1 00:00:00,000 --> 00:01:11,970 2 00:00:01,060 --> 00:00:03,420 ‫پـ ـ پدرم توی خوابگاه آبی بود؟ 3 00:00:03,440 --> 00:00:09,010 ‫خون یه نابغه‌ی کریکت توی رگ‌های ‫تو جریان داره. تمام تلاشتو بکن. 4 00:00:11,560 --> 00:00:12,700 ‫بسپارش به- 5 00:00:13,060 --> 00:00:14,700 ‫گردباد سرخ! 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,720 ‫بیرون از محوطه، یه ضربه‌ی شش‌امتیازی! 7 00:00:17,720 --> 00:00:18,780 ‫نقشه‌ای داری؟ 8 00:00:19,160 --> 00:00:22,370 ‫بله. قول می‌دم یه راهی برای تغییر روند بازی به نفع خودمون پیدا کنم. 9 00:00:22,370 --> 00:00:24,670 ‫هان؟ اون پای گوشت کجا غیبش زد؟ 10 00:00:24,670 --> 00:00:27,880 ‫توپ زدن تنها راه برگردوندن ورق نیست. 11 00:00:27,880 --> 00:00:29,090 ‫شـ ـ شکمم... 12 00:00:29,090 --> 00:00:33,550 ‫بگید ببینم، پای گوشت و ملین‌مون چسبید؟ 13 00:00:34,100 --> 00:00:37,680 ‫هارکورت! 14 00:00:37,680 --> 00:00:41,330 ‫پس توی مسابقه‌ی فینال، خوابگاه سبز به مصاف خوابگاه آبی می‌ره. 15 00:00:41,330 --> 00:00:43,560 ‫درست مثل سالی‌ـه که معجزه‌ی آبی رخ داد. 16 00:00:43,560 --> 00:00:46,950 ‫با مارش رادِتسکی شروع می‌کنیم. 17 00:00:48,690 --> 00:00:50,900 ‫چشم‌هاش بسته‌ان؟! 18 00:00:50,900 --> 00:00:53,690 ‫یه علامت برای زمانی که باید چوب رو تاب بدیم، مشخص می‌کنیم. 19 00:00:53,690 --> 00:00:56,320 ‫در این‌صورت، تنها کاری که توپ‌زن باید انجام بده، اینه که چوب رو به‌موقع تاب بده. 20 00:00:56,320 --> 00:00:58,990 ‫حقه‌های کثیف‌تون در شأن یه جوانمرد نیست، 21 00:00:59,330 --> 00:01:00,950 ‫و من تحمل‌شون نمی‌کنم! 22 00:01:00,950 --> 00:01:02,870 ‫فرسودگی بنفش! 23 00:01:02,870 --> 00:01:04,370 ‫اوی، اونجا رو! 24 00:01:04,370 --> 00:01:05,500 ‫آقای مدیره! 25 00:01:05,860 --> 00:01:08,040 ‫اگه گیرش بندازیم، همه‌ی مشکلات‌مون حل می‌شه. 26 00:01:08,710 --> 00:01:10,980 ‫برو، سباستین! 27 00:02:03,100 --> 00:02:08,230 خادم سیاه 28 00:02:03,100 --> 00:02:08,230 آرک مدرسه‌ی عمومی 29 00:02:49,030 --> 00:02:50,940 ‫ها ـ هان؟ علامت چی شد؟ 30 00:02:50,940 --> 00:02:54,620 ‫گروه نوازنده‌ها دست نگه داشتن. استاد میکائلیس کجاست؟ 31 00:02:54,620 --> 00:02:56,180 ‫گمونم رفتن دست به آب. 32 00:02:56,180 --> 00:02:56,900 ‫دوباره؟ 33 00:02:56,900 --> 00:02:59,490 ‫ویکت دهم. جاها عوض شن. 34 00:03:00,740 --> 00:03:03,580 ‫واقعاً نمی‌تونستیم بدون‌کمک توپ رو بزنیم. 35 00:03:03,980 --> 00:03:04,950 ‫نه. 36 00:03:05,780 --> 00:03:09,340 ‫از اینجا به بعد باید خودمون گلیم‌مون رو از آب بیرون بکشیم. 37 00:03:15,400 --> 00:03:16,360 ‫رفته. 38 00:03:17,280 --> 00:03:18,780 ‫ولی آخه کجا؟ 39 00:03:20,730 --> 00:03:22,440 ‫چطوری رفته اونجا؟ 40 00:03:25,100 --> 00:03:28,360 ‫هرچندتا توپ که می‌تونید، بزنید، رفقا! ‫اول از هرچیزی باید امتیازمونو بالا ببریم! 41 00:03:28,360 --> 00:03:29,400 ‫بله، قربان! 42 00:03:29,820 --> 00:03:33,940 ‫گرچه خوشم نمیاد، ولی گمونم مجبوریم از اون روش استفاده کنیم. 43 00:03:39,380 --> 00:03:41,120 ‫چه پرتاب ضعیفی. 44 00:03:42,370 --> 00:03:43,280 ‫تف! 45 00:03:43,540 --> 00:03:44,530 ‫گرفتمش! 46 00:03:44,990 --> 00:03:45,940 ‫آی. 47 00:03:46,230 --> 00:03:49,300 ‫خوابگاه ما یکی رو بیرون کرد! 48 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 ‫دیدین اون توپ‌زن یه‌لحظه خشکش زد؟ 49 00:03:53,120 --> 00:03:55,130 ‫چطور می‌تونی همچین پرتاب ضعیفی رو از دست بدی؟ 50 00:03:55,540 --> 00:03:56,920 ‫به این یه ضربه‌ی جون‌دار می‌زنم! 51 00:04:00,310 --> 00:04:00,900 ‫چی؟ 52 00:04:00,900 --> 00:04:01,800 ‫دوباره؟ 53 00:04:03,260 --> 00:04:05,470 ‫معلوم هست شما دوتا چه مرگتونه؟ 54 00:04:05,840 --> 00:04:08,700 ‫چیزه، راستش... 55 00:04:09,040 --> 00:04:10,080 ‫ببخشید. 56 00:04:14,700 --> 00:04:15,540 ‫چی؟ 57 00:04:16,400 --> 00:04:18,660 ‫می‌خوای از لائو برای مسابقات چهارم ژوئن دعوت کنی؟ 58 00:04:19,120 --> 00:04:23,360 ‫بله. کمک‌شون قطع به یقین به کارمون میاد. 59 00:04:23,890 --> 00:04:26,320 ‫دقیقاً‌ به چه کارمون؟ 60 00:04:26,940 --> 00:04:28,320 ‫خب... 61 00:04:36,860 --> 00:04:40,130 ‫فکر نکنم این آنچنان تأثیری داشته باشه. 62 00:04:40,680 --> 00:04:43,200 ‫قبول دارم چندان به مذاق خوش نمیاد، 63 00:04:43,200 --> 00:04:47,590 ‫ولی قطعاً روی اون منزوی‌های بی‌خبر از دنیا جوابه. 64 00:04:50,120 --> 00:04:54,080 ‫شما احتمالاً جوون و خام‌تر از اونی هستید که این مسائل رو درک کنید. 65 00:04:57,290 --> 00:04:59,940 ‫چون مسابقه‌ی فیناله، همه‌ی بچه‌ها هول کردن؟ 66 00:04:59,940 --> 00:05:02,440 ‫به‌عنوان نوچه‌ی ارشد، باید الگوی خوبی براشون بشم. 67 00:05:03,340 --> 00:05:04,030 ‫بیا جلو! 68 00:05:06,260 --> 00:05:09,660 ‫این پرتاب هیچ ویژگی خاصی نداره. ‫چطور ممکنه از دست داده باشنش؟ 69 00:05:12,380 --> 00:05:13,200 ‫چی؟ 70 00:05:13,620 --> 00:05:14,690 ‫برادر؟ 71 00:05:15,480 --> 00:05:18,540 ‫تو دیگه چه مرگت شده؟ این‌که آب خوردن بود! 72 00:05:18,540 --> 00:05:20,380 ‫مـ ـ‌ معذرت می‌خوام! 73 00:05:20,380 --> 00:05:23,560 ‫هیچ معلوم هست خوابگاه سبز چش شده؟ 74 00:05:23,560 --> 00:05:25,360 ‫به بازی متمرکز شید! 75 00:05:26,040 --> 00:05:27,220 ‫تو روحش. 76 00:05:28,260 --> 00:05:30,050 ‫اون گروه بی‌حیایی... 77 00:05:30,050 --> 00:05:34,280 ‫...دیگه چه کوفتیه؟! 78 00:05:35,160 --> 00:05:37,700 ‫پس بقیه هم واسه همین نمی‌تونستن تمرکز کنن؟ 79 00:05:37,700 --> 00:05:44,280 ‫یـ ـ یـ ـ یه خانم باید از اینکه این‌طوری پروپاچه‌ش رو بریزه بیرون، خـ ـ خـ‌ ـ خجالت بکشه! 80 00:05:45,880 --> 00:05:47,760 ‫نـ ـ نه! باید تمرکز کنم. 81 00:05:53,760 --> 00:05:54,400 ‫اوت. 82 00:05:54,700 --> 00:05:56,870 ‫تأثیرش فوق‌العاده‌ست! 83 00:05:57,580 --> 00:05:58,620 ‫ولی... 84 00:05:58,620 --> 00:06:02,070 ‫نمی‌دونم تا چه اندازه روی گرین‌هیل مؤثره. 85 00:06:03,340 --> 00:06:04,200 ‫پرتاب کن! 86 00:06:07,200 --> 00:06:08,040 ‫اوت. 87 00:06:10,440 --> 00:06:12,520 ‫اون از همه‌شون هول‌تر بوده... 88 00:06:14,150 --> 00:06:18,020 ‫همچین نقشه‌ای فقط از یه شیطان که ‫زیروبم امیال انسانی رو بلده، برمیاد. 89 00:06:18,440 --> 00:06:21,230 ‫اگه این دور بتونیم از امتیاز گرفتن‌شون جلوگیری کنیم... 90 00:06:21,230 --> 00:06:22,940 ‫گفتم بزنید به چاک! 91 00:06:23,870 --> 00:06:26,870 ‫تماشاچی‌ها اجازه ندارن همچین لباس‌های ناشایستی بپوشن! 92 00:06:26,880 --> 00:06:30,910 ‫اوه! من انگلیسی کیلی کیلی کم بلد. 93 00:06:30,910 --> 00:06:35,620 ‫انتظار نداشتم به این زودی به نقشه‌مون ‫بو ببرن. کی ممکنه لومون داده باشه؟ 94 00:06:37,300 --> 00:06:41,950 ‫من دقیقاً می‌دونم طرز فکر دغل‌کارها به چه صورته، فنتوم‌هایو. 95 00:06:41,950 --> 00:06:45,130 ‫یه‌مشت کودن که به‌خاطر یه تیکه پوست آب دهن‌شون راه افتاده. 96 00:06:52,360 --> 00:06:53,880 ‫بازم نیستش. 97 00:06:57,240 --> 00:06:58,900 ‫به همین زودی رفت اونجا؟ 98 00:07:01,890 --> 00:07:03,460 ‫دور دوم شروع می‌شه! 99 00:07:03,460 --> 00:07:05,950 ‫تمام تلاشتونو بکنید که تاجای ممکن امتیاز نگیرن! 100 00:07:05,950 --> 00:07:06,860 ‫بله، قربان! 101 00:07:09,280 --> 00:07:11,180 ‫اون چه طرز ایستادنه؟ 102 00:07:11,410 --> 00:07:14,080 ‫آهای!‌ چوبت رو درست‌حسابی بگیر دستت. 103 00:07:14,900 --> 00:07:17,240 ‫نه، همین‌طوری خوبه. 104 00:07:26,500 --> 00:07:30,440 ‫چوب تاب‌دادنِ هماهنگ با ارکستر کافیه، ‫بریم سراغ تمرین‌ بعدی‌مون. 105 00:07:30,610 --> 00:07:33,040 ‫«بعدی»؟ چیز دیگه‌ای هم باید تمرین کنیم؟ 106 00:07:33,040 --> 00:07:34,470 ‫معلومه. 107 00:07:34,470 --> 00:07:38,900 ‫بهتره درصورت پیشامد شرایط پیش‌بینی‌نشده‌ای، چندتا نقشه‌ی جایگزین آماده داشته باشیم. 108 00:07:39,700 --> 00:07:43,060 ‫ولی‌ آخه بدون سر سوزنی قدرت، چه کاری از دست‌مون برمیاد؟ 109 00:07:43,400 --> 00:07:44,900 ‫ساده‌ست. 110 00:07:45,580 --> 00:07:47,610 ‫کافیه چوب رو تاب ندیم. 111 00:07:47,820 --> 00:07:48,920 ‫عــــــه؟! 112 00:07:49,340 --> 00:07:56,960 ‫مطمئن‌ترین روش توپ زدن، استفاده از چوب ‫برای حفاظت از ویکت و مطلقاً تاب‌ندادنش ـه. 113 00:07:57,700 --> 00:08:01,460 ‫درسته روش مطمئنی‌ـه، ولی این‌طوری نمی‌تونیم توپ رو برگردونیم. 114 00:08:02,040 --> 00:08:06,420 ‫اشکالی نداره. همه‌ی رقبامون توی خوابگاه سبز، ‫دست‌های قوی و پرزوری برای پرتاب توپ دارن. 115 00:08:20,270 --> 00:08:21,350 ‫تونستم! 116 00:08:22,390 --> 00:08:26,410 ‫نیروی توپ توی مسیر برگشت، تاحدودی از نیروی پرتاب نشأت می‌گیره. 117 00:08:26,410 --> 00:08:30,560 ‫نکته‌ی مهم اینه که در آن واحد تشخیص بدی دفاع‌شون کدوم قسمت ضعیف‌تره، 118 00:08:30,560 --> 00:08:33,820 ‫و کاری کنی چوب، توپ رو در جهت ایده‌آل برگردونه. 119 00:08:34,380 --> 00:08:37,780 ‫حق با فنتوم‌هایوـه، ما ضعیفیم. 120 00:08:37,780 --> 00:08:41,120 ‫ولی بازم به راه‌های مختلف می‌تونیم باهاشون رقابت کنیم! 121 00:08:43,760 --> 00:08:45,430 ‫ما پادشاه نیستیم، 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,540 ‫اما راهی برامون گسترده شده. 123 00:08:49,640 --> 00:08:53,660 ‫شمشیر مقدس ثابت: شمشیر در سنگ! 124 00:08:55,060 --> 00:08:56,120 ‫سه امتیاز! 125 00:08:57,000 --> 00:08:58,120 ‫دو امتیاز! 126 00:08:58,660 --> 00:09:00,120 ‫جاها عوض بشن. 127 00:09:01,860 --> 00:09:05,560 ‫تونستیم چندتا امتیاز بگیریم، ولی خطر هنوز رفع نشده. 128 00:09:06,080 --> 00:09:08,810 ‫به‌نظرم استراتژی‌مون تاحد زیادی موفقیت‌آمیز بود. 129 00:09:09,270 --> 00:09:10,900 ‫به‌نظرت می‌تونیم برتری‌مون رو حفظ کنیم؟ 130 00:09:10,900 --> 00:09:12,750 ‫غیرممکن نیست. 131 00:09:14,300 --> 00:09:18,280 ‫نه تاوقتی که من و شما تاکتیک‌هامونو داریم، بلوور سنپای. 132 00:09:19,760 --> 00:09:23,960 ‫ولی، تاکتیک‌مون فقط یه‌بار نتیجه می‌ده. 133 00:09:24,760 --> 00:09:27,720 ‫بچه‌ها، لطفاً تا اون‌موقع دست از تلاش برندارید. 134 00:09:27,730 --> 00:09:28,700 ‫اطاعت! 135 00:09:33,160 --> 00:09:35,820 ‫ببخشید. ضربه‌ی بدی به توپم زد. 136 00:09:35,820 --> 00:09:38,390 ‫نگران نباش. تو تمام تلاشتو کردی. 137 00:09:38,390 --> 00:09:42,300 ‫دوازده‌تا پرتاب باقی‌مونده. به هر قیمتی که شده، باید برتری‌مون رو حفظ کنیم. 138 00:09:43,960 --> 00:09:46,200 ‫روت حساب می‌کنم، فنتوم‌هایو. 139 00:09:46,200 --> 00:09:47,320 ‫چشم. 140 00:09:51,740 --> 00:09:53,640 ‫شیل پرتاب می‌کنه! 141 00:09:52,440 --> 00:09:54,760 ‫از پسش برمیاید، ارباب جوان! 142 00:09:54,540 --> 00:09:55,650 ‫آفرین، شیل! 143 00:09:55,920 --> 00:09:59,620 ‫هوی، هوی. توی این موقعیت حساس، ‫توپ رو می‌دن دست اون جغله؟ 144 00:10:04,680 --> 00:10:06,290 ‫چه غلطی دارن می‌کنن؟ 145 00:10:10,320 --> 00:10:11,960 ‫با این آرایش چجوری می‌تونن دفاع کنن؟ 146 00:10:11,960 --> 00:10:13,590 ‫بخش عمده‌ی زمین رو خالی گذاشتن. 147 00:10:13,590 --> 00:10:16,210 ‫ضربه‌های محکم رو می‌خوان چیکار بکنن؟ 148 00:10:17,100 --> 00:10:18,680 ‫ما رو دست انداختین؟! 149 00:10:24,160 --> 00:10:25,290 ‫عجیبه. 150 00:10:26,140 --> 00:10:29,850 ‫هرچقدرم که سریع باشه، قطعاً نمی‌تونه تندتر از من حرکت کنه. 151 00:10:29,850 --> 00:10:32,740 ‫علاوه‌بر این، جوری راه می‌ره که انگار سعی داره از دستم در بره. 152 00:10:32,740 --> 00:10:34,680 ‫نکنه متوجه حضورم شده؟ 153 00:10:36,800 --> 00:10:38,000 ‫در اون صورت... 154 00:10:38,440 --> 00:10:41,500 ‫با تظاهر به انسان‌بودن، جلوی خودمو نمی‌گیرم. 155 00:10:54,650 --> 00:10:55,620 ‫ناپدید شد؟ 156 00:11:00,140 --> 00:11:03,930 ‫مدیر مدرسه و همچنین حسم از وجودش ناپدید شدن. 157 00:11:04,970 --> 00:11:08,100 ‫اگر از پس همچین کاری برمیاد، پس... 158 00:11:12,470 --> 00:11:14,670 ‫گمونم بهتره فعلاً برگردم به زمین. 159 00:11:17,760 --> 00:11:20,780 ‫تیم خوابگاه آبی پیش خودشون چی فکر کردن؟ 160 00:11:22,800 --> 00:11:23,840 ‫پرتاب می‌کنم. 161 00:11:24,720 --> 00:11:27,950 ‫ولی اون دست‌های استخونی و نی‌ قلیونی، صدسال سیاه رقیبم نمی‌شن. 162 00:11:33,080 --> 00:11:35,590 ‫کم مونده بود زخمی‌ام کنی! یه‌بار دیگه عین آدم پرتاب کن! 163 00:11:36,240 --> 00:11:37,360 ‫ببخشید. 164 00:11:38,450 --> 00:11:39,970 ‫پس، یه‌بار دیگه پرتاب می‌کنم. 165 00:11:44,260 --> 00:11:45,260 ‫اوت. 166 00:11:47,020 --> 00:11:47,600 ‫ببخشید. 167 00:11:47,600 --> 00:11:50,870 ‫وایسا بینم! من فقط از یه پرتاب خطرناک جاخالی دادم. 168 00:11:50,870 --> 00:11:53,740 ‫کدوم احمقی دوبار پشت‌سرهم اشتباه پرتاب می‌کنه؟ 169 00:11:55,860 --> 00:11:57,020 ‫یه‌جای کار می‌لنگه. 170 00:11:57,680 --> 00:12:00,510 ‫و این آرایش دفاعی عجیب... 171 00:12:01,780 --> 00:12:05,760 ‫نکنه قصدشون از اول همین بوده؟ 172 00:12:06,200 --> 00:12:07,240 ‫از قصد بود؟ 173 00:12:07,240 --> 00:12:08,590 ‫نامردی‌ـه! 174 00:12:08,590 --> 00:12:10,660 ‫به‌خاطر برد حاضرید قوانین رو زیر پا بذارید؟ 175 00:12:11,660 --> 00:12:15,400 ‫«زیر پا گذاشتنِ قوانین»؟ کی و کِی همچین کاری کرده؟ 176 00:12:16,670 --> 00:12:17,700 ‫چی زر زدی؟ 177 00:12:19,100 --> 00:12:21,840 ‫من به‌طور اتفاقی بد پرتاب کردم. 178 00:12:22,060 --> 00:12:24,550 ‫توپ‌زن به‌طور اتفاقی بد ازش جاخالی داد. 179 00:12:24,770 --> 00:12:26,760 ‫توپ به‌طور اتفاقی به چوبش خورد. 180 00:12:26,960 --> 00:12:30,880 ‫و به‌طور اتفاقی رو به بالا پرت شد و یکی از هم‌تیمی‌هام گرفتنش. 181 00:12:31,730 --> 00:12:34,690 ‫به‌نظر من که این صرفاً یه اوت عادی‌ـه. 182 00:12:34,830 --> 00:12:39,900 ‫درسته. از قانونی تخطی نشده. ولی اون‌شکلی پرتاب‌کردن... 183 00:12:40,060 --> 00:12:44,030 ‫این کریکت نیست!‌ این کریکت نیست! 184 00:12:44,030 --> 00:12:48,120 ‫این کریکت نیست! این کریکت نیست! 185 00:12:48,120 --> 00:12:52,290 ‫این کریکت نیست! این کریکت نیست! 186 00:12:49,060 --> 00:12:50,260 ‫شیل... 187 00:12:52,290 --> 00:12:53,580 ‫این- 188 00:12:52,490 --> 00:12:53,500 ‫خفه شید! 189 00:12:58,480 --> 00:13:03,060 ‫به هیچ‌کس اجازه نمی‌دم با هو کردن، به این بازی مقدس بی‌حرمتی کنه. 190 00:13:04,040 --> 00:13:07,340 ‫و با چه رویی به فنتوم‌هایو انگ ناجوانمردی می‌زنید؟ 191 00:13:08,140 --> 00:13:10,680 ‫شما نادون‌ها این رو نمی‌بینید؟! 192 00:13:14,860 --> 00:13:17,320 ‫این دست‌ها گویای همه‌چیزن. 193 00:13:17,600 --> 00:13:20,520 ‫گویای تلاش و پشتکارش. 194 00:13:20,820 --> 00:13:24,780 ‫خوابگاه آبی توی ورزش افتضاحه، ولی ببینید چقدر تلاش کردن. 195 00:13:24,780 --> 00:13:26,700 ‫می‌دونید این بیانگر چیه؟ 196 00:13:27,660 --> 00:13:32,240 ‫جغد امروز با عزمی راسخ برای شکار شیر اومده. 197 00:13:37,620 --> 00:13:42,130 ‫خوش‌حالم که شانس این رو داشتم ‫که قبل از فارغ‌التحصیلی، با بهترین‌‌‌ حالت‌تون سرشاخ بشم. 198 00:13:42,370 --> 00:13:44,620 ‫ممنونم. منم خوش‌حالم. 199 00:13:45,460 --> 00:13:48,080 ‫وقتشه مسابقه رو ادامه بدیم! 200 00:13:48,080 --> 00:13:49,140 ‫بله! 201 00:13:49,550 --> 00:13:51,860 ‫حالا که به نیت‌تون پی بردم، برام مثل آب خوردنه. 202 00:13:51,860 --> 00:13:55,960 ‫بالا ‌سمت پا پرتابش می‌کنی و من ضربه‌ی محکمی بهش می‌زنم! 203 00:13:56,800 --> 00:13:58,790 ‫بالا سمت بیرون؟! 204 00:13:59,980 --> 00:14:02,770 ‫دفاع هم کنی، می‌میری. حمله هم می‌کنی، می‌میری. 205 00:14:03,360 --> 00:14:05,440 ‫راه فراری نداری. 206 00:14:05,440 --> 00:14:06,240 ‫اسمشو گذاشتم... 207 00:14:09,600 --> 00:14:11,530 ‫...تاکتیکِ لبه پرتگاه. 208 00:14:17,500 --> 00:14:18,580 ‫ببخشید. 209 00:14:19,500 --> 00:14:22,150 ‫یه توپ دیگه هم باید پرتاب کنم. 210 00:14:30,390 --> 00:14:32,600 ‫با من طرفی، شیل! 211 00:14:32,600 --> 00:14:33,700 ‫پرتاب می‌کنم! 212 00:14:36,970 --> 00:14:37,900 ‫خیلی کنده! 213 00:14:39,490 --> 00:14:42,240 ‫بیرون محوطه، ضربه‌ی شش‌امتیازی! 214 00:14:42,520 --> 00:14:45,340 ‫ای بابا، آخرش به توپش ضربه زدن. 215 00:14:45,340 --> 00:14:46,940 ‫باید خوش‌حال باشیم؟ 216 00:14:46,940 --> 00:14:49,200 ‫یا باید ناراحت باشیم؟ 217 00:14:49,740 --> 00:14:50,570 ‫چی؟ 218 00:14:50,960 --> 00:14:54,280 ‫ولی ارباب جوان... لبخند زدن؟ 219 00:14:54,600 --> 00:14:57,910 ‫کاملاً از قدرت ذهنی و دید پویای ادوارد اطلاع دارم. 220 00:14:57,910 --> 00:15:00,240 ‫از اولش می‌دونستم نمی‌تونم از پسش بربیام. 221 00:15:00,450 --> 00:15:02,540 ‫انتظار همچین ضربه‌ای داشتیم. 222 00:15:04,530 --> 00:15:06,680 ‫کارت خوب بود، فنتوم‌هایو. 223 00:15:07,860 --> 00:15:09,490 ‫از اینجا به بعدش رو بسپار به من. 224 00:15:10,560 --> 00:15:12,960 ‫یه‌سالی می‌شه، میدفورد. 225 00:15:13,710 --> 00:15:16,560 ‫توی اون مسابقه، 28 امتیاز ازتون گرفتم. 226 00:15:21,100 --> 00:15:22,230 ‫امسال... 227 00:15:23,080 --> 00:15:24,520 ‫من می‌برم! 228 00:15:30,400 --> 00:15:31,770 ‫اون... 229 00:15:32,260 --> 00:15:33,820 ‫یکم بیرون بود؟ 230 00:15:36,640 --> 00:15:39,150 ‫خوابگاه آبی رو جون به جونش کنی، خوابگاه آبی‌ـه! 231 00:15:39,150 --> 00:15:41,290 ‫اون‌ها رو چه به ورزش، برن درس‌شونو بخونن! 232 00:15:49,020 --> 00:15:52,700 ‫شش‌سال از زمانی‌که توی کالج وستون ثبت‌نام کردم، می‌گذره. 233 00:15:52,810 --> 00:15:55,900 ‫خوابگاه همیشه خدا از اول آخر بوده. 234 00:15:56,320 --> 00:15:59,270 ‫خوابگاه ما، وقت و انرژی‌اش رو صرف علم‌جویی می‌کنه. 235 00:15:59,270 --> 00:16:01,620 ‫هیچ‌وقت ذهن‌مونو درگیر ضعف‌مون توی کریکت نکردیم. 236 00:16:02,220 --> 00:16:06,100 ‫ولی، یه دانش‌آموز فرق داشت. 237 00:16:06,570 --> 00:16:09,720 ‫از همه کوچیک‌تر و ضعیف‌تر بود، 238 00:16:09,720 --> 00:16:12,030 ‫اما همیشه فقط و فقط تو فکر پیروزی‌مون بود. 239 00:16:18,520 --> 00:16:21,960 ‫در راستای هدفش، شب تا صبح تلاش کرد. 240 00:16:24,260 --> 00:16:25,270 ‫می‌خوام ببرم. 241 00:16:26,220 --> 00:16:29,640 ‫به‌عنوان ارشد، می‌خوام برنده‌ی آخرین مسابقاتم شم. 242 00:16:30,790 --> 00:16:35,200 ‫تنها کمکی که ازم برمیاد، ‫محاسبات و نقشه‌های دقیقم، 243 00:16:35,200 --> 00:16:38,010 ‫و اشتیاقم به تمرین‌کردنه که پیروزی رو ممکن می‌کنه. 244 00:16:40,270 --> 00:16:41,460 ‫همین و بس. 245 00:16:50,590 --> 00:16:52,280 ‫بـــرگــــام! 246 00:16:52,280 --> 00:16:53,110 ‫اون دیگه چی بود؟ 247 00:16:53,110 --> 00:16:54,490 ‫چطور ممکنه؟! 248 00:16:55,260 --> 00:16:57,200 ‫یه محاسبه‌ی خط سیر ساده بود. 249 00:16:58,180 --> 00:17:00,300 ‫ا ـ اون پرتاب... 250 00:17:00,300 --> 00:17:02,910 ‫اصلاً چطور می‌شد به اون توپ ضربه زد؟ 251 00:17:03,340 --> 00:17:05,540 ‫حتی یه اینچ هم منحرف نشد. 252 00:17:05,610 --> 00:17:08,440 ‫یه‌راست از آسمون فرود اومد تا طعمه‌ش رو چنگ بزنه. 253 00:17:08,880 --> 00:17:10,040 ‫انگار که... 254 00:17:10,970 --> 00:17:15,120 ‫جغد در شب: شکارچی در تاریکی. 255 00:17:15,520 --> 00:17:18,930 ‫با یه پرتاب ادوارد میدفورد رو بیرون کرد؟! 256 00:17:18,930 --> 00:17:20,220 ‫اون دیگه کیه؟ 257 00:17:20,430 --> 00:17:25,080 ‫یه مدل پرتاب کاملاً حساب‌شده. ‫دقیقاً درخور توـه، بلوور. 258 00:17:27,500 --> 00:17:28,300 ‫ولی... 259 00:17:29,320 --> 00:17:31,480 ‫من به هر توپی می‌تونم ضربه بزنم! 260 00:17:33,940 --> 00:17:37,660 ‫آخرین توپ‌زن‌شون گرین‌هیل ـه. رویارویی P4ـه. 261 00:17:37,870 --> 00:17:39,540 ‫هوش دربرابر زور. 262 00:17:40,110 --> 00:17:41,780 ‫کدومشون می‌بره؟ 263 00:17:47,820 --> 00:17:48,500 ‫پرتاب می‌کنم! 264 00:17:55,840 --> 00:17:58,220 ‫برو! 265 00:18:16,380 --> 00:18:17,020 ‫بیرونِ... 266 00:18:18,060 --> 00:18:18,800 ‫بیرونِ... 267 00:18:19,750 --> 00:18:22,370 ‫بیرون محوطه، ضربه‌ی شش‌امتیازی! 268 00:18:21,090 --> 00:18:22,370 ‫امتیازشون به 103 رسید! 269 00:18:22,370 --> 00:18:24,470 ‫داریم برابر می‌کنیم! 270 00:18:24,790 --> 00:18:27,460 ‫من دستت رو خوندم. 271 00:18:30,240 --> 00:18:34,520 ‫چوبش رو مثل یه شمشیر پایین آورد و ‫توپ رو به‌طرف جایگاه تماشاگران فرستاد. 272 00:18:35,040 --> 00:18:38,180 ‫فقط گرین‌هیل سنپای می‌تونه همچین ضربه‌ای بزنه. 273 00:18:39,640 --> 00:18:42,280 ‫قدرت اعطاءشده به برگزیده... 274 00:18:42,280 --> 00:18:45,200 ‫ضربه‌ای که کل هستی رو نیست و نابود می‌کنه... 275 00:18:46,460 --> 00:18:49,980 ‫نام شمشیر آرتور شاه 276 00:18:46,460 --> 00:18:49,980 ‫شمشیر مقدس یک پادشاه: اکسکالیبور! 277 00:18:50,950 --> 00:18:53,030 ‫داریم نتیجه رو برمی‌گردونیم! 278 00:18:53,640 --> 00:18:56,820 ‫کارمون تمومه. قطعاً می‌بازیم. 279 00:18:56,820 --> 00:19:00,880 ‫تو یه چشم بهم زدن، به نتایج تمریناتم غلبه کرد. 280 00:19:00,880 --> 00:19:02,780 ‫دیگه چیزی تو چنته ندارم. 281 00:19:03,220 --> 00:19:04,490 ‫سنپای. 282 00:19:05,620 --> 00:19:07,170 ‫بیاید یه‌بار دیگه امتحانش کنیم. 283 00:19:08,690 --> 00:19:12,980 ‫اون پرتاب دربرابر اون کارساز نیست. ‫می‌خوای بذارم بهش ضربه بزنه؟ 284 00:19:13,960 --> 00:19:17,220 ‫من قدردان‌تونم، سنپای. 285 00:19:17,660 --> 00:19:22,820 ‫چون‌که شما این مسابقات رو جدی گرفتین، ‫اعضای خوابگاه تونستن باهم متحد بشن و همه باهم بجنگن. 286 00:19:23,130 --> 00:19:26,860 ‫برای همین، نمی‌خوام حسرتی به دل‌تون بمونه. 287 00:19:27,620 --> 00:19:30,160 ‫حتی اگه ببازیم. 288 00:19:31,320 --> 00:19:34,000 ‫مطمئنم بقیه هم همین احساس رو دارن. 289 00:19:38,570 --> 00:19:40,570 ‫بهترین پرتاب‌تون رو بهش نشون بدید. 290 00:19:52,880 --> 00:19:56,170 ‫نتیجه‌ی بازی، به این یه پرتاب بستگی داره. 291 00:19:57,660 --> 00:20:00,010 ‫آخرین پرتاب زندگی‌ام در وستون. 292 00:20:01,750 --> 00:20:07,010 ‫غرور خودم و خوابگاه آبی رو برای این پرتاب میذارم وسط. 293 00:20:17,130 --> 00:20:18,070 ‫خوب نیست! 294 00:21:24,230 --> 00:21:24,980 ‫داور! 295 00:21:26,480 --> 00:21:27,340 ‫اوت! 296 00:21:27,340 --> 00:21:28,680 ‫پایان مسابقه! 297 00:21:38,380 --> 00:21:40,620 ‫خوا... خوا... 298 00:21:40,860 --> 00:21:43,740 ‫خوابگاه آبی برد! 299 00:21:45,920 --> 00:21:46,860 ‫هــــورا! 300 00:21:46,860 --> 00:21:48,360 ‫شیل برد! 301 00:21:55,330 --> 00:21:57,760 ‫تونستی! تونستیم! 302 00:21:58,320 --> 00:21:59,760 ‫فنتوم‌هایو!