastně nevím, Katie. Nevím.
696
00:54:24,750 --> 00:54:26,875
Ta krev se jí z rukou nikdy nesmyje.
697
00:54:26,958 --> 00:54:29,083
Nech toho. Nic mi není, Katie. Dík.
698
00:54:36,208 --> 00:54:40,041
Znáš pravdu, a neřekneš ji.
699
00:54:40,125 --> 00:54:41,916
Protože by ses znemožnila.
700
00:54:42,000 --> 00:54:45,375
Necháš je, aby mě zničili,
zkurvili mi život, i když to
701
00:54:45,458 --> 00:54:46,916
můžeš snadno zastavit.
702
00:54:48,041 --> 00:54:49,625
Nemám takovou moc, Hanku.
703
00:54:49,708 --> 00:54:51,583
Ne já. To ty sis to sám udělal.
704
00:54:57,541 --> 00:54:59,166
To je příhodné.
705
00:54:59,750 --> 00:55:00,708
Jo.
706
00:55:04,125 --> 00:55:06,666
Jo, já vím, převzal jsem vinu za ostatní...
707
00:55:08,875 --> 00:55:10,916
a to kvůli tobě.
708
00:55:14,625 --> 00:55:18,000
„Ať se falešné obvinění
začervená před nevinou
709
00:55:19,416 --> 00:55:22,958
{\an8}a tyranie ať se otřese před trpělivostí.“
710
00:55:23,041 --> 00:55:24,666
{\an8}Zasranej zbabělče!
711
00:55:24,750 --> 00:55:26,916
{\an8}- Jdi do prdele.
- Ty jdi do prdele!
712
00:55:27,500 --> 00:55:29,708
{\an8}Hej! Jdi do prdele!
713
00:55:29,791 --> 00:55:31,541
Jdi do prdele!
714
00:55:33,208 --> 00:55:34,958
Jděte do prdele všichni!
715
00:55:35,041 --> 00:55:36,333
Jdi do hajzlu!
716
00:55:37,500 --> 00:55:42,041
Zasraný protekční rozmazlený pokrytci!
717
00:56:19,291 --> 00:56:20,333
Almo... Almo.
718
00:56:52,375 --> 00:56:57,083
Opravdu se to stalo. Nevymyslela jsem
si to, chápeš? Je to pravda.
719
00:56:57,166 --> 00:56:59,750
Když to tak vnímáš, tak to tak je.
720
00:57:02,750 --> 00:57:06,125
Všichni se na mě koukaj,
jako bych udělala něco hrozného.
721
00:57:06,208 --> 00:57:10,666
Ale to on.
722
00:57:12,125 --> 00:57:14,333
- Chceš ode mě radu?
- Prosím.
723
00:57:15,916 --> 00:57:19,458
Řekni mi, co mám sakra dělat,
a já to udělám.
724
00:57:19,541 --> 00:57:24,583
Dobře. Přijď dnes večer
a můžeme si promluvit.
725
00:57:24,958 --> 00:57:28,083
Nebo ne. Nemusíš znát odpovědi.
726
00:57:28,166 --> 00:57:31,500
Uvařím. Teda Frederik uvaří.
727
00:57:31,583 --> 00:57:34,458
Souhlasíš?
728
00:57:34,541 --> 00:57:35,791
Dobře.
729
00:58:29,208 --> 00:58:30,625
Je pozdě.
730
00:58:30,708 --> 00:58:32,166
Dáme se do toho?
731
00:58:32,708 --> 00:58:34,416
Určitě je na cestě.
732
00:58:35,500 --> 00:58:38,708
Začala bys beze mě, kdybych měl zpoždění.
733
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Jsi dětinský.
734
00:58:43,791 --> 00:58:47,916
Kéž bych měl možnost být
v tomhle vztahu dětinský.
735
00:58:48,833 --> 00:58:50,625
Dej tomu deset minut, jo?
736
00:58:52,416 --> 00:58:57,375
A i tak budeme nejspíš pořád čekat.
737
00:58:58,583 --> 00:59:00,208
Pravděpodobně ano.
738
00:59:01,208 --> 00:59:02,208
Proč?
739
00:59:02,958 --> 00:59:05,000
Protože je to zdvořilé, sakra.
740
00:59:08,250 --> 00:59:13,250
Protože se staráš víc o to,
aby ses klaněla průměrné studentce
741
00:59:13,333 --> 00:59:15,250
s bohatýma rodičema než o...
742
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
Ahoj, tebe jsem nečekala.
743
00:59:34,416 --> 00:59:35,750
Koho jsi čekala?
744
00:59:37,791 --> 00:59:41,291
Tak co, Maggie, jak to jde s disertací?
745
00:59:42,750 --> 00:59:44,166
Rýsuje se to.
746
00:59:44,958 --> 00:59:47,333
A co zkoumáš?
747
00:59:47,416 --> 00:59:50,250
Není to nijak zajímavé.
748
00:59:50,333 --> 00:59:52,625
No, rád bych si to poslechl.
749
00:59:53,250 --> 00:59:54,791
Prosím, jsem zvědavý.
750
00:59:55,916 --> 00:59:57,000
Dobře.
751
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
No,
752
01:00:00,083 --> 01:00:04,375
týká se to hlavně
znovunastolení etiky ctnosti.
753
01:00:04,458 --> 01:00:10,250
Nebo vnější projev morálního charakteru
jako nový vzor osobní morálky,
754
01:00:10,333 --> 01:00:15,083
na rozdíl od dodržování
sociálních povinností
755
01:00:15,166 --> 01:00:19,291
a pravidel nebo karmického myšlení.
Něco takového.
756
01:00:19,375 --> 01:00:22,375
Omlouvám se, pokud je to zmatené.
Nuda, já vím.
757
01:00:22,458 --> 01:00:25,166
Ne. Rád tě poslouchám.
758
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Jak často děláte doro wat?
759
01:00:28,041 --> 01:00:31,625
Jsem zvědavý.
Co tě přivedlo k etice ctnosti?
760
01:00:31,708 --> 01:00:34,750
- Co mě přivedlo...
- No, jsem...
761
01:00:34,833 --> 01:00:38,666
Strávíš na tom čtyři
nebo pět let svýho života, že?
762
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Proč?
763
01:00:43,041 --> 01:00:46,000
Co tě na tom tak bere?
764
01:00:48,791 --> 01:00:51,541
No, poslední dobou je to hodně oblíbené.
765
01:00:51,625 --> 01:00:54,208
A jak možná víš nebo si dokonce vzpomínáš,
766
01:00:54,291 --> 01:00:56,625
přišlo to v 60., 70. letech. Společnost
767
01:00:56,708 --> 01:00:58,083
se radikalizovala.
768
01:00:58,166 --> 01:01:00,958
Teď se zas radikalizujeme,
a tak je to zajímavé.
769
01:01:01,666 --> 01:01:03,541
- Zajímavé?
- Ano. Zajímavé.
770
01:01:03,625 --> 01:01:06,416
- Frederiku.
- Pardon, řekla jsem něco špatně?
771
01:01:06,500 --> 01:01:10,708
Ne, omlouvám se. Ruším vás.
772
01:01:10,791 --> 01:01:12,625
Omluvte mě, ale bez mé
773
01:01:12,708 --> 01:01:14,916
přítomnosti si můžete promluvit o tak
774
01:01:15,000 --> 01:01:16,833
zajímavých tématech svobodněji.
775
01:01:17,750 --> 01:01:18,708
Omluvte mě.
776
01:01:32,291 --> 01:01:34,291
Omlouvám se, Maggie. Je to kretén.
777
01:01:34,833 --> 01:01:37,583
Chce, abych se cítila hloupě nebo co?
778
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
- Alex nechtěla, abych přišla.
- Tak je taky blbá.
779
01:01:49,083 --> 01:01:51,291
- Oni jsou někdy trochu...
- Oni. Jasně.
780
01:01:51,375 --> 01:01:53,041
- Přestaň.
- Dobře.
781
01:01:53,916 --> 01:01:55,625
Mysleli si, že by bylo
782
01:01:55,708 --> 01:01:58,583
horší, kdybyste se sem vrátili tak brzy.
783
01:01:58,666 --> 01:02:00,750
Nedokázali jsme, že se mýlili.
784
01:02:00,833 --> 01:02:03,375
Jo, nepřijdeš jim zrovna důvěryhodná.
785
01:02:03,458 --> 01:02:04,541
Co myslíš?
786
01:02:14,500 --> 01:02:18,458
Víš, myslela jsem si, že se můžu
spolehnout na sebe, že...
787
01:02:18,541 --> 01:02:23,083
Že můžu věřit svým instinktům
týkajícím se ostatních i mě samé.
788
01:02:23,166 --> 01:02:26,250
Teď si nejsem tak jistá.
789
01:02:27,125 --> 01:02:30,833
Rozhodně jsem nečekala,
že se to zvrtne tak rychle nebo...
790
01:02:30,916 --> 01:02:32,916
...že to osloví
791
01:02:33,000 --> 01:02:37,625
tolik lidí. Spousta žen mi píše,
zastavuje mě v kampusu
792
01:02:37,708 --> 01:02:39,750
s podobnými příběhy a...
793
01:02:43,666 --> 01:02:45,333
Oslovila mě reportérka.
794
01:02:46,875 --> 01:02:48,416
Odmítla jsem komentář.
795
01:02:49,541 --> 01:02:52,916
Ale dala mi svou vizitku.
Nechala jsem si ji.
796
01:02:55,166 --> 01:02:57,208
- A...
- Já nevím.
797
01:03:06,958 --> 01:03:08,625
Nedělej to, Maggie.
798
01:03:09,291 --> 01:03:11,125
Neříkej svůj příběh někomu,
799
01:03:11,208 --> 01:03:14,458
kdo ho chce jen proměnit
v něco, co může prodat.
800
01:03:15,458 --> 01:03:18,750
Říkám ti, že pokud s tím pokročíš,
801
01:03:19,333 --> 01:03:23,333
pokud vzneseš obvinění,
budeš najednou radioaktivní.
802
01:03:24,708 --> 01:03:30,375
Vím, že chceš věřit
ve spravedlnost systému, ale...
803
01:03:33,375 --> 01:03:35,833
Vyšší školství řídí bílí muži
804
01:03:35,916 --> 01:03:38,833
a ty potřebuješ, aby si tě najali,
a to neudělají,
805
01:03:38,916 --> 01:03:40,416
protože se budou bát,
806
01:03:40,500 --> 01:03:44,291
že jim uděláš to samé,
když budou chtít, abys pracovala přesčas,
807
01:03:44,375 --> 01:03:46,208
nebo se dotknou tvýho ramene.
808
01:03:46,291 --> 01:03:47,791
Tohle, ne tvoje práce,
809
01:03:47,875 --> 01:03:51,875
je to, co každý uvidí,
když se na tebe podívá. To ti říkám.
810
01:03:54,708 --> 01:03:56,791
A co když nechci být akademička?
811
01:04:01,666 --> 01:04:06,625
Musíš se rozhodnout,
na čem ti záleží. Na sobě, nebo...
812
01:04:13,166 --> 01:04:15,291
Rozhodnout se, na čem ti záleží
813
01:04:15,375 --> 01:04:17,833
nebo co pro sebe chceš udělat.
814
01:04:17,916 --> 01:04:19,708
A co by sis vybrala ty?
815
01:04:20,416 --> 01:04:21,916
Myslím, že to víš.
816
01:04:23,541 --> 01:04:27,250
Někdy je potřeba se na to podívat
z dlouhodobé perspektivy.
817
01:04:28,208 --> 01:04:32,083
Můžeme sakra na chvíli
přestat dělat chytrý?
818
01:04:32,166 --> 01:04:35,708
Mám pocit, že mě úplně odděluješ od toho,
819
01:04:35,791 --> 01:04:38,458
co se mi stalo. Mluvíš v těch
820
01:04:38,541 --> 01:04:43,000
hypotetických hádankách o ženách,
zatímco tu
821
01:04:43,083 --> 01:04:44,833
sedím přímo před tebou.
822
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
- Myslela jsem, že chceš mou radu.
- Chci.
823
01:04:48,333 --> 01:04:50,583
Já nevím, je to...
824
01:04:51,208 --> 01:04:52,291
...tak...
825
01:04:53,791 --> 01:04:56,000
Protože ženy jsou penalizovány za to,
826
01:04:56,083 --> 01:04:58,666
když promluví, tak nemám ani já? To je...
827
01:04:59,333 --> 01:05:02,958
A co pak? Prostě mu to projde?
828
01:05:03,041 --> 01:05:06,416
Přesune se na jinou univerzitu,
829
01:05:06,500 --> 01:05:08,500
bude pronášet projevy, psát knihy
830
01:05:08,583 --> 01:05:11,500
a spát s dalšíma studentkama? To je...
831
01:05:11,583 --> 01:05:14,625
Myslím, že Hank je v prdeli,
to by mě netrápilo.
832
01:05:16,041 --> 01:05:18,833
Takže myslíš, že jsem mu zničila život?
833
01:05:19,875 --> 01:05:21,416
To jsem neřekla.
834
01:05:21,958 --> 01:05:25,666
Nedluží mi to? Stalo se mi to
835
01:05:25,750 --> 01:05:27,875
a já o tom nesmím ani promluvit?
836
01:05:31,250 --> 01:05:33,500
Můžeš si dělat, co chceš, Maggie.
837
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
Jen ne s tvou podporou.
838
01:05:55,083 --> 01:05:58,416
Podpořím to, ať si vybereš cokoliv,
ale myslím, že ti jde
839
01:05:58,500 --> 01:06:03,291
o restorativní spravedlnost.
Jenže dosáhneš jen pomsty.
840
01:06:03,375 --> 01:06:06,666
A udělala bych ti špatnou službu,
841
01:06:06,750 --> 01:06:09,291
kdyby sis myslela opak.
842
01:07:16,416 --> 01:07:19,000
PŘÍCHOZÍ HOVOR
HANK - MOBIL
843
01:07:23,791 --> 01:07:27,333
14 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
HANK
844
01:07:50,291 --> 01:07:51,458
Máš čas?
845
01:07:57,375 --> 01:07:58,916
Je to za chvíli, že jo?
846
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Co?
847
01:08:04,791 --> 01:08:07,750
Funkční období. Chci se přihlásit.
848
01:08:08,916 --> 01:08:10,875
Nechceš o tom mluvit?
849
01:08:10,958 --> 01:08:12,416
Nepřemýšlela jsem o tom.
850
01:08:13,041 --> 01:08:14,625
Pořád o tom přemýšlím.
851
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Já o tom nemám pochyby.
852
01:08:20,166 --> 01:08:21,750
Zdravím, paní profesorko.
853
01:08:23,083 --> 01:08:24,833
- Můžeme?
- Jdeme.
854
01:08:28,833 --> 01:08:31,000
Sakra, musím čůrat.
855
01:08:31,083 --> 01:08:33,041
Postávej, neseď.
856
01:08:33,125 --> 01:08:34,291
Všichni jsou teď
857
01:08:34,375 --> 01:08:37,041
bezpohlavní. Nevíme,
kdo může za ty chcanky.
858
01:08:37,125 --> 01:08:38,791
Bohatý děcka jsou sprostý.
859
01:08:38,875 --> 01:08:42,541
Protože se o ně starali celý život.
Jasně že jsou.
860
01:08:50,875 --> 01:08:52,125
Dobré ráno.
861
01:08:54,375 --> 01:08:55,708
Vem si to pití.
862
01:08:59,125 --> 01:09:01,833
- Promluvíme si o tom?
- O čem?
863
01:09:01,916 --> 01:09:04,333
Maggie Resnicková od Resnickových?
864
01:09:04,416 --> 01:09:06,375
Mluvila s tebou?
865
01:09:08,166 --> 01:09:10,833
Důvěrnost mezi doktorem a pacientem.
866
01:09:10,916 --> 01:09:14,416
To je hluboce úctyhodné a kurevsky nudné.
867
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Nejsem její doktorka.
868
01:09:17,166 --> 01:09:19,875
Někdy. Tohle je mezi námi dvěma, ne?
869
01:09:19,958 --> 01:09:21,958
Nebudu mezi váma nic kazit?
870
01:09:22,041 --> 01:09:22,958
Ne.
871
01:09:23,916 --> 01:09:26,291
Věřím jí. Hank asi překročil mez.
872
01:09:26,375 --> 01:09:29,458
Myslím, že porušil něco,
co považovala za posvátné.
873
01:09:29,541 --> 01:09:31,541
Vztah mezi studentem a učitelem.
874
01:09:31,625 --> 01:09:33,375
A myslím, že by se dalo
875
01:09:33,458 --> 01:09:35,625
argumentovat, že když se jedná
876
01:09:35,708 --> 01:09:40,041
o mocenský diferenciál, souhlas
a schopnost ho dát je ve své podstatě
877
01:09:40,125 --> 01:09:43,500
nezpůsobilost, až na to,
že je ta otázka diskutabilní.
878
01:09:44,583 --> 01:09:46,500
Ale měla jsem hodně vína.
879
01:09:46,583 --> 01:09:48,833
Vím, že to ode mě není správné.
880
01:09:49,833 --> 01:09:51,500
Ale po všech těch letech
881
01:09:51,583 --> 01:09:54,416
je pro mě sakra těžké
naslouchat děckám, co mají
882
01:09:54,500 --> 01:09:58,750
všechno a co jim všechno naservírovali
pod nos, a trvají na tom, aby se
883
01:09:58,833 --> 01:10:01,625
svět zastavil
před první malou nespravedlností.
884
01:10:03,291 --> 01:10:06,208
Ke své bolesti mají
téměř majetnický přístup.
885
01:10:06,291 --> 01:10:08,875
Jak se starají o každou drobnost,
886
01:10:08,958 --> 01:10:11,250
každý hrbol na silnici, každý záblesk
887
01:10:11,333 --> 01:10:14,000
viktimizace, jako by si to
tím potvrzovali.
888
01:10:14,083 --> 01:10:16,000
Víš, jak jsi všechno potlačovala
889
01:10:16,083 --> 01:10:18,083
a vytvořila si ochromující závislost
890
01:10:18,166 --> 01:10:20,208
po třicítce jako my ostatní?
891
01:10:20,291 --> 01:10:21,916
- Chápeš?
- Zkouška.
892
01:10:22,000 --> 01:10:23,750
Trochu to šumí, Marty!
893
01:10:25,083 --> 01:10:26,625
Tohle tu pouštěj?
894
01:10:26,708 --> 01:10:28,375
- Dobrý?
- Odvážný.
895
01:10:28,458 --> 01:10:29,291
Vše v pořádku!
896
01:10:29,375 --> 01:10:30,833
- Co?
- Morrissey.
897
01:10:32,083 --> 01:10:33,375
Jo, jasně.
898
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
Asi to jsou The Smiths.
899
01:10:35,083 --> 01:10:37,750
Oh, potato, po-taa-too.
Miluju tu písničku.
900
01:10:37,833 --> 01:10:39,541
Zkouška. Jedna, dvě.
901
01:10:40,208 --> 01:10:41,500
Tak co si myslíš?
902
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
O čem?
903
01:10:43,208 --> 01:10:45,708
O tom všem. O studentce, o profesorovi.
904
01:10:46,500 --> 01:10:51,041
Myslím, že to byla jen otázka času
905
01:10:51,125 --> 01:10:54,208
a je to beznadějně banální.
906
01:10:54,958 --> 01:10:56,000
Nechtělas čůrat?
907
01:10:59,125 --> 01:11:00,958
Nikdy nemluvíš o sobě.
908
01:11:01,875 --> 01:11:06,583
Nikdy o sobě nemluvíš,
o svém osobním životě, o rodině.
909
01:11:07,250 --> 01:11:10,750
Vím jen to, co jsem slyšela od Freda.
910
01:11:12,333 --> 01:11:13,541
No...
911
01:11:14,458 --> 01:11:16,791
Zkreslovat mou potřebu soukromí
912
01:11:16,875 --> 01:11:20,125
tím, že budu něco skrývat, by byla chyba.
913
01:11:21,583 --> 01:11:24,458
Se vší úctou, Almo, nejsem si tak jistá.
914
01:11:25,666 --> 01:11:27,166
Podívej.
915
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
S Maggie jsme si povídaly.
916
01:11:28,916 --> 01:11:32,083
A když jsme si povídaly, zmínila svou
917
01:11:32,166 --> 01:11:36,208
oblíbenou učitelku, mentorku,
snad předmět jejího Elektřina komplexu.
918
01:11:36,291 --> 01:11:38,875
Dobře. Netahejme Junga do naší konverzace.
919
01:11:38,958 --> 01:11:43,666
Ta osoba byla méně než oporou,
když se přihlásila,
920
01:11:43,750 --> 01:11:45,916
a tento nedostatek podpory ji přiměl
921
01:11:46,000 --> 01:11:48,250
přemýšlet, proč je tato učitelka
922
01:11:48,333 --> 01:11:52,000
nevstřícná, což ji přimělo se ptát
na hlubší motivy učitelky.
923
01:11:52,708 --> 01:11:55,125
Nicméně, aniž bych toho řekla příliš,
924
01:11:55,208 --> 01:11:58,083
říkala jsem si, že bys to měla vědět.
925
01:11:58,166 --> 01:12:00,166
A že bys měla být připravená.
926
01:12:00,250 --> 01:12:01,916
Připravená na co?
927
01:12:02,000 --> 01:12:04,541
No, možná na odpor.
928
01:12:08,166 --> 01:12:10,750
Tohle jsou šílené časy, ve kterých žijeme.
929
01:12:10,833 --> 01:12:13,666
Kdyby sis chtěla promluvit,
přijď kdykoliv,
930
01:12:13,750 --> 01:12:16,000
ať už oficiálně nebo ne,
931
01:12:16,083 --> 01:12:18,375
nebo tě spojím s pár skvělými lidmi...
932
01:12:18,458 --> 01:12:21,625
Mám věřit terapeutce
nerespektující soukromí klientů?
933
01:12:26,583 --> 01:12:30,041
Sakra, to bylo nemístné.
934
01:12:31,250 --> 01:12:33,541
- Omlouvám se.
- To je v pořádku. Já...
935
01:12:34,791 --> 01:12:36,041
Hned jsem zpátky.
936
01:13:14,958 --> 01:13:16,125
Já...
937
01:13:16,833 --> 01:13:19,541
Já mizím. Omlouvám se.
938
01:13:19,625 --> 01:13:22,916
Jsem blbá. Zaplatím to víno.
939
01:13:23,750 --> 01:13:26,083
A myslím to vážně. Omlouvám se.
940
01:13:32,125 --> 01:13:34,041
Kdo to pořád pouští?
941
01:13:35,375 --> 01:13:36,625
To teda jo.
942
01:14:05,958 --> 01:14:08,625
1 ZMEŠKANÝ HOVOR - HANK
1 NOVÁ ZPRÁVA - KIM
943
01:14:43,333 --> 01:14:44,500
Vidělas to?
944
01:14:45,708 --> 01:14:47,333
V Yale Daily?
945
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
Co?
946
01:14:48,500 --> 01:14:51,500
Slibná kandidátka na doktorát z filosofie
947
01:14:51,583 --> 01:14:54,500
Maggie Resnicková vypráví svůj příběh.
948
01:14:55,583 --> 01:14:57,333
Byla jsem připravena
949
01:14:57,416 --> 01:14:59,708
na dřinu, na těžkosti spojené s tím
950
01:14:59,791 --> 01:15:03,083
být žena černé barvy pleti
v elitářské, muži ovládané...
951
01:15:03,166 --> 01:15:04,625
Můj bože.
952
01:15:06,583 --> 01:15:07,958
A Hank.
953
01:15:09,291 --> 01:15:10,875
Skoro je mi ho líto.
954
01:15:11,750 --> 01:15:13,791
Věděla jsi o tom něco?
955
01:15:14,291 --> 01:15:16,666
- Ne.
- Nic ti neřekla?
956
01:15:17,583 --> 01:15:21,583
V kampusu to bude divoký.
Půjdu do práce. Vrátím se pozdě.
957
01:15:22,833 --> 01:15:26,000
Co, to je všechno? Jsi v pořádku?
958
01:15:27,375 --> 01:15:30,083
Asi jsem jen bezcitná mrcha.
959
01:16:09,833 --> 01:16:11,000
Zlato, jsem zpátky.
960
01:16:11,875 --> 01:16:13,250
- Čau!
- Jsi tam?
961
01:16:13,333 --> 01:16:15,208
- Jasně.
- Pusu?
962
01:16:15,291 --> 01:16:17,208
Jsi celá zpocená.
963
01:16:17,791 --> 01:16:19,000
To je nový?
964
01:16:20,750 --> 01:16:22,250
Koupila ti to máma?
965
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
Ne, asi ho tu nechala,
když tu jednou byla.
966
01:16:27,250 --> 01:16:29,125
Asi by chtěla, abys to nosila.
967
01:16:33,166 --> 01:16:36,916
Volala reportérka, aby mi pogratulovala.
968
01:16:37,000 --> 01:16:38,333
To je skvělé!
969
01:16:41,125 --> 01:16:43,750
Snad. Nevím.
970
01:16:44,291 --> 01:16:46,125
Jo, myslím...
971
01:16:46,541 --> 01:16:50,666
Není to tak trochu na hovno?
972
01:16:50,750 --> 01:16:53,041
Gratulovat k napadení?
973
01:16:53,125 --> 01:16:56,791
Ne, určitě ti pogratulovala za statečnost.
974
01:16:58,208 --> 01:17:00,958
Už jsme o tom mluvily. Je to nevyhnutelné.
975
01:17:01,041 --> 01:17:04,041
Tvoje odvaha bude inspirovat ostatní lidi.
976
01:17:04,708 --> 01:17:06,250
Asi jo.
977
01:17:06,875 --> 01:17:08,708
Zdá se mi to úžasné.
978
01:17:08,791 --> 01:17:10,750
Mladá černoška je napadena,
979
01:17:10,833 --> 01:17:13,916
a všichni ti běloši
vymýšlejí, jak se zviditelnit
980
01:17:14,000 --> 01:17:15,916
nebo jak to zpracovat.
981
01:17:16,000 --> 01:17:18,458
Nebo jak získat náskok v práci.
982
01:17:18,541 --> 01:17:21,291
A ona: Mohli by to otisknout v Timesech.
983
01:17:22,291 --> 01:17:27,000
A já: „Paráda, gratuluju
k Pulitzerově ceně nebo něčemu takovýmu.“
984
01:17:27,500 --> 01:17:28,583
Můžu?
985
01:17:30,375 --> 01:17:32,541
Pojď sem. Chci k tobě blíž.
986
01:17:43,041 --> 01:17:45,125
Nevolala.
987
01:17:46,416 --> 01:17:47,583
Tvoje máma?
988
01:17:48,166 --> 01:17:51,208
Alma. Mlčí.
989
01:20:27,625 --> 01:20:31,625
Dívka, která obvinila rodinného přítele
ze sexuálního zneužívání,
990
01:20:31,708 --> 01:20:35,708
stáhla svá obvinění s tím,
že si vše vymyslela. - Před třemi lety
991
01:23:01,291 --> 01:23:03,041
- Kim tam není.
- Já jen...
992
01:23:04,208 --> 01:23:06,291
Běž dovnitř, řeknu jí, že tu jsi.
993
01:23:56,625 --> 01:23:57,583
Fajn. Jsi tu.
994
01:23:59,083 --> 01:24:00,000
Pozdě. Pardon.
995
01:24:00,916 --> 01:24:02,416
Musela jsem vyslýchat
996
01:24:02,500 --> 01:24:06,166
Donnu ohledně jejího nutkání
sníst mi jogurt a pak lhát o tom,
997
01:24:06,250 --> 01:24:08,625
že mi ho snědla, už asi popadesátý.
998
01:24:10,458 --> 01:24:11,958
Co se děje?
999
01:24:13,416 --> 01:24:14,958
Nic. Musím jít.
1000
01:24:15,041 --> 01:24:17,750
Almo, ještě není ani 7.
Říkaly jsme po 6:30.
1001
01:24:17,833 --> 01:24:19,458
Já myslela, že je víc času.
1002
01:24:20,083 --> 01:24:22,291
- Chtěla ses vidět.
- Není to důležité.
1003
01:24:22,375 --> 01:24:23,708
Zatím. Dobrou, Kim.
1004
01:24:25,541 --> 01:24:28,708
Alma Imhoffová, 13168.
1005
01:24:32,708 --> 01:24:34,041
Kontrolovaná látka.
1006
01:24:34,125 --> 01:24:36,708
Musí to podepsat lékárník.
1007
01:24:36,791 --> 01:24:38,125
Počkejte chvilku.
1008
01:24:39,208 --> 01:24:40,541
Jste v pořádku, madam?
1009
01:24:56,708 --> 01:24:57,916
Paní Imhoffová?
1010
01:24:58,375 --> 01:25:00,416
Musím si něco ověřit.
1011
01:25:48,125 --> 01:25:52,333
Nahé dívky si s tebou chtějí pohrát.
Stahuj hned teď.
1012
01:27:03,708 --> 01:27:08,083
Bože. Frederiku, můžeš tu hudbu ztlumit?
1013
01:27:12,791 --> 01:27:14,083
Frederiku!
1014
01:27:20,416 --> 01:27:21,625
Frederiku.
1015
01:27:25,625 --> 01:27:28,208
Můžeš prosím ztlumit tu hudbu?
1016
01:27:34,125 --> 01:27:36,958
Nemáš ráda mýho milovanýho Adamse?
1017
01:27:42,291 --> 01:27:43,833
Mám ráda kávu.
1018
01:27:51,750 --> 01:27:53,083
Včera to bylo fajn.
1019
01:27:56,250 --> 01:27:58,625
No, nespali jsme tak blízko u sebe...
1020
01:27:59,833 --> 01:28:01,416
Nevím, jak dlouho.
1021
01:28:01,500 --> 01:28:02,875
Bylo to hezké.
1022
01:28:04,916 --> 01:28:07,000
Když spíš, vypadáš jinak.
1023
01:28:09,791 --> 01:28:11,083
Mizerně?
1024
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
Jako když jsme se potkali.
1025
01:28:16,791 --> 01:28:18,708
Bylo mi tehdy 29.
1026
01:28:26,833 --> 01:28:28,708
Vypadala jsi nádherně.
1027
01:28:35,958 --> 01:28:37,000
Frederiku...
1028
01:28:38,750 --> 01:28:40,083
Frederiku.
1029
01:28:41,208 --> 01:28:42,416
Co?
1030
01:28:43,166 --> 01:28:44,750
Cože?
1031
01:28:46,541 --> 01:28:48,708
Už měsíce jsme neměli intimní chvilku.
1032
01:28:52,666 --> 01:28:54,375
Kvůli vousům? Zbavím se jich.
1033
01:28:54,458 --> 01:28:57,958
Jestli je to kvůli břichu,
může to trvat trochu déle.
1034
01:29:02,708 --> 01:29:06,666
Nebo je to proto,
že nejsem na katedře filosofie?
1035
01:29:11,375 --> 01:29:13,541
Jsi můj manžel. Vzala jsem si tě.
1036
01:29:20,250 --> 01:29:23,083
Vyhrál jsem bitvu, ale prohrál válku, co?
1037
01:29:28,125 --> 01:29:29,750
Pořád jsem tady, ne?
1038
01:29:47,541 --> 01:29:49,166
Jak to jde se studií?
1039
01:29:54,000 --> 01:29:55,375
Je víceméně hotová.
1040
01:29:55,458 --> 01:29:57,375
Hotová? Úplně?
1041
01:29:57,458 --> 01:30:01,000
MAGGIE
Můžeme si promluvit?
1042
01:30:01,083 --> 01:30:02,625
To je důvod k oslavě.
1043
01:30:02,708 --> 01:30:05,625
Ať se přihlásí
vedoucí oddělení a absolventi.
1044
01:30:05,708 --> 01:30:07,541
Možná bychom mohli... já nevím...
1045
01:30:09,458 --> 01:30:12,708
...pozvat nějaké... lidi?
1046
01:30:13,166 --> 01:30:14,958
Nebo si vyrazíme, co?
1047
01:30:15,041 --> 01:30:16,750
Třeba do města?
1048
01:30:17,166 --> 01:30:18,458
Co budeš chtít.
1049
01:30:22,125 --> 01:30:24,583
Jo, to zní dobře.
1050
01:30:38,208 --> 01:30:41,958
Kim, tady Alma. Zavolej mi zpátky.
1051
01:31:02,250 --> 01:31:04,333
Mohli jsme to udělat u mě v bytě.
1052
01:31:07,250 --> 01:31:09,875
Nechtěla bych riskovat
výpověď pod přísahou.
1053
01:31:14,583 --> 01:31:16,500
Já myslela, že Alex ještě studuje.
1054
01:31:16,583 --> 01:31:19,708
Někdo by jim to měl říct.
O čem jsi chtěla mluvit?
1055
01:31:26,958 --> 01:31:29,125
Nechci, abys byla naštvaná.
1056
01:31:45,833 --> 01:31:49,166
Nevím, proč jsem to vzala. Já...
1057
01:31:49,250 --> 01:31:53,333
Bylo to zvláštní, impulzivní.
1058
01:31:54,291 --> 01:31:56,333
Ale nemůžu si pomoct a říkám si...
1059
01:31:56,708 --> 01:32:01,166
Kdyby se něco takového,
co se stalo mně, stalo tobě...
1060
01:32:03,000 --> 01:32:05,125
Proč jsi mi to neřekla?
1061
01:32:06,541 --> 01:32:07,750
Můžu?
1062
01:32:13,708 --> 01:32:15,958
Přeložila jsi to online?
1063
01:32:16,041 --> 01:32:20,333
Myslím, že je dnes nemožné
nechat si něco pro sebe.
1064
01:32:20,416 --> 01:32:23,041
- Nic o mně nevíš.
- A čí je to chyba?
1065
01:32:23,875 --> 01:32:25,875
Nemáš nárok
1066
01:32:25,958 --> 01:32:29,083
na informace o mně a o mém životě.
1067
01:32:30,458 --> 01:32:33,500
A přesto toho tolik víš o tom mém.
1068
01:32:33,583 --> 01:32:35,791
O nic jsem tě nežádala.
1069
01:32:36,666 --> 01:32:38,291
Stejně si to vezmi.
1070
01:32:39,625 --> 01:32:42,541
Nejdřív jsem si myslela,
1071
01:32:42,625 --> 01:32:48,458
že je to tím, že jsme si blízké
nebo že se o mě zajímáš jako o člověka.
1072
01:32:48,541 --> 01:32:51,000
Ale teď si říkám, jestli to není
1073
01:32:51,625 --> 01:32:55,208
nějaká tvoje upíří léčka,
1074
01:32:55,291 --> 01:32:59,833
abych se nechala vysát,
zatímco ty nedáváš nic zpátky.
1075
01:33:00,875 --> 01:33:02,958
Děkuji, manžela už mám.
1076
01:33:06,041 --> 01:33:08,416
Tak se chováš k lidem, které zajímáš?
1077
01:33:14,791 --> 01:33:15,958
Řekla jsem to Kim.
1078
01:33:18,500 --> 01:33:21,125
Měla by sis o tom s někým promluvit.
1079
01:33:26,208 --> 01:33:27,916
Snažím se ti pomoct.
1080
01:33:28,583 --> 01:33:30,791
Ne.
1081
01:33:32,000 --> 01:33:36,708
Snažíš se mě i sebe přesvědčit,
1082
01:33:36,791 --> 01:33:39,750
že narušení mého soukromí
bylo morální a v pořádku,
1083
01:33:39,833 --> 01:33:42,916
protože to ukázalo, že máš pravdu.
1084
01:33:44,875 --> 01:33:47,000
Nech mě na pokoji, Maggie.
1085
01:33:49,875 --> 01:33:51,166
Běž.
1086
01:33:52,250 --> 01:33:53,375
Běž!
1087
01:34:11,833 --> 01:34:17,083
Kim, tady Alma, volám ti už popatnáctý.
1088
01:34:19,625 --> 01:34:20,916
Do prdele!
1089
01:34:32,666 --> 01:34:35,583
Adorno píše v díle Minima Moralia...
1090
01:34:38,708 --> 01:34:41,708
„Ve špatném životě
není žádný správný život.“
1091
01:34:43,500 --> 01:34:44,791
Co doopravdy říká?
1092
01:34:53,166 --> 01:34:55,791
Říká, že ve špatném světě
1093
01:34:55,875 --> 01:34:59,166
není správný život.
1094
01:34:59,250 --> 01:35:01,916
Buď se podřizujeme tomuto světu a jeho
1095
01:35:02,000 --> 01:35:05,125
podmínkám, nebo vnímáme,
co je správné, a proto jsme
1096
01:35:05,208 --> 01:35:07,000
vypuzeni. Odcizeni.
1097
01:35:07,083 --> 01:35:10,875
Ale proč se snažit jednat morálně,
když je to nemožné?
1098
01:35:10,958 --> 01:35:13,833
Není to prostě nihilismus?
1099
01:35:14,583 --> 01:35:16,041
Myslím, že...
1100
01:35:16,125 --> 01:35:19,708
Může pomoci vysvětlení Odysseova
paradoxu Hannah Arendtové.
1101
01:35:22,125 --> 01:35:25,250
Takže Odysseus sedí na dvoře Faiéků
1102
01:35:25,333 --> 01:35:27,166
a...
1103
01:35:27,250 --> 01:35:29,250
Slepý básník...
1104
01:35:29,333 --> 01:35:30,666
Aoidos.
1105
01:35:32,041 --> 01:35:33,375
Aoidos. Ano.
1106
01:35:34,291 --> 01:35:38,500
Aoidos začne zpívat příběh o Tróji
a o hrdinovi, Odysseovi,
1107
01:35:38,583 --> 01:35:41,250
o kterém neví, že sedí před ním.
1108
01:35:41,333 --> 01:35:43,708
A najednou začne Odysseus plakat.
1109
01:35:43,791 --> 01:35:45,250
A Arendtová říká:
1110
01:35:45,333 --> 01:35:47,500
„Samozřejmě nikdy nebrečel,
1111
01:35:47,583 --> 01:35:49,958
dokud neslyšel, co se skutečně stalo.
1112
01:35:50,041 --> 01:35:54,250
Teprve nasloucháním vyprávění
plně pochopil jeho pravý význam.“
1113
01:35:55,375 --> 01:35:57,000
A co to znamená pro tebe?
1114
01:35:59,708 --> 01:36:03,625
Že se Odysseus považuje za hrdinu,
1115
01:36:03,708 --> 01:36:06,125
jen když mu jeho příběh
vypráví někdo jiný.
1116
01:36:06,208 --> 01:36:09,166
Ale ne jen tak někdo,
„ten druhý“, slepý básník,
1117
01:36:09,250 --> 01:36:13,291
který nemá žádný vnější pohled,
jen vlastní pohled,
1118
01:36:13,375 --> 01:36:14,625
a tudíž víc znalostí.
1119
01:36:14,708 --> 01:36:17,666
A tak takové vyprávění „toho druhého“
1120
01:36:17,750 --> 01:36:21,041
může zmírnit nihilismus
a dát nám pocit linearity?
1121
01:36:21,125 --> 01:36:23,958
- Účelnosti?
- Když říkáte „ten druhý“,
1122
01:36:24,041 --> 01:36:25,625
koho přesně myslíte?
1123
01:36:27,250 --> 01:36:30,458
Nebuďte tak doslovní.
1124
01:36:30,958 --> 01:36:36,250
Uvažovat z filosofického hlediska o druhém
a vytvořit sociopolitický binární systém
1125
01:36:36,333 --> 01:36:40,041
je jako když upocený turista
v muzeu moderního umění ukazuje
1126
01:36:40,125 --> 01:36:43,000
na Pollocka a říká:
„Moje dítě by to umělo taky.“
1127
01:36:43,083 --> 01:36:46,750
Je to nezralé a regresivní
a naprosto tomu schází pointa.
1128
01:36:49,583 --> 01:36:53,500
Dobře. V univerzální lidské situaci...
1129
01:36:54,791 --> 01:36:55,875
Situaci...
1130
01:36:57,791 --> 01:36:58,708
Katie?
1131
01:36:59,583 --> 01:37:01,791
Pardon, nerozumím.
1132
01:37:06,541 --> 01:37:07,583
Které...
1133
01:37:08,708 --> 01:37:11,833
Které části výkladu
s vaším přispěním jste nerozuměla?
1134
01:37:11,916 --> 01:37:13,000
Přijde mi...
1135
01:37:13,708 --> 01:37:15,083
Přijde mi,
1136
01:37:15,166 --> 01:37:17,833
že doslova, nikoliv koncepčně, schvalujete
1137
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
odlišování někoho,
i když se zdánlivě zasazujete o opak.
1138
01:37:29,750 --> 01:37:32,833
Uvědomujete si,
že je to hodina filosofie, že?
1139
01:37:32,916 --> 01:37:35,625
Co si myslíte, že tu děláme?
1140
01:37:36,875 --> 01:37:38,583
Co je špatně...
1141
01:37:39,333 --> 01:37:42,750
...na vaší otázce, Katie,
a důvod, proč mě nezajímá,
1142
01:37:42,833 --> 01:37:46,750
je to, že předpokládáte,
že když mluvím o „druhém“,
1143
01:37:46,833 --> 01:37:49,125
myslím tím něco špatného.
1144
01:37:49,208 --> 01:37:52,750
Když ve skutečnosti vy jste ta,
kdo instinktivně a nevědomě
1145
01:37:52,833 --> 01:37:54,708
- vytváří tu asociaci.
- Nemyslím...
1146
01:37:54,791 --> 01:37:55,958
Nemyslete, Arthure!
1147
01:37:56,041 --> 01:37:57,500
Vy, Katie,
1148
01:37:57,583 --> 01:38:02,000
obhajujete lidská práva
symbolického básníka,
1149
01:38:02,083 --> 01:38:06,583
zatímco ve skutečnosti odmítáte
připustit existenci „druhého“.
1150
01:38:06,666 --> 01:38:10,166
Protože si myslíte, že uznat rozdíl,
1151
01:38:10,250 --> 01:38:12,416
pojmenovat ho, je špatné.
1152
01:38:13,833 --> 01:38:15,708
Co je tedy správné?
1153
01:38:19,041 --> 01:38:21,625
Co by vás potěšilo?
1154
01:38:22,125 --> 01:38:26,833
Máme nastavit společnost
přesně podle vašich požadavků?
1155
01:38:26,916 --> 01:38:28,916
Mám pro vás zařídit
1156
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
svět se zaoblenými hranami?
1157
01:38:33,083 --> 01:38:37,875
Vyskládat to pěknými detaily
a varováním před spouštěčem?
1158
01:38:39,166 --> 01:38:43,375
Proto tu nejsem.
Jsem tu sakra, abych vás učila, jasný?
1159
01:38:44,208 --> 01:38:45,041
- Jasný?
- Dobře.
1160
01:38:45,125 --> 01:38:46,500
Fajn.
1161
01:38:46,583 --> 01:38:49,208
Dobře. Skvěle.
1162
01:38:49,291 --> 01:38:50,416
Dobře.
1163
01:38:51,041 --> 01:38:54,833
Marcusi! Marcus je tady, sakra.
Chcete k tomu něco dodat?
1164
01:38:55,500 --> 01:38:57,291
Ne, paní profesorko.
1165
01:38:58,291 --> 01:38:59,416
Dobře.
1166
01:39:51,166 --> 01:39:53,291
Kéž bych tu schůzi nemusel svolávat.
1167
01:39:53,375 --> 01:39:56,125
A vy byste tu určitě taky nejradši nebyli.
1168
01:39:57,208 --> 01:40:00,958
Setkali jsme se se strašným porušením
hodnot Yaleovy univerzity.
1169
01:40:01,041 --> 01:40:04,708
Byl to budíček pro mě
i pro nás pro všechny.
1170
01:40:05,166 --> 01:40:06,541
Jak mnozí víte,
1171
01:40:06,625 --> 01:40:10,541
studentka doktorského programu
vznesla obvinění proti profesorovi.
1172
01:40:23,875 --> 01:40:25,250
Paní profesorko?
1173
01:40:26,541 --> 01:40:28,791
Můžete chvíli zůstat?
1174
01:40:43,500 --> 01:40:45,625
Nemá smysl to dál protahovat.
1175
01:40:46,958 --> 01:40:48,333
Doneslo se nám, že jste
1176
01:40:48,416 --> 01:40:49,958
jménem dr. Sayersové
1177
01:40:50,041 --> 01:40:53,458
vyplnila předpis, který vám nepředepsala.
1178
01:40:59,666 --> 01:41:00,916
Počkat, cože?
1179
01:41:01,000 --> 01:41:03,666
Lékárna Walgreens
na Park Street označila předpis
1180
01:41:03,750 --> 01:41:06,708
za podání bez online doložky.
1181
01:41:06,791 --> 01:41:10,416
Když dr. Sayersová zjistila,
kdo ho vyplnil, přinesla nám ho.
1182
01:41:12,791 --> 01:41:15,125
Nevím, o čem to mluvíte.
1183
01:41:15,208 --> 01:41:19,250
Almo, je tu dost
nenapadnutelná papírová stopa.
1184
01:41:19,333 --> 01:41:22,791
Kim se rozhodla nevznést obvinění,
ale musíme společně
1185
01:41:22,875 --> 01:41:26,375
rozhodnout, jaká disciplinární
opatření je třeba přijmout.
1186
01:41:28,500 --> 01:41:31,625
Nejspíš můžeme prohlásit,
že diskuze o předání funkce
1187
01:41:32,583 --> 01:41:33,791
je... pozastavena.
1188
01:41:40,458 --> 01:41:41,875
Pozastavena?
1189
01:41:44,083 --> 01:41:45,333
Na neurčito.
1190
01:41:54,375 --> 01:41:58,708
- Jen si myslím, že je to fašistické.
- Ale píše se o tom, takže...
1191
01:42:10,000 --> 01:42:12,458
{\an8}- Nepřestal se smát.
- Můj bože.
1192
01:42:14,541 --> 01:42:17,375
{\an8}Jo, to je špatný precedent.
Špatný precedent.
1193
01:42:17,458 --> 01:42:20,125
{\an8}- Bože. Děláš si srandu?
- Jasně. Ne, nedělám.
1194
01:42:20,208 --> 01:42:21,208
Proč?
1195
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Musíš mu to říct.
1196
01:42:22,541 --> 01:42:24,666
- Jako by to byl on.
- Ahoj, Charlie!
1197
01:42:24,750 --> 01:42:26,208
Almo, co tu děláš?
1198
01:42:26,291 --> 01:42:28,750
- Chci si promluvit.
- To není dobrý nápad.
1199
01:42:28,833 --> 01:42:32,708
Není nějaký obskurní protest,
proti němuž se chceš ohradit?
1200
01:42:32,791 --> 01:42:34,708
Dobře, jsem v pohodě.
1201
01:42:34,791 --> 01:42:36,083
Je v pořádku.
1202
01:42:36,166 --> 01:42:39,208
- Maggie...
- Odcházejí.
1203
01:42:42,375 --> 01:42:44,625
- To nic. Slibuju.
- Dobře.
1204
01:42:53,041 --> 01:42:55,666
- Půjdeme tam?
- Ne, v pohodě.
1205
01:42:57,166 --> 01:42:59,458
Víš, Alex má pravdu.
1206
01:42:59,541 --> 01:43:01,791
Asi bychom neměly takhle mluvit.
1207
01:43:02,791 --> 01:43:05,833
Lidé říkávali, že jsi jako můj stín.
1208
01:43:05,916 --> 01:43:08,375
Frederik to říkával pořád.
1209
01:43:08,458 --> 01:43:12,333
Že jsi napodobovala moje manýry
a kopírovala, jak se oblékám.
1210
01:43:12,416 --> 01:43:14,208
Dobře, můžeš přestat.
1211
01:43:14,291 --> 01:43:15,500
- To nemá smysl.
- Jo.
1212
01:43:15,583 --> 01:43:18,125
- O tomhle píšeme hlášení?
- Jasně.
1213
01:43:18,208 --> 01:43:21,500
- Dobře.
- Co říkala?
1214
01:43:22,125 --> 01:43:24,875
Vím, že ke mně něco cítíš.
1215
01:43:27,833 --> 01:43:30,166
Co to děláš? Alex hned přijde.
1216
01:43:30,250 --> 01:43:32,916
Frederik se ve spoustě věcí mýlí,
1217
01:43:33,458 --> 01:43:35,583
ale ohledně tebe měl vždycky pravdu.
1218
01:43:36,625 --> 01:43:39,333
Jsi ta nejhorší průměrná studentka,
1219
01:43:39,416 --> 01:43:42,833
která má největší šance uspět,
1220
01:43:42,916 --> 01:43:46,333
ale nemá talent ani touhu to udělat.
1221
01:43:47,333 --> 01:43:49,250
Přesto se kvůli tobě
1222
01:43:50,041 --> 01:43:53,750
plýtvá tolika zdroji
a časem ostatních lidí.
1223
01:43:53,833 --> 01:43:57,916
A v neposlední řadě mým. A tvoje práce,
1224
01:43:58,000 --> 01:44:00,708
jasný plagiát
1225
01:44:00,791 --> 01:44:03,000
páchnoucí leností
1226
01:44:03,083 --> 01:44:07,041
v kombinaci se zoufalou nadějí,
1227
01:44:07,125 --> 01:44:09,833
že si zasloužíš svůj majetek.
1228
01:44:09,916 --> 01:44:11,041
Dobře.
1229
01:44:11,791 --> 01:44:14,000
Nevím, o čem si myslíš,
1230
01:44:14,083 --> 01:44:16,541
- že mluvíš...
- Ušetři mě toho, prosím.
1231
01:44:18,375 --> 01:44:19,250
Prosím.
1232
01:44:28,125 --> 01:44:31,750
Tahle konverzace mi už není příjemná.
1233
01:44:31,833 --> 01:44:34,541
Ne všechno ti má být příjemné, Maggie.
1234
01:44:34,625 --> 01:44:38,625
Ne všechno má být vlažná koupel,
1235
01:44:38,708 --> 01:44:42,625
do které se ponoříš,
dokud neusneš a neutopíš se.
1236
01:44:43,166 --> 01:44:45,625
A ve smrti není žádná odměna
1237
01:44:45,708 --> 01:44:48,666
za to, že v životě zatraceně trpíš.
1238
01:44:50,833 --> 01:44:53,416
Vybudovala sis život,
1239
01:44:53,500 --> 01:44:56,958
který skrývá tvá zvýhodnění, strádání,
1240
01:44:57,041 --> 01:44:58,833
zoufalou touhu udělat dojem.
1241
01:44:58,916 --> 01:45:00,750
Alespoň mám dost sebeúcty,
1242
01:45:00,833 --> 01:45:04,791
abych dala jasně najevo, co chci.
Ale co ty?
1243
01:45:04,875 --> 01:45:06,208
Všechno jsou to lži.
1244
01:45:06,291 --> 01:45:11,041
Bydlet v bytě, který je desetkrát
levnější, než si můžeš dovolit?
1245
01:45:11,125 --> 01:45:13,500
Randit s někým, s kým nemáš
1246
01:45:13,583 --> 01:45:17,125
nic společného,
protože si myslíš, že budeš zajímavá?
1247
01:45:17,208 --> 01:45:20,333
Podlézáš mi, protože si myslíš,
že moje náklonnost
1248
01:45:20,416 --> 01:45:23,000
ti dodá důvěryhodnost, další adoptivní
1249
01:45:23,083 --> 01:45:26,416
matku, která nahradí
tu tvou nesnesitelnou. Jsou to lži.
1250
01:45:30,458 --> 01:45:33,083
Není divu, že si myslí,
že lžeš i o Hankovi.
1251
01:45:35,333 --> 01:45:36,750
Do prdele.
1252
01:45:37,791 --> 01:45:42,625
Ty blbá krávo,
nemáš ponětí, cos mi to udělala.
1253
01:45:42,708 --> 01:45:45,125
To stačí, jdeme.
1254
01:45:45,208 --> 01:45:46,416
- Dobrý?
- Jo, Alex.
1255
01:45:46,500 --> 01:45:48,250
- Mrzí mě to.
- Jsi v pohodě?
1256
01:45:48,333 --> 01:45:50,500
- Co ti sakra řekla?
- Je mi dobře.
1257
01:45:50,583 --> 01:45:53,125
Panebože. Do prdele. Pojď, jdeme. Jsem tu.
1258
01:45:53,208 --> 01:45:54,833
Vypadneme odsud.
1259
01:46:10,833 --> 01:46:11,875
Díky. Nashle.
1260
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
Jo, tohle je trapný.
1261
01:47:36,583 --> 01:47:38,041
Jak dlouho už tu jsi?
1262
01:47:41,458 --> 01:47:42,750
Dneska.
1263
01:47:46,750 --> 01:47:48,916
Jen jsem se tu sem tam stavil.
1264
01:47:50,333 --> 01:47:51,958
Kdes vzal moje klíče?
1265
01:47:52,791 --> 01:47:53,875
Proč jsi tady?
1266
01:47:53,958 --> 01:47:55,916
Je to můj byt.
1267
01:47:57,583 --> 01:48:01,416
Dala jsi mi klíče minulé Vánoce,
když byla na návštěvě má sestra.
1268
01:48:02,416 --> 01:48:03,791
Nevrátil jsem je.
1269
01:48:07,708 --> 01:48:09,833
Měla jsem den na hovno. Napijem se?
1270
01:48:12,375 --> 01:48:13,375
Jasně.
1271
01:48:41,791 --> 01:48:44,583
- Chceš?
- Ne, děkuju.
1272
01:48:45,541 --> 01:48:48,125
Vlastně ano.
1273
01:49:00,125 --> 01:49:01,416
Podívej se na nás.
1274
01:49:05,375 --> 01:49:07,250
Dva Ikarové.
1275
01:49:07,916 --> 01:49:09,583
Slyšel jsi to.
1276
01:49:12,208 --> 01:49:13,625
Zprávy se šíří rychle.
1277
01:49:17,583 --> 01:49:20,458
Naposledy jsme byli ještě naživu.
1278
01:49:21,500 --> 01:49:24,500
Co je to za život,
když nám kradou živobytí?
1279
01:49:33,083 --> 01:49:36,708
Mám pocit, že hluboko uvnitř
jsem to vždycky čekala.
1280
01:49:38,125 --> 01:49:40,958
Čekala jsem, že tu zkaženost
1281
01:49:41,041 --> 01:49:45,250
ve mně uvidí jiní lidé těsně předtím,
než se mi to podařilo vymazat.
1282
01:49:47,125 --> 01:49:48,916
Mluvíš jako opravdová žena.
1283
01:49:52,750 --> 01:49:54,500
Zkažený jsem si nepřipadal.
1284
01:49:55,250 --> 01:49:56,541
Mluvíš jak pravý muž.
1285
01:49:57,833 --> 01:49:59,250
Kterýho jsi milovala.
1286
01:50:05,416 --> 01:50:06,583
Jasně.
1287
01:50:07,500 --> 01:50:09,208
Věděl jsem, že mám pravdu.
1288
01:50:12,083 --> 01:50:14,166
Nebránil jsi mi to říct.
1289
01:50:14,250 --> 01:50:16,208
To si piš, že jsem prostý muž.
1290
01:50:16,291 --> 01:50:18,500
Chci, aby moje pocity byly opětovány.
1291
01:50:20,791 --> 01:50:22,166
Miloval jsi mě?
1292
01:50:28,500 --> 01:50:30,750
No tak, říkal jsem ti to.
1293
01:50:33,000 --> 01:50:34,250
Říkal jsem to.
1294
01:50:35,541 --> 01:50:36,875
Nesčetněkrát.
1295
01:50:39,541 --> 01:50:40,708
Nikdy to nezmizelo.
1296
01:50:42,500 --> 01:50:43,916
Pro mě ne.
1297
01:50:46,791 --> 01:50:49,375
Proč myslíš, že jsem tady?
1298
01:50:55,041 --> 01:50:56,250
Nejsi, víš.
1299
01:50:56,333 --> 01:50:57,333
Co?
1300
01:50:58,958 --> 01:51:00,375
Prostý muž.
1301
01:51:12,250 --> 01:51:13,916
Maggie mě praštila.
1302
01:51:15,791 --> 01:51:18,666
- Prosím?
- Dala mi facku.
1303
01:51:20,583 --> 01:51:21,791
Dala ti facku?
1304
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
Zatraceně.
1305
01:51:25,291 --> 01:51:28,500
Kéž by to bylo naopak, ale...
1306
01:51:28,583 --> 01:51:29,708
Znevažovala jsem
1307
01:51:29,791 --> 01:51:32,041
její životní rozhodnutí a řekla jí,
1308
01:51:32,125 --> 01:51:34,125
že vím o plagiátorství, takže to
1309
01:51:34,208 --> 01:51:36,916
- nebylo úplně bezdůvodné.
- Řekla jsi jí to?
1310
01:51:37,000 --> 01:51:40,166
Ne. O té disertačce jsem věděla,
než jsi mi to řekl.
1311
01:51:40,250 --> 01:51:43,791
Bylo jasné, že se na to někdo dívá, takže...
1312
01:51:45,958 --> 01:51:46,916
Věděla jsi to?
1313
01:51:51,750 --> 01:51:53,625
Celou tu dobu? Tys to věděla?
1314
01:51:56,416 --> 01:51:58,375
Proč jsi mi to neřekla?
1315
01:51:59,375 --> 01:52:01,750
- Nezáleželo na tom.
- Podle tebe...
1316
01:52:02,291 --> 01:52:04,875
na tom nezáleželo?
1317
01:52:04,958 --> 01:52:06,125
Co bys udělal ty?
1318
01:52:06,208 --> 01:52:10,000
Nakreslil čáru mezi dvěma body
a podal žalobu na mladou ženu,
1319
01:52:10,083 --> 01:52:12,125
která tvrdí, žes ji zneužil?
1320
01:52:12,208 --> 01:52:13,458
- Chytání stébla.
- Jo.
1321
01:52:13,541 --> 01:52:14,791
- Zní to zoufale.
- Jo.
1322
01:52:14,875 --> 01:52:18,458
Jsem zoufalej muž.
Naprosto, kurevsky zoufalej!
1323
01:52:22,500 --> 01:52:24,375
Jen bys jim dal víc prostoru.
1324
01:52:24,458 --> 01:52:26,958
To bych si přál.
1325
01:52:27,041 --> 01:52:30,750
Raději než aby mě tu
nechali zemřít v zapomnění.
1326
01:52:30,833 --> 01:52:32,416
Víš, kolikrát mě napadlo
1327
01:52:33,000 --> 01:52:36,875
skočit do toho zatracenýho
přístaviště? Víš to?
1328
01:52:36,958 --> 01:52:40,208
Nic, co bych udělala, by nezměnilo to, co...
1329
01:52:40,291 --> 01:52:43,041
To nevíš. Nevíš!
1330
01:52:43,125 --> 01:52:44,541
To nemůžeš vědět.
1331
01:52:57,416 --> 01:52:59,041
Myslíš, že jsem to udělal?
1332
01:53:02,958 --> 01:53:05,291
- Cože?
- Myslíš, že jsem ji znásilnil?
1333
01:53:09,708 --> 01:53:11,166
Flirtoval jsi s nima.
1334
01:53:12,166 --> 01:53:14,000
Flirtoval jsem? Jo.
1335
01:53:14,083 --> 01:53:16,791
Jo, tak s kým, sakra? S kým vším?
1336
01:53:17,583 --> 01:53:19,166
Se všema studentkama.
1337
01:53:19,708 --> 01:53:21,625
Mohl jsi jich ošukat spoustu.
1338
01:53:21,708 --> 01:53:24,375
Takže žárlíš? To je...
1339
01:53:27,500 --> 01:53:28,750
Nejsem si jistá.
1340
01:53:28,833 --> 01:53:29,833
Neudělal jsem to.
1341
01:53:32,541 --> 01:53:34,291
Neudělal.
1342
01:53:34,375 --> 01:53:36,541
Protože já idiot
1343
01:53:36,625 --> 01:53:38,916
jsem v životě porušil pravidla
1344
01:53:39,916 --> 01:53:41,208
jen kvůli tobě.
1345
01:53:46,916 --> 01:53:48,041
Do prdele.
1346
01:53:52,166 --> 01:53:54,458
Do hajzlu! Kurva.
1347
01:53:54,541 --> 01:53:56,875
Ježíši Kriste.
1348
01:53:58,791 --> 01:54:00,541
- Do prdele.
- Jsi idiot.
1349
01:54:00,625 --> 01:54:03,125
Podívám se.
1350
01:54:03,583 --> 01:54:05,416
Ježíši!
1351
01:54:07,208 --> 01:54:08,333
Hej.
1352
01:54:10,375 --> 01:54:11,541
Jsi idiot.
1353
01:54:40,416 --> 01:54:41,500
Hanku.
1354
01:54:42,416 --> 01:54:43,416
Ne. Prosím.
1355
01:54:43,958 --> 01:54:45,041
Hanku.
1356
01:54:47,291 --> 01:54:49,041
Hanku, přestaň.
1357
01:54:51,125 --> 01:54:54,208
Nech mě! Ježíši.
1358
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
Bože.
1359
01:55:06,541 --> 01:55:08,000
Vypadni.
1360
01:55:10,708 --> 01:55:12,791
Byla to chyba. Vypadni.
1361
01:55:20,083 --> 01:55:21,375
Prosím...
1362
01:55:22,041 --> 01:55:23,083
Vypadni.
1363
01:59:04,708 --> 01:59:08,250
15 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
NEZNÁMÉ ČÍSLO
1364
01:59:10,166 --> 01:59:13,458
FRANK IBSEN
musíš se co nejdřív podívat na tohle
1365
01:59:15,833 --> 01:59:16,708
ANNA
Jako fakt?
1366
01:59:16,791 --> 01:59:19,541
{\an8}MAGGIE RESNICKOVÁ SE POSTAVÍ
POMÝLENÉ MENTORCE
1367
01:59:19,625 --> 01:59:21,166
{\an8}Vidělas to? Jsi v pohodě?
1368
01:59:28,125 --> 01:59:29,166
To je ona!
1369
01:59:30,541 --> 01:59:32,541
- Paní profesorko.
- Podívejte.
1370
01:59:32,625 --> 01:59:34,041
- Tady!
- Paní profesorko.
1371
01:59:34,125 --> 01:59:36,000
- Hele!
- Paní profesorko!
1372
01:59:36,083 --> 01:59:39,583
Paní profesorko, my jen...
Budete hnát Yale k odpovědnosti?
1373
01:59:39,666 --> 01:59:41,250
Chceme si promluvit.
1374
01:59:41,333 --> 01:59:44,250
- Chceme jen odpovědnost.
- Ne, omlouvám se.
1375
01:59:44,333 --> 01:59:46,500
- Chceme spravedlnost.
- Omlouvám se.
1376
01:59:46,583 --> 01:59:48,583
- Věříte Maggie?
- My věříme Maggie!
1377
01:59:48,666 --> 01:59:51,416
Řeknete, že to, co udělal, bylo špatné?
1378
01:59:51,500 --> 01:59:52,958
Chceme odpovědnost.
1379
01:59:53,041 --> 01:59:55,083
- Věříme ženám!
- Ne.
1380
01:59:57,875 --> 01:59:59,916
- Do prdele.
- Je v pořádku?
1381
02:00:00,000 --> 02:00:01,625
Nevím. Sakra.
1382
02:00:02,958 --> 02:00:05,375
- Dejte jí prostor.
- Je v pořádku?
1383
02:00:05,458 --> 02:00:08,000
- Udělejte jí místo.
- Nesahali jsme na ni.
1384
02:00:08,083 --> 02:00:09,291
Zkolabovala.
1385
02:00:27,291 --> 02:00:28,875
Zdravím.
1386
02:00:30,666 --> 02:00:32,333
Jak se cítíš?
1387
02:00:33,375 --> 02:00:35,125
Strašně.
1388
02:00:38,541 --> 02:00:39,625
No...
1389
02:00:40,166 --> 02:00:43,750
Tohle udělaj vícečetné vředy.
1390
02:00:46,916 --> 02:00:49,666
Doktor říkal, žes musela
mít velké bolesti.
1391
02:00:51,333 --> 02:00:53,416
Proč jsi nic neřekla?
1392
02:01:03,750 --> 02:01:05,041
Měla jsi...
1393
02:01:05,916 --> 02:01:07,375
...hodně telefonátů.
1394
02:01:08,083 --> 02:01:09,875
Všechny ze stejného čísla.
1395
02:01:11,666 --> 02:01:13,250
A...
1396
02:01:19,125 --> 02:01:21,000
Přežene se to, víš?
1397
02:01:21,958 --> 02:01:26,500
Nějaká další katastrofa se provalí
a na všechno se zapomene.
1398
02:01:33,041 --> 02:01:34,291
Přečti mi to.
1399
02:01:36,416 --> 02:01:38,000
Ale já...
1400
02:01:39,083 --> 02:01:40,500
Prosím.
1401
02:01:51,458 --> 02:01:56,083
„Resnicková to nazývá
feministická generační propast,
1402
02:01:56,916 --> 02:02:01,375
když říká, že Alma musela bojovat
za vše, co jí mělo být dáno,
1403
02:02:01,458 --> 02:02:05,583
ale může si představit pokrok
jen tak, jak ho dosáhla,
1404
02:02:06,541 --> 02:02:11,375
tím, že se zapojí do násilného
patriarchálního programu.“
1405
02:02:15,875 --> 02:02:19,958
„Alma mě zklamala jako učitelka,
ale jako mentorka mě zklamala
1406
02:02:21,250 --> 02:02:26,166
i jako ženu. A teď jsem
jen další černoška,
1407
02:02:26,250 --> 02:02:30,208
která doufala
v rovnoprávné a spravedlivé uznání
1408
02:02:30,291 --> 02:02:31,916
od bílé ženy.
1409
02:02:32,000 --> 02:02:35,416
Na oplátku se jí dostalo
jen symbolického podrobení.“
1410
02:02:35,500 --> 02:02:38,041
Můžeme s tím bojovat, ne?
1411
02:02:38,791 --> 02:02:42,666
Napsat něco protichůdného nebo tak?
1412
02:02:48,166 --> 02:02:50,375
Chci se s tebou o něco podělit.
1413
02:02:54,541 --> 02:02:55,916
Říkala jsem,
1414
02:02:56,000 --> 02:02:59,916
že jako dítě mě otcův nejlepší kamarád
sexuálně napadl a zneužil.
1415
02:03:01,875 --> 02:03:03,333
Nic z toho není pravda.
1416
02:03:10,875 --> 02:03:12,291
Byli jsme zamilovaní.
1417
02:03:15,083 --> 02:03:17,875
Byl tak milý. Byl tak pohledný.
1418
02:03:17,958 --> 02:03:20,333
Zírala jsem na něj přes celou místnost.
1419
02:03:20,416 --> 02:03:23,541
Občas jsem šla do práce
1420
02:03:23,625 --> 02:03:26,375
se svým otcem, jen abych ho viděla.
1421
02:03:28,041 --> 02:03:30,083
Nemohla jsem se soustředit
1422
02:03:30,875 --> 02:03:33,333
na hodinu, školu, kamarády,
1423
02:03:33,416 --> 02:03:35,666
prostě všechno bylo tak...
1424
02:03:35,750 --> 02:03:37,166
...obyčejné.
1425
02:03:37,250 --> 02:03:38,583
Až na něj.
1426
02:03:41,166 --> 02:03:43,791
On byl to jediné, co mi přišlo opravdové.
1427
02:03:48,291 --> 02:03:52,125
Poprvé mě políbil
den po mých 15. narozeninách.
1428
02:03:53,916 --> 02:03:55,458
A...
1429
02:03:56,708 --> 02:03:57,708
Kdy...
1430
02:03:57,791 --> 02:03:59,541
Možná o šest měsíců později.
1431
02:04:00,875 --> 02:04:03,916
Řekl, že jsem moc mladá,
ale naléhala jsem.
1432
02:04:08,000 --> 02:04:10,291
Bylo to moje nejšťastnější období.
1433
02:04:14,791 --> 02:04:17,375
Pak zničehonic řekl,
1434
02:04:18,375 --> 02:04:20,833
že potkal někoho jiného a...
1435
02:04:21,875 --> 02:04:24,708
Někoho, kdo byl vhodnější.
1436
02:04:25,625 --> 02:04:26,625
Začal...
1437
02:04:27,458 --> 02:04:30,416
...ji vodit na večírky mých rodičů a...
1438
02:04:32,541 --> 02:04:35,041
...předhazoval mi ji, jako by se...
1439
02:04:35,625 --> 02:04:38,833
...snažil dokázat,
jak málo mu na mně záleží.
1440
02:04:42,416 --> 02:04:44,500
Bylo to tak kruté.
1441
02:04:48,333 --> 02:04:50,166
Tak jsem si vymyslela příběh...
1442
02:04:52,750 --> 02:04:54,708
Věděla jsem, že mu ublíží.
1443
02:04:58,125 --> 02:05:00,625
A o tři roky později spáchal sebevraždu.
1444
02:05:05,458 --> 02:05:09,083
Ten příběh jsem odvolala, ale...
1445
02:05:10,833 --> 02:05:12,083
Už na tom nezáleželo.
1446
02:05:12,166 --> 02:05:15,708
Chtěla jsem mu ublížit jako on mně,
a udělala jsem to.
1447
02:05:28,166 --> 02:05:30,375
Almo, byla jsi...
1448
02:05:31,416 --> 02:05:32,708
Velmi mladá.
1449
02:05:33,958 --> 02:05:37,708
Mladé dívky chtějí,
aby se jim dospělácké věci staly dřív,
1450
02:05:38,708 --> 02:05:41,250
než na ně budou připraveny.
1451
02:05:42,208 --> 02:05:45,791
Ale vždy je úkolem dospělého
1452
02:05:45,875 --> 02:05:49,041
chránit nevinnost dítěte.
1453
02:05:49,125 --> 02:05:50,125
Ne.
1454
02:05:50,583 --> 02:05:52,750
Nedala jsem mu na výběr.
1455
02:05:55,791 --> 02:05:57,625
Vždycky je na výběr.
1456
02:05:59,708 --> 02:06:02,583
Je jedno, jestli jsi ho chtěla,
1457
02:06:02,666 --> 02:06:04,625
je jedno, jestli ses
1458
02:06:04,708 --> 02:06:07,041
po něm vrhla, měl tě rovnou odmítnout.
1459
02:06:08,041 --> 02:06:09,875
Ne. To on udělal.
1460
02:06:11,458 --> 02:06:13,708
Odmítl mě.
1461
02:06:14,458 --> 02:06:18,500
Byl to dobrý člověk
a já ho zničila pomocí lži.
1462
02:06:18,583 --> 02:06:19,625
Almo.
1463
02:06:20,708 --> 02:06:22,333
Nebyla to lež.
1464
02:06:24,750 --> 02:06:26,458
Pořád si myslíš,
1465
02:06:27,083 --> 02:06:29,041
že neudělal nic špatného.
1466
02:06:30,041 --> 02:06:32,041
Pořád se obviňuješ.
1467
02:06:33,916 --> 02:06:38,791
Myslíš, že si můžeš dovolit vidět pravdu?
1468
02:06:41,250 --> 02:06:42,500
Pravda je,
1469
02:06:44,541 --> 02:06:46,333
že ho miluju.
1470
02:06:52,250 --> 02:06:54,000
A já miluju tebe.
1471
02:08:21,750 --> 02:08:27,625
O PĚT LET POZDĚJI
1472
02:08:34,916 --> 02:08:36,083
Tohle je nové.
1473
02:08:37,375 --> 02:08:39,333
Jo, díváme se... Rozšiřuje se to
1474
02:08:39,416 --> 02:08:41,458
ze stromů... Podívejte na ty jiskry...
1475
02:08:41,541 --> 02:08:44,708
Nevím, jestli to jde,
ale podívejte se na ně.
1476
02:08:44,791 --> 02:08:47,708
Vidíte je v kouři. To všechno.
1477
02:08:47,791 --> 02:08:50,291
To může... Vítr je trochu... Není...
1478
02:08:50,375 --> 02:08:54,583
Tady zanikly, ale vítr je
může zachytit na kilometry daleko
1479
02:08:54,666 --> 02:08:58,125
a můžou urazit kilometry
a rozzářit se... Spadnout
1480
02:08:58,208 --> 02:09:00,875
na něčí střechu a zažehnout další požár.
1481
02:09:00,958 --> 02:09:04,541
Paní děkanko? Jsou čtyři hodiny.
Jen to připomínám.
1482
02:09:04,625 --> 02:09:06,916
Díky, Petere. Chystala jsem se odejít.
1483
02:09:08,166 --> 02:09:09,791
Hrůza, co?
1484
02:09:10,916 --> 02:09:12,250
Rozhodně.
1485
02:09:14,333 --> 02:09:16,833
Ale tyhle jiskry jsou jako vločky.
1486
02:09:16,916 --> 02:09:19,083
Padají všude kolem nás.
1487
02:09:19,875 --> 02:09:23,166
Slunce... Vypadá to šíleně.
1488
02:09:23,250 --> 02:09:26,041
Ani nevidíte slunce. Je úplně zatemněné.
1489
02:09:26,125 --> 02:09:27,666
Almo, snad ses měla dobře.
1490
02:09:27,750 --> 02:09:29,250
Co takhle zajít na drink?
1491
02:09:29,333 --> 02:09:31,916
Meta, mateřská společnost FB a IG,
1492
02:09:32,000 --> 02:09:34,250
v pátek oznámila, že ukončuje
1493
02:09:34,333 --> 02:09:37,125
programy pro rovnost a začlenění.
Začátkem týdne
1494
02:09:37,208 --> 02:09:40,250
oznámila, že v USA ukončuje
své programy ověřování
1495
02:09:40,333 --> 02:09:43,583
faktů třetími stranami.
Mění i své nenávistné chování...
1496
02:10:18,166 --> 02:10:19,958
Promiň, že jdu pozdě.
1497
02:10:20,041 --> 02:10:21,958
- Už jsem si objednala.
- Nevadí.
1498
02:10:22,041 --> 02:10:24,000
To víno je kupodivu dobré.
1499
02:10:24,083 --> 02:10:26,500
Už nepiju, takže...
1500
02:10:26,583 --> 02:10:29,541
- To nikdo. Ráda tě vidím.
- Jo.
1501
02:10:30,125 --> 02:10:32,250
Vypadáš pořád stejně.
1502
02:10:32,333 --> 02:10:33,875
- Lžeš.
- Ne.
1503
02:10:33,958 --> 02:10:35,250
Ale...
1504
02:10:35,333 --> 02:10:39,250
...lidé, kteří žijí jen pro jednu věc,
nikdy nestárnou.
1505
02:10:40,708 --> 02:10:44,708
To sem nás Hank všechny brával?
1506
02:10:44,791 --> 02:10:47,250
Tamhle byl jeho stůl.
1507
02:10:48,458 --> 02:10:50,958
Někdy... pořád si říkám, kde asi je.
1508
02:10:51,750 --> 02:10:55,333
Vydělává prachy manipulací
informacema pro jednoho demokrata.
1509
02:10:56,041 --> 02:10:58,666
„Zabiják intelektu je politika.“
1510
02:10:58,750 --> 02:11:00,458
To vždycky říká Frederik.
1511
02:11:00,541 --> 02:11:03,416
- Jste pořád spolu?
- Pořád jsme spolu.
1512
02:11:04,333 --> 02:11:05,625
A co Alex?
1513
02:11:07,416 --> 02:11:09,000
Prý se jim daří dobře.
1514
02:11:09,083 --> 02:11:11,750
Na cestě za partnerstvím.
1515
02:11:12,583 --> 02:11:14,208
Četla jsem ten článek, víš.
1516
02:11:14,291 --> 02:11:17,875
Přišlo mi to velmi chytré.
Tvoje přiznání, kajícnost.
1517
02:11:17,958 --> 02:11:19,958
Bylo to dobře napsané, nemyslíš?
1518
02:11:20,041 --> 02:11:23,541
Bylo to napsané tak,
abys dosáhla všeho, cos chtěla, myslím.
1519
02:11:23,625 --> 02:11:26,125
A co ty, vdaná?
1520
02:11:27,458 --> 02:11:28,875
Zasnoubená.
1521
02:11:29,416 --> 02:11:31,125
- Blahopřeju.
- Jasně.
1522
02:11:31,208 --> 02:11:33,791
- Kdo je ta šťastná...
- Nia.
1523
02:11:33,875 --> 02:11:36,291
Je skvělá.
1524
02:11:36,375 --> 02:11:39,583
Tak inteligentní a... Chceš ji vidět?
1525
02:11:39,666 --> 02:11:41,041
Jasně.
1526
02:11:49,333 --> 02:11:50,375
Je nádherná.
1527
02:11:50,458 --> 02:11:52,208
Kolik myslíš, že jí je?
1528
02:11:52,750 --> 02:11:54,083
Čtyřicet tři.
1529
02:11:54,666 --> 02:11:57,166
Ředitelka kurátorství v New Whitney.
1530
02:11:57,250 --> 02:11:58,625
Můžeš pokračovat.
1531
02:12:01,416 --> 02:12:02,458
Víš, trávila jsem
1532
02:12:03,333 --> 02:12:06,750
tolik času přáním, abys selhala.
1533
02:12:06,833 --> 02:12:09,375
Myslela jsem, že si budeme kvit.
1534
02:12:13,375 --> 02:12:15,833
Teď už na tom asi nezáleží...
1535
02:12:17,041 --> 02:12:19,666
Vím, že jsem ti ublížila a mrzí mě to.
1536
02:12:23,083 --> 02:12:25,458
Nevím, jestli jsi čekala víc, jen...
1537
02:12:25,541 --> 02:12:26,916
To je hezké.
1538
02:12:28,375 --> 02:12:29,625
Já...
1539
02:12:29,708 --> 02:12:32,208
Myslím, že jsem tehdy byla spíš zmatená.
1540
02:12:32,291 --> 02:12:36,541
Nebyla jsem si jistá,
jestli chci být tebou nebo s tebou.
1541
02:12:36,625 --> 02:12:37,583
A teď?
1542
02:12:39,500 --> 02:12:43,041
Vždycky jsem věděla, že jsme jiné,
1543
02:12:43,625 --> 02:12:45,500
ale teď vím, že je to dobře.
1544
02:12:47,125 --> 02:12:49,791
Ráda vnímám, co se mi děje.
1545
02:12:51,041 --> 02:12:52,666
Nic se tě nedotkne.
1546
02:12:53,458 --> 02:12:54,833
Přišla jsem o všechno.
1547
02:12:55,916 --> 02:12:57,333
Podívej se na sebe.
1548
02:12:58,625 --> 02:13:00,666
- Myslíš, že jsem špatná?
- Já...
1549
02:13:01,541 --> 02:13:03,083
Záleží na tom? Já...
1550
02:13:04,333 --> 02:13:07,375
Už dávno jsem se vzdala
myšlenky na odplatu.
1551
02:13:09,500 --> 02:13:11,500
Ale jsem zvědavá.
1552
02:13:12,541 --> 02:13:14,583
Jsi po tom všem...
1553
02:13:16,166 --> 02:13:17,791
Jsi opravdu šťastná?
1554
02:13:21,541 --> 02:13:23,208
Ano, jsem.
1555
02:13:24,833 --> 02:13:26,208
Tak to mám radost.
1556
02:13:27,833 --> 02:13:29,041
Dokázala jsi to.
1557
02:13:30,375 --> 02:13:31,500
Vyhrála jsi.
1558
02:13:44,666 --> 02:13:46,041
Účet, prosím.
1559
02:14:27,000 --> 02:14:27,833
Střih!
1560
02:14:42,958 --> 02:14:48,541
OBVINĚNÍ
1561
02:18:05,250 --> 02:18:07,250
Překlad titulků: Ellen Krumphanzl
1562
02:18:07,333 --> 02:18:09,333
Kreativní dohled
Kateřina Hámová