1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:33,083 --> 00:00:37,000 STALO SE TO NA YALEU 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,125 Přeju hezký den, madam. 5 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 - Dobré ráno. - Dobré. 6 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 Ne že bych si liboval v krátkozrakosti. 7 00:01:32,958 --> 00:01:38,125 - Kierkegaard řekl, že... Myslím... - Jo, ale není to tak nějak samozřejmé? 8 00:01:38,208 --> 00:01:42,000 Že je lepší, když se člověk soustředí jen na sebe? 9 00:01:44,958 --> 00:01:46,333 Náročnej týden, Almo. 10 00:01:46,875 --> 00:01:48,250 Jsem si toho vědoma. 11 00:01:49,041 --> 00:01:51,708 Podlejzá na Nockově přednášce. 12 00:01:52,416 --> 00:01:53,958 {\an8}Tak ahoj večer, Patricie. 13 00:01:56,958 --> 00:02:00,583 Foucault vykresluje obraz veřejného mučení 14 00:02:00,666 --> 00:02:03,333 prováděného za účelem udržení společenské 15 00:02:03,416 --> 00:02:05,583 smlouvy doby, kdy projevy moci... 16 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 Faviolo. 17 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 - Ten stůl vypadá krásně. - Děkuju. 18 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 OBVINĚNÍ 19 00:04:14,500 --> 00:04:20,333 Nepopírám domnělou existenci kolektivní morálky. 20 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 Já jen... 21 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 ...říkám, že... 22 00:04:24,125 --> 00:04:29,083 Říkám, že předstírat, že etika společnosti 23 00:04:29,166 --> 00:04:31,833 nezačínala vždy u velmi zaujatého soudu 24 00:04:31,916 --> 00:04:34,291 veřejného mínění... 25 00:04:36,000 --> 00:04:36,875 Maggie. 26 00:04:39,333 --> 00:04:40,541 Jo. 27 00:04:41,333 --> 00:04:42,708 Je to příjemná iluze. 28 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 S jakým cílem? 29 00:04:44,208 --> 00:04:48,541 Abychom se jako lidé cítili, 30 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 jako bychom kdysi měli nějaký plán. Byli jsme... 31 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 Lepší. Nebo jednotnější. 32 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Nebo ne? 33 00:04:56,916 --> 00:04:59,666 Řekl bys, že jsme se vždy shodli na... 34 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 Vyznání, sexu, rase nebo politice, 35 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 nebo bylo jen méně hlasů, méně nesouhlasu? 36 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 A cože jsi to říkala? Cos to říkala? 37 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Co jsi to říkala? 38 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 -„Performativní nespokojenost.“ - Nespokojenost. 39 00:05:22,208 --> 00:05:24,083 Četla jsi Maggiinu disertaci? 40 00:05:24,166 --> 00:05:25,000 Samozřejmě. 41 00:05:25,083 --> 00:05:28,500 Dává mi číst jen úryvky. To je všechno, jenom úryvky. 42 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Co jsem četl, je... 43 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 - Málo souvislý? - Ne. 44 00:05:31,333 --> 00:05:33,541 Jsem zvědav na tvůj názor, Almo. 45 00:05:33,625 --> 00:05:37,583 Myslím, že to má potenciál být skvělé. Opravdu skvělé. 46 00:05:38,208 --> 00:05:39,750 Tak proč to tajíš? 47 00:05:40,333 --> 00:05:42,708 Proč? Jsi tak upjatá. 48 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 Proč jsi tak upjatá? Vaše generace je 49 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 hrozně upjatá. 50 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 Proč, sakra? Díky. 51 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 - Pardon. - To je typický. 52 00:05:49,666 --> 00:05:52,000 Čeho se bojíš? Že řekneš něco špatně 53 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 - nebo... - Mrzí mě to. 54 00:05:53,916 --> 00:05:57,166 ...někoho urazíš? Kdy se urážka stala 55 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 hlavním smrtelným hříchem? 56 00:05:59,833 --> 00:06:03,416 - Neznám přesný datum... - To je v pořádku. 57 00:06:03,500 --> 00:06:05,833 ...ale možná ve stejnou dobu, kdy vaše 58 00:06:05,916 --> 00:06:08,208 generace začala paušalizovat tu naši. 59 00:06:08,291 --> 00:06:10,791 Bojíte se, co si o vás pomyslíme, 60 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 když nebudete dokonalý? 61 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Jestli se stydíte za svý sebevyjádření, 62 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 je to špatný. Je to blbost. 63 00:06:20,041 --> 00:06:21,333 - Blbost. - Hovadina. 64 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Je to blbost. 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,666 - Blbost? - Nemůžeš 66 00:06:24,750 --> 00:06:27,625 zmást smysl svýho jednání, jasnost svýho hlasu. 67 00:06:27,708 --> 00:06:29,708 Je to moc průhledný. 68 00:06:32,458 --> 00:06:34,208 Tak jo, beru to jako signál 69 00:06:34,291 --> 00:06:36,583 - k použití toalety. - Proč? 70 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 Potřebuješ na toaletu nebo... 71 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Zlato, nechoď na tu běžnou, 72 00:06:42,625 --> 00:06:47,375 Frederik tam něco má. Jdi na tu pro hosty na konci chodby. 73 00:06:47,458 --> 00:06:48,500 Dobře. 74 00:07:40,416 --> 00:07:43,458 Mám pocit, že byste se mohli 75 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 cítit zarmoucený, až získáte to, na co jste se 76 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 posledních šest let tak soustředili. 77 00:07:50,666 --> 00:07:54,166 Někdy může být splnění přání 78 00:07:54,666 --> 00:07:57,125 více matoucí než... 79 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 ...touha, která mu předcházela. 80 00:08:00,833 --> 00:08:02,166 To není jistý. 81 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 No tak, Almo. Nenech skromnost přerůst v sebeklam. 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,666 Není to... 83 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Není to vrchol hory, Frede. Není to žádné egoistické... 84 00:08:11,708 --> 00:08:16,416 ...teleologické úsilí. Je to práh. 85 00:08:16,500 --> 00:08:21,041 Je to jen práh k větší svobodě. Ke svobodě, následování impulzů, touhy, 86 00:08:21,125 --> 00:08:24,625 jakéhokoliv zájmu, a to bez obav ze systémových výčitek. 87 00:08:24,708 --> 00:08:27,958 Nezpochybňuju jeho hodnotu. Říkám, 88 00:08:28,750 --> 00:08:32,583 že je důležité na tom pracovat celý život. 89 00:08:32,666 --> 00:08:37,375 Povznést se nad odpovědnost a následky. 90 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 Co se stane, když... 91 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 ...to jeden z vás dostane a druhý ne? 92 00:08:51,541 --> 00:08:53,875 Když to budu já a ne ty, naštveš se? 93 00:08:56,416 --> 00:08:58,666 Jo, budu zuřit. 94 00:08:58,750 --> 00:09:01,875 Já taky. Pokud to budeš ty a ne já. 95 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Zuřit. 96 00:09:04,666 --> 00:09:07,958 Nebo to bude pro vaše přátelství moc těžká zkouška? 97 00:09:11,500 --> 00:09:13,916 Obávám se, že Hank nerad prohrává. 98 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 Sakra. Do prdele. 99 00:11:14,041 --> 00:11:16,375 Ale vážně, kolik lidí, které učíme, 100 00:11:17,375 --> 00:11:20,125 má soukromý život, který dnes neobstojí? 101 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 - Všichni. Většina. - Většina. 102 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 - Dost. - Přesně. Ale promíjíme to. Proč? 103 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 - Musíme zjistit... - Promíjíme to. 104 00:11:26,875 --> 00:11:28,833 ...jak promíjet. Jsou kanonické. 105 00:11:28,916 --> 00:11:31,375 Nietzsche má sklon propagovat Lebensraum. 106 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 Carl Schmitt... Nejenže má sklon. Byl to nacista. 107 00:11:35,583 --> 00:11:38,041 Jistě. Hegel. 108 00:11:38,125 --> 00:11:41,000 - Nedokázal malého Hegela ovládnout. - Jo. 109 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 - Heidegger. - Malý? 110 00:11:42,416 --> 00:11:44,291 Heidegger se choval k Arendtové 111 00:11:44,375 --> 00:11:46,750 strašně. Celá ta dynamika je na nic. 112 00:11:46,833 --> 00:11:49,958 Takže nemůžeme obviňovat jednoho nebo druhýho. 113 00:11:50,041 --> 00:11:51,166 Xenofob Aristotelés. 114 00:11:51,250 --> 00:11:52,791 - Byli to rasisti. - Jo. 115 00:11:52,875 --> 00:11:54,875 A Freud byl misogynní. 116 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Slyšel jsi to, miláčku? 117 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Freud byl misogynní, drahoušku. 118 00:11:58,666 --> 00:12:00,458 Byla to jiná doba. 119 00:12:02,416 --> 00:12:04,791 - Pokud se bojíš funkčního období... - Dobrý? 120 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 - ...tak bys neměla. - Jo. 121 00:12:07,375 --> 00:12:08,791 Já? 122 00:12:12,250 --> 00:12:14,458 No, stejně bys to pochopila, 123 00:12:14,541 --> 00:12:17,041 - ale teď to pochopíš určitě. - Jak to? 124 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 - Radši ne. - Ne, no tak, zajímá mě to. 125 00:12:20,125 --> 00:12:22,291 - Osvětli nám to. - Dobře. 126 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Je to kulturou. To nepopřeš. 127 00:12:24,625 --> 00:12:26,750 Byl určen nový společný nepřítel 128 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 a je to heterosexuální, bílý, cis muž. 129 00:12:29,333 --> 00:12:31,708 Arthure, moc mě to mrzí, 130 00:12:31,791 --> 00:12:34,916 protože jsem netušila, že si tímhle procházíš, 131 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 že se cítíš jako oběť. 132 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 To jsem nikdy neřekl. 133 00:12:38,500 --> 00:12:40,291 To jsi nemusel. 134 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Ale pořád naříkáš, 135 00:12:42,375 --> 00:12:44,625 že jsi běloch, muž a heterák 136 00:12:44,708 --> 00:12:51,000 a bohužel cis, a to v době, 137 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 kdy otevřená kultura jen předstírá, 138 00:12:54,083 --> 00:12:58,041 že nedává přednost těmhle věcem, a kvůli tomu jsi první muž 139 00:12:58,125 --> 00:13:01,583 v týhle místnosti 140 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 - nebo v historii... - V historii. 141 00:13:03,666 --> 00:13:06,250 ...co se cítí podveden názorem společnosti? 142 00:13:07,166 --> 00:13:08,083 - Já jen... - Ne. 143 00:13:08,166 --> 00:13:09,041 Jen říkám, 144 00:13:09,125 --> 00:13:12,208 že muž dřív předčil stejně vzdělanou ženu, 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,833 protože to byl muž. 146 00:13:13,916 --> 00:13:16,708 Ale teď žena předčí stejně vzdělaného muže, 147 00:13:16,791 --> 00:13:18,625 protože je to žena. 148 00:13:21,041 --> 00:13:22,916 Takže si to ujasníme. 149 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 Říkáš, 150 00:13:25,500 --> 00:13:28,416 že i přes množství 151 00:13:29,458 --> 00:13:32,583 profesních ocenění, která jsem za ta léta 152 00:13:32,666 --> 00:13:37,666 získala v hluboce misogynním prostředí, 153 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 i když jsem se vrátila po dlouhé nepřítomnosti, 154 00:13:43,041 --> 00:13:47,416 abych potvrdila své jedinečné postavení jakožto ženy v oboru, 155 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 nemohla jsem dosáhnout funkce, 156 00:13:52,000 --> 00:13:55,250 protože její přidělování náhle podléhá 157 00:13:55,333 --> 00:14:00,666 zásadám inkluzivity ve vyšším vzdělávání. 158 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 - Mám pravdu, Arthure? - Nejsem... 159 00:14:02,708 --> 00:14:04,875 - Uniklo mi něco? Dort. - Nesnažím se... 160 00:14:04,958 --> 00:14:06,416 - Pauza. - Paní profesorko. 161 00:14:06,500 --> 00:14:09,958 - Pauza na dort. Krása. - Nechtěl jsem... Děkuju. 162 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 Vedl sis skvěle. 163 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Mohl jsi mě trochu podpořit, kámo. 164 00:14:13,916 --> 00:14:16,916 Zábava. Chtěl jsem, abys viděl, jak si povedeš sám. 165 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 - Bylo to dobrý. Dej si dort. - Jo. 166 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 Chtěls vidět potápějící se Titanic. 167 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 Pryč s velkolepostí, sněz ten zatracenej dort. 168 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Ne, nemám zájem. 169 00:14:26,625 --> 00:14:29,500 Nedramatizuj to, Arthure. Je to jen komentář. 170 00:14:30,291 --> 00:14:32,000 Maggie, dej mu to. Je... 171 00:14:32,083 --> 00:14:33,916 Bejt takovej idiot chce odvahu. 172 00:14:34,000 --> 00:14:35,666 Možná bys neměl. Nemyslíš? 173 00:14:35,750 --> 00:14:36,708 Udělal jsem to. 174 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 Pomalá smrt by mohla vyhovovat tvýmu mučednictví. 175 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 - Arthure. - Jo. 176 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 - Nezapomeň na smetanu. - Nezapomeneme na smetanu. 177 00:14:44,250 --> 00:14:45,416 Díky. 178 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 To bude vše. Nemluv. 179 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 - Měj se. - Uvidíme se. 180 00:14:50,791 --> 00:14:52,250 - Ať nemluví. - Díky. 181 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 - Dík. - Ať... 182 00:14:53,416 --> 00:14:54,375 Dobrou noc. 183 00:14:54,458 --> 00:14:57,541 Ten kluk umí jen mluvit a mluvit a mluvit. 184 00:15:08,083 --> 00:15:09,958 Nedívej se na mě takhle. 185 00:15:10,041 --> 00:15:11,833 Nic jsem neřekl. 186 00:15:12,833 --> 00:15:15,791 Skrývání pocitů ti vůbec nejde. 187 00:15:15,875 --> 00:15:19,916 To mi lichotí, když to říká šampion ve velterové váze. 188 00:15:20,708 --> 00:15:25,000 Jsem v pohodě, už týdny mě nic nebolelo. Byl to hezký... večer. 189 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Jen to uzavírám. 190 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 Určitě to bylo hezké... pro tebe. 191 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 Užívat si... 192 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 - Vyžívá se v tom. - ...Hankovu posedlost. 193 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 Mohl by to aspoň líp skrývat. 194 00:15:38,375 --> 00:15:41,000 Jsme přátelé. A vždycky budeme. 195 00:15:41,083 --> 00:15:45,916 Hank a Maggie tě zbožňují. 196 00:15:46,000 --> 00:15:48,583 - Maggie. Jen proto, že... - Přestaň. 197 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 To, že je Maggie lesba, 198 00:15:54,708 --> 00:15:56,833 neznamená, že mě miluje, Frederiku. 199 00:15:56,916 --> 00:15:59,708 Říkám, že máš sklon si vybírat lidi. 200 00:16:00,333 --> 00:16:03,333 Povyšovat lidi na úroveň tvého uznání, 201 00:16:03,416 --> 00:16:06,958 protože tě uctívají na kolenou. 202 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 Ne kvůli jejich skutečným zásluhám. 203 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Maggie... 204 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 ...je skvělá. 205 00:16:14,416 --> 00:16:15,291 Opravdu? 206 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Nebo si myslí, že jsi skvělá ty? 207 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Nevím. 208 00:16:22,583 --> 00:16:23,500 Zdravím. 209 00:16:24,166 --> 00:16:26,333 - Jo... - Omlouvám se. 210 00:16:27,291 --> 00:16:29,000 - Užila sis to? - Jo. 211 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 Vepřové bylo tuhé. 212 00:16:30,416 --> 00:16:34,750 Když ho pečete na 145, je v podstatě košer. 213 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 Tos nikdy nedělal, ale snaha se cení. 214 00:16:37,333 --> 00:16:39,416 Připravila jsem něco pro Alex. 215 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Ne, ještě se nevrací. Jsou v Bostonu. 216 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 Už je to hotové. Koukej. 217 00:16:44,125 --> 00:16:45,125 Díky. 218 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 Děkuju. 219 00:16:47,791 --> 00:16:51,333 A děkuju oběma za krásný večer. 220 00:16:51,416 --> 00:16:54,625 Tyhle věci nejsou nikdy krásné, ale umíš hezky lhát. 221 00:16:54,708 --> 00:16:56,333 Fajn? 222 00:16:56,833 --> 00:16:58,708 - Díky. - Tady máš. 223 00:16:58,791 --> 00:17:02,208 - Stačí? Uvidíme... - Moc děkuju. Fajn. 224 00:17:03,416 --> 00:17:04,750 Dobře... 225 00:17:07,666 --> 00:17:08,916 Čau. 226 00:17:09,000 --> 00:17:10,291 Freddie, hurá. 227 00:17:10,375 --> 00:17:11,708 Nazdar, Henry. 228 00:17:11,791 --> 00:17:14,166 - Desetkrát rychlejc. - Fenomenální. 229 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 - Měj se, jak říkají studenti. - Díky za všechno. 230 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 - Fenomenální pětka. - Dobrou noc. 231 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Dobrou. 232 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Měj se. 233 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 Hanku, na chodbě se nekouří. 234 00:17:28,958 --> 00:17:34,041 Žádné kouření na... Běž. 235 00:17:39,208 --> 00:17:41,750 Můžeš mít vlastní. Chceš vlastní? 236 00:17:41,833 --> 00:17:44,000 Víš, že už nejsou 70. léta? 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 - Práskači. - Přestaň. 238 00:17:47,416 --> 00:17:48,750 - Mazlíček. - Táhni. 239 00:17:48,833 --> 00:17:51,166 Myslím, že jsi učitelčin mazlíček, že? 240 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 - No tak. Jdi do háje... - Jdi do prdele. 241 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 Hugo. 242 00:18:14,875 --> 00:18:16,333 Faviolo? 243 00:18:17,333 --> 00:18:20,875 Určitě tě to dneska vyčerpalo. Co jsme dlužní? 244 00:18:22,208 --> 00:18:24,666 350 dolarů, madam. 245 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 Nevím, co bychom si bez tebe počali. 246 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 Díky. Paní Mendelssohnová? 247 00:18:42,500 --> 00:18:43,791 Jste v pořádku? 248 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 Dejte si vodu. 249 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 Děkuji. 250 00:19:10,750 --> 00:19:12,083 Děkuju. 251 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 Dobré odpoledne. 252 00:21:06,625 --> 00:21:11,750 Mluvili jsme o Foucaultově rozšíření panoptikonu. 253 00:21:11,833 --> 00:21:13,416 Alma: Kde jsi? Maggie: Jedu 254 00:21:13,500 --> 00:21:15,750 Maggie: Mám něco přinést? Alma: Sebe! 255 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Panoptikon, nebo policejní stát, 256 00:21:18,416 --> 00:21:20,958 ve kterém jsme jako občané povinni 257 00:21:21,041 --> 00:21:25,791 pozorovat a studovat jeden druhého kvůli chybným krokům, místo toho, 258 00:21:25,875 --> 00:21:29,416 abychom byli vydáni na milost a nemilost nejvyšší autoritě. 259 00:21:30,208 --> 00:21:32,416 Toto nevědomé narukování... 260 00:21:36,333 --> 00:21:41,666 FREDERIK Dnes večer dělám cassoulet. Přijdeš? 261 00:21:44,625 --> 00:21:46,791 HANK Jo, na drink 262 00:21:49,500 --> 00:21:52,208 ALMA Sejdeme se v Three Sheets 263 00:22:08,916 --> 00:22:12,958 ALMA PRO MAGGIE ???? 264 00:22:17,458 --> 00:22:18,666 Jdeme na to. 265 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 - Umíš se chovat slušně? - Nepanikařte. 266 00:22:25,833 --> 00:22:27,541 Byl to dlouhý den. 267 00:22:28,583 --> 00:22:29,916 Počkat. 268 00:22:30,875 --> 00:22:33,208 - Mluvil jsi včera s Micheronem? - Ne. 269 00:22:33,750 --> 00:22:37,583 - Včera jsem poslouchal Micherona. - Jen žárlíš, 270 00:22:37,666 --> 00:22:39,541 protože vypadá líp než ty. 271 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 Věnovala jsem se Nálezu a on... 272 00:22:44,458 --> 00:22:49,375 jen vyzařuje zoufalství z toho, že je stále degradován na adjunkta. 273 00:22:49,458 --> 00:22:52,791 - Je to hrozné. Věř mi. - Jasně. 274 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 Tak to je na koňských závodech. 275 00:22:55,458 --> 00:22:58,666 A co funkční období? To je teď vyhrát Kentucky Derby? 276 00:22:58,750 --> 00:23:01,291 Jo, tahle konkrétní metafora s koňma. 277 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 Dobře, tak o co jde? 278 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 Jen plnokrevníci mají šanci vyhrát. 279 00:23:12,250 --> 00:23:14,458 Je něco na tom, co řekl Frederik 280 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 po večeři? 281 00:23:17,166 --> 00:23:20,541 Nevím, o čem mluvíš, 282 00:23:20,958 --> 00:23:23,458 ale moje odpověď je téměř kladná. 283 00:23:23,541 --> 00:23:25,916 Co se stane? 284 00:23:26,458 --> 00:23:29,583 Víš, až vyhraje, až skončí. 285 00:23:29,666 --> 00:23:31,541 Všichni mluví o tom, 286 00:23:31,625 --> 00:23:35,666 jak jdeš za mosazným prstenem, ale nikdo neříká, co bude potom. 287 00:23:35,750 --> 00:23:39,041 - To je moje? - Jasně. 288 00:23:39,125 --> 00:23:41,291 Myslím, že budem slavit. 289 00:23:43,166 --> 00:23:46,208 A pak se zase pustíme do práce. 290 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 Další publikace, další kniha. 291 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 - Opera Completa... - Dobře. 292 00:23:53,750 --> 00:23:58,125 - Přednášky Lockeho. - Dobře. 293 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 Kde je Fred dneska večer? 294 00:24:06,541 --> 00:24:08,375 Dělá cassoulet. 295 00:24:09,083 --> 00:24:11,958 - Pivo, prosím. - Jasně. 296 00:24:17,041 --> 00:24:20,208 Je ubíjející říct to o člověku. 297 00:24:22,166 --> 00:24:25,916 - Je to dobrý cassoulet. - Nakonec se zlomí. 298 00:24:27,291 --> 00:24:28,375 Ne. 299 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Nezlomí. 300 00:24:32,541 --> 00:24:35,000 Ne. 301 00:24:40,958 --> 00:24:42,416 Mluvila jsi s Maggie? 302 00:24:43,583 --> 00:24:45,000 Ne, nebyla na hodině. 303 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 Nevolala ani se neukázala. 304 00:24:47,083 --> 00:24:51,291 Myslím, že jsem jí dala moc prostoru. 305 00:24:55,833 --> 00:24:59,750 Čau! Jak se vede? 306 00:24:59,833 --> 00:25:02,166 Chybí mi, jak to tu bylo jen naše. 307 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 Neslyším tě. 308 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 - Jsi v pořádku? - Jasně. 309 00:25:13,041 --> 00:25:14,166 Znáš to? 310 00:25:14,250 --> 00:25:16,416 - Kdysi chudák... - Parchant navždy. 311 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 Přestaň mi to dělat. Je to hrozné. 312 00:25:22,583 --> 00:25:24,791 - Měj se. - Čau. 313 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 To je na mě. To je pro tebe. Pracuj na tom dál. 314 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 - Účet, prosím. - Už jdu. 315 00:26:02,583 --> 00:26:03,916 Tady to je. 316 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 Maggie, co tady děláš? 317 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Stavila jsem se... Byla jsem v kanclu. Nebylas tam. 318 00:26:38,125 --> 00:26:39,875 Tak pojď dovnitř. 319 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 Je tam Frederik? 320 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 Asi jo. 321 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 Ježíši, jsi promočená. 322 00:26:51,875 --> 00:26:54,750 Musím s tebou mluvit. 323 00:26:54,833 --> 00:26:56,916 Pojď, půjdeme dovnitř. 324 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 - Přinesu ručník. - O samotě. 325 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 Dobře. 326 00:27:22,500 --> 00:27:24,541 Jo, asi je to jen... 327 00:27:29,041 --> 00:27:32,458 Hank mě doprovodil domů, jak jsem říkala. 328 00:27:32,541 --> 00:27:35,833 Bylo to přátelské. Víš, jakej je Hank. 329 00:27:35,916 --> 00:27:39,583 Všichni maj Hanka rádi. A... 330 00:27:40,541 --> 00:27:45,291 Alex není doma. Včera jsem myslím říkala, že jsou v Bostonu. 331 00:27:46,750 --> 00:27:50,416 Požádal o šláftruňk a... 332 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 Ani nevím, co jsem nalila. 333 00:27:52,583 --> 00:27:55,916 Něco, co Alex přinesla domů z večírku před pár týdny. 334 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 Bylo to dobrý. 335 00:28:01,125 --> 00:28:04,750 Nedošlo mi, jak byl opilý, dokud jsem ho neviděla 336 00:28:04,833 --> 00:28:06,291 klopýtnout v kuchyni. 337 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 A... 338 00:28:11,541 --> 00:28:14,541 Pak začal klást nevhodné otázky. 339 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 Nejdřív to bylo o mé práci. 340 00:28:16,625 --> 00:28:18,583 Mé diplomce. 341 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 Pak se ptal na Alex 342 00:28:20,583 --> 00:28:25,583 a jestli máme ve vztahu muže a... 343 00:28:26,708 --> 00:28:29,791 Když mě políbil, myslela jsem, že je to vtip. 344 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 Nic jsem neudělala. 345 00:28:31,750 --> 00:28:35,083 A pak pokračoval 346 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 a já řekla ne a on pokračoval a... 347 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 Když odešel, osprchovala jsem se. 348 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 Co chceš říct, že se stalo? 349 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 Jak to myslíš? 350 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 Co říkáš, že udělal? 351 00:29:01,416 --> 00:29:03,208 Není to jasné? 352 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 On... 353 00:29:08,458 --> 00:29:10,416 Překročil hranici. 354 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 Zašel dál, i když jsem řekla ne. 355 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 Ale co se doopravdy stalo? 356 00:29:17,666 --> 00:29:21,583 Proč to potřebuješ vědět? Napadl mě. 357 00:29:21,666 --> 00:29:25,666 Může to být horší? Potřebuješ slyšet... 358 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 Ví to ještě někdo? 359 00:29:31,125 --> 00:29:34,166 Zatím jen ty. Nevím. Já... 360 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 Proč já? 361 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 Co prosím? 362 00:29:38,375 --> 00:29:41,541 Nevím, jen... Je to tak správně, ne? 363 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 Někomu to říct. A já... 364 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 Víš, vzhledem k tvé minulosti... 365 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 Co znamená „k mý minulosti“? 366 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 Co tím myslíš? Nevím. 367 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 - Co myslíš mou minulostí? - Nic. 368 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 Musí to něco znamenat. 369 00:29:55,375 --> 00:29:58,291 Myslím tvou minulost v podporování žen v oboru. 370 00:29:58,375 --> 00:30:00,958 - Nevím, to je... - Tak jo. Proč nejdeš dál? 371 00:30:01,041 --> 00:30:03,666 - Přinesu ručník a promluvíme si. - Ne. Promiň. 372 00:30:06,541 --> 00:30:07,791 Omlouvám se. 373 00:31:43,833 --> 00:31:44,708 Je pozdě. 374 00:31:45,875 --> 00:31:47,875 Omlouvám se. Studie. 375 00:31:47,958 --> 00:31:50,625 Jasně, studie. 376 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 Pokud tenhle měsíc nepublikuju... 377 00:31:53,041 --> 00:31:55,666 Tvoje pozice bude v ohrožení a tak dále. 378 00:31:55,750 --> 00:31:58,458 - Publikovat, nebo zahynout. - Nahoru, nebo ven. 379 00:32:03,375 --> 00:32:05,041 Propásla jsem cassoulet. 380 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 Nechal jsem ho v troubě. 381 00:32:08,833 --> 00:32:09,916 Nezasloužím si tě. 382 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 S kým ses dnes viděl? 383 00:32:20,833 --> 00:32:21,875 Co? 384 00:32:22,875 --> 00:32:27,125 Ne, já jen že nikdy nechceš mluvit o mé práci. 385 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 - To není pravda. - Drahoušku, prosím. 386 00:32:31,041 --> 00:32:33,791 Jsme moc staří a moc dlouho manželé na to, 387 00:32:33,875 --> 00:32:36,208 abychom si tak nehorázně lhali. 388 00:32:38,541 --> 00:32:42,375 Viděl jsem se s teenagerem, 389 00:32:43,166 --> 00:32:47,875 co mě nenávidí, a se ženou, co si něco nalhává ohledně manželova podvádění. 390 00:32:47,958 --> 00:32:51,958 A ještě jednoho pacienta. Doporučení od Tima? 391 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 Říkal jsem ti o něm. 392 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 Myslela jsem, že tě štve. 393 00:32:58,208 --> 00:32:59,833 Zajímavé? 394 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 To se teprve uvidí. 395 00:33:07,375 --> 00:33:08,583 Už... 396 00:33:10,583 --> 00:33:12,000 Už jsi někdy... 397 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 Ano? 398 00:33:14,208 --> 00:33:19,416 Už jsi někdy nesouhlasil s pacientem ohledně nějaké citlivé záležitosti? 399 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 Samozřejmě. 400 00:33:22,458 --> 00:33:24,875 Většina lidí nechodí na analýzu, 401 00:33:24,958 --> 00:33:26,916 aby rozbíjeli staré vzorce. 402 00:33:27,333 --> 00:33:30,833 Chtějí potvrdit, že nepotřebují pomoc. 403 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 Řekl jsi jim to? 404 00:33:35,125 --> 00:33:39,208 Můj otec mi jednou vyprávěl příběh z doby, kdy začínal se svou... 405 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 ...praxí. 406 00:33:43,083 --> 00:33:45,625 Pracoval s mladou ženou, která se tak... 407 00:33:46,958 --> 00:33:49,541 ...oddávala svému trápení, šílel z toho. 408 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 A jednoho dne jí řekl, 409 00:33:51,291 --> 00:33:55,541 že jí chybí schopnost překonávat opakování stejných vzorců 410 00:33:55,625 --> 00:33:59,041 po zbytek jejího malého, ubohého života. 411 00:34:02,458 --> 00:34:03,958 Už nikdy nepřišla. 412 00:34:04,458 --> 00:34:05,750 Samozřejmě. 413 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Proč? 414 00:34:08,875 --> 00:34:10,208 Co se děje? 415 00:34:12,291 --> 00:34:15,208 Nic. Nevím. 416 00:34:15,291 --> 00:34:17,625 Nevím. Myslím, že mám jen hlad. 417 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 Večeře čeká. 418 00:34:24,166 --> 00:34:25,666 Říkám, nezasloužím si tě. 419 00:34:25,750 --> 00:34:29,083 Jak říkám, to nikdo nepopírá. 420 00:34:40,208 --> 00:34:42,041 Stalo se něco? 421 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 Něco ohledně studentů? 422 00:34:43,750 --> 00:34:44,791 Ne. 423 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 Zajímalo by mě... 424 00:34:51,416 --> 00:34:53,708 Někdy se můžu zdát chladná. 425 00:34:55,791 --> 00:34:58,291 Chladná? Ty? 426 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Myslím to vážně. 427 00:35:03,208 --> 00:35:05,625 Možná nepřístupná. 428 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 Odměřená... 429 00:35:08,916 --> 00:35:12,833 Jistě. Ale ne, nemyslím si, že jsi chladná 430 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 nebo necitlivá. 431 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 Neřekla jsem necitlivá. 432 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 Ahoj, díky, že jsi přišla. 433 00:35:53,666 --> 00:35:55,333 Nemám moc času. 434 00:35:57,416 --> 00:35:58,666 Co chceš? 435 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 Promluvíme si uvnitř? 436 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 Dobře, podívej. 437 00:36:08,208 --> 00:36:11,125 Nevím, co ti řekla 438 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 nebo co už koluje na fakultě. 439 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 Vím, že to bude znít jako od ostatních, 440 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 ale mám pocit, že frázím se tentokrát nedá vyhnout. 441 00:36:27,875 --> 00:36:31,375 Vlastně mi to všechno připadá jako zatracená fráze. A vím... 442 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 Vím, že tím, že to říkám, se stávám obětí. 443 00:36:35,583 --> 00:36:38,500 Jen bezúhonná entita v tom zatraceném uroborosu. 444 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 Ale tohle mám na mysli. 445 00:36:41,083 --> 00:36:43,208 Ať se propadnu, pokud ano, ať se 446 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 propadnu, pokud ne. 447 00:36:45,500 --> 00:36:47,625 Všechno, co říkám, už řekl někdo 448 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 v mém postavení, kdo byl pravděpodobně vinen. 449 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Proto jsem vinen z důvodu asociace. Ale... 450 00:36:54,208 --> 00:36:55,500 - Zdravím. - Vybráno? 451 00:36:55,583 --> 00:36:57,708 Ano, prosím. Díky. 452 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 Nic si nedám. 453 00:36:59,083 --> 00:37:00,250 - Jo. - Jako obvykle. 454 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 - Jo, jasně. - Díky. 455 00:37:01,666 --> 00:37:03,833 - Pro vás nic? - Ne. 456 00:37:04,291 --> 00:37:05,458 Dobře. 457 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 „Jako obvykle?“ 458 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Jo. - Dobře. 459 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 Není to pravda. 460 00:37:19,500 --> 00:37:21,333 Almo, prostě to není pravda. 461 00:37:23,250 --> 00:37:24,458 Přísahám. 462 00:37:29,333 --> 00:37:30,875 Seběhlo se to tak rychle, 463 00:37:30,958 --> 00:37:35,208 jako když pakůň prchá před blížícím se lvem. 464 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 V jednu chvíli jsi součástí smečky, 465 00:37:37,666 --> 00:37:41,541 za chvíli máš nohu v čelistech nějakého predátora 466 00:37:41,625 --> 00:37:45,291 a každý si říká: „Sakra. Jsem rád, že to nejsem já.“ 467 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 Nevím, jestli si to každý říká. 468 00:37:49,041 --> 00:37:54,583 - Tady je saag paneer. - Paráda. 469 00:37:54,666 --> 00:37:58,833 - A tady kuře tandoori. - Kuře tandoori. Jo. 470 00:37:58,916 --> 00:38:01,833 - A česnekový naan. - Česnekový... 471 00:38:01,916 --> 00:38:03,833 Dejte to sem. Děkuju. 472 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 Jo. A rýže basmati. 473 00:38:06,041 --> 00:38:06,958 A talíř. 474 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 - Jen kdyby náhodou. - Kdybych chtěl... 475 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 - Pardon. - Dejte to jí. 476 00:38:10,875 --> 00:38:13,541 - Děkuju, vážím si toho. - Máte příbory? 477 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 - Nic nám nechybí. - Fajn. 478 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 Úžasný, Billie. Díky. 479 00:38:17,916 --> 00:38:20,875 Řekneš mi, proč to není pravda? 480 00:38:20,958 --> 00:38:24,666 Nebo jsi mě sem pozval, abys zjistil, jestli čtu posudky? 481 00:38:27,291 --> 00:38:28,833 Před pár měsíci jsem viděl 482 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 Maggie opisovat. 483 00:38:32,250 --> 00:38:33,875 Moc jsem o tom nepřemýšlel. 484 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 Mluvil jsem s ní, 485 00:38:36,458 --> 00:38:39,000 říkala, že je pod obrovským tlakem. 486 00:38:39,083 --> 00:38:40,416 Řekl jsem jí... 487 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Nechal jsem ji projít a ona... 488 00:38:44,791 --> 00:38:46,000 Jo... 489 00:38:46,541 --> 00:38:47,791 Ale nepřesvědčila mě. 490 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 Ne tak úplně. 491 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 A pak... 492 00:38:54,666 --> 00:38:56,208 Její disertační práce? 493 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 Co s ní je? 494 00:39:00,875 --> 00:39:02,083 Ty to nevíš? 495 00:39:04,208 --> 00:39:07,833 Hned jsem to věděl. Okopírovala to. 496 00:39:08,916 --> 00:39:10,875 Opsala to přímo 497 00:39:10,958 --> 00:39:13,333 z Agambenova díla Homo Sacer. 498 00:39:13,416 --> 00:39:19,875 Jeho představa simultánní subjektifikace a desubjektifikace. 499 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 Opsala to téměř slovo od slova. 500 00:39:24,416 --> 00:39:27,916 Taky jsi to musela vidět, že? 501 00:39:29,500 --> 00:39:32,541 Když jsi s tím přišel u večeře, 502 00:39:32,625 --> 00:39:36,375 chtěl jsi jen vidět, co řeknu? Nebo ses nás snažil nachytat? 503 00:39:39,750 --> 00:39:41,625 Chtěl jsem vidět její reakci. 504 00:39:42,166 --> 00:39:43,416 Ve tvý společnosti. 505 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 Otestovat předvídání. 506 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 Otestovat předvídání? 507 00:39:50,666 --> 00:39:52,875 Ten večer jsme šli k ní do bytu. 508 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Řekl jsem si o šláftruňk. 509 00:39:58,375 --> 00:40:00,708 Proč? 510 00:40:00,791 --> 00:40:03,250 Jo, já vím. 511 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 To byla chyba. Obrovská chyba. 512 00:40:06,875 --> 00:40:09,708 Já jen... Myslel jsem, že kdybychom byli 513 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 na jejím území, mimo kampus, byla by... 514 00:40:14,250 --> 00:40:17,666 ...otevřenější, nehlídala by se, víš? 515 00:40:17,750 --> 00:40:20,666 Chtěl jsem, možná chybně, hloupě, aby... 516 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 Rozhodně hloupě. 517 00:40:22,166 --> 00:40:26,000 Zjistit, jestli je pravda to, co jsem předpokládal. 518 00:40:26,083 --> 00:40:28,416 Tak jsme se napili. A... 519 00:40:29,458 --> 00:40:31,250 V tu chvíli 520 00:40:32,833 --> 00:40:34,625 jsem zatraceně znervózněl. 521 00:40:35,708 --> 00:40:38,875 Víš, kdo jsou její rodiče. 522 00:40:38,958 --> 00:40:42,125 Věnovali nám půlku kampusu, takže... 523 00:40:42,708 --> 00:40:46,541 A pak mi bez okolků řekla, 524 00:40:47,500 --> 00:40:51,083 že je její partnerka mimo město. 525 00:40:54,958 --> 00:40:58,416 Popravdě... Vím, že to zní 526 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 strašně machisticky, ale... 527 00:41:03,416 --> 00:41:05,916 Opravdu jsem si myslel, že po mně jde. 528 00:41:11,166 --> 00:41:13,708 A teď jsem kurva vyděšenej! 529 00:41:13,791 --> 00:41:16,583 Kvůli dnešní situaci ve vyšším školství. 530 00:41:18,000 --> 00:41:23,875 Tak proč jsi chodil do bytu studentky 531 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 a vypils něco, co ti nalila? 532 00:41:26,291 --> 00:41:28,791 Budeš mi to zpětně věřit? 533 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 Já to kurva vím! 534 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 Ale byl jsem tvrdohlavej. 535 00:41:35,458 --> 00:41:38,541 Potřeboval jsem vyjádřit své podezření, 536 00:41:38,625 --> 00:41:42,333 aby věděla, že za to ponese zodpovědnost. 537 00:41:43,416 --> 00:41:45,791 Řekl jsem jí, že ji podezřívám 538 00:41:45,875 --> 00:41:48,166 z plagiátorství, a ona reagovala... 539 00:41:50,625 --> 00:41:53,000 Chladně, s ledovým klidem. 540 00:41:54,666 --> 00:41:59,375 Popřela to a další den... 541 00:41:59,875 --> 00:42:01,000 Bylo to jako... 542 00:42:01,750 --> 00:42:03,666 Naprostý výmysl. 543 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 A teď... 544 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Její výpověď 545 00:42:09,708 --> 00:42:13,000 proti mojí celoživotní tvrdé práci 546 00:42:13,083 --> 00:42:16,416 a dobrým skutkům a obhajování žen ve filosofii 547 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 a do toho tři zatracený práce. Chápeš. 548 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 Trvalo mi roky, než jsem se s tím vyrovnal. 549 00:42:23,708 --> 00:42:26,041 A nedovolím to. Nemůžu. Neudělám to. 550 00:42:26,125 --> 00:42:28,750 Nepřipustím to. Pracoval jsem moc tvrdě. 551 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 Udělal jsem pro to 552 00:42:30,125 --> 00:42:32,208 moc a nenechám si to vzít 553 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 jen kvůli nějaký prolhaný mrše 554 00:42:35,958 --> 00:42:37,958 s hromadou peněz, 555 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 i kdyby mě k tomu někdo nutil. 556 00:42:44,625 --> 00:42:48,166 Dobře. Prosím, nikdy to neříkej nikomu kromě mě. 557 00:42:51,833 --> 00:42:53,916 Budou s tebou chtít mluvit. 558 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Proč se mnou? 559 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 Protože říká, že se to stalo po tý tvý párty. 560 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 Teď, když znáš 561 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 pravdu, doufám, že nedovolíš, aby to, co se zdá vhodné, 562 00:43:06,041 --> 00:43:08,458 převážilo nad tím, co je správné. 563 00:43:32,458 --> 00:43:34,875 Paní profesorko. Nečekal jsem vás. 564 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 Není na programu, pane. 565 00:43:39,500 --> 00:43:42,083 Jestli máte chvilku, chci s vámi mluvit. 566 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 Almo, posaď se. 567 00:43:49,291 --> 00:43:50,208 Takže... 568 00:43:50,291 --> 00:43:52,208 Asi víš, proč tu jsem. 569 00:43:52,291 --> 00:43:54,166 Povede se úřední vyšetřování, 570 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 a to rychle a vhodným způsobem. 571 00:43:56,791 --> 00:43:59,541 Myslím, že je důležité ten způsob předjímat. 572 00:44:00,000 --> 00:44:04,583 Myslím, že je tu střet zájmů, který by mi bránil mluvit 573 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 buď bez předsudků, nebo 574 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 bez předpokladu podjatosti. 575 00:44:08,583 --> 00:44:10,125 Myslím, že se budou ptát. 576 00:44:10,208 --> 00:44:12,375 Ještěže nejde o funkční období. 577 00:44:12,875 --> 00:44:16,458 Je to minový pole, Almo. Poslední dobou je to minový pole. 578 00:44:16,541 --> 00:44:18,875 Vystavuješ ty luxusní předměty na odiv? 579 00:44:20,333 --> 00:44:22,583 Nesnáším ty sračky od Laphroaig. 580 00:44:22,666 --> 00:44:24,916 Ale co vypadá dobře, to vypadá dobře, 581 00:44:25,000 --> 00:44:29,041 a... přece jen se pohybuju víc v optice 582 00:44:29,125 --> 00:44:31,875 než v hmotě. 583 00:44:36,166 --> 00:44:37,666 Později mám hodinu. 584 00:44:37,750 --> 00:44:43,416 Samozřejmě. To je účel. Nejen sisyfovská administrativa. 585 00:44:43,500 --> 00:44:45,416 Snad by se to hodilo sekretářce. 586 00:44:46,750 --> 00:44:51,291 Buď na Wendy hodná. Pořád si myslí, že to, co dělá, je důležité. 587 00:44:54,000 --> 00:44:57,833 Takže ten „střet zájmů“, měl bych o tom něco vědět? 588 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 Nic takového to není. 589 00:44:59,458 --> 00:45:01,375 Dobře. Díky bohu. 590 00:45:01,458 --> 00:45:04,375 Takže mimo záznam? 591 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 Mimo záznam. 592 00:45:06,875 --> 00:45:09,166 DR. HUGO MICHERON DR. JOHN ENSLER 593 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 BUDOUCNOST DŽIHÁDISMU PATŘÍ ŽENÁM 594 00:45:14,166 --> 00:45:16,875 Kolikrát ještě asi budeme muset předstírat, 595 00:45:17,916 --> 00:45:22,416 že dr. John Ensler je schopen něčeho, co by se alespoň vzdáleně blížilo 596 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 poučné konverzaci? 597 00:45:25,208 --> 00:45:26,666 Ty jsi tady. 598 00:45:26,750 --> 00:45:28,250 Jasně. 599 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 Říkal jsem, že tu budu. 600 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 Vypadáš divně. 601 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Vyděsil jsi mě, zrovna jím sýr. 602 00:45:58,125 --> 00:46:00,541 Mám naředěný červený. 603 00:46:04,750 --> 00:46:05,833 Podržím ti místo. 604 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 Bylo to dobrý. 605 00:46:53,416 --> 00:46:56,083 Populární téma diskuse. Kdo by to byl řekl? 606 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 Tehdy mě to překvapilo. 607 00:47:09,291 --> 00:47:12,625 Byla to chyba. Neposlouchá se to snadno. 608 00:47:13,375 --> 00:47:15,208 Představ si, že to řekneš. 609 00:47:17,916 --> 00:47:21,041 Reagovala jsem tak, jak jsem neměla. 610 00:47:21,125 --> 00:47:24,291 Jako vyučující a někdo, kdo tě považuje za přítele. 611 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 Je tam, Maggie. Já... 612 00:47:29,416 --> 00:47:32,291 Nečekala jsem, že přijde, jinak bych tě varovala. 613 00:47:33,750 --> 00:47:38,333 Mám práva na tyhle prostory. 614 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 Mám stejné právo jako on. 615 00:47:44,708 --> 00:47:46,041 Nemusíš tam chodit. 616 00:47:53,500 --> 00:47:54,583 Jo? 617 00:47:55,708 --> 00:47:57,291 Potřebuju ten zápočet. 618 00:47:57,375 --> 00:47:58,958 Podepíšu to. Co na tom? 619 00:47:59,708 --> 00:48:01,125 Co na tom. Jasně. 620 00:48:03,625 --> 00:48:04,958 Já jsem... 621 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 Rozhodla jsem se vznést obvinění proti Hankovi. 622 00:48:12,333 --> 00:48:17,958 A doufám, že... Hodně by to pro mě znamenalo, 623 00:48:21,041 --> 00:48:25,541 kdybych měla tvou podporu. 624 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 Přesněji tvé svědectví. 625 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 Kdyby to šlo k soudu. 626 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Máš právníka? 627 00:48:37,416 --> 00:48:40,541 Jo, tak nějak. Nevím. 628 00:48:41,166 --> 00:48:43,000 Alex? Nestuduje teprve? 629 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 Jsou ve druhém ročníku a je to spíš na úrovni konzultací. Nevím. 630 00:48:47,416 --> 00:48:48,666 Byla jsi na klinice? 631 00:48:48,750 --> 00:48:51,666 Kvůli DNA a fotkám? 632 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 Asi bychom tu o tom neměly mluvit. 633 00:48:54,791 --> 00:48:56,625 Jo, byla jsem tam. 634 00:48:56,708 --> 00:48:58,666 Na té univerzitní. Fajn. 635 00:48:58,750 --> 00:49:01,416 Ne, na tý od Whitney. A já... 636 00:49:01,500 --> 00:49:04,916 Šla jsem, ale nevím. Byla jsem tam. 637 00:49:05,000 --> 00:49:09,833 Šla jsem pěšky. A byla jsem sama. Bylo pozdě a... 638 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 Byla tam skupina chlapů, co stáli venku 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 a zírali na mě. 640 00:49:18,291 --> 00:49:19,666 Nevím. 641 00:49:20,541 --> 00:49:23,208 Zpanikařila jsem. Vím, že jsem neměla, ale... 642 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 Viděla jsem bezpečnostní kameru, 643 00:49:25,833 --> 00:49:28,625 a tak jsem šla nahoru. 644 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 A já... 645 00:49:32,041 --> 00:49:33,791 Šla jsem nejdřív za tebou. 646 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 Takže i bez určitého důkazu 647 00:49:36,833 --> 00:49:39,958 v podobě nahrávky a tvýho svědectví 648 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 by to měl... Pořád by to mohlo být něco jako případ. 649 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 Je to tak? 650 00:49:47,000 --> 00:49:48,333 Maggie, já... 651 00:49:48,416 --> 00:49:51,166 Nic jsem neviděla. Nevím, co chceš, abych řekla. 652 00:49:53,375 --> 00:49:54,958 Věřím ti. 653 00:49:55,041 --> 00:49:57,000 Víš, že ti věřím. 654 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 Dnes jsem to řekla děkanovi humanitních věd. 655 00:50:00,916 --> 00:50:03,291 - Vážně? - Ano, ale já... 656 00:50:03,375 --> 00:50:06,416 Nevím, jak bych ti mohla být prospěšná, 657 00:50:06,500 --> 00:50:09,833 kdyby na to došlo. Vlastně bych to mohla zkazit. 658 00:50:10,625 --> 00:50:11,666 Jak to? 659 00:50:12,625 --> 00:50:14,791 Poslední, co jsi mi tu noc řekla, 660 00:50:14,875 --> 00:50:16,791 bylo, že tě měl doprovodit domů. 661 00:50:16,875 --> 00:50:20,083 A pak jsem vás dva viděla na chodbě, jak spolu 662 00:50:20,166 --> 00:50:23,041 dobrovolně odcházíte, tak mi to připadalo, kdyby 663 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 se mě zeptali pod přísahou. 664 00:50:24,875 --> 00:50:27,875 Jo, ale o to nežádám. Chci říct... 665 00:50:27,958 --> 00:50:29,208 Všechno v pořádku? 666 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Ano, paní profesorko. 667 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 - Posaďte se, prosím. - Začínají. 668 00:50:33,750 --> 00:50:36,166 - Za chvíli začneme. - Pospěšte si. 669 00:50:41,666 --> 00:50:43,458 - Prosím přivítejme... - Maggie. 670 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 - ...společně... - Almo... 671 00:50:44,958 --> 00:50:47,958 ...uznávaného výzkumníka, vědce a odborníka... 672 00:50:48,041 --> 00:50:51,708 - Můžu se na tebe spolehnout, že? - Dr. Huga Micherona! 673 00:50:53,125 --> 00:50:56,708 Děkuji! Je mi potěšením být tu s vámi. 674 00:53:13,125 --> 00:53:15,541 Kdo měl prezentaci jako poslední? Arthur? 675 00:53:19,333 --> 00:53:20,875 Omluvte mě. 676 00:53:22,166 --> 00:53:23,916 Co tady děláš? 677 00:53:30,500 --> 00:53:31,958 Co si o sobě myslíš? 678 00:53:33,375 --> 00:53:34,708 Jak jsi mohla? 679 00:53:34,791 --> 00:53:38,291 - Běž do mé kanceláře. Počkej na mě... - Ráno mě vyhodili. 680 00:53:39,375 --> 00:53:41,000 Nepropustili. Vyhodili. 681 00:53:43,583 --> 00:53:46,375 Můžeme si promluvit, ale ne tady a teď. 682 00:53:46,458 --> 00:53:47,416 Tady ne. 683 00:53:50,000 --> 00:53:51,958 Řekl jsem ti pravdu. 684 00:53:52,041 --> 00:53:54,791 Ignorovala jsi to, aby ses zachránila. 685 00:53:54,875 --> 00:53:58,291 Jsi paranoidní. Běž do mé kanceláře a počkej na mě. 686 00:53:58,375 --> 00:54:00,041 Ne. 687 00:54:01,208 --> 00:54:04,875 Ne, myslím, že jsem se trefil. 688 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 Něco, co jsem předtím neviděl. Víš, myslel jsem, 689 00:54:08,041 --> 00:54:11,375 že je mezi námi vzájemná věrnost a jednota k etice, 690 00:54:11,458 --> 00:54:14,208 kterou s takovou lhostejností vyučuješ. 691 00:54:14,291 --> 00:54:17,208 Ale uvědomuju si, že jsem si tě až moc vážil. 692 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 To zní šíleně. 693 00:54:18,958 --> 00:54:20,666 Paní profesorko? 694 00:54:20,750 --> 00:54:22,166 Jste v pořádku? 695 00:54:22,625 --> 00:54:24,666 Ne, vlastně nevím, Katie. Nevím. 696 00:54:24,750 --> 00:54:26,875 Ta krev se jí z rukou nikdy nesmyje. 697 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 Nech toho. Nic mi není, Katie. Dík. 698 00:54:36,208 --> 00:54:40,041 Znáš pravdu, a neřekneš ji. 699 00:54:40,125 --> 00:54:41,916 Protože by ses znemožnila. 700 00:54:42,000 --> 00:54:45,375 Necháš je, aby mě zničili, zkurvili mi život, i když to 701 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 můžeš snadno zastavit. 702 00:54:48,041 --> 00:54:49,625 Nemám takovou moc, Hanku. 703 00:54:49,708 --> 00:54:51,583 Ne já. To ty sis to sám udělal. 704 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 To je příhodné. 705 00:54:59,750 --> 00:55:00,708 Jo. 706 00:55:04,125 --> 00:55:06,666 Jo, já vím, převzal jsem vinu za ostatní... 707 00:55:08,875 --> 00:55:10,916 a to kvůli tobě. 708 00:55:14,625 --> 00:55:18,000 „Ať se falešné obvinění začervená před nevinou 709 00:55:19,416 --> 00:55:22,958 {\an8}a tyranie ať se otřese před trpělivostí.“ 710 00:55:23,041 --> 00:55:24,666 {\an8}Zasranej zbabělče! 711 00:55:24,750 --> 00:55:26,916 {\an8}- Jdi do prdele. - Ty jdi do prdele! 712 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 {\an8}Hej! Jdi do prdele! 713 00:55:29,791 --> 00:55:31,541 Jdi do prdele! 714 00:55:33,208 --> 00:55:34,958 Jděte do prdele všichni! 715 00:55:35,041 --> 00:55:36,333 Jdi do hajzlu! 716 00:55:37,500 --> 00:55:42,041 Zasraný protekční rozmazlený pokrytci! 717 00:56:19,291 --> 00:56:20,333 Almo... Almo. 718 00:56:52,375 --> 00:56:57,083 Opravdu se to stalo. Nevymyslela jsem si to, chápeš? Je to pravda. 719 00:56:57,166 --> 00:56:59,750 Když to tak vnímáš, tak to tak je. 720 00:57:02,750 --> 00:57:06,125 Všichni se na mě koukaj, jako bych udělala něco hrozného. 721 00:57:06,208 --> 00:57:10,666 Ale to on. 722 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 - Chceš ode mě radu? - Prosím. 723 00:57:15,916 --> 00:57:19,458 Řekni mi, co mám sakra dělat, a já to udělám. 724 00:57:19,541 --> 00:57:24,583 Dobře. Přijď dnes večer a můžeme si promluvit. 725 00:57:24,958 --> 00:57:28,083 Nebo ne. Nemusíš znát odpovědi. 726 00:57:28,166 --> 00:57:31,500 Uvařím. Teda Frederik uvaří. 727 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 Souhlasíš? 728 00:57:34,541 --> 00:57:35,791 Dobře. 729 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 Je pozdě. 730 00:58:30,708 --> 00:58:32,166 Dáme se do toho? 731 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 Určitě je na cestě. 732 00:58:35,500 --> 00:58:38,708 Začala bys beze mě, kdybych měl zpoždění. 733 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Jsi dětinský. 734 00:58:43,791 --> 00:58:47,916 Kéž bych měl možnost být v tomhle vztahu dětinský. 735 00:58:48,833 --> 00:58:50,625 Dej tomu deset minut, jo? 736 00:58:52,416 --> 00:58:57,375 A i tak budeme nejspíš pořád čekat. 737 00:58:58,583 --> 00:59:00,208 Pravděpodobně ano. 738 00:59:01,208 --> 00:59:02,208 Proč? 739 00:59:02,958 --> 00:59:05,000 Protože je to zdvořilé, sakra. 740 00:59:08,250 --> 00:59:13,250 Protože se staráš víc o to, aby ses klaněla průměrné studentce 741 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 s bohatýma rodičema než o... 742 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 Ahoj, tebe jsem nečekala. 743 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 Koho jsi čekala? 744 00:59:37,791 --> 00:59:41,291 Tak co, Maggie, jak to jde s disertací? 745 00:59:42,750 --> 00:59:44,166 Rýsuje se to. 746 00:59:44,958 --> 00:59:47,333 A co zkoumáš? 747 00:59:47,416 --> 00:59:50,250 Není to nijak zajímavé. 748 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 No, rád bych si to poslechl. 749 00:59:53,250 --> 00:59:54,791 Prosím, jsem zvědavý. 750 00:59:55,916 --> 00:59:57,000 Dobře. 751 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 No, 752 01:00:00,083 --> 01:00:04,375 týká se to hlavně znovunastolení etiky ctnosti. 753 01:00:04,458 --> 01:00:10,250 Nebo vnější projev morálního charakteru jako nový vzor osobní morálky, 754 01:00:10,333 --> 01:00:15,083 na rozdíl od dodržování sociálních povinností 755 01:00:15,166 --> 01:00:19,291 a pravidel nebo karmického myšlení. Něco takového. 756 01:00:19,375 --> 01:00:22,375 Omlouvám se, pokud je to zmatené. Nuda, já vím. 757 01:00:22,458 --> 01:00:25,166 Ne. Rád tě poslouchám. 758 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Jak často děláte doro wat? 759 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 Jsem zvědavý. Co tě přivedlo k etice ctnosti? 760 01:00:31,708 --> 01:00:34,750 - Co mě přivedlo... - No, jsem... 761 01:00:34,833 --> 01:00:38,666 Strávíš na tom čtyři nebo pět let svýho života, že? 762 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Proč? 763 01:00:43,041 --> 01:00:46,000 Co tě na tom tak bere? 764 01:00:48,791 --> 01:00:51,541 No, poslední dobou je to hodně oblíbené. 765 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 A jak možná víš nebo si dokonce vzpomínáš, 766 01:00:54,291 --> 01:00:56,625 přišlo to v 60., 70. letech. Společnost 767 01:00:56,708 --> 01:00:58,083 se radikalizovala. 768 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 Teď se zas radikalizujeme, a tak je to zajímavé. 769 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 - Zajímavé? - Ano. Zajímavé. 770 01:01:03,625 --> 01:01:06,416 - Frederiku. - Pardon, řekla jsem něco špatně? 771 01:01:06,500 --> 01:01:10,708 Ne, omlouvám se. Ruším vás. 772 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 Omluvte mě, ale bez mé 773 01:01:12,708 --> 01:01:14,916 přítomnosti si můžete promluvit o tak 774 01:01:15,000 --> 01:01:16,833 zajímavých tématech svobodněji. 775 01:01:17,750 --> 01:01:18,708 Omluvte mě. 776 01:01:32,291 --> 01:01:34,291 Omlouvám se, Maggie. Je to kretén. 777 01:01:34,833 --> 01:01:37,583 Chce, abych se cítila hloupě nebo co? 778 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 - Alex nechtěla, abych přišla. - Tak je taky blbá. 779 01:01:49,083 --> 01:01:51,291 - Oni jsou někdy trochu... - Oni. Jasně. 780 01:01:51,375 --> 01:01:53,041 - Přestaň. - Dobře. 781 01:01:53,916 --> 01:01:55,625 Mysleli si, že by bylo 782 01:01:55,708 --> 01:01:58,583 horší, kdybyste se sem vrátili tak brzy. 783 01:01:58,666 --> 01:02:00,750 Nedokázali jsme, že se mýlili. 784 01:02:00,833 --> 01:02:03,375 Jo, nepřijdeš jim zrovna důvěryhodná. 785 01:02:03,458 --> 01:02:04,541 Co myslíš? 786 01:02:14,500 --> 01:02:18,458 Víš, myslela jsem si, že se můžu spolehnout na sebe, že... 787 01:02:18,541 --> 01:02:23,083 Že můžu věřit svým instinktům týkajícím se ostatních i mě samé. 788 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 Teď si nejsem tak jistá. 789 01:02:27,125 --> 01:02:30,833 Rozhodně jsem nečekala, že se to zvrtne tak rychle nebo... 790 01:02:30,916 --> 01:02:32,916 ...že to osloví 791 01:02:33,000 --> 01:02:37,625 tolik lidí. Spousta žen mi píše, zastavuje mě v kampusu 792 01:02:37,708 --> 01:02:39,750 s podobnými příběhy a... 793 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 Oslovila mě reportérka. 794 01:02:46,875 --> 01:02:48,416 Odmítla jsem komentář. 795 01:02:49,541 --> 01:02:52,916 Ale dala mi svou vizitku. Nechala jsem si ji. 796 01:02:55,166 --> 01:02:57,208 - A... - Já nevím. 797 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 Nedělej to, Maggie. 798 01:03:09,291 --> 01:03:11,125 Neříkej svůj příběh někomu, 799 01:03:11,208 --> 01:03:14,458 kdo ho chce jen proměnit v něco, co může prodat. 800 01:03:15,458 --> 01:03:18,750 Říkám ti, že pokud s tím pokročíš, 801 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 pokud vzneseš obvinění, budeš najednou radioaktivní. 802 01:03:24,708 --> 01:03:30,375 Vím, že chceš věřit ve spravedlnost systému, ale... 803 01:03:33,375 --> 01:03:35,833 Vyšší školství řídí bílí muži 804 01:03:35,916 --> 01:03:38,833 a ty potřebuješ, aby si tě najali, a to neudělají, 805 01:03:38,916 --> 01:03:40,416 protože se budou bát, 806 01:03:40,500 --> 01:03:44,291 že jim uděláš to samé, když budou chtít, abys pracovala přesčas, 807 01:03:44,375 --> 01:03:46,208 nebo se dotknou tvýho ramene. 808 01:03:46,291 --> 01:03:47,791 Tohle, ne tvoje práce, 809 01:03:47,875 --> 01:03:51,875 je to, co každý uvidí, když se na tebe podívá. To ti říkám. 810 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 A co když nechci být akademička? 811 01:04:01,666 --> 01:04:06,625 Musíš se rozhodnout, na čem ti záleží. Na sobě, nebo... 812 01:04:13,166 --> 01:04:15,291 Rozhodnout se, na čem ti záleží 813 01:04:15,375 --> 01:04:17,833 nebo co pro sebe chceš udělat. 814 01:04:17,916 --> 01:04:19,708 A co by sis vybrala ty? 815 01:04:20,416 --> 01:04:21,916 Myslím, že to víš. 816 01:04:23,541 --> 01:04:27,250 Někdy je potřeba se na to podívat z dlouhodobé perspektivy. 817 01:04:28,208 --> 01:04:32,083 Můžeme sakra na chvíli přestat dělat chytrý? 818 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 Mám pocit, že mě úplně odděluješ od toho, 819 01:04:35,791 --> 01:04:38,458 co se mi stalo. Mluvíš v těch 820 01:04:38,541 --> 01:04:43,000 hypotetických hádankách o ženách, zatímco tu 821 01:04:43,083 --> 01:04:44,833 sedím přímo před tebou. 822 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 - Myslela jsem, že chceš mou radu. - Chci. 823 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 Já nevím, je to... 824 01:04:51,208 --> 01:04:52,291 ...tak... 825 01:04:53,791 --> 01:04:56,000 Protože ženy jsou penalizovány za to, 826 01:04:56,083 --> 01:04:58,666 když promluví, tak nemám ani já? To je... 827 01:04:59,333 --> 01:05:02,958 A co pak? Prostě mu to projde? 828 01:05:03,041 --> 01:05:06,416 Přesune se na jinou univerzitu, 829 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 bude pronášet projevy, psát knihy 830 01:05:08,583 --> 01:05:11,500 a spát s dalšíma studentkama? To je... 831 01:05:11,583 --> 01:05:14,625 Myslím, že Hank je v prdeli, to by mě netrápilo. 832 01:05:16,041 --> 01:05:18,833 Takže myslíš, že jsem mu zničila život? 833 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 To jsem neřekla. 834 01:05:21,958 --> 01:05:25,666 Nedluží mi to? Stalo se mi to 835 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 a já o tom nesmím ani promluvit? 836 01:05:31,250 --> 01:05:33,500 Můžeš si dělat, co chceš, Maggie. 837 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 Jen ne s tvou podporou. 838 01:05:55,083 --> 01:05:58,416 Podpořím to, ať si vybereš cokoliv, ale myslím, že ti jde 839 01:05:58,500 --> 01:06:03,291 o restorativní spravedlnost. Jenže dosáhneš jen pomsty. 840 01:06:03,375 --> 01:06:06,666 A udělala bych ti špatnou službu, 841 01:06:06,750 --> 01:06:09,291 kdyby sis myslela opak. 842 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 PŘÍCHOZÍ HOVOR HANK - MOBIL 843 01:07:23,791 --> 01:07:27,333 14 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ HANK 844 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Máš čas? 845 01:07:57,375 --> 01:07:58,916 Je to za chvíli, že jo? 846 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Co? 847 01:08:04,791 --> 01:08:07,750 Funkční období. Chci se přihlásit. 848 01:08:08,916 --> 01:08:10,875 Nechceš o tom mluvit? 849 01:08:10,958 --> 01:08:12,416 Nepřemýšlela jsem o tom. 850 01:08:13,041 --> 01:08:14,625 Pořád o tom přemýšlím. 851 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Já o tom nemám pochyby. 852 01:08:20,166 --> 01:08:21,750 Zdravím, paní profesorko. 853 01:08:23,083 --> 01:08:24,833 - Můžeme? - Jdeme. 854 01:08:28,833 --> 01:08:31,000 Sakra, musím čůrat. 855 01:08:31,083 --> 01:08:33,041 Postávej, neseď. 856 01:08:33,125 --> 01:08:34,291 Všichni jsou teď 857 01:08:34,375 --> 01:08:37,041 bezpohlavní. Nevíme, kdo může za ty chcanky. 858 01:08:37,125 --> 01:08:38,791 Bohatý děcka jsou sprostý. 859 01:08:38,875 --> 01:08:42,541 Protože se o ně starali celý život. Jasně že jsou. 860 01:08:50,875 --> 01:08:52,125 Dobré ráno. 861 01:08:54,375 --> 01:08:55,708 Vem si to pití. 862 01:08:59,125 --> 01:09:01,833 - Promluvíme si o tom? - O čem? 863 01:09:01,916 --> 01:09:04,333 Maggie Resnicková od Resnickových? 864 01:09:04,416 --> 01:09:06,375 Mluvila s tebou? 865 01:09:08,166 --> 01:09:10,833 Důvěrnost mezi doktorem a pacientem. 866 01:09:10,916 --> 01:09:14,416 To je hluboce úctyhodné a kurevsky nudné. 867 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 Nejsem její doktorka. 868 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 Někdy. Tohle je mezi námi dvěma, ne? 869 01:09:19,958 --> 01:09:21,958 Nebudu mezi váma nic kazit? 870 01:09:22,041 --> 01:09:22,958 Ne. 871 01:09:23,916 --> 01:09:26,291 Věřím jí. Hank asi překročil mez. 872 01:09:26,375 --> 01:09:29,458 Myslím, že porušil něco, co považovala za posvátné. 873 01:09:29,541 --> 01:09:31,541 Vztah mezi studentem a učitelem. 874 01:09:31,625 --> 01:09:33,375 A myslím, že by se dalo 875 01:09:33,458 --> 01:09:35,625 argumentovat, že když se jedná 876 01:09:35,708 --> 01:09:40,041 o mocenský diferenciál, souhlas a schopnost ho dát je ve své podstatě 877 01:09:40,125 --> 01:09:43,500 nezpůsobilost, až na to, že je ta otázka diskutabilní. 878 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 Ale měla jsem hodně vína. 879 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 Vím, že to ode mě není správné. 880 01:09:49,833 --> 01:09:51,500 Ale po všech těch letech 881 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 je pro mě sakra těžké naslouchat děckám, co mají 882 01:09:54,500 --> 01:09:58,750 všechno a co jim všechno naservírovali pod nos, a trvají na tom, aby se 883 01:09:58,833 --> 01:10:01,625 svět zastavil před první malou nespravedlností. 884 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 Ke své bolesti mají téměř majetnický přístup. 885 01:10:06,291 --> 01:10:08,875 Jak se starají o každou drobnost, 886 01:10:08,958 --> 01:10:11,250 každý hrbol na silnici, každý záblesk 887 01:10:11,333 --> 01:10:14,000 viktimizace, jako by si to tím potvrzovali. 888 01:10:14,083 --> 01:10:16,000 Víš, jak jsi všechno potlačovala 889 01:10:16,083 --> 01:10:18,083 a vytvořila si ochromující závislost 890 01:10:18,166 --> 01:10:20,208 po třicítce jako my ostatní? 891 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 - Chápeš? - Zkouška. 892 01:10:22,000 --> 01:10:23,750 Trochu to šumí, Marty! 893 01:10:25,083 --> 01:10:26,625 Tohle tu pouštěj? 894 01:10:26,708 --> 01:10:28,375 - Dobrý? - Odvážný. 895 01:10:28,458 --> 01:10:29,291 Vše v pořádku! 896 01:10:29,375 --> 01:10:30,833 - Co? - Morrissey. 897 01:10:32,083 --> 01:10:33,375 Jo, jasně. 898 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 Asi to jsou The Smiths. 899 01:10:35,083 --> 01:10:37,750 Oh, potato, po-taa-too. Miluju tu písničku. 900 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 Zkouška. Jedna, dvě. 901 01:10:40,208 --> 01:10:41,500 Tak co si myslíš? 902 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 O čem? 903 01:10:43,208 --> 01:10:45,708 O tom všem. O studentce, o profesorovi. 904 01:10:46,500 --> 01:10:51,041 Myslím, že to byla jen otázka času 905 01:10:51,125 --> 01:10:54,208 a je to beznadějně banální. 906 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 Nechtělas čůrat? 907 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 Nikdy nemluvíš o sobě. 908 01:11:01,875 --> 01:11:06,583 Nikdy o sobě nemluvíš, o svém osobním životě, o rodině. 909 01:11:07,250 --> 01:11:10,750 Vím jen to, co jsem slyšela od Freda. 910 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 No... 911 01:11:14,458 --> 01:11:16,791 Zkreslovat mou potřebu soukromí 912 01:11:16,875 --> 01:11:20,125 tím, že budu něco skrývat, by byla chyba. 913 01:11:21,583 --> 01:11:24,458 Se vší úctou, Almo, nejsem si tak jistá. 914 01:11:25,666 --> 01:11:27,166 Podívej. 915 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 S Maggie jsme si povídaly. 916 01:11:28,916 --> 01:11:32,083 A když jsme si povídaly, zmínila svou 917 01:11:32,166 --> 01:11:36,208 oblíbenou učitelku, mentorku, snad předmět jejího Elektřina komplexu. 918 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 Dobře. Netahejme Junga do naší konverzace. 919 01:11:38,958 --> 01:11:43,666 Ta osoba byla méně než oporou, když se přihlásila, 920 01:11:43,750 --> 01:11:45,916 a tento nedostatek podpory ji přiměl 921 01:11:46,000 --> 01:11:48,250 přemýšlet, proč je tato učitelka 922 01:11:48,333 --> 01:11:52,000 nevstřícná, což ji přimělo se ptát na hlubší motivy učitelky. 923 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 Nicméně, aniž bych toho řekla příliš, 924 01:11:55,208 --> 01:11:58,083 říkala jsem si, že bys to měla vědět. 925 01:11:58,166 --> 01:12:00,166 A že bys měla být připravená. 926 01:12:00,250 --> 01:12:01,916 Připravená na co? 927 01:12:02,000 --> 01:12:04,541 No, možná na odpor. 928 01:12:08,166 --> 01:12:10,750 Tohle jsou šílené časy, ve kterých žijeme. 929 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 Kdyby sis chtěla promluvit, přijď kdykoliv, 930 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 ať už oficiálně nebo ne, 931 01:12:16,083 --> 01:12:18,375 nebo tě spojím s pár skvělými lidmi... 932 01:12:18,458 --> 01:12:21,625 Mám věřit terapeutce nerespektující soukromí klientů? 933 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 Sakra, to bylo nemístné. 934 01:12:31,250 --> 01:12:33,541 - Omlouvám se. - To je v pořádku. Já... 935 01:12:34,791 --> 01:12:36,041 Hned jsem zpátky. 936 01:13:14,958 --> 01:13:16,125 Já... 937 01:13:16,833 --> 01:13:19,541 Já mizím. Omlouvám se. 938 01:13:19,625 --> 01:13:22,916 Jsem blbá. Zaplatím to víno. 939 01:13:23,750 --> 01:13:26,083 A myslím to vážně. Omlouvám se. 940 01:13:32,125 --> 01:13:34,041 Kdo to pořád pouští? 941 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 To teda jo. 942 01:14:05,958 --> 01:14:08,625 1 ZMEŠKANÝ HOVOR - HANK 1 NOVÁ ZPRÁVA - KIM 943 01:14:43,333 --> 01:14:44,500 Vidělas to? 944 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 V Yale Daily? 945 01:14:47,416 --> 01:14:48,416 Co? 946 01:14:48,500 --> 01:14:51,500 Slibná kandidátka na doktorát z filosofie 947 01:14:51,583 --> 01:14:54,500 Maggie Resnicková vypráví svůj příběh. 948 01:14:55,583 --> 01:14:57,333 Byla jsem připravena 949 01:14:57,416 --> 01:14:59,708 na dřinu, na těžkosti spojené s tím 950 01:14:59,791 --> 01:15:03,083 být žena černé barvy pleti v elitářské, muži ovládané... 951 01:15:03,166 --> 01:15:04,625 Můj bože. 952 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 A Hank. 953 01:15:09,291 --> 01:15:10,875 Skoro je mi ho líto. 954 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 Věděla jsi o tom něco? 955 01:15:14,291 --> 01:15:16,666 - Ne. - Nic ti neřekla? 956 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 V kampusu to bude divoký. Půjdu do práce. Vrátím se pozdě. 957 01:15:22,833 --> 01:15:26,000 Co, to je všechno? Jsi v pořádku? 958 01:15:27,375 --> 01:15:30,083 Asi jsem jen bezcitná mrcha. 959 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 Zlato, jsem zpátky. 960 01:16:11,875 --> 01:16:13,250 - Čau! - Jsi tam? 961 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 - Jasně. - Pusu? 962 01:16:15,291 --> 01:16:17,208 Jsi celá zpocená. 963 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 To je nový? 964 01:16:20,750 --> 01:16:22,250 Koupila ti to máma? 965 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 Ne, asi ho tu nechala, když tu jednou byla. 966 01:16:27,250 --> 01:16:29,125 Asi by chtěla, abys to nosila. 967 01:16:33,166 --> 01:16:36,916 Volala reportérka, aby mi pogratulovala. 968 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 To je skvělé! 969 01:16:41,125 --> 01:16:43,750 Snad. Nevím. 970 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 Jo, myslím... 971 01:16:46,541 --> 01:16:50,666 Není to tak trochu na hovno? 972 01:16:50,750 --> 01:16:53,041 Gratulovat k napadení? 973 01:16:53,125 --> 01:16:56,791 Ne, určitě ti pogratulovala za statečnost. 974 01:16:58,208 --> 01:17:00,958 Už jsme o tom mluvily. Je to nevyhnutelné. 975 01:17:01,041 --> 01:17:04,041 Tvoje odvaha bude inspirovat ostatní lidi. 976 01:17:04,708 --> 01:17:06,250 Asi jo. 977 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Zdá se mi to úžasné. 978 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 Mladá černoška je napadena, 979 01:17:10,833 --> 01:17:13,916 a všichni ti běloši vymýšlejí, jak se zviditelnit 980 01:17:14,000 --> 01:17:15,916 nebo jak to zpracovat. 981 01:17:16,000 --> 01:17:18,458 Nebo jak získat náskok v práci. 982 01:17:18,541 --> 01:17:21,291 A ona: Mohli by to otisknout v Timesech. 983 01:17:22,291 --> 01:17:27,000 A já: „Paráda, gratuluju k Pulitzerově ceně nebo něčemu takovýmu.“ 984 01:17:27,500 --> 01:17:28,583 Můžu? 985 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 Pojď sem. Chci k tobě blíž. 986 01:17:43,041 --> 01:17:45,125 Nevolala. 987 01:17:46,416 --> 01:17:47,583 Tvoje máma? 988 01:17:48,166 --> 01:17:51,208 Alma. Mlčí. 989 01:20:27,625 --> 01:20:31,625 Dívka, která obvinila rodinného přítele ze sexuálního zneužívání, 990 01:20:31,708 --> 01:20:35,708 stáhla svá obvinění s tím, že si vše vymyslela. - Před třemi lety 991 01:23:01,291 --> 01:23:03,041 - Kim tam není. - Já jen... 992 01:23:04,208 --> 01:23:06,291 Běž dovnitř, řeknu jí, že tu jsi. 993 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 Fajn. Jsi tu. 994 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Pozdě. Pardon. 995 01:24:00,916 --> 01:24:02,416 Musela jsem vyslýchat 996 01:24:02,500 --> 01:24:06,166 Donnu ohledně jejího nutkání sníst mi jogurt a pak lhát o tom, 997 01:24:06,250 --> 01:24:08,625 že mi ho snědla, už asi popadesátý. 998 01:24:10,458 --> 01:24:11,958 Co se děje? 999 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 Nic. Musím jít. 1000 01:24:15,041 --> 01:24:17,750 Almo, ještě není ani 7. Říkaly jsme po 6:30. 1001 01:24:17,833 --> 01:24:19,458 Já myslela, že je víc času. 1002 01:24:20,083 --> 01:24:22,291 - Chtěla ses vidět. - Není to důležité. 1003 01:24:22,375 --> 01:24:23,708 Zatím. Dobrou, Kim. 1004 01:24:25,541 --> 01:24:28,708 Alma Imhoffová, 13168. 1005 01:24:32,708 --> 01:24:34,041 Kontrolovaná látka. 1006 01:24:34,125 --> 01:24:36,708 Musí to podepsat lékárník. 1007 01:24:36,791 --> 01:24:38,125 Počkejte chvilku. 1008 01:24:39,208 --> 01:24:40,541 Jste v pořádku, madam? 1009 01:24:56,708 --> 01:24:57,916 Paní Imhoffová? 1010 01:24:58,375 --> 01:25:00,416 Musím si něco ověřit. 1011 01:25:48,125 --> 01:25:52,333 Nahé dívky si s tebou chtějí pohrát. Stahuj hned teď. 1012 01:27:03,708 --> 01:27:08,083 Bože. Frederiku, můžeš tu hudbu ztlumit? 1013 01:27:12,791 --> 01:27:14,083 Frederiku! 1014 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 Frederiku. 1015 01:27:25,625 --> 01:27:28,208 Můžeš prosím ztlumit tu hudbu? 1016 01:27:34,125 --> 01:27:36,958 Nemáš ráda mýho milovanýho Adamse? 1017 01:27:42,291 --> 01:27:43,833 Mám ráda kávu. 1018 01:27:51,750 --> 01:27:53,083 Včera to bylo fajn. 1019 01:27:56,250 --> 01:27:58,625 No, nespali jsme tak blízko u sebe... 1020 01:27:59,833 --> 01:28:01,416 Nevím, jak dlouho. 1021 01:28:01,500 --> 01:28:02,875 Bylo to hezké. 1022 01:28:04,916 --> 01:28:07,000 Když spíš, vypadáš jinak. 1023 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 Mizerně? 1024 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 Jako když jsme se potkali. 1025 01:28:16,791 --> 01:28:18,708 Bylo mi tehdy 29. 1026 01:28:26,833 --> 01:28:28,708 Vypadala jsi nádherně. 1027 01:28:35,958 --> 01:28:37,000 Frederiku... 1028 01:28:38,750 --> 01:28:40,083 Frederiku. 1029 01:28:41,208 --> 01:28:42,416 Co? 1030 01:28:43,166 --> 01:28:44,750 Cože? 1031 01:28:46,541 --> 01:28:48,708 Už měsíce jsme neměli intimní chvilku. 1032 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 Kvůli vousům? Zbavím se jich. 1033 01:28:54,458 --> 01:28:57,958 Jestli je to kvůli břichu, může to trvat trochu déle. 1034 01:29:02,708 --> 01:29:06,666 Nebo je to proto, že nejsem na katedře filosofie? 1035 01:29:11,375 --> 01:29:13,541 Jsi můj manžel. Vzala jsem si tě. 1036 01:29:20,250 --> 01:29:23,083 Vyhrál jsem bitvu, ale prohrál válku, co? 1037 01:29:28,125 --> 01:29:29,750 Pořád jsem tady, ne? 1038 01:29:47,541 --> 01:29:49,166 Jak to jde se studií? 1039 01:29:54,000 --> 01:29:55,375 Je víceméně hotová. 1040 01:29:55,458 --> 01:29:57,375 Hotová? Úplně? 1041 01:29:57,458 --> 01:30:01,000 MAGGIE Můžeme si promluvit? 1042 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 To je důvod k oslavě. 1043 01:30:02,708 --> 01:30:05,625 Ať se přihlásí vedoucí oddělení a absolventi. 1044 01:30:05,708 --> 01:30:07,541 Možná bychom mohli... já nevím... 1045 01:30:09,458 --> 01:30:12,708 ...pozvat nějaké... lidi? 1046 01:30:13,166 --> 01:30:14,958 Nebo si vyrazíme, co? 1047 01:30:15,041 --> 01:30:16,750 Třeba do města? 1048 01:30:17,166 --> 01:30:18,458 Co budeš chtít. 1049 01:30:22,125 --> 01:30:24,583 Jo, to zní dobře. 1050 01:30:38,208 --> 01:30:41,958 Kim, tady Alma. Zavolej mi zpátky. 1051 01:31:02,250 --> 01:31:04,333 Mohli jsme to udělat u mě v bytě. 1052 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 Nechtěla bych riskovat výpověď pod přísahou. 1053 01:31:14,583 --> 01:31:16,500 Já myslela, že Alex ještě studuje. 1054 01:31:16,583 --> 01:31:19,708 Někdo by jim to měl říct. O čem jsi chtěla mluvit? 1055 01:31:26,958 --> 01:31:29,125 Nechci, abys byla naštvaná. 1056 01:31:45,833 --> 01:31:49,166 Nevím, proč jsem to vzala. Já... 1057 01:31:49,250 --> 01:31:53,333 Bylo to zvláštní, impulzivní. 1058 01:31:54,291 --> 01:31:56,333 Ale nemůžu si pomoct a říkám si... 1059 01:31:56,708 --> 01:32:01,166 Kdyby se něco takového, co se stalo mně, stalo tobě... 1060 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 Proč jsi mi to neřekla? 1061 01:32:06,541 --> 01:32:07,750 Můžu? 1062 01:32:13,708 --> 01:32:15,958 Přeložila jsi to online? 1063 01:32:16,041 --> 01:32:20,333 Myslím, že je dnes nemožné nechat si něco pro sebe. 1064 01:32:20,416 --> 01:32:23,041 - Nic o mně nevíš. - A čí je to chyba? 1065 01:32:23,875 --> 01:32:25,875 Nemáš nárok 1066 01:32:25,958 --> 01:32:29,083 na informace o mně a o mém životě. 1067 01:32:30,458 --> 01:32:33,500 A přesto toho tolik víš o tom mém. 1068 01:32:33,583 --> 01:32:35,791 O nic jsem tě nežádala. 1069 01:32:36,666 --> 01:32:38,291 Stejně si to vezmi. 1070 01:32:39,625 --> 01:32:42,541 Nejdřív jsem si myslela, 1071 01:32:42,625 --> 01:32:48,458 že je to tím, že jsme si blízké nebo že se o mě zajímáš jako o člověka. 1072 01:32:48,541 --> 01:32:51,000 Ale teď si říkám, jestli to není 1073 01:32:51,625 --> 01:32:55,208 nějaká tvoje upíří léčka, 1074 01:32:55,291 --> 01:32:59,833 abych se nechala vysát, zatímco ty nedáváš nic zpátky. 1075 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 Děkuji, manžela už mám. 1076 01:33:06,041 --> 01:33:08,416 Tak se chováš k lidem, které zajímáš? 1077 01:33:14,791 --> 01:33:15,958 Řekla jsem to Kim. 1078 01:33:18,500 --> 01:33:21,125 Měla by sis o tom s někým promluvit. 1079 01:33:26,208 --> 01:33:27,916 Snažím se ti pomoct. 1080 01:33:28,583 --> 01:33:30,791 Ne. 1081 01:33:32,000 --> 01:33:36,708 Snažíš se mě i sebe přesvědčit, 1082 01:33:36,791 --> 01:33:39,750 že narušení mého soukromí bylo morální a v pořádku, 1083 01:33:39,833 --> 01:33:42,916 protože to ukázalo, že máš pravdu. 1084 01:33:44,875 --> 01:33:47,000 Nech mě na pokoji, Maggie. 1085 01:33:49,875 --> 01:33:51,166 Běž. 1086 01:33:52,250 --> 01:33:53,375 Běž! 1087 01:34:11,833 --> 01:34:17,083 Kim, tady Alma, volám ti už popatnáctý. 1088 01:34:19,625 --> 01:34:20,916 Do prdele! 1089 01:34:32,666 --> 01:34:35,583 Adorno píše v díle Minima Moralia... 1090 01:34:38,708 --> 01:34:41,708 „Ve špatném životě není žádný správný život.“ 1091 01:34:43,500 --> 01:34:44,791 Co doopravdy říká? 1092 01:34:53,166 --> 01:34:55,791 Říká, že ve špatném světě 1093 01:34:55,875 --> 01:34:59,166 není správný život. 1094 01:34:59,250 --> 01:35:01,916 Buď se podřizujeme tomuto světu a jeho 1095 01:35:02,000 --> 01:35:05,125 podmínkám, nebo vnímáme, co je správné, a proto jsme 1096 01:35:05,208 --> 01:35:07,000 vypuzeni. Odcizeni. 1097 01:35:07,083 --> 01:35:10,875 Ale proč se snažit jednat morálně, když je to nemožné? 1098 01:35:10,958 --> 01:35:13,833 Není to prostě nihilismus? 1099 01:35:14,583 --> 01:35:16,041 Myslím, že... 1100 01:35:16,125 --> 01:35:19,708 Může pomoci vysvětlení Odysseova paradoxu Hannah Arendtové. 1101 01:35:22,125 --> 01:35:25,250 Takže Odysseus sedí na dvoře Faiéků 1102 01:35:25,333 --> 01:35:27,166 a... 1103 01:35:27,250 --> 01:35:29,250 Slepý básník... 1104 01:35:29,333 --> 01:35:30,666 Aoidos. 1105 01:35:32,041 --> 01:35:33,375 Aoidos. Ano. 1106 01:35:34,291 --> 01:35:38,500 Aoidos začne zpívat příběh o Tróji a o hrdinovi, Odysseovi, 1107 01:35:38,583 --> 01:35:41,250 o kterém neví, že sedí před ním. 1108 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 A najednou začne Odysseus plakat. 1109 01:35:43,791 --> 01:35:45,250 A Arendtová říká: 1110 01:35:45,333 --> 01:35:47,500 „Samozřejmě nikdy nebrečel, 1111 01:35:47,583 --> 01:35:49,958 dokud neslyšel, co se skutečně stalo. 1112 01:35:50,041 --> 01:35:54,250 Teprve nasloucháním vyprávění plně pochopil jeho pravý význam.“ 1113 01:35:55,375 --> 01:35:57,000 A co to znamená pro tebe? 1114 01:35:59,708 --> 01:36:03,625 Že se Odysseus považuje za hrdinu, 1115 01:36:03,708 --> 01:36:06,125 jen když mu jeho příběh vypráví někdo jiný. 1116 01:36:06,208 --> 01:36:09,166 Ale ne jen tak někdo, „ten druhý“, slepý básník, 1117 01:36:09,250 --> 01:36:13,291 který nemá žádný vnější pohled, jen vlastní pohled, 1118 01:36:13,375 --> 01:36:14,625 a tudíž víc znalostí. 1119 01:36:14,708 --> 01:36:17,666 A tak takové vyprávění „toho druhého“ 1120 01:36:17,750 --> 01:36:21,041 může zmírnit nihilismus a dát nám pocit linearity? 1121 01:36:21,125 --> 01:36:23,958 - Účelnosti? - Když říkáte „ten druhý“, 1122 01:36:24,041 --> 01:36:25,625 koho přesně myslíte? 1123 01:36:27,250 --> 01:36:30,458 Nebuďte tak doslovní. 1124 01:36:30,958 --> 01:36:36,250 Uvažovat z filosofického hlediska o druhém a vytvořit sociopolitický binární systém 1125 01:36:36,333 --> 01:36:40,041 je jako když upocený turista v muzeu moderního umění ukazuje 1126 01:36:40,125 --> 01:36:43,000 na Pollocka a říká: „Moje dítě by to umělo taky.“ 1127 01:36:43,083 --> 01:36:46,750 Je to nezralé a regresivní a naprosto tomu schází pointa. 1128 01:36:49,583 --> 01:36:53,500 Dobře. V univerzální lidské situaci... 1129 01:36:54,791 --> 01:36:55,875 Situaci... 1130 01:36:57,791 --> 01:36:58,708 Katie? 1131 01:36:59,583 --> 01:37:01,791 Pardon, nerozumím. 1132 01:37:06,541 --> 01:37:07,583 Které... 1133 01:37:08,708 --> 01:37:11,833 Které části výkladu s vaším přispěním jste nerozuměla? 1134 01:37:11,916 --> 01:37:13,000 Přijde mi... 1135 01:37:13,708 --> 01:37:15,083 Přijde mi, 1136 01:37:15,166 --> 01:37:17,833 že doslova, nikoliv koncepčně, schvalujete 1137 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 odlišování někoho, i když se zdánlivě zasazujete o opak. 1138 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 Uvědomujete si, že je to hodina filosofie, že? 1139 01:37:32,916 --> 01:37:35,625 Co si myslíte, že tu děláme? 1140 01:37:36,875 --> 01:37:38,583 Co je špatně... 1141 01:37:39,333 --> 01:37:42,750 ...na vaší otázce, Katie, a důvod, proč mě nezajímá, 1142 01:37:42,833 --> 01:37:46,750 je to, že předpokládáte, že když mluvím o „druhém“, 1143 01:37:46,833 --> 01:37:49,125 myslím tím něco špatného. 1144 01:37:49,208 --> 01:37:52,750 Když ve skutečnosti vy jste ta, kdo instinktivně a nevědomě 1145 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 - vytváří tu asociaci. - Nemyslím... 1146 01:37:54,791 --> 01:37:55,958 Nemyslete, Arthure! 1147 01:37:56,041 --> 01:37:57,500 Vy, Katie, 1148 01:37:57,583 --> 01:38:02,000 obhajujete lidská práva symbolického básníka, 1149 01:38:02,083 --> 01:38:06,583 zatímco ve skutečnosti odmítáte připustit existenci „druhého“. 1150 01:38:06,666 --> 01:38:10,166 Protože si myslíte, že uznat rozdíl, 1151 01:38:10,250 --> 01:38:12,416 pojmenovat ho, je špatné. 1152 01:38:13,833 --> 01:38:15,708 Co je tedy správné? 1153 01:38:19,041 --> 01:38:21,625 Co by vás potěšilo? 1154 01:38:22,125 --> 01:38:26,833 Máme nastavit společnost přesně podle vašich požadavků? 1155 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 Mám pro vás zařídit 1156 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 svět se zaoblenými hranami? 1157 01:38:33,083 --> 01:38:37,875 Vyskládat to pěknými detaily a varováním před spouštěčem? 1158 01:38:39,166 --> 01:38:43,375 Proto tu nejsem. Jsem tu sakra, abych vás učila, jasný? 1159 01:38:44,208 --> 01:38:45,041 - Jasný? - Dobře. 1160 01:38:45,125 --> 01:38:46,500 Fajn. 1161 01:38:46,583 --> 01:38:49,208 Dobře. Skvěle. 1162 01:38:49,291 --> 01:38:50,416 Dobře. 1163 01:38:51,041 --> 01:38:54,833 Marcusi! Marcus je tady, sakra. Chcete k tomu něco dodat? 1164 01:38:55,500 --> 01:38:57,291 Ne, paní profesorko. 1165 01:38:58,291 --> 01:38:59,416 Dobře. 1166 01:39:51,166 --> 01:39:53,291 Kéž bych tu schůzi nemusel svolávat. 1167 01:39:53,375 --> 01:39:56,125 A vy byste tu určitě taky nejradši nebyli. 1168 01:39:57,208 --> 01:40:00,958 Setkali jsme se se strašným porušením hodnot Yaleovy univerzity. 1169 01:40:01,041 --> 01:40:04,708 Byl to budíček pro mě i pro nás pro všechny. 1170 01:40:05,166 --> 01:40:06,541 Jak mnozí víte, 1171 01:40:06,625 --> 01:40:10,541 studentka doktorského programu vznesla obvinění proti profesorovi. 1172 01:40:23,875 --> 01:40:25,250 Paní profesorko? 1173 01:40:26,541 --> 01:40:28,791 Můžete chvíli zůstat? 1174 01:40:43,500 --> 01:40:45,625 Nemá smysl to dál protahovat. 1175 01:40:46,958 --> 01:40:48,333 Doneslo se nám, že jste 1176 01:40:48,416 --> 01:40:49,958 jménem dr. Sayersové 1177 01:40:50,041 --> 01:40:53,458 vyplnila předpis, který vám nepředepsala. 1178 01:40:59,666 --> 01:41:00,916 Počkat, cože? 1179 01:41:01,000 --> 01:41:03,666 Lékárna Walgreens na Park Street označila předpis 1180 01:41:03,750 --> 01:41:06,708 za podání bez online doložky. 1181 01:41:06,791 --> 01:41:10,416 Když dr. Sayersová zjistila, kdo ho vyplnil, přinesla nám ho. 1182 01:41:12,791 --> 01:41:15,125 Nevím, o čem to mluvíte. 1183 01:41:15,208 --> 01:41:19,250 Almo, je tu dost nenapadnutelná papírová stopa. 1184 01:41:19,333 --> 01:41:22,791 Kim se rozhodla nevznést obvinění, ale musíme společně 1185 01:41:22,875 --> 01:41:26,375 rozhodnout, jaká disciplinární opatření je třeba přijmout. 1186 01:41:28,500 --> 01:41:31,625 Nejspíš můžeme prohlásit, že diskuze o předání funkce 1187 01:41:32,583 --> 01:41:33,791 je... pozastavena. 1188 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 Pozastavena? 1189 01:41:44,083 --> 01:41:45,333 Na neurčito. 1190 01:41:54,375 --> 01:41:58,708 - Jen si myslím, že je to fašistické. - Ale píše se o tom, takže... 1191 01:42:10,000 --> 01:42:12,458 {\an8}- Nepřestal se smát. - Můj bože. 1192 01:42:14,541 --> 01:42:17,375 {\an8}Jo, to je špatný precedent. Špatný precedent. 1193 01:42:17,458 --> 01:42:20,125 {\an8}- Bože. Děláš si srandu? - Jasně. Ne, nedělám. 1194 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 Proč? 1195 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Musíš mu to říct. 1196 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 - Jako by to byl on. - Ahoj, Charlie! 1197 01:42:24,750 --> 01:42:26,208 Almo, co tu děláš? 1198 01:42:26,291 --> 01:42:28,750 - Chci si promluvit. - To není dobrý nápad. 1199 01:42:28,833 --> 01:42:32,708 Není nějaký obskurní protest, proti němuž se chceš ohradit? 1200 01:42:32,791 --> 01:42:34,708 Dobře, jsem v pohodě. 1201 01:42:34,791 --> 01:42:36,083 Je v pořádku. 1202 01:42:36,166 --> 01:42:39,208 - Maggie... - Odcházejí. 1203 01:42:42,375 --> 01:42:44,625 - To nic. Slibuju. - Dobře. 1204 01:42:53,041 --> 01:42:55,666 - Půjdeme tam? - Ne, v pohodě. 1205 01:42:57,166 --> 01:42:59,458 Víš, Alex má pravdu. 1206 01:42:59,541 --> 01:43:01,791 Asi bychom neměly takhle mluvit. 1207 01:43:02,791 --> 01:43:05,833 Lidé říkávali, že jsi jako můj stín. 1208 01:43:05,916 --> 01:43:08,375 Frederik to říkával pořád. 1209 01:43:08,458 --> 01:43:12,333 Že jsi napodobovala moje manýry a kopírovala, jak se oblékám. 1210 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 Dobře, můžeš přestat. 1211 01:43:14,291 --> 01:43:15,500 - To nemá smysl. - Jo. 1212 01:43:15,583 --> 01:43:18,125 - O tomhle píšeme hlášení? - Jasně. 1213 01:43:18,208 --> 01:43:21,500 - Dobře. - Co říkala? 1214 01:43:22,125 --> 01:43:24,875 Vím, že ke mně něco cítíš. 1215 01:43:27,833 --> 01:43:30,166 Co to děláš? Alex hned přijde. 1216 01:43:30,250 --> 01:43:32,916 Frederik se ve spoustě věcí mýlí, 1217 01:43:33,458 --> 01:43:35,583 ale ohledně tebe měl vždycky pravdu. 1218 01:43:36,625 --> 01:43:39,333 Jsi ta nejhorší průměrná studentka, 1219 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 která má největší šance uspět, 1220 01:43:42,916 --> 01:43:46,333 ale nemá talent ani touhu to udělat. 1221 01:43:47,333 --> 01:43:49,250 Přesto se kvůli tobě 1222 01:43:50,041 --> 01:43:53,750 plýtvá tolika zdroji a časem ostatních lidí. 1223 01:43:53,833 --> 01:43:57,916 A v neposlední řadě mým. A tvoje práce, 1224 01:43:58,000 --> 01:44:00,708 jasný plagiát 1225 01:44:00,791 --> 01:44:03,000 páchnoucí leností 1226 01:44:03,083 --> 01:44:07,041 v kombinaci se zoufalou nadějí, 1227 01:44:07,125 --> 01:44:09,833 že si zasloužíš svůj majetek. 1228 01:44:09,916 --> 01:44:11,041 Dobře. 1229 01:44:11,791 --> 01:44:14,000 Nevím, o čem si myslíš, 1230 01:44:14,083 --> 01:44:16,541 - že mluvíš... - Ušetři mě toho, prosím. 1231 01:44:18,375 --> 01:44:19,250 Prosím. 1232 01:44:28,125 --> 01:44:31,750 Tahle konverzace mi už není příjemná. 1233 01:44:31,833 --> 01:44:34,541 Ne všechno ti má být příjemné, Maggie. 1234 01:44:34,625 --> 01:44:38,625 Ne všechno má být vlažná koupel, 1235 01:44:38,708 --> 01:44:42,625 do které se ponoříš, dokud neusneš a neutopíš se. 1236 01:44:43,166 --> 01:44:45,625 A ve smrti není žádná odměna 1237 01:44:45,708 --> 01:44:48,666 za to, že v životě zatraceně trpíš. 1238 01:44:50,833 --> 01:44:53,416 Vybudovala sis život, 1239 01:44:53,500 --> 01:44:56,958 který skrývá tvá zvýhodnění, strádání, 1240 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 zoufalou touhu udělat dojem. 1241 01:44:58,916 --> 01:45:00,750 Alespoň mám dost sebeúcty, 1242 01:45:00,833 --> 01:45:04,791 abych dala jasně najevo, co chci. Ale co ty? 1243 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 Všechno jsou to lži. 1244 01:45:06,291 --> 01:45:11,041 Bydlet v bytě, který je desetkrát levnější, než si můžeš dovolit? 1245 01:45:11,125 --> 01:45:13,500 Randit s někým, s kým nemáš 1246 01:45:13,583 --> 01:45:17,125 nic společného, protože si myslíš, že budeš zajímavá? 1247 01:45:17,208 --> 01:45:20,333 Podlézáš mi, protože si myslíš, že moje náklonnost 1248 01:45:20,416 --> 01:45:23,000 ti dodá důvěryhodnost, další adoptivní 1249 01:45:23,083 --> 01:45:26,416 matku, která nahradí tu tvou nesnesitelnou. Jsou to lži. 1250 01:45:30,458 --> 01:45:33,083 Není divu, že si myslí, že lžeš i o Hankovi. 1251 01:45:35,333 --> 01:45:36,750 Do prdele. 1252 01:45:37,791 --> 01:45:42,625 Ty blbá krávo, nemáš ponětí, cos mi to udělala. 1253 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 To stačí, jdeme. 1254 01:45:45,208 --> 01:45:46,416 - Dobrý? - Jo, Alex. 1255 01:45:46,500 --> 01:45:48,250 - Mrzí mě to. - Jsi v pohodě? 1256 01:45:48,333 --> 01:45:50,500 - Co ti sakra řekla? - Je mi dobře. 1257 01:45:50,583 --> 01:45:53,125 Panebože. Do prdele. Pojď, jdeme. Jsem tu. 1258 01:45:53,208 --> 01:45:54,833 Vypadneme odsud. 1259 01:46:10,833 --> 01:46:11,875 Díky. Nashle. 1260 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 Jo, tohle je trapný. 1261 01:47:36,583 --> 01:47:38,041 Jak dlouho už tu jsi? 1262 01:47:41,458 --> 01:47:42,750 Dneska. 1263 01:47:46,750 --> 01:47:48,916 Jen jsem se tu sem tam stavil. 1264 01:47:50,333 --> 01:47:51,958 Kdes vzal moje klíče? 1265 01:47:52,791 --> 01:47:53,875 Proč jsi tady? 1266 01:47:53,958 --> 01:47:55,916 Je to můj byt. 1267 01:47:57,583 --> 01:48:01,416 Dala jsi mi klíče minulé Vánoce, když byla na návštěvě má sestra. 1268 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Nevrátil jsem je. 1269 01:48:07,708 --> 01:48:09,833 Měla jsem den na hovno. Napijem se? 1270 01:48:12,375 --> 01:48:13,375 Jasně. 1271 01:48:41,791 --> 01:48:44,583 - Chceš? - Ne, děkuju. 1272 01:48:45,541 --> 01:48:48,125 Vlastně ano. 1273 01:49:00,125 --> 01:49:01,416 Podívej se na nás. 1274 01:49:05,375 --> 01:49:07,250 Dva Ikarové. 1275 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 Slyšel jsi to. 1276 01:49:12,208 --> 01:49:13,625 Zprávy se šíří rychle. 1277 01:49:17,583 --> 01:49:20,458 Naposledy jsme byli ještě naživu. 1278 01:49:21,500 --> 01:49:24,500 Co je to za život, když nám kradou živobytí? 1279 01:49:33,083 --> 01:49:36,708 Mám pocit, že hluboko uvnitř jsem to vždycky čekala. 1280 01:49:38,125 --> 01:49:40,958 Čekala jsem, že tu zkaženost 1281 01:49:41,041 --> 01:49:45,250 ve mně uvidí jiní lidé těsně předtím, než se mi to podařilo vymazat. 1282 01:49:47,125 --> 01:49:48,916 Mluvíš jako opravdová žena. 1283 01:49:52,750 --> 01:49:54,500 Zkažený jsem si nepřipadal. 1284 01:49:55,250 --> 01:49:56,541 Mluvíš jak pravý muž. 1285 01:49:57,833 --> 01:49:59,250 Kterýho jsi milovala. 1286 01:50:05,416 --> 01:50:06,583 Jasně. 1287 01:50:07,500 --> 01:50:09,208 Věděl jsem, že mám pravdu. 1288 01:50:12,083 --> 01:50:14,166 Nebránil jsi mi to říct. 1289 01:50:14,250 --> 01:50:16,208 To si piš, že jsem prostý muž. 1290 01:50:16,291 --> 01:50:18,500 Chci, aby moje pocity byly opětovány. 1291 01:50:20,791 --> 01:50:22,166 Miloval jsi mě? 1292 01:50:28,500 --> 01:50:30,750 No tak, říkal jsem ti to. 1293 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 Říkal jsem to. 1294 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 Nesčetněkrát. 1295 01:50:39,541 --> 01:50:40,708 Nikdy to nezmizelo. 1296 01:50:42,500 --> 01:50:43,916 Pro mě ne. 1297 01:50:46,791 --> 01:50:49,375 Proč myslíš, že jsem tady? 1298 01:50:55,041 --> 01:50:56,250 Nejsi, víš. 1299 01:50:56,333 --> 01:50:57,333 Co? 1300 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 Prostý muž. 1301 01:51:12,250 --> 01:51:13,916 Maggie mě praštila. 1302 01:51:15,791 --> 01:51:18,666 - Prosím? - Dala mi facku. 1303 01:51:20,583 --> 01:51:21,791 Dala ti facku? 1304 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 Zatraceně. 1305 01:51:25,291 --> 01:51:28,500 Kéž by to bylo naopak, ale... 1306 01:51:28,583 --> 01:51:29,708 Znevažovala jsem 1307 01:51:29,791 --> 01:51:32,041 její životní rozhodnutí a řekla jí, 1308 01:51:32,125 --> 01:51:34,125 že vím o plagiátorství, takže to 1309 01:51:34,208 --> 01:51:36,916 - nebylo úplně bezdůvodné. - Řekla jsi jí to? 1310 01:51:37,000 --> 01:51:40,166 Ne. O té disertačce jsem věděla, než jsi mi to řekl. 1311 01:51:40,250 --> 01:51:43,791 Bylo jasné, že se na to někdo dívá, takže... 1312 01:51:45,958 --> 01:51:46,916 Věděla jsi to? 1313 01:51:51,750 --> 01:51:53,625 Celou tu dobu? Tys to věděla? 1314 01:51:56,416 --> 01:51:58,375 Proč jsi mi to neřekla? 1315 01:51:59,375 --> 01:52:01,750 - Nezáleželo na tom. - Podle tebe... 1316 01:52:02,291 --> 01:52:04,875 na tom nezáleželo? 1317 01:52:04,958 --> 01:52:06,125 Co bys udělal ty? 1318 01:52:06,208 --> 01:52:10,000 Nakreslil čáru mezi dvěma body a podal žalobu na mladou ženu, 1319 01:52:10,083 --> 01:52:12,125 která tvrdí, žes ji zneužil? 1320 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 - Chytání stébla. - Jo. 1321 01:52:13,541 --> 01:52:14,791 - Zní to zoufale. - Jo. 1322 01:52:14,875 --> 01:52:18,458 Jsem zoufalej muž. Naprosto, kurevsky zoufalej! 1323 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 Jen bys jim dal víc prostoru. 1324 01:52:24,458 --> 01:52:26,958 To bych si přál. 1325 01:52:27,041 --> 01:52:30,750 Raději než aby mě tu nechali zemřít v zapomnění. 1326 01:52:30,833 --> 01:52:32,416 Víš, kolikrát mě napadlo 1327 01:52:33,000 --> 01:52:36,875 skočit do toho zatracenýho přístaviště? Víš to? 1328 01:52:36,958 --> 01:52:40,208 Nic, co bych udělala, by nezměnilo to, co... 1329 01:52:40,291 --> 01:52:43,041 To nevíš. Nevíš! 1330 01:52:43,125 --> 01:52:44,541 To nemůžeš vědět. 1331 01:52:57,416 --> 01:52:59,041 Myslíš, že jsem to udělal? 1332 01:53:02,958 --> 01:53:05,291 - Cože? - Myslíš, že jsem ji znásilnil? 1333 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 Flirtoval jsi s nima. 1334 01:53:12,166 --> 01:53:14,000 Flirtoval jsem? Jo. 1335 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 Jo, tak s kým, sakra? S kým vším? 1336 01:53:17,583 --> 01:53:19,166 Se všema studentkama. 1337 01:53:19,708 --> 01:53:21,625 Mohl jsi jich ošukat spoustu. 1338 01:53:21,708 --> 01:53:24,375 Takže žárlíš? To je... 1339 01:53:27,500 --> 01:53:28,750 Nejsem si jistá. 1340 01:53:28,833 --> 01:53:29,833 Neudělal jsem to. 1341 01:53:32,541 --> 01:53:34,291 Neudělal. 1342 01:53:34,375 --> 01:53:36,541 Protože já idiot 1343 01:53:36,625 --> 01:53:38,916 jsem v životě porušil pravidla 1344 01:53:39,916 --> 01:53:41,208 jen kvůli tobě. 1345 01:53:46,916 --> 01:53:48,041 Do prdele. 1346 01:53:52,166 --> 01:53:54,458 Do hajzlu! Kurva. 1347 01:53:54,541 --> 01:53:56,875 Ježíši Kriste. 1348 01:53:58,791 --> 01:54:00,541 - Do prdele. - Jsi idiot. 1349 01:54:00,625 --> 01:54:03,125 Podívám se. 1350 01:54:03,583 --> 01:54:05,416 Ježíši! 1351 01:54:07,208 --> 01:54:08,333 Hej. 1352 01:54:10,375 --> 01:54:11,541 Jsi idiot. 1353 01:54:40,416 --> 01:54:41,500 Hanku. 1354 01:54:42,416 --> 01:54:43,416 Ne. Prosím. 1355 01:54:43,958 --> 01:54:45,041 Hanku. 1356 01:54:47,291 --> 01:54:49,041 Hanku, přestaň. 1357 01:54:51,125 --> 01:54:54,208 Nech mě! Ježíši. 1358 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 Bože. 1359 01:55:06,541 --> 01:55:08,000 Vypadni. 1360 01:55:10,708 --> 01:55:12,791 Byla to chyba. Vypadni. 1361 01:55:20,083 --> 01:55:21,375 Prosím... 1362 01:55:22,041 --> 01:55:23,083 Vypadni. 1363 01:59:04,708 --> 01:59:08,250 15 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ NEZNÁMÉ ČÍSLO 1364 01:59:10,166 --> 01:59:13,458 FRANK IBSEN musíš se co nejdřív podívat na tohle 1365 01:59:15,833 --> 01:59:16,708 ANNA Jako fakt? 1366 01:59:16,791 --> 01:59:19,541 {\an8}MAGGIE RESNICKOVÁ SE POSTAVÍ POMÝLENÉ MENTORCE 1367 01:59:19,625 --> 01:59:21,166 {\an8}Vidělas to? Jsi v pohodě? 1368 01:59:28,125 --> 01:59:29,166 To je ona! 1369 01:59:30,541 --> 01:59:32,541 - Paní profesorko. - Podívejte. 1370 01:59:32,625 --> 01:59:34,041 - Tady! - Paní profesorko. 1371 01:59:34,125 --> 01:59:36,000 - Hele! - Paní profesorko! 1372 01:59:36,083 --> 01:59:39,583 Paní profesorko, my jen... Budete hnát Yale k odpovědnosti? 1373 01:59:39,666 --> 01:59:41,250 Chceme si promluvit. 1374 01:59:41,333 --> 01:59:44,250 - Chceme jen odpovědnost. - Ne, omlouvám se. 1375 01:59:44,333 --> 01:59:46,500 - Chceme spravedlnost. - Omlouvám se. 1376 01:59:46,583 --> 01:59:48,583 - Věříte Maggie? - My věříme Maggie! 1377 01:59:48,666 --> 01:59:51,416 Řeknete, že to, co udělal, bylo špatné? 1378 01:59:51,500 --> 01:59:52,958 Chceme odpovědnost. 1379 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 - Věříme ženám! - Ne. 1380 01:59:57,875 --> 01:59:59,916 - Do prdele. - Je v pořádku? 1381 02:00:00,000 --> 02:00:01,625 Nevím. Sakra. 1382 02:00:02,958 --> 02:00:05,375 - Dejte jí prostor. - Je v pořádku? 1383 02:00:05,458 --> 02:00:08,000 - Udělejte jí místo. - Nesahali jsme na ni. 1384 02:00:08,083 --> 02:00:09,291 Zkolabovala. 1385 02:00:27,291 --> 02:00:28,875 Zdravím. 1386 02:00:30,666 --> 02:00:32,333 Jak se cítíš? 1387 02:00:33,375 --> 02:00:35,125 Strašně. 1388 02:00:38,541 --> 02:00:39,625 No... 1389 02:00:40,166 --> 02:00:43,750 Tohle udělaj vícečetné vředy. 1390 02:00:46,916 --> 02:00:49,666 Doktor říkal, žes musela mít velké bolesti. 1391 02:00:51,333 --> 02:00:53,416 Proč jsi nic neřekla? 1392 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 Měla jsi... 1393 02:01:05,916 --> 02:01:07,375 ...hodně telefonátů. 1394 02:01:08,083 --> 02:01:09,875 Všechny ze stejného čísla. 1395 02:01:11,666 --> 02:01:13,250 A... 1396 02:01:19,125 --> 02:01:21,000 Přežene se to, víš? 1397 02:01:21,958 --> 02:01:26,500 Nějaká další katastrofa se provalí a na všechno se zapomene. 1398 02:01:33,041 --> 02:01:34,291 Přečti mi to. 1399 02:01:36,416 --> 02:01:38,000 Ale já... 1400 02:01:39,083 --> 02:01:40,500 Prosím. 1401 02:01:51,458 --> 02:01:56,083 „Resnicková to nazývá feministická generační propast, 1402 02:01:56,916 --> 02:02:01,375 když říká, že Alma musela bojovat za vše, co jí mělo být dáno, 1403 02:02:01,458 --> 02:02:05,583 ale může si představit pokrok jen tak, jak ho dosáhla, 1404 02:02:06,541 --> 02:02:11,375 tím, že se zapojí do násilného patriarchálního programu.“ 1405 02:02:15,875 --> 02:02:19,958 „Alma mě zklamala jako učitelka, ale jako mentorka mě zklamala 1406 02:02:21,250 --> 02:02:26,166 i jako ženu. A teď jsem jen další černoška, 1407 02:02:26,250 --> 02:02:30,208 která doufala v rovnoprávné a spravedlivé uznání 1408 02:02:30,291 --> 02:02:31,916 od bílé ženy. 1409 02:02:32,000 --> 02:02:35,416 Na oplátku se jí dostalo jen symbolického podrobení.“ 1410 02:02:35,500 --> 02:02:38,041 Můžeme s tím bojovat, ne? 1411 02:02:38,791 --> 02:02:42,666 Napsat něco protichůdného nebo tak? 1412 02:02:48,166 --> 02:02:50,375 Chci se s tebou o něco podělit. 1413 02:02:54,541 --> 02:02:55,916 Říkala jsem, 1414 02:02:56,000 --> 02:02:59,916 že jako dítě mě otcův nejlepší kamarád sexuálně napadl a zneužil. 1415 02:03:01,875 --> 02:03:03,333 Nic z toho není pravda. 1416 02:03:10,875 --> 02:03:12,291 Byli jsme zamilovaní. 1417 02:03:15,083 --> 02:03:17,875 Byl tak milý. Byl tak pohledný. 1418 02:03:17,958 --> 02:03:20,333 Zírala jsem na něj přes celou místnost. 1419 02:03:20,416 --> 02:03:23,541 Občas jsem šla do práce 1420 02:03:23,625 --> 02:03:26,375 se svým otcem, jen abych ho viděla. 1421 02:03:28,041 --> 02:03:30,083 Nemohla jsem se soustředit 1422 02:03:30,875 --> 02:03:33,333 na hodinu, školu, kamarády, 1423 02:03:33,416 --> 02:03:35,666 prostě všechno bylo tak... 1424 02:03:35,750 --> 02:03:37,166 ...obyčejné. 1425 02:03:37,250 --> 02:03:38,583 Až na něj. 1426 02:03:41,166 --> 02:03:43,791 On byl to jediné, co mi přišlo opravdové. 1427 02:03:48,291 --> 02:03:52,125 Poprvé mě políbil den po mých 15. narozeninách. 1428 02:03:53,916 --> 02:03:55,458 A... 1429 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 Kdy... 1430 02:03:57,791 --> 02:03:59,541 Možná o šest měsíců později. 1431 02:04:00,875 --> 02:04:03,916 Řekl, že jsem moc mladá, ale naléhala jsem. 1432 02:04:08,000 --> 02:04:10,291 Bylo to moje nejšťastnější období. 1433 02:04:14,791 --> 02:04:17,375 Pak zničehonic řekl, 1434 02:04:18,375 --> 02:04:20,833 že potkal někoho jiného a... 1435 02:04:21,875 --> 02:04:24,708 Někoho, kdo byl vhodnější. 1436 02:04:25,625 --> 02:04:26,625 Začal... 1437 02:04:27,458 --> 02:04:30,416 ...ji vodit na večírky mých rodičů a... 1438 02:04:32,541 --> 02:04:35,041 ...předhazoval mi ji, jako by se... 1439 02:04:35,625 --> 02:04:38,833 ...snažil dokázat, jak málo mu na mně záleží. 1440 02:04:42,416 --> 02:04:44,500 Bylo to tak kruté. 1441 02:04:48,333 --> 02:04:50,166 Tak jsem si vymyslela příběh... 1442 02:04:52,750 --> 02:04:54,708 Věděla jsem, že mu ublíží. 1443 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 A o tři roky později spáchal sebevraždu. 1444 02:05:05,458 --> 02:05:09,083 Ten příběh jsem odvolala, ale... 1445 02:05:10,833 --> 02:05:12,083 Už na tom nezáleželo. 1446 02:05:12,166 --> 02:05:15,708 Chtěla jsem mu ublížit jako on mně, a udělala jsem to. 1447 02:05:28,166 --> 02:05:30,375 Almo, byla jsi... 1448 02:05:31,416 --> 02:05:32,708 Velmi mladá. 1449 02:05:33,958 --> 02:05:37,708 Mladé dívky chtějí, aby se jim dospělácké věci staly dřív, 1450 02:05:38,708 --> 02:05:41,250 než na ně budou připraveny. 1451 02:05:42,208 --> 02:05:45,791 Ale vždy je úkolem dospělého 1452 02:05:45,875 --> 02:05:49,041 chránit nevinnost dítěte. 1453 02:05:49,125 --> 02:05:50,125 Ne. 1454 02:05:50,583 --> 02:05:52,750 Nedala jsem mu na výběr. 1455 02:05:55,791 --> 02:05:57,625 Vždycky je na výběr. 1456 02:05:59,708 --> 02:06:02,583 Je jedno, jestli jsi ho chtěla, 1457 02:06:02,666 --> 02:06:04,625 je jedno, jestli ses 1458 02:06:04,708 --> 02:06:07,041 po něm vrhla, měl tě rovnou odmítnout. 1459 02:06:08,041 --> 02:06:09,875 Ne. To on udělal. 1460 02:06:11,458 --> 02:06:13,708 Odmítl mě. 1461 02:06:14,458 --> 02:06:18,500 Byl to dobrý člověk a já ho zničila pomocí lži. 1462 02:06:18,583 --> 02:06:19,625 Almo. 1463 02:06:20,708 --> 02:06:22,333 Nebyla to lež. 1464 02:06:24,750 --> 02:06:26,458 Pořád si myslíš, 1465 02:06:27,083 --> 02:06:29,041 že neudělal nic špatného. 1466 02:06:30,041 --> 02:06:32,041 Pořád se obviňuješ. 1467 02:06:33,916 --> 02:06:38,791 Myslíš, že si můžeš dovolit vidět pravdu? 1468 02:06:41,250 --> 02:06:42,500 Pravda je, 1469 02:06:44,541 --> 02:06:46,333 že ho miluju. 1470 02:06:52,250 --> 02:06:54,000 A já miluju tebe. 1471 02:08:21,750 --> 02:08:27,625 O PĚT LET POZDĚJI 1472 02:08:34,916 --> 02:08:36,083 Tohle je nové. 1473 02:08:37,375 --> 02:08:39,333 Jo, díváme se... Rozšiřuje se to 1474 02:08:39,416 --> 02:08:41,458 ze stromů... Podívejte na ty jiskry... 1475 02:08:41,541 --> 02:08:44,708 Nevím, jestli to jde, ale podívejte se na ně. 1476 02:08:44,791 --> 02:08:47,708 Vidíte je v kouři. To všechno. 1477 02:08:47,791 --> 02:08:50,291 To může... Vítr je trochu... Není... 1478 02:08:50,375 --> 02:08:54,583 Tady zanikly, ale vítr je může zachytit na kilometry daleko 1479 02:08:54,666 --> 02:08:58,125 a můžou urazit kilometry a rozzářit se... Spadnout 1480 02:08:58,208 --> 02:09:00,875 na něčí střechu a zažehnout další požár. 1481 02:09:00,958 --> 02:09:04,541 Paní děkanko? Jsou čtyři hodiny. Jen to připomínám. 1482 02:09:04,625 --> 02:09:06,916 Díky, Petere. Chystala jsem se odejít. 1483 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 Hrůza, co? 1484 02:09:10,916 --> 02:09:12,250 Rozhodně. 1485 02:09:14,333 --> 02:09:16,833 Ale tyhle jiskry jsou jako vločky. 1486 02:09:16,916 --> 02:09:19,083 Padají všude kolem nás. 1487 02:09:19,875 --> 02:09:23,166 Slunce... Vypadá to šíleně. 1488 02:09:23,250 --> 02:09:26,041 Ani nevidíte slunce. Je úplně zatemněné. 1489 02:09:26,125 --> 02:09:27,666 Almo, snad ses měla dobře. 1490 02:09:27,750 --> 02:09:29,250 Co takhle zajít na drink? 1491 02:09:29,333 --> 02:09:31,916 Meta, mateřská společnost FB a IG, 1492 02:09:32,000 --> 02:09:34,250 v pátek oznámila, že ukončuje 1493 02:09:34,333 --> 02:09:37,125 programy pro rovnost a začlenění. Začátkem týdne 1494 02:09:37,208 --> 02:09:40,250 oznámila, že v USA ukončuje své programy ověřování 1495 02:09:40,333 --> 02:09:43,583 faktů třetími stranami. Mění i své nenávistné chování... 1496 02:10:18,166 --> 02:10:19,958 Promiň, že jdu pozdě. 1497 02:10:20,041 --> 02:10:21,958 - Už jsem si objednala. - Nevadí. 1498 02:10:22,041 --> 02:10:24,000 To víno je kupodivu dobré. 1499 02:10:24,083 --> 02:10:26,500 Už nepiju, takže... 1500 02:10:26,583 --> 02:10:29,541 - To nikdo. Ráda tě vidím. - Jo. 1501 02:10:30,125 --> 02:10:32,250 Vypadáš pořád stejně. 1502 02:10:32,333 --> 02:10:33,875 - Lžeš. - Ne. 1503 02:10:33,958 --> 02:10:35,250 Ale... 1504 02:10:35,333 --> 02:10:39,250 ...lidé, kteří žijí jen pro jednu věc, nikdy nestárnou. 1505 02:10:40,708 --> 02:10:44,708 To sem nás Hank všechny brával? 1506 02:10:44,791 --> 02:10:47,250 Tamhle byl jeho stůl. 1507 02:10:48,458 --> 02:10:50,958 Někdy... pořád si říkám, kde asi je. 1508 02:10:51,750 --> 02:10:55,333 Vydělává prachy manipulací informacema pro jednoho demokrata. 1509 02:10:56,041 --> 02:10:58,666 „Zabiják intelektu je politika.“ 1510 02:10:58,750 --> 02:11:00,458 To vždycky říká Frederik. 1511 02:11:00,541 --> 02:11:03,416 - Jste pořád spolu? - Pořád jsme spolu. 1512 02:11:04,333 --> 02:11:05,625 A co Alex? 1513 02:11:07,416 --> 02:11:09,000 Prý se jim daří dobře. 1514 02:11:09,083 --> 02:11:11,750 Na cestě za partnerstvím. 1515 02:11:12,583 --> 02:11:14,208 Četla jsem ten článek, víš. 1516 02:11:14,291 --> 02:11:17,875 Přišlo mi to velmi chytré. Tvoje přiznání, kajícnost. 1517 02:11:17,958 --> 02:11:19,958 Bylo to dobře napsané, nemyslíš? 1518 02:11:20,041 --> 02:11:23,541 Bylo to napsané tak, abys dosáhla všeho, cos chtěla, myslím. 1519 02:11:23,625 --> 02:11:26,125 A co ty, vdaná? 1520 02:11:27,458 --> 02:11:28,875 Zasnoubená. 1521 02:11:29,416 --> 02:11:31,125 - Blahopřeju. - Jasně. 1522 02:11:31,208 --> 02:11:33,791 - Kdo je ta šťastná... - Nia. 1523 02:11:33,875 --> 02:11:36,291 Je skvělá. 1524 02:11:36,375 --> 02:11:39,583 Tak inteligentní a... Chceš ji vidět? 1525 02:11:39,666 --> 02:11:41,041 Jasně. 1526 02:11:49,333 --> 02:11:50,375 Je nádherná. 1527 02:11:50,458 --> 02:11:52,208 Kolik myslíš, že jí je? 1528 02:11:52,750 --> 02:11:54,083 Čtyřicet tři. 1529 02:11:54,666 --> 02:11:57,166 Ředitelka kurátorství v New Whitney. 1530 02:11:57,250 --> 02:11:58,625 Můžeš pokračovat. 1531 02:12:01,416 --> 02:12:02,458 Víš, trávila jsem 1532 02:12:03,333 --> 02:12:06,750 tolik času přáním, abys selhala. 1533 02:12:06,833 --> 02:12:09,375 Myslela jsem, že si budeme kvit. 1534 02:12:13,375 --> 02:12:15,833 Teď už na tom asi nezáleží... 1535 02:12:17,041 --> 02:12:19,666 Vím, že jsem ti ublížila a mrzí mě to. 1536 02:12:23,083 --> 02:12:25,458 Nevím, jestli jsi čekala víc, jen... 1537 02:12:25,541 --> 02:12:26,916 To je hezké. 1538 02:12:28,375 --> 02:12:29,625 Já... 1539 02:12:29,708 --> 02:12:32,208 Myslím, že jsem tehdy byla spíš zmatená. 1540 02:12:32,291 --> 02:12:36,541 Nebyla jsem si jistá, jestli chci být tebou nebo s tebou. 1541 02:12:36,625 --> 02:12:37,583 A teď? 1542 02:12:39,500 --> 02:12:43,041 Vždycky jsem věděla, že jsme jiné, 1543 02:12:43,625 --> 02:12:45,500 ale teď vím, že je to dobře. 1544 02:12:47,125 --> 02:12:49,791 Ráda vnímám, co se mi děje. 1545 02:12:51,041 --> 02:12:52,666 Nic se tě nedotkne. 1546 02:12:53,458 --> 02:12:54,833 Přišla jsem o všechno. 1547 02:12:55,916 --> 02:12:57,333 Podívej se na sebe. 1548 02:12:58,625 --> 02:13:00,666 - Myslíš, že jsem špatná? - Já... 1549 02:13:01,541 --> 02:13:03,083 Záleží na tom? Já... 1550 02:13:04,333 --> 02:13:07,375 Už dávno jsem se vzdala myšlenky na odplatu. 1551 02:13:09,500 --> 02:13:11,500 Ale jsem zvědavá. 1552 02:13:12,541 --> 02:13:14,583 Jsi po tom všem... 1553 02:13:16,166 --> 02:13:17,791 Jsi opravdu šťastná? 1554 02:13:21,541 --> 02:13:23,208 Ano, jsem. 1555 02:13:24,833 --> 02:13:26,208 Tak to mám radost. 1556 02:13:27,833 --> 02:13:29,041 Dokázala jsi to. 1557 02:13:30,375 --> 02:13:31,500 Vyhrála jsi. 1558 02:13:44,666 --> 02:13:46,041 Účet, prosím. 1559 02:14:27,000 --> 02:14:27,833 Střih! 1560 02:14:42,958 --> 02:14:48,541 OBVINĚNÍ 1561 02:18:05,250 --> 02:18:07,250 Překlad titulků: Ellen Krumphanzl 1562 02:18:07,333 --> 02:18:09,333 Kreativní dohled Kateřina Hámová