1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:24,524 TETELA DEL VOLCÁN ESTADO DE MORELOS 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,322 Zorro está vindo. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,617 Os madeireiros ilegais estão no morro de novo. 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 JORNALISTA 7 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 Eu tinha 10 anos quando comprei minha 1ª câmera. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,842 Capturar o momento, imortalizá-lo 9 00:00:50,925 --> 00:00:53,845 e contar o que estava acontecendo naquele momento, 10 00:00:53,928 --> 00:00:55,305 adoro isso desde criança. 11 00:00:57,098 --> 00:00:59,934 Sem saber, eu já fazia jornalismo e documentação. 12 00:01:03,104 --> 00:01:04,522 Com 15 anos, 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,067 entrei no Exército. 14 00:01:10,737 --> 00:01:14,532 Vi o que o Exército fazia. Fui enviado para Chiapas. 15 00:01:16,367 --> 00:01:20,121 Foi isso que me motivou a trocar o fuzil pela câmera. 16 00:02:26,855 --> 00:02:30,150 Em qualquer momento, pode acontecer com você. 17 00:02:30,942 --> 00:02:32,777 Estamos sempre correndo risco. 18 00:02:33,403 --> 00:02:37,574 Você está sempre sujeito a ser pego trabalhando 19 00:02:38,366 --> 00:02:40,451 e ter que pagar pelo crime. 20 00:02:40,535 --> 00:02:43,371 O que te levou a cortar árvores? 21 00:02:43,454 --> 00:02:49,752 Às vezes você não tem outra opção de trabalho 22 00:02:49,836 --> 00:02:54,340 e tem que fazer isso por necessidade. 23 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 Tem medo de trabalhar com isso? 24 00:02:58,678 --> 00:03:03,975 Sempre dá um pouco de medo 25 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 e temor pela situação 26 00:03:08,313 --> 00:03:13,818 que há na cidade e em todo lugar devido ao trabalho. 27 00:03:19,490 --> 00:03:21,326 Eu fazia um jornalismo local. 28 00:03:22,327 --> 00:03:25,538 Eu tinha uma agência de notícias, a Agência Rural de Jornalismo. 29 00:03:26,247 --> 00:03:31,127 Havia algo ali que causou um impacto em mim. 30 00:03:31,211 --> 00:03:34,547 Você se torna parte da história. 31 00:03:34,631 --> 00:03:37,217 Agora acho que passamos pelo último. 32 00:03:37,300 --> 00:03:39,302 É um grupo de 40 pessoas. 33 00:03:39,385 --> 00:03:41,387 - Perto do vale. - Sim. 34 00:03:42,138 --> 00:03:45,683 Foi uma confusão. Eu fiquei desesperado e falei: 35 00:03:46,434 --> 00:03:51,606 "Vou ficar aqui, e se aparecer alguém, vou levar à Polícia Ambiental e dizer: 36 00:03:51,689 --> 00:03:54,150 'É ele que está cortando árvores.'" 37 00:03:54,234 --> 00:03:57,570 É um erro o jornalista ser o protagonista da história, 38 00:03:58,071 --> 00:04:00,615 mas isso acontece nas rádios comunitárias, 39 00:04:01,324 --> 00:04:03,576 porque você não pode ficar… 40 00:04:04,327 --> 00:04:08,790 longe da situação e dos conflitos sociais. 41 00:04:08,873 --> 00:04:13,419 E você fica ali com os agricultores, com as pessoas que defendem 42 00:04:13,503 --> 00:04:17,507 o que eles acreditam que pertence à comunidade. 43 00:04:17,590 --> 00:04:20,009 O povo deve receber informações 44 00:04:20,093 --> 00:04:23,888 sobre qualquer obra que querem desenvolver em seu território. 45 00:04:23,972 --> 00:04:28,434 E depois de informado, o povo tem que decidir. 46 00:04:28,518 --> 00:04:32,230 Então, se o povo não está sendo informado, 47 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 se o povo não tem liberdade de decidir, 48 00:04:34,857 --> 00:04:37,443 isso só pode ser chamado de uma forma: 49 00:04:37,527 --> 00:04:39,779 imposição. 50 00:04:39,862 --> 00:04:44,492 Os jornalistas se equivocam ao dizer que somos a voz. 51 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 Na verdade, somos um alto-falante. 52 00:04:47,161 --> 00:04:51,958 Nós estendemos o microfone ao povo para que sua voz ressoe em todo lugar 53 00:04:52,041 --> 00:04:54,752 e saia das fronteiras de onde estejam, 54 00:04:54,836 --> 00:04:58,256 dos locais onde estão sendo afetados. 55 00:04:58,339 --> 00:05:01,009 Assim, eles podem ser vistos e achar uma solução, 56 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 para as pessoas se manifestarem 57 00:05:03,344 --> 00:05:08,224 e exigirem uma ação das autoridades. 58 00:05:08,975 --> 00:05:12,437 Nunca pensei que isso me colocaria numa situação de risco. 59 00:05:46,512 --> 00:05:51,059 {\an8}Eu escrevi histórias sobre o desespero das pessoas 60 00:05:51,142 --> 00:05:56,564 que tentavam alcançar seu sonho americano e chegar à terra prometida, 61 00:05:56,647 --> 00:06:00,109 a esse lugar que muitos desejam chegar 62 00:06:00,193 --> 00:06:05,198 não só para melhorar sua situação econômica e social, 63 00:06:05,907 --> 00:06:08,076 mas para salvar a própria vida. 64 00:06:08,159 --> 00:06:13,539 Hoje eu me vejo exatamente como um desses imigrantes, 65 00:06:13,623 --> 00:06:18,211 batendo à porta de um país onde eu preciso estar 66 00:06:18,294 --> 00:06:23,299 porque é onde eu mais acredito que posso viver tranquilamente. 67 00:06:23,383 --> 00:06:26,010 No México, não posso mais ter isso. 68 00:06:26,094 --> 00:06:30,640 O que está acontecendo? Poderia nos explicar o que é isso aqui? 69 00:06:30,723 --> 00:06:33,726 - Por que estão reunidos aqui? - Ah, sim. 70 00:06:36,104 --> 00:06:37,063 Estou com medo. 71 00:06:37,146 --> 00:06:39,690 - Está com medo? - Medo, sim. 72 00:06:41,025 --> 00:06:44,278 - O que escutaram agora? - Atiraram bala. 73 00:06:45,238 --> 00:06:47,323 Caíram muitas balas. 74 00:06:47,407 --> 00:06:50,743 É assim todos os dias? Com que frequência disparam? 75 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 - Todos os dias, não tem hora. - Não tem hora. 76 00:06:53,996 --> 00:06:54,956 Apenas atiram. 77 00:06:56,290 --> 00:06:59,752 Ouviu? Ouviu os tiros que acabaram de disparar? 78 00:06:59,836 --> 00:07:03,548 - Agora estamos aqui em Cocó. - Sim. 79 00:07:03,631 --> 00:07:06,175 Agora há pouco ouvimos tiros. 80 00:07:07,093 --> 00:07:10,263 Acabamos de ouvir outros tiros. 81 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 Vocês têm medo? Como se sentem? 82 00:07:12,306 --> 00:07:17,687 Sim, temos medo, porque se formos atingidos por uma bala, 83 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 acabou para nós. 84 00:07:21,983 --> 00:07:26,529 O que temos em comum é a paixão pelo trabalho que fazíamos. 85 00:07:26,612 --> 00:07:30,700 Ou seja, estávamos em acordo sobre o que queríamos fazer. 86 00:07:30,783 --> 00:07:35,246 O jornalismo que tínhamos que fazer era de denúncia, 87 00:07:35,329 --> 00:07:37,415 focado em direitos humanos. 88 00:07:40,460 --> 00:07:42,962 Tem jornalistas aqui. 89 00:07:43,045 --> 00:07:46,591 Me ajude com o meu filho. Ele está doente. 90 00:07:46,674 --> 00:07:48,509 Não toque em mim! 91 00:07:48,593 --> 00:07:50,678 Estou filmando! 92 00:07:54,891 --> 00:07:57,810 Começamos com o tema dos migrantes. 93 00:07:58,769 --> 00:08:01,189 Focamos muito nesse tema 94 00:08:01,272 --> 00:08:06,319 porque vimos que havia muita violência e abuso contra os migrantes. 95 00:08:06,402 --> 00:08:12,325 Ninguém os defendia, não havia direitos humanos ou ativistas, 96 00:08:12,408 --> 00:08:16,454 então ninguém dava atenção para eles. 97 00:08:16,537 --> 00:08:18,080 Me ajude! Tenho um filho. 98 00:08:18,164 --> 00:08:20,041 - O que foi? - Ele está doente. 99 00:08:20,124 --> 00:08:23,794 - Tenho um filho de um ano e dois meses. - O que aconteceu? 100 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Ele tem um ano e dois meses. 101 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 Muitas pessoas aqui estão sofrendo. 102 00:08:29,717 --> 00:08:33,304 A polícia bateu muito em mim. Me ajude. 103 00:08:33,387 --> 00:08:35,598 Já está vindo mais gente da imprensa. 104 00:08:35,681 --> 00:08:37,642 Começaram a nos ver como… 105 00:08:38,476 --> 00:08:42,939 um transtorno dentro de algumas corporações, 106 00:08:43,022 --> 00:08:49,153 porque quando faziam suas batidas violentas, 107 00:08:49,237 --> 00:08:54,367 sempre fazíamos as denúncias com as imagens e o que escrevíamos. 108 00:08:54,450 --> 00:08:59,372 O que me satisfaz é denunciar, expor, ajudar as pessoas. 109 00:08:59,455 --> 00:09:01,958 E tento fazer isso 110 00:09:02,542 --> 00:09:06,963 mesmo com risco à nossa segurança. 111 00:09:07,922 --> 00:09:11,968 María de Jesús já foi vítima de violência. 112 00:09:12,051 --> 00:09:15,096 Ela foi agredida, mas nós continuamos. 113 00:09:17,932 --> 00:09:19,934 - Mari! - Com licença. 114 00:09:20,017 --> 00:09:21,060 Cuidado. 115 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 É uma ferida profunda. 116 00:09:24,355 --> 00:09:27,483 Vamos examiná-la. Com licença. 117 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Nós somos médicos. 118 00:09:28,859 --> 00:09:32,405 Eu imaginava que um dia viraria um migrante, 119 00:09:32,488 --> 00:09:38,160 mas também escutava os depoimentos e dizia: 120 00:09:38,244 --> 00:09:43,583 "Ninguém deixa seu país sem um motivo." 121 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 {\an8}Já estamos chegando. 122 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 {\an8}Lá tem ar-condicionado, tá? 123 00:10:14,238 --> 00:10:18,242 {\an8}Sou um jornalista de Sinaloa desde 2011. 124 00:10:18,326 --> 00:10:22,913 Tenho trabalhado mais com temas relacionados a direitos humanos. 125 00:10:22,997 --> 00:10:27,627 Trabalho muito com vítimas, pessoas que foram deslocadas, 126 00:10:27,710 --> 00:10:32,006 famílias de pessoas assassinadas, torturadas, desaparecidas, 127 00:10:32,673 --> 00:10:36,594 e meu foco e local de trabalho é Sinaloa. 128 00:10:37,261 --> 00:10:41,474 Está vendo? Dá para ver as pinhatas e as bruxas daqui. 129 00:10:43,559 --> 00:10:47,438 - Parabéns, seu filho é lindo. - Não é? 130 00:10:47,521 --> 00:10:51,609 Para criar uma narrativa que não revitimize e criminalize, 131 00:10:51,692 --> 00:10:56,197 sempre tento estar próximo da pessoa, prestar atenção e escutar. 132 00:10:56,280 --> 00:10:58,282 E não para fazer alguma mudança, 133 00:10:58,366 --> 00:11:03,579 mas para entender o contexto e o ambiente de outra forma. 134 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Venha, filho. 135 00:11:05,081 --> 00:11:08,459 O Ministério Público não sabe quantas valas comuns há, 136 00:11:08,542 --> 00:11:10,461 mas eles sabem que elas existem. 137 00:11:10,544 --> 00:11:16,384 Meu trabalho é ir documentar esses lugares onde há valas comuns 138 00:11:16,467 --> 00:11:21,972 e falar com os guardas, os responsáveis pelas covas, 139 00:11:22,056 --> 00:11:25,184 para me dizerem onde havia corpos. 140 00:11:25,267 --> 00:11:29,480 Vivemos isso na carne, essa indiferença. 141 00:11:30,314 --> 00:11:34,402 Principalmente esse julgamento constante. 142 00:11:35,528 --> 00:11:41,242 "Se desapareceram ou sumiram com eles, houve um motivo. Estavam metidos em algo." 143 00:11:41,325 --> 00:11:45,162 Pensamos no direito à memória. A uma boa memória. 144 00:11:45,246 --> 00:11:47,123 Não sabemos o que houve. 145 00:11:47,206 --> 00:11:49,500 Sumiram com ele, só sabemos disso. 146 00:11:49,583 --> 00:11:51,877 E foi assassinada, é o que sabemos. 147 00:11:51,961 --> 00:11:54,839 São as duas únicas coisas que sabemos. 148 00:11:54,922 --> 00:11:56,924 O que sabemos? Saber o que houve. 149 00:11:57,007 --> 00:11:59,927 O Ministério Público tem que resolver isso. 150 00:12:00,010 --> 00:12:01,679 - Sim, claro. - Não é? 151 00:12:01,762 --> 00:12:04,390 A desculpa deles é que não têm as informações, 152 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 não sabem quantos corpos foram achados. 153 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 Então vamos dizer a eles. 154 00:12:07,852 --> 00:12:11,313 EM SINALOA, DE 2006 A 2019, 4.524 PESSOAS DESAPARECERAM. 155 00:12:11,397 --> 00:12:15,067 A PERGUNTA É: QUANDO VÃO VOLTAR? ATÉ OS ENCONTRARMOS! 156 00:12:15,151 --> 00:12:20,406 Em Culiacán, sumiram com milhares de pessoas. 157 00:12:21,741 --> 00:12:26,036 Essa situação está piorando nos últimos dez dias. 158 00:12:26,120 --> 00:12:32,251 Em 2014, fui trabalhar em um jornal local e conheci a Sra. Sandra Luz Hernández. 159 00:12:32,918 --> 00:12:38,591 Sumiram com o filho dessa senhora em 12 de fevereiro de 2012. 160 00:12:38,674 --> 00:12:43,179 E ela começou um movimento que naquela época era desconhecido. 161 00:12:43,262 --> 00:12:46,932 O governo sabe de absolutamente tudo. 162 00:12:47,016 --> 00:12:50,519 Deixei bem claro para eles: "Eu não vou desistir. 163 00:12:50,603 --> 00:12:53,856 Vou estar aqui com vocês, 164 00:12:53,939 --> 00:12:57,276 vou ser uma pedra no sapato de vocês", eu falei. 165 00:12:57,943 --> 00:12:59,612 "Não vou sair daqui. 166 00:12:59,695 --> 00:13:04,617 Uma, que não tenho contato com mafiosos para pedir ajuda. 167 00:13:05,284 --> 00:13:10,164 Outra, porque não tenho dinheiro, então vocês que vão ter que me ajudar, 168 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 porque não vou sair daqui." 169 00:13:12,416 --> 00:13:16,587 Sandra Luz estava na sala de espera e me disse: "Vamos à busca. 170 00:13:17,838 --> 00:13:19,799 Vamos procurar meu filho. 171 00:13:19,882 --> 00:13:23,719 Eu soube que o enterraram em San Pedro", que é perto de Culiacán. 172 00:13:24,845 --> 00:13:30,684 Minha reação imediata foi dizer: "Claro, vou junto. Quando vamos?" 173 00:13:30,768 --> 00:13:32,728 "Logo a gente te avisa." 174 00:13:32,812 --> 00:13:36,732 Eu nem tinha entendido ou assimilado aquilo, 175 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 e acho que ainda não entendi, 176 00:13:39,652 --> 00:13:43,739 mas naquela época havia dava-se menos atenção a desaparecimentos 177 00:13:43,823 --> 00:13:47,535 ou a uma pessoa que protestasse por causa de um desaparecimento. 178 00:13:50,412 --> 00:13:52,790 Então Sandra Luz foi assassinada. 179 00:13:54,333 --> 00:13:58,295 Os familiares da Sra. Sandra dizem que ela foi morta com três tiros 180 00:13:58,379 --> 00:14:01,215 no bairro Ayuntamiento, em Culiacán, Sinaloa. 181 00:14:01,298 --> 00:14:03,676 Ela passou os dois últimos anos de sua vida 182 00:14:03,759 --> 00:14:06,303 {\an8}procurando o filho, Edgar García Hernández, 183 00:14:06,387 --> 00:14:08,305 {\an8}que segue desaparecido. 184 00:14:08,389 --> 00:14:10,766 {\an8}Homens encapuzados o levaram de casa. 185 00:14:10,850 --> 00:14:14,812 Sandra Luz, ou o caso Sandra Luz, me fez entender… 186 00:14:16,021 --> 00:14:19,775 que algo deveria ser feito, pois acabou acontecendo o pior, 187 00:14:19,859 --> 00:14:24,154 que foi o assassinato de uma ativista dentro de um coletivo, 188 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 e com isso o coletivo se desfaz. 189 00:14:27,825 --> 00:14:29,368 Eles tinham muito medo. 190 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 {\an8}As pessoas precisam saber disso. 191 00:14:31,829 --> 00:14:34,039 {\an8}Os deslocados, os desaparecidos, 192 00:14:34,123 --> 00:14:37,293 {\an8}as pessoas que foram torturadas e sequestradas, 193 00:14:37,376 --> 00:14:39,253 {\an8}porque isso não está certo. 194 00:14:39,336 --> 00:14:42,631 {\an8}E nosso trabalho é não deixar isso cair no esquecimento. 195 00:14:42,715 --> 00:14:44,675 {\an8}Vamos fazer um trabalho de campo, 196 00:14:44,758 --> 00:14:49,388 {\an8}vamos sair do escritório e trabalhar nas ruas, 197 00:14:49,471 --> 00:14:52,266 {\an8}falar com as pessoas e com funcionários do governo, 198 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 {\an8}porque é preciso divulgar todas essas informações. 199 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 Na escola, não dizem: 200 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 "Quando se formarem, 201 00:14:58,147 --> 00:15:01,901 vocês vão com uma família a uma vala comum clandestina 202 00:15:01,984 --> 00:15:06,488 e verão como eles vão desenterrar ossos e outras coisas, 203 00:15:06,572 --> 00:15:08,240 ou talvez não achem nada, 204 00:15:08,324 --> 00:15:12,328 mas vão chorar, ficar arrasados e tudo mais." 205 00:15:12,411 --> 00:15:17,833 Comecei a ter muitas dificuldades mentais, 206 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 muita ansiedade. 207 00:15:20,419 --> 00:15:23,672 Também fiquei cansado de não ver nenhuma mudança. 208 00:15:24,715 --> 00:15:29,762 Me cansei de ver que o número de desaparecidos estava aumentando. 209 00:15:29,845 --> 00:15:33,349 Já são mais de 600 mortos, governador. Mais de 600. 210 00:15:34,558 --> 00:15:38,771 Seu governo é o segundo mais violento da história de Sinaloa. 211 00:15:39,438 --> 00:15:43,067 E vi isso não só com desaparecidos, mas em outras situações, 212 00:15:43,150 --> 00:15:47,488 como casos de tortura e deslocamentos forçados internos. 213 00:15:47,571 --> 00:15:50,407 Entendi que não vou consertar o mundo, 214 00:15:50,491 --> 00:15:52,493 mas que meu trabalho pode ajudar, 215 00:15:53,369 --> 00:15:55,955 Entender isso e dar esse passo 216 00:15:56,038 --> 00:15:57,414 me motivou a continuar. 217 00:16:02,419 --> 00:16:05,464 O que é o Projeto Integral Morelos? 218 00:16:06,048 --> 00:16:10,427 É a construção ou a imposição da usina termelétrica, 219 00:16:10,511 --> 00:16:12,137 a imposição do gasoduto. 220 00:16:13,639 --> 00:16:17,142 Falam de projetos inclusivos, projetos… 221 00:16:17,726 --> 00:16:21,313 que eles alegam que beneficiarão a sociedade. 222 00:16:21,397 --> 00:16:26,694 Não conseguimos ver o que vamos ganhar com esses projetos industriais. 223 00:16:26,777 --> 00:16:29,405 O projeto da termelétrica de Huexca 224 00:16:30,114 --> 00:16:34,284 não é só uma termelétrica, mas também um projeto de mineração. 225 00:16:34,368 --> 00:16:38,539 {\an8}É um grande projeto agroindustrial de grandes dimensões, 226 00:16:39,206 --> 00:16:41,917 {\an8}para o qual precisam de água. 227 00:16:42,001 --> 00:16:43,335 O que houve aqui? 228 00:16:44,128 --> 00:16:45,713 Não, eu que pergunto. 229 00:16:45,796 --> 00:16:47,548 - Ei! - De onde você é? 230 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 Do outro lado do rio, da Colônia Apatlaco. 231 00:16:50,175 --> 00:16:54,138 A água que escoa daqui passa no meu terreno, 232 00:16:54,221 --> 00:16:56,348 por isso viemos ver o que aconteceu. 233 00:16:56,432 --> 00:16:58,851 Sim, mas saia porque há muitas máquinas. 234 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 Não tem ninguém passando. Até os policiais estão descansando. 235 00:17:04,356 --> 00:17:08,777 O presidente da república falou com as próprias palavras 236 00:17:10,029 --> 00:17:11,697 que isto seria erradicado. 237 00:17:11,780 --> 00:17:15,534 Aqui estão desviando o rio para pegar a água. 238 00:17:15,617 --> 00:17:17,703 Estavam enganando a comunidade. 239 00:17:19,038 --> 00:17:21,457 Estavam roubando o rio deles, 240 00:17:21,540 --> 00:17:26,170 justamente o rio que abastece as represas que fornecem água 241 00:17:26,879 --> 00:17:29,715 a uma parte da população. 242 00:17:29,798 --> 00:17:34,053 Fui testemunha de tudo isso, e eu falava sobre isso no rádio. 243 00:17:34,136 --> 00:17:38,140 Em um comunicado, a Frente dos Povos em Defesa da Terra e da Água 244 00:17:38,223 --> 00:17:40,434 destacou que o presidente López Obrador 245 00:17:40,517 --> 00:17:43,979 traiu os habitantes de Morelos, Puebla e Tlaxcala 246 00:17:44,063 --> 00:17:46,482 ao descumprir sua promessa de campanha 247 00:17:46,565 --> 00:17:49,443 de se opor ao Projeto Integral Morelos, 248 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 permitindo a termelétrica por meio de uma consulta ilegítima, 249 00:17:53,447 --> 00:17:57,618 já que o voto dos povos originários foi ignorado. 250 00:18:05,417 --> 00:18:11,423 O dia 29 de setembro de 2017 foi um ponto de virada. 251 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Uma semana após o terremoto, 252 00:18:16,428 --> 00:18:19,515 eu estava consertando a minha moto 253 00:18:19,598 --> 00:18:22,267 e quando estava no meio do serviço, 254 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 uma caminhonete parou. 255 00:18:26,396 --> 00:18:28,190 Era branca. 256 00:18:29,650 --> 00:18:36,365 Da janela do meu lado, apareceu um homem mal-encarado, 257 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 pôs a mão para fora e disse: 258 00:18:40,035 --> 00:18:43,163 "Você está mexendo com o governo, seu filho da puta. 259 00:18:43,247 --> 00:18:44,623 Você vai se foder." 260 00:18:45,541 --> 00:18:48,418 No dia seguinte, ao sair da cidade, 261 00:18:49,336 --> 00:18:54,133 notei que a mesma caminhonete estava me seguindo. 262 00:18:56,218 --> 00:18:58,887 Minha moto estava sem retrovisores, 263 00:18:58,971 --> 00:19:01,932 então quando olhei para trás e os vi, 264 00:19:02,599 --> 00:19:08,272 tive que jogar a moto para o lado, senão eles teriam passado por cima de mim. 265 00:19:09,148 --> 00:19:13,318 Vi uma rua estreita, entrei nela 266 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 e a caminhonete passou direto. 267 00:19:15,612 --> 00:19:18,365 Voltei para a estrada, mas não a principal, 268 00:19:18,448 --> 00:19:20,909 e sim uma que corta pelos campos. 269 00:19:20,993 --> 00:19:25,414 Quando eu já tinha me distanciado o suficiente, vi que eles vinham atrás. 270 00:19:26,415 --> 00:19:28,917 Estavam se aproximando bem rápido, 271 00:19:29,001 --> 00:19:33,005 mas como eu estava de moto off-road, peguei uma estrada de terra 272 00:19:33,088 --> 00:19:39,178 e fui entrando, entrando e entrando até que a moto quebrou. 273 00:19:40,053 --> 00:19:41,263 Não ligava. 274 00:19:41,346 --> 00:19:43,849 Mas eu já tinha escapado deles. 275 00:19:43,932 --> 00:19:46,518 Se fossem me seguir, teria que ser a pé. 276 00:19:47,436 --> 00:19:50,898 Eu me escondi na mata, anoiteceu… 277 00:19:52,441 --> 00:19:56,987 e quem me ajudou a sair dali foram uns agricultores. 278 00:19:57,070 --> 00:20:00,532 Eles me levaram à cidade de Huexca, onde peguei um ônibus. 279 00:20:00,616 --> 00:20:04,328 Fui atrás do meu pai, que trabalha em Cuautla, 280 00:20:05,495 --> 00:20:07,581 mas ele não estava no trabalho. 281 00:20:08,540 --> 00:20:13,462 Fui à casa dele e me disseram: "O que foi? Você está assustado." 282 00:20:13,545 --> 00:20:17,674 Falei que estava com medo porque estava sendo seguido. 283 00:20:19,134 --> 00:20:21,553 Ele perguntou se eu precisava de roupa. 284 00:20:22,679 --> 00:20:26,850 Falei: "Me empreste uma arma e seu carro." 285 00:20:28,060 --> 00:20:31,021 "Não posso fazer isso", ele disse. 286 00:20:31,855 --> 00:20:35,192 "Faça o certo e denuncie." 287 00:20:35,275 --> 00:20:39,279 Falei: "Onde? Não confio em nenhuma autoridade daqui. 288 00:20:40,614 --> 00:20:43,033 Mas tenho uma ideia. Vou à cidade do México." 289 00:20:45,327 --> 00:20:48,121 Quando meu artigo com a denúncia foi publicado… 290 00:20:48,205 --> 00:20:51,416 ASSISTENTE SOCIAL APARECE E DENUNCIA AMEAÇAS DE MORTE 291 00:20:51,500 --> 00:20:54,419 …outros jornalistas se envolveram e me disseram: 292 00:20:54,503 --> 00:20:59,675 "O que está acontecendo com você tem uma forma e um padrão, 293 00:20:59,758 --> 00:21:02,261 mas há pessoas que podem ajudar." 294 00:21:02,344 --> 00:21:04,554 Me falaram do Mecanismo de Proteção. 295 00:21:04,638 --> 00:21:06,556 Perguntei: "Que mecanismo?" 296 00:21:06,640 --> 00:21:09,518 "Da Secretaria de Governo", e eu disse: "Não, não. 297 00:21:09,601 --> 00:21:12,354 Que governo? Não quero saber nada do governo." 298 00:21:12,437 --> 00:21:17,234 Insistiram para eu aceitar a ajuda que eles oferecem. 299 00:21:18,527 --> 00:21:21,571 Falei com o Mecanismo, e por fim me disseram: 300 00:21:21,655 --> 00:21:23,865 "Vamos colocá-lo em um hotel 301 00:21:23,949 --> 00:21:27,202 e vamos te proteger enquanto deslocamos sua família." 302 00:21:29,121 --> 00:21:34,751 Poucos dias depois, começaram a ligar para minha esposa e ameaçá-la. 303 00:21:34,835 --> 00:21:38,630 Miri, quero que você se comprometa, querida, a tomar conta disso, 304 00:21:38,714 --> 00:21:41,675 porque eu não quero fazer isso. 305 00:21:42,217 --> 00:21:44,720 Vou passar por onde você está, 306 00:21:44,803 --> 00:21:47,973 para mostrar a minha boa intenção. 307 00:21:48,056 --> 00:21:51,018 Senão já era, Miri. Você vai ver as consequências. 308 00:21:51,101 --> 00:21:54,771 Só peço isto em troca, Tigre. Não mexam com a minha família. 309 00:21:54,855 --> 00:21:56,398 E eu te digo outra coisa. 310 00:21:56,481 --> 00:21:58,358 Você não me dá ordens, Miri. 311 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Quero falar com Medina. 312 00:22:01,111 --> 00:22:03,196 Diga para ele baixar a bola. 313 00:22:03,780 --> 00:22:07,200 Ou eu não vou ter dó. Escute o que estou dizendo, Miri. 314 00:22:07,284 --> 00:22:08,702 Como assim, Tigre? 315 00:22:09,328 --> 00:22:12,581 Você me conhece. Sabe que eu não tenho nada a perder. 316 00:22:12,664 --> 00:22:16,877 O Mecanismo resgatou a minha família com um protocolo de segurança 317 00:22:17,794 --> 00:22:20,130 e deixamos tudo para trás. 318 00:22:24,718 --> 00:22:27,637 Deixamos a casa, nosso pet, 319 00:22:29,139 --> 00:22:32,476 a família, o trabalho, os amigos. 320 00:22:37,439 --> 00:22:42,069 Passamos vários meses assim, escondidos em um hotel. 321 00:22:43,153 --> 00:22:45,322 Então fomos para um abrigo, 322 00:22:47,616 --> 00:22:51,787 e foi aí que começou todo o suplício do deslocamento forçado. 323 00:23:06,426 --> 00:23:08,387 Los Angeles está tão feia, né? 324 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 Sim, muito feia. Não gostei. 325 00:23:11,598 --> 00:23:15,727 Evita me ligou. Ela disse: "Oi, então… 326 00:23:16,728 --> 00:23:19,606 Onde vocês estão?" Falei: "Na Califórnia." 327 00:23:19,689 --> 00:23:25,862 "Eu morei nos Estados Unidos dois anos", ela disse. 328 00:23:25,946 --> 00:23:27,489 "E como está aí?" "Então… 329 00:23:28,490 --> 00:23:32,327 Nunca imaginei ou planejei vir morar aqui." 330 00:23:33,120 --> 00:23:38,583 "Você vai se acostumar. É só questão de tempo. 331 00:23:38,667 --> 00:23:42,254 Eu fiquei assim também no começo, mas depois…" 332 00:23:42,337 --> 00:23:44,089 Todo mundo se sente assim. 333 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 Todo mundo. É o mesmo sentimento, mas… 334 00:23:47,426 --> 00:23:51,638 Minha vida foi se resumindo, pouco a pouco, 335 00:23:51,721 --> 00:23:55,976 a limpar, cozinhar e plantar abóbora-chila. 336 00:23:57,144 --> 00:24:03,233 Mas até que essa porcaria de abóbora-chila acabou fazendo bem, 337 00:24:03,316 --> 00:24:08,238 porque distrai e ocupa um pouco a cabeça… 338 00:24:09,531 --> 00:24:12,826 Tem umas coisas que me fazem rir. 339 00:24:13,910 --> 00:24:17,956 Eu digo: "O que vai acontecer com tudo isso?" 340 00:24:18,039 --> 00:24:19,040 Pois é. 341 00:24:47,277 --> 00:24:48,403 Alô? 342 00:24:51,239 --> 00:24:52,282 Alô. 343 00:24:52,365 --> 00:24:54,868 Sr. Juan de Dios García Davish, como está? 344 00:24:54,951 --> 00:24:57,287 Como posso ajudar, colega? 345 00:24:57,370 --> 00:25:01,249 Primeiro, quero dizer que você está falando com um amigo, 346 00:25:01,333 --> 00:25:03,919 o Cmte. Ramón Roca Pérez, às suas ordens. 347 00:25:04,002 --> 00:25:06,546 Todo mundo em Tapachula me conhece. 348 00:25:06,630 --> 00:25:08,507 Me conhecem como Cmte. Z-24, 349 00:25:08,590 --> 00:25:11,051 do braço armado do Cartel dos Zetas. 350 00:25:11,134 --> 00:25:14,262 - Sim. - Já deve ter ouvido falar de nós, né? 351 00:25:14,346 --> 00:25:15,722 Já, sim. 352 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Ótimo. Uma pergunta, Sr. García. 353 00:25:17,933 --> 00:25:21,019 O que quer ser agora do Cartel dos Zetas? 354 00:25:21,102 --> 00:25:22,687 Amigo ou inimigo? 355 00:25:23,522 --> 00:25:28,818 Olha, colega, o que posso dizer é que não tive o prazer de te conhecer, 356 00:25:28,902 --> 00:25:30,987 então vou considerar isso uma ameaça. 357 00:25:31,071 --> 00:25:34,699 Vocês são livres para fazer o que quiserem… 358 00:25:34,783 --> 00:25:36,326 - Olha… - Me escute. 359 00:25:36,409 --> 00:25:39,496 Juan de Dios, vou te falar uma coisa. 360 00:25:39,579 --> 00:25:42,207 Queremos um dinheiro da sua parte, 361 00:25:42,290 --> 00:25:44,834 então vamos respeitar a paz da sua família. 362 00:25:44,918 --> 00:25:48,046 Se quiser encarar isso como uma simples ameaça, 363 00:25:48,129 --> 00:25:51,758 pode desligar, daí vai ver com quem está falando. 364 00:25:51,841 --> 00:25:56,263 Saiba que, aqui, o Cartel dos Zetas está fazendo uma abordagem pacífica. 365 00:25:56,346 --> 00:25:59,182 Se não está interessado, com todo respeito, 366 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 Juan de Dios García Davish, 367 00:26:01,351 --> 00:26:04,479 desligue e cada um vai fazer sua parte. Pode acreditar. 368 00:26:05,313 --> 00:26:08,316 Não estou interessado, colega. Obrigado. 369 00:26:08,400 --> 00:26:12,571 Então desligue e meus homens vão invadir sua casa e pegar sua família. 370 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Não temos mais nada a falar, colega. 371 00:26:21,913 --> 00:26:25,709 Em um país onde o crime organizado dita o destino das comunidades 372 00:26:26,418 --> 00:26:30,880 e dita o destino das pessoas, devido à incapacidade das autoridades 373 00:26:30,964 --> 00:26:35,719 de combatê-lo e contê-lo, ou de proteger as potenciais vítimas, 374 00:26:35,802 --> 00:26:38,054 hoje falei com Juan de Dios García Davish, 375 00:26:38,138 --> 00:26:41,099 jornalista, diretor do Quadratín Chiapas, 376 00:26:41,182 --> 00:26:45,145 que me disse que 11 dias após a denúncia, como exibimos aqui, 377 00:26:45,228 --> 00:26:49,357 após ter denunciado as ameaças com ele e sua família, 378 00:26:49,441 --> 00:26:52,277 ele ainda não recebeu nenhuma ajuda do governo. 379 00:26:52,360 --> 00:26:56,865 Por isso, ele tomou a triste decisão de abandonar o país. 380 00:26:56,948 --> 00:26:58,158 O que eu faço? 381 00:27:00,910 --> 00:27:02,787 Morrer pelos meus ideais, 382 00:27:03,413 --> 00:27:07,542 {\an8}pela minha forma de fazer jornalismo… 383 00:27:08,793 --> 00:27:10,295 {\an8}ou recuar e me calar? 384 00:27:12,255 --> 00:27:17,927 {\an8}Eu seria mais um a suportar as humilhações e constrangimentos. 385 00:27:18,762 --> 00:27:21,264 {\an8}Mas ficar calado, isso não vou fazer. 386 00:27:21,348 --> 00:27:25,101 {\an8}Eu disse: "Nada disso. Vou voltar. 387 00:27:25,185 --> 00:27:27,520 {\an8}Fico seis meses e depois volto." 388 00:27:27,604 --> 00:27:32,067 {\an8}Mas, assim que cheguei aqui nos Estados Unidos, 389 00:27:32,150 --> 00:27:34,027 {\an8}mataram outro colega meu. 390 00:27:34,110 --> 00:27:37,906 {\an8}Esta manhã, foi assassinado o jornalista do Expresso.press, 391 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 {\an8}Antonio de la Cruz. 392 00:27:39,824 --> 00:27:44,162 {\an8}Segundo informes, o comunicador estava junto com a filha. 393 00:27:44,245 --> 00:27:50,001 {\an8}Os dois seguiam em sua caminhonete quando os sicários os alvejaram. 394 00:27:50,085 --> 00:27:52,253 {\an8}A filha levou um tiro na cabeça. 395 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 Então eu disse: 396 00:27:56,049 --> 00:27:58,134 "Poderia ter sido meu destino." 397 00:27:58,218 --> 00:28:00,804 A pressão é forte. 398 00:28:01,596 --> 00:28:03,848 É forte porque há uma incerteza. 399 00:28:03,932 --> 00:28:05,725 O que vai acontecer comigo? 400 00:28:05,809 --> 00:28:07,268 E com a minha filha? 401 00:28:09,020 --> 00:28:12,482 O que vai acontecer com todo o nosso trabalho? 402 00:28:14,984 --> 00:28:16,277 Foi muito difícil… 403 00:28:17,737 --> 00:28:20,699 quando fechei a minha casa. 404 00:28:23,243 --> 00:28:25,578 Eu sabia que estava fechando uma porta 405 00:28:26,454 --> 00:28:30,041 e talvez nunca voltaria para abri-la novamente. 406 00:28:30,875 --> 00:28:32,836 É muito triste, 407 00:28:34,587 --> 00:28:37,465 porra, deixar para trás tudo o que você ama. 408 00:28:38,842 --> 00:28:40,635 Porra, é… 409 00:28:42,220 --> 00:28:43,722 doloroso. 410 00:28:45,974 --> 00:28:48,852 Os Estados Unidos não foram feitos para mim. 411 00:28:51,896 --> 00:28:53,773 Não foram feitos para mim. 412 00:29:13,376 --> 00:29:16,129 Eram umas 6h da manhã, 6h10. 413 00:29:16,212 --> 00:29:19,257 O vizinho estava com o rádio no volume máximo. 414 00:29:19,340 --> 00:29:22,177 Eu já estava acordado, daí ouvi dizerem "bloqueios". 415 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Levantei, 416 00:29:24,637 --> 00:29:28,558 olhei pela cortina do meu quarto e vi colunas de fumaça. 417 00:29:30,143 --> 00:29:34,856 {\an8}Fiquei sabendo pelo grupo de jornalistas da Secretaria de Segurança Pública 418 00:29:34,939 --> 00:29:39,360 {\an8}que havia diversos bloqueios em vários pontos da cidade. 419 00:29:39,444 --> 00:29:43,573 Meu diretor da revista Espejo me disse para não sair de casa. 420 00:29:43,656 --> 00:29:46,159 Falei: "Vou aos primeiro bloqueios para ver, 421 00:29:46,242 --> 00:29:48,953 porque não sabemos o que está acontecendo." 422 00:29:49,037 --> 00:29:51,790 Ele disse: "Pode ir, mas vai nos informando." 423 00:29:52,540 --> 00:29:57,253 Saí e vi uns carros queimando e uma ponte bloqueada, 424 00:29:57,337 --> 00:29:59,589 e foi um choque. 425 00:29:59,672 --> 00:30:04,219 Olhei para o norte e vi colunas de fumaça ainda maiores. 426 00:30:05,220 --> 00:30:07,472 E minha reação foi: 427 00:30:07,555 --> 00:30:09,933 "Tenho que ir ver o que está acontecendo." 428 00:30:11,226 --> 00:30:13,978 Está havendo um grande tiroteio 429 00:30:14,062 --> 00:30:16,856 na região de Tres Ríos, em Culiacán, Sinaloa. 430 00:30:16,940 --> 00:30:20,610 No momento, diversas unidades do Exército mexicano 431 00:30:20,693 --> 00:30:25,365 e da guarda municipal estão se dirigindo a esse local. 432 00:30:28,618 --> 00:30:32,914 Há um grande tiroteio ocorrendo da região da Av. Universitarios… 433 00:30:54,435 --> 00:30:57,897 É uma troca de tiros intensa, um grande tiroteio. 434 00:30:58,690 --> 00:31:00,733 Não sabemos o número de vítimas. 435 00:31:02,819 --> 00:31:05,864 Eram umas 5h da manhã quando começou um tiroteio 436 00:31:05,947 --> 00:31:10,493 que acordou a população de Jesús María, em Culiacán, Sinaloa. 437 00:31:10,577 --> 00:31:14,289 O governo mexicano confirmou a morte de 29 pessoas, 438 00:31:14,372 --> 00:31:15,957 incluindo dez militares, 439 00:31:16,040 --> 00:31:19,085 durante a violenta operação na quinta-feira em Sinaloa. 440 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 O cartel, essa organização criminosa… 441 00:31:35,435 --> 00:31:38,771 tinha uma espécie de simbiose com a sociedade. 442 00:31:38,855 --> 00:31:42,233 Tipo: "Se não mexer comigo, eu não mexo com você." 443 00:31:42,317 --> 00:31:43,902 Mas isso acabou naquele dia. 444 00:31:43,985 --> 00:31:46,195 Vi o que você postou no Twitter, 445 00:31:46,279 --> 00:31:49,198 mas diga para nós o que aconteceu com você. 446 00:31:49,282 --> 00:31:53,244 Então, ontem eu saí para fazer uma reportagem. 447 00:31:53,328 --> 00:31:58,082 Quando eu estava na rodovia, na altura de uns motéis e um hotel, 448 00:31:59,626 --> 00:32:02,128 fui parado por uns rapazes. 449 00:32:02,211 --> 00:32:04,964 Apontaram as armas para mim e me mandaram descer. 450 00:32:05,632 --> 00:32:07,592 "Saia porque vamos queimar o carro." 451 00:32:07,675 --> 00:32:10,136 Eles levaram meu carro e o queimaram. 452 00:32:10,219 --> 00:32:13,514 Fiquei ali, e havia um hotel ao lado. 453 00:32:13,598 --> 00:32:17,226 Pedi abrigo aos funcionários, e eles gentilmente me acolheram. 454 00:32:17,310 --> 00:32:20,688 Alguns minutos depois, uma porta foi arrombada. 455 00:32:20,772 --> 00:32:23,858 Eles entraram de forma violenta empunhando as armas 456 00:32:23,942 --> 00:32:26,361 e começaram a pedir as chaves dos carros. 457 00:32:26,444 --> 00:32:28,738 E também se abrigaram ali. 458 00:32:28,821 --> 00:32:31,574 Então, postei um tuíte e eles me disseram: 459 00:32:31,658 --> 00:32:34,535 "Você é o repórter. Está dizendo que somos nós." 460 00:32:34,619 --> 00:32:36,245 Eu me fiz de desentendido. 461 00:32:36,329 --> 00:32:39,999 Apontaram de novo a arma para mim e disseram que iam me matar. 462 00:32:40,833 --> 00:32:42,335 Então uma mulher disse: 463 00:32:42,418 --> 00:32:45,505 "Jovem, esqueça seu trabalho. Sua vida vale mais." 464 00:32:47,507 --> 00:32:49,217 - E ela tinha toda razão. - Sim. 465 00:32:49,300 --> 00:32:53,763 Então me levantei, fui a um dos rapazes que tinham me ameaçado e perguntei: 466 00:32:54,597 --> 00:32:55,807 "Posso ir embora? 467 00:32:57,058 --> 00:33:00,770 Deixo minhas coisas aqui." E ele: "Pode ir." 468 00:33:01,604 --> 00:33:05,358 Desde então continuo escondido. 469 00:33:05,441 --> 00:33:09,195 Foi uma experiência horrível. 470 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 Ir fazer aquela reportagem foi o meu pior erro. 471 00:33:13,449 --> 00:33:16,411 - Fazer meu trabalho foi meu pior erro. - Sim. 472 00:33:16,494 --> 00:33:20,331 Foi horrível, Gabi. E digo isso com toda sinceridade. 473 00:33:20,415 --> 00:33:22,917 Quero me preparar mentalmente para… 474 00:33:24,669 --> 00:33:27,755 - Desculpe. - Não precisa pedir desculpas. 475 00:33:27,839 --> 00:33:30,258 Eu queria estar aí para te dar um abraço, 476 00:33:30,341 --> 00:33:33,011 porque é disso que precisamos nessas horas. 477 00:33:37,306 --> 00:33:40,351 O risco maior era de algo acontecer comigo 478 00:33:40,435 --> 00:33:42,979 e eu deixar meus filhos sozinhos 479 00:33:43,062 --> 00:33:45,356 só com a minha esposa, só com a mãe. 480 00:33:47,150 --> 00:33:51,404 É triste chegar a esse ponto em que não podemos fazer nosso trabalho, 481 00:33:52,697 --> 00:33:56,826 porque essa violência existe e essa violência vai permanecer. 482 00:34:05,126 --> 00:34:08,129 Como é possível uma coisa assim acontecer, não é? 483 00:34:08,629 --> 00:34:11,591 E a imprensa não está lá para noticiar. 484 00:34:11,674 --> 00:34:14,052 Em muitos locais, vamos esse conluio, 485 00:34:14,135 --> 00:34:20,975 principalmente entre a polícia e o narcotráfico, essa narcopolítica. 486 00:34:21,059 --> 00:34:23,853 Não é um grupo de crime organizado que chega, 487 00:34:23,936 --> 00:34:27,690 {\an8}mas sim todas as autoridades que estão a serviço 488 00:34:27,774 --> 00:34:32,487 {\an8}ou trabalham para… Digo, é a mesma narcopolítica. 489 00:34:32,570 --> 00:34:37,075 Os próprios filhos dos chefes do tráfico são prefeitos, 490 00:34:37,158 --> 00:34:40,369 os sicários são guardas municipais, sabe? 491 00:34:40,453 --> 00:34:44,499 Então, nessas regiões há zonas de silêncio. 492 00:34:44,582 --> 00:34:50,046 A narcopolítica é quando já não fica clara a diferença 493 00:34:50,129 --> 00:34:53,216 entre o crime organizado e a política. 494 00:34:54,425 --> 00:34:56,594 Não sabemos de quem nos proteger. 495 00:34:56,677 --> 00:35:00,848 Quando a corrupção já está infiltrada na organização, 496 00:35:01,474 --> 00:35:03,518 nos municípios ou nos estados, 497 00:35:04,393 --> 00:35:09,524 o jornalista que denuncia isso 498 00:35:10,733 --> 00:35:12,527 é um jornalista inconveniente. 499 00:35:16,239 --> 00:35:18,908 Nós, jornalistas, queremos mudar o mundo, 500 00:35:18,991 --> 00:35:20,743 mesmo que a gente não fale. 501 00:35:20,827 --> 00:35:24,413 {\an8}E isso não é muito bem-visto, 502 00:35:24,497 --> 00:35:27,375 pois podemos parecer utópicos ou sonhadores. 503 00:35:27,458 --> 00:35:31,462 {\an8}Mas, no fundo, queremos mudar as coisas quando fazemos uma denúncia 504 00:35:31,546 --> 00:35:34,090 {\an8}de corrupção ou violação de direitos humanos, 505 00:35:34,173 --> 00:35:37,426 {\an8}porque não queremos ver isso, ainda mais perto de nós. 506 00:35:37,510 --> 00:35:43,266 {\an8}Viver aqui e denunciar essas questões de narcotráfico e narcopolítica, 507 00:35:43,349 --> 00:35:46,561 sendo um cidadão que respeita a lei, 508 00:35:46,644 --> 00:35:51,858 vai ao trabalho, publica a matéria com seu nome, pega seu carro 509 00:35:51,941 --> 00:35:53,025 e vai para casa… 510 00:35:53,109 --> 00:35:57,029 É muito fácil, qualquer um tira uma foto da placa, acha sua casa 511 00:35:57,113 --> 00:36:01,951 e vai te esperar na manhã seguinte quando você for levar o filho à escola. 512 00:36:02,034 --> 00:36:05,621 Miroslava Breach Velducea, uma repórter Chihuahua, 513 00:36:05,705 --> 00:36:08,166 foi assassinada a oito tiros esta manhã 514 00:36:08,249 --> 00:36:12,211 ao deixar sua casa em Las Granjas, na cidade de Chihuahua. 515 00:36:12,295 --> 00:36:14,630 O governador de Chihuahua, Javier Corral, 516 00:36:14,714 --> 00:36:18,259 informou que as matérias jornalísticas de Miroslava 517 00:36:18,342 --> 00:36:21,012 estão nas principais linhas de investigação. 518 00:36:21,095 --> 00:36:25,016 Ela investigava grupos de crime organizado e casos de corrupção. 519 00:36:25,099 --> 00:36:28,769 Eu me lembro da reação de Javier Valdez, 520 00:36:28,853 --> 00:36:33,482 que era colega de Miroslava no La Jornada como correspondente de Culiacán. 521 00:36:34,275 --> 00:36:35,318 Ele disse: 522 00:36:35,401 --> 00:36:37,612 "Miroslava morreu por falar demais. 523 00:36:37,695 --> 00:36:39,822 Então que matem a todos nós 524 00:36:39,906 --> 00:36:43,075 por denunciar esse inferno. Não ao silêncio." 525 00:36:44,410 --> 00:36:48,706 Não exigimos um tratamento especial, apenas as garantias constitucionais 526 00:36:48,789 --> 00:36:53,294 para seguir fazendo jornalismo e exercer a liberdade de expressão 527 00:36:53,377 --> 00:36:57,048 sem que nossa integridade física, psicológica e emocional 528 00:36:57,131 --> 00:36:59,842 seja afetada pela violência vingativa 529 00:36:59,926 --> 00:37:01,928 só porque o que falamos incomoda 530 00:37:02,011 --> 00:37:06,641 e o poder inconstitucional de facto não quer que a verdade seja dita. 531 00:37:06,724 --> 00:37:08,851 Uma vez perguntei a Javier Valdez, 532 00:37:08,935 --> 00:37:13,940 ainda em 2010, em Culiacán, se ele já tinha sido ameaçado. 533 00:37:14,023 --> 00:37:16,442 Ele me olhou meio decepcionado 534 00:37:16,525 --> 00:37:19,820 e disse: "Olha, eu nem preciso dizer isso aqui." 535 00:37:19,904 --> 00:37:25,493 Saber que estamos fazendo jornalismo em um contexto de violência desenfreada 536 00:37:25,576 --> 00:37:27,495 e de impunidade total 537 00:37:27,578 --> 00:37:32,083 significa conviver diariamente com essa ameaça. 538 00:37:32,166 --> 00:37:37,421 Um novo fato abala a comunidade jornalística. 539 00:37:37,505 --> 00:37:40,633 Assassinaram um grande colega, 540 00:37:40,716 --> 00:37:44,512 o escritor e jornalista Jesús Javier Valdez Cárdenas. 541 00:37:46,264 --> 00:37:48,266 Se mataram Javier Valdez, 542 00:37:48,349 --> 00:37:53,271 nenhum outro jornalista pode se sentir seguro em Sinaloa. 543 00:37:55,731 --> 00:38:01,362 É muito triste, né? É horrível passar por uma situação assim, 544 00:38:01,445 --> 00:38:07,535 porque Javier não morreu em um acidente, Javier não morreu de uma doença. 545 00:38:07,618 --> 00:38:09,495 Javier foi assassinado. 546 00:38:09,578 --> 00:38:14,625 Neste domingo, o semanário Ríodoce assinou todas as matérias como Javier Valdez. 547 00:38:14,709 --> 00:38:18,546 Foi a primeira edição após o assassinato violento do jornalista. 548 00:38:18,629 --> 00:38:22,591 O ato foi um desafio aos que planejaram sua morte, 549 00:38:22,675 --> 00:38:27,430 bem como um lembrete para manter o legado de outros jornalistas assassinados. 550 00:38:27,513 --> 00:38:30,016 No México, vimos que a vida não tem valor. 551 00:38:30,099 --> 00:38:34,812 Não se comoveram por Regina, Miroslava ou Javier, jornalistas de renome. 552 00:38:34,895 --> 00:38:38,566 Até hoje, a morte de Javier não foi totalmente esclarecida. 553 00:38:38,649 --> 00:38:40,860 Nós sabemos quem foram os executores, 554 00:38:40,943 --> 00:38:45,031 sabemos quem foram os conspiradores, mas até hoje ninguém foi julgado. 555 00:38:45,114 --> 00:38:46,574 Há um pacto de impunidade. 556 00:38:46,657 --> 00:38:49,327 Neste país, jornalistas estão sendo mortos! 557 00:38:49,410 --> 00:38:52,371 - O que queremos por Javier Valdez? - Justiça! 558 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 Hoje, há uma verdadeira guerra contra quem busca a verdade no México. 559 00:38:56,417 --> 00:38:58,961 O que queremos em Oaxaca, Chiapas, Michoacán, 560 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 Guerrero, Veracruz, Tamaulipas? 561 00:39:01,672 --> 00:39:02,882 Justiça! 562 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 Temos que exigir justiça, mas no fundo todo mundo sabe 563 00:39:07,136 --> 00:39:12,516 que isso é tudo consequência de um sistema dominado por uma mentalidade criminosa. 564 00:39:12,600 --> 00:39:16,520 {\an8}Não se trata só do crime cometido contra jornalistas, 565 00:39:16,604 --> 00:39:20,566 mas sim de privar a sociedade do direito de se informar. 566 00:39:20,649 --> 00:39:24,487 No México, a profissão de jornalista se tornou 567 00:39:24,570 --> 00:39:27,782 em uma atividade de altíssimo risco. 568 00:39:27,865 --> 00:39:32,745 A sociedade mexicana exige a liberdade 569 00:39:32,828 --> 00:39:35,331 {\an8}ao exercício do jornalismo! 570 00:39:35,414 --> 00:39:38,417 {\an8}Estamos em um momento no México em que… 571 00:39:38,501 --> 00:39:40,002 JORNALISTA 572 00:39:40,086 --> 00:39:46,175 {\an8}…o governo em exercício não dá prioridade a essa questão. 573 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 {\an8}Não quero pensar que é porque não querem, 574 00:39:49,387 --> 00:39:53,682 {\an8}quero pensar que foram subjugados. Há um colapso. 575 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 Foi encontrado o corpo do jornalista Luis Ramírez. 576 00:39:56,602 --> 00:39:58,771 Leobardo Vázquez Atzin foi morto em casa… 577 00:39:58,854 --> 00:40:02,858 O jornalista Fredy López Arévalo foi assassinado hoje em Chiapas. 578 00:40:02,942 --> 00:40:06,404 Margarito Martínez recebeu vários tiros… 579 00:40:06,487 --> 00:40:10,199 Nas primeiras cinco semanas do ano, cinco jornalistas foram mortos, 580 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 um número recorde em tão pouco tempo. 581 00:40:12,910 --> 00:40:15,704 - …foi assassinada… - Foram assassinados em Chiapas… 582 00:40:15,788 --> 00:40:18,249 É o país mais perigoso… 583 00:40:18,332 --> 00:40:21,168 Ele, a esposa e o filho… 584 00:40:47,945 --> 00:40:49,572 {\an8}COMITÊ DE PROTEÇÃO AOS JORNALISTAS 585 00:40:49,655 --> 00:40:51,740 {\an8}Olá, Alejandro. Sou Jan-Albert Hootsen, 586 00:40:51,824 --> 00:40:54,201 {\an8}do Comitê de Proteção aos Jornalistas. 587 00:40:54,285 --> 00:40:56,162 Conhece nossa organização? 588 00:40:57,246 --> 00:41:00,499 Somos uma organização sediada em Nova York 589 00:41:00,583 --> 00:41:02,960 e eu sou o representante no México. 590 00:41:03,043 --> 00:41:09,884 Trabalhamos dedicados à defesa e à liberdade de imprensa no México 591 00:41:09,967 --> 00:41:12,052 e ajudamos os jornalistas 592 00:41:12,136 --> 00:41:15,806 que já sofreram algum tipo de violência, ameaças, etc. 593 00:41:15,890 --> 00:41:20,060 Então, queria ver se você poderia me contar um pouco 594 00:41:20,144 --> 00:41:23,022 sobre o que aconteceu no fim de semana 595 00:41:23,105 --> 00:41:26,066 para ver se podemos oferecer alguma ajuda. 596 00:41:27,276 --> 00:41:31,405 O Comitê de Proteção aos Jornalistas está… 597 00:41:32,865 --> 00:41:35,826 há duas décadas documentando essa violência, 598 00:41:35,910 --> 00:41:39,622 {\an8}e constatamos que não há uma única forma imaginável 599 00:41:39,705 --> 00:41:44,168 {\an8}de ataque contra jornalistas que não tenha ocorrido no México. 600 00:41:44,251 --> 00:41:47,004 Foi de madrugada, certo? 601 00:41:47,087 --> 00:41:53,594 Há ameaças pessoais, pelo telefone, pelas redes sociais… 602 00:41:53,677 --> 00:41:57,765 Por que não relata o ocorrido? Em que meio você trabalha? 603 00:41:57,848 --> 00:42:01,060 O doutor me enviou o link da sentença. 604 00:42:01,143 --> 00:42:05,022 Há prisões ilegais, sequestros de jornalistas… 605 00:42:05,105 --> 00:42:08,359 Eles foram embora depois do ataque, certo? 606 00:42:08,442 --> 00:42:12,905 Tortura, violência física nas ruas… 607 00:42:12,988 --> 00:42:17,243 Lembra o que aconteceu com Gildo, né? Ninguém viu também. 608 00:42:17,326 --> 00:42:21,121 Ele foi agredido em Montemorelos, Nuevo León, ontem. 609 00:42:21,205 --> 00:42:24,166 Um minuto, está caindo tudo aqui. 610 00:42:24,750 --> 00:42:30,339 Tudo o que você imaginar, do mais simples ao mais brutal, acontece no México. 611 00:42:31,131 --> 00:42:35,928 Sim, ele me disse que estava deixando um colega em casa ontem 612 00:42:36,011 --> 00:42:39,765 quando chegou um grupo de homens encapuzados e os agrediu. 613 00:42:39,848 --> 00:42:44,019 É muito difícil um jornalista denunciar algo que lhe tenha ocorrido. 614 00:42:44,103 --> 00:42:48,649 Ele me disse que, devido a um problema com a prefeitura há uns meses, 615 00:42:49,483 --> 00:42:53,112 o Ministério Público local não quer receber sua denúncia. 616 00:42:53,195 --> 00:42:57,783 Se eles recebem uma denúncia e vão à autoridade local para denunciar, 617 00:42:57,866 --> 00:43:02,246 não sabem se as autoridades locais estão envolvidas, 618 00:43:02,329 --> 00:43:07,042 ou muitas vezes até sabem, mas quem ameaça são os guardas municipais 619 00:43:07,126 --> 00:43:09,628 e policiais estaduais e federais. 620 00:43:09,712 --> 00:43:13,048 Certo, vou ligar para ele e pedir a reportagem, 621 00:43:13,132 --> 00:43:17,886 daí pergunto se posso passar seu contato para o Mecanismo. 622 00:43:17,970 --> 00:43:19,263 Não querem ficar sós, 623 00:43:19,346 --> 00:43:23,183 pois os jornalistas que estão sozinhos, em dado momento, 624 00:43:23,267 --> 00:43:26,770 não conseguem mais lidar com o estresse e com o medo, 625 00:43:26,854 --> 00:43:28,772 então eles criam ferramentas. 626 00:43:28,856 --> 00:43:33,444 Mas, obviamente, ainda são seres humanos, e com uma ameaça, 627 00:43:34,069 --> 00:43:36,530 ou 50 ameaças por dia, 628 00:43:36,614 --> 00:43:41,619 não há como não se descontrolar, ficar preocupado ou com medo. 629 00:43:43,495 --> 00:43:49,627 O desaparecimento forçado de 43 jovens estudantes e a consequente… 630 00:43:50,419 --> 00:43:57,009 Noticiar o medo e a violência causa dois efeitos nós: 631 00:43:57,092 --> 00:43:59,970 primeiro, um desgaste emocional e físico horrível. 632 00:44:00,054 --> 00:44:03,265 A gente vai se corroendo cada vez mais. 633 00:44:03,349 --> 00:44:08,145 E isso fica evidente na nossa barriga, no nosso rosto, vamos emagrecendo, 634 00:44:08,228 --> 00:44:12,941 perdendo o cabelo, tendo problemas de pele e até câncer. 635 00:44:13,984 --> 00:44:17,738 E não entendemos que esses problemas que vamos acumulando 636 00:44:17,821 --> 00:44:19,406 é por noticiar a dor. 637 00:44:20,741 --> 00:44:23,702 Porque ninguém nos ensina a noticiar a dor. 638 00:44:24,453 --> 00:44:27,790 E esse é o problema de todas as redações. Todas. 639 00:44:27,873 --> 00:44:29,541 LIVRAI-NOS DO MAL 640 00:44:34,463 --> 00:44:36,924 O jornalismo é muito mal-remunerado no México. 641 00:44:37,007 --> 00:44:40,469 O nome disso é precariedade. Viver uma vida precária. 642 00:44:41,804 --> 00:44:45,933 E essa é uma precariedade totalmente relacionada à solidão. 643 00:44:51,855 --> 00:44:53,732 E eu não entendia isso. 644 00:44:53,816 --> 00:44:56,443 Agora, com tudo isso que aconteceu, 645 00:44:56,527 --> 00:45:00,239 entendo que o principal problema é a solidão dos jornalistas. 646 00:45:01,782 --> 00:45:06,787 Não sei quantos jornalistas hoje padecem de estresse pós-traumático. 647 00:45:07,871 --> 00:45:09,873 E estão sofrendo sozinhos. 648 00:45:09,957 --> 00:45:13,794 Entrei com um visto, mas não posso trabalhar. 649 00:45:13,877 --> 00:45:20,050 Não posso nem ganhar um dinheiro para me sustentar aqui. 650 00:45:21,051 --> 00:45:24,096 A família toda é afetada. 651 00:45:25,514 --> 00:45:32,229 E o chefe da família fica com um senso de responsabilidade, de culpa, 652 00:45:32,855 --> 00:45:35,399 por colocar a família nessa situação. 653 00:45:41,739 --> 00:45:43,449 {\an8}CIDADE DO MÉXICO 654 00:45:43,532 --> 00:45:45,659 {\an8}Me fale da avaliação de risco. 655 00:45:45,743 --> 00:45:49,747 {\an8}- Pensa em voltar a morar lá? - Voltar a morar lá ainda é perigoso. 656 00:45:49,830 --> 00:45:53,917 As principais ameaças vêm de gente que pertence a uma rede de corrupção 657 00:45:54,001 --> 00:45:57,963 que explora recursos naturais e compra líderes, 658 00:45:58,589 --> 00:46:00,716 tanto líderes políticos como sociais 659 00:46:01,258 --> 00:46:04,970 que são os responsáveis pela resistência. 660 00:46:05,596 --> 00:46:10,559 E, a partir daí, eles vão vendo quem são os inimigos. 661 00:46:10,642 --> 00:46:14,062 Quem são os inimigos dos corruptos? Os jornalistas. 662 00:46:14,146 --> 00:46:18,108 Então, se não fosse por você ou por algum colega jornalista, 663 00:46:18,192 --> 00:46:22,112 nem saberíamos o que está acontecendo em Tetela. 664 00:46:22,196 --> 00:46:24,698 Sou o único repórter em quilômetros. 665 00:46:24,782 --> 00:46:27,618 - Diria que é uma zona silenciada? - Sim. 666 00:46:37,961 --> 00:46:40,088 Quando um jornalista é morto, 667 00:46:40,172 --> 00:46:43,467 {\an8}os outros jornalistas deixam de falar 668 00:46:43,550 --> 00:46:46,303 {\an8}sobre o mesmo assunto ou as mesmas pessoas. 669 00:46:46,386 --> 00:46:50,098 {\an8}Impõe-se o que a Comissão Interamericana de Direitos Humanos 670 00:46:50,182 --> 00:46:52,893 {\an8}chama de "zonas silenciadas". 671 00:46:52,976 --> 00:46:57,815 O sistema de violência que hoje vivemos no México 672 00:46:57,898 --> 00:47:02,236 baseia-se em diferentes tipos de silêncio. 673 00:47:02,319 --> 00:47:07,741 É um sistema que produz desigualdade, injustiça 674 00:47:07,825 --> 00:47:13,914 e, nos últimos 15 anos, estamos falando de dor e morte em uma escala maior. 675 00:47:13,997 --> 00:47:18,418 {\an8}Podemos analisar o que tem ocorrido nos últimos 22 anos, 676 00:47:18,502 --> 00:47:22,840 {\an8}desde a suposta chegada da democracia no México, 677 00:47:22,923 --> 00:47:26,927 {\an8}quando a presidência foi assumida por um partido que não fosse o PRI, 678 00:47:27,010 --> 00:47:30,514 que construiu um regime monopartidário em todo o século passado. 679 00:47:30,597 --> 00:47:34,142 Nesse contexto, o presidente que foi eleito 680 00:47:35,561 --> 00:47:40,524 precisa garantir um controle social e político. 681 00:47:40,607 --> 00:47:44,862 Então, a solução que ele escolheu foi fazer uma aliança 682 00:47:44,945 --> 00:47:47,239 com o Exército e com os EUA 683 00:47:47,322 --> 00:47:53,245 para executar uma operação de segurança inédita 684 00:47:54,121 --> 00:47:56,331 com o pretexto de combater o narcotráfico, 685 00:47:56,415 --> 00:48:01,670 mas cujo objetivo era conter toda essa agitação social. 686 00:48:01,753 --> 00:48:07,217 Hoje, o crime organizado representa a maior ameaça à segurança, 687 00:48:07,301 --> 00:48:10,137 à liberdade e à tranquilidade dos mexicanos. 688 00:48:11,263 --> 00:48:17,936 É um inimigo que não tem limites e atenta contra a paz e nossas instituições. 689 00:48:18,020 --> 00:48:22,232 O caso do México tem muitas particularidades. 690 00:48:22,316 --> 00:48:27,487 Uma delas é a violência desatada há 15 anos 691 00:48:27,571 --> 00:48:30,115 pela chamada "guerra ao narcotráfico", 692 00:48:30,198 --> 00:48:34,161 que gerou dinâmicas de maior agressividade 693 00:48:34,244 --> 00:48:36,163 contra a classe dos jornalistas. 694 00:48:36,246 --> 00:48:40,751 Lembro de amigos jornalistas que eram mortos e acusados da mesma coisa. 695 00:48:40,834 --> 00:48:43,754 "Ele estava envolvido com tal cartel, 696 00:48:43,837 --> 00:48:45,839 trabalhava para tal grupo", etc. 697 00:48:46,840 --> 00:48:49,551 Até o trabalho jornalístico era criminalizado 698 00:48:50,177 --> 00:48:53,096 por essa guerra de Calderón. 699 00:48:54,932 --> 00:49:01,521 Nenhuma ditadura latino-americana clássica do século passado 700 00:49:02,147 --> 00:49:05,651 que produziu mais terror 701 00:49:05,734 --> 00:49:07,945 que a democracia mexicana dos últimos 22 anos. 702 00:49:08,028 --> 00:49:10,614 Quatrocentas mil pessoas mortas, 703 00:49:10,697 --> 00:49:16,620 mais de cem mil desaparecidos no contexto de uma política de estado 704 00:49:16,703 --> 00:49:19,164 chamada erroneamente de guerra ao narcotráfico. 705 00:49:19,247 --> 00:49:24,127 {\an8}Agradeço ao presidente da república por me permitir acompanhá-lo hoje 706 00:49:24,211 --> 00:49:26,880 {\an8}para anunciar algo de grande relevância: 707 00:49:26,964 --> 00:49:30,008 a promulgação da Lei de Proteção 708 00:49:30,092 --> 00:49:33,470 das Pessoas Defensoras dos Direitos Humanos e de Jornalistas. 709 00:49:33,553 --> 00:49:38,558 {\an8}Não podemos permitir que as pessoas que prestam esse serviço indispensável 710 00:49:38,642 --> 00:49:41,478 {\an8}virem vítimas do medo ou da violência. 711 00:49:41,561 --> 00:49:47,067 Para as ações preventivas, instruímos a Secretaria de Governo 712 00:49:47,150 --> 00:49:53,198 a seguir fortalecendo o Mecanismo de Proteção às Pessoas Defensoras 713 00:49:53,281 --> 00:49:56,243 de Direitos Humanos e de Jornalistas. 714 00:49:56,326 --> 00:50:02,082 Lamentamos muito os casos de perda de vida de jornalistas. 715 00:50:02,165 --> 00:50:06,670 Estamos melhorando o Sistema Federal de Proteção 716 00:50:06,753 --> 00:50:08,588 e seguiremos melhorando. 717 00:50:08,672 --> 00:50:11,842 {\an8}Quando a vida, liberdade e segurança de um jornalista corre risco 718 00:50:11,925 --> 00:50:15,303 {\an8}por publicar algo que incomoda um grupo de pessoas 719 00:50:15,387 --> 00:50:19,933 {\an8}ou uma autoridade municipal ou estadual, o Mecanismo intervém. 720 00:50:20,017 --> 00:50:23,770 A federação, por meio do Mecanismo de Proteção, 721 00:50:23,854 --> 00:50:27,232 já está sendo subjugada. 722 00:50:27,315 --> 00:50:29,943 Eles não têm mais capacidade de tratar 723 00:50:30,027 --> 00:50:34,156 de tantos casos de agressão que ocorrem diariamente. 724 00:50:34,239 --> 00:50:37,784 O Mecanismo de Proteção não funciona. 725 00:50:37,868 --> 00:50:41,413 Ele tem falhas muito questionáveis. 726 00:50:41,496 --> 00:50:43,832 Não há uma análise da situação real 727 00:50:43,915 --> 00:50:48,628 no contexto de violência que existe em várias partes do país. 728 00:50:48,712 --> 00:50:53,717 Você liga para o disque-denúncia e ninguém atende. 729 00:50:53,800 --> 00:50:57,512 A maioria das agressões vem de funcionários do governo. 730 00:50:58,346 --> 00:51:02,267 E quem vão procurar no caso de um incidente de falta de proteção? 731 00:51:03,685 --> 00:51:05,979 O governo, para me dar proteção. 732 00:51:06,063 --> 00:51:08,648 Não há planos de atendimento às vítimas. 733 00:51:08,732 --> 00:51:12,152 {\an8}A zona de risco não está mapeada em nível nacional. 734 00:51:12,235 --> 00:51:15,697 {\an8}Fazemos isso como uma organização de jornalistas deslocados. 735 00:51:15,781 --> 00:51:19,618 Não corresponde à realidade do que está ocorrendo. 736 00:51:19,701 --> 00:51:23,622 O Mecanismo só sabe bloquear, bloquear e bloquear. 737 00:51:24,706 --> 00:51:28,126 E qual é a medida mais extrema? Tirar você da sua casa. 738 00:51:29,086 --> 00:51:32,964 Eles tiram você da sua casa, e daí? Problema resolvido? 739 00:51:33,715 --> 00:51:34,716 Não. 740 00:51:39,888 --> 00:51:43,183 Eu queria que tudo se resolvesse com vontade política, 741 00:51:43,266 --> 00:51:44,559 mas não acredito nisso. 742 00:51:44,643 --> 00:51:47,354 {\an8}Também acho que há muita capacidade técnica. 743 00:51:47,437 --> 00:51:50,440 {\an8}Vimos no Mecanismo de Proteção a Jornalistas 744 00:51:50,524 --> 00:51:55,070 {\an8}uma falta de capacidade técnica dos responsáveis pela análise de risco. 745 00:51:55,153 --> 00:51:57,155 {\an8}Pura falta de capacidade técnica. 746 00:51:57,239 --> 00:52:02,035 Ninguém mais pode nos proteger além de nós mesmos, jornalistas. 747 00:52:02,953 --> 00:52:06,915 Os donos dos meios de imprensa não estão interessados nisso. 748 00:52:06,998 --> 00:52:09,251 O objetivo deles não é fazer jornalismo, 749 00:52:09,334 --> 00:52:12,587 e suas motivações não são as mesmas dos jornalistas. 750 00:52:12,671 --> 00:52:14,673 E, no caso das organizações 751 00:52:14,756 --> 00:52:17,843 de proteção ou defesa de jornalistas, 752 00:52:17,926 --> 00:52:21,054 acredito que eles têm um interesse legítimo 753 00:52:21,138 --> 00:52:24,182 e estão fazendo um trabalho importante, 754 00:52:24,266 --> 00:52:26,143 mas também acho que, às vezes, 755 00:52:26,226 --> 00:52:29,646 eles não entendem bem o que motiva os jornalistas. 756 00:52:29,729 --> 00:52:32,566 Somos umas pessoas estranhas 757 00:52:32,649 --> 00:52:36,444 que, enquanto todos estão correndo para fugir de um incêndio, 758 00:52:36,528 --> 00:52:39,364 entramos no incêndio para ver o que está acontecendo. 759 00:52:40,323 --> 00:52:43,910 Então, a opção de não ir 760 00:52:45,078 --> 00:52:46,246 porque é perigoso 761 00:52:47,330 --> 00:52:50,792 não é uma opção para os jornalistas. Precisamos de outros protocolos. 762 00:52:59,092 --> 00:53:05,348 {\an8}Tenho um sonho muito utópico de que, uma hora, isso vai mudar, 763 00:53:05,432 --> 00:53:07,851 que a violência vai deixar de existir 764 00:53:07,934 --> 00:53:10,812 e que vamos poder contar outras histórias. Mas… 765 00:53:13,440 --> 00:53:15,567 ainda tenho que noticiar outras coisas. 766 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 - É um detector de ossos? - Não. 767 00:53:20,363 --> 00:53:21,948 É um radar? 768 00:53:23,533 --> 00:53:26,244 Ele detecta a presença de metais. 769 00:53:27,329 --> 00:53:30,832 Por acaso poderiam me ajudar amanhã 770 00:53:31,541 --> 00:53:34,377 para nos sentarmos e fazer os registros? 771 00:53:34,461 --> 00:53:40,717 É um registro dos casos que vocês têm, com o nome, características físicas… 772 00:53:40,800 --> 00:53:43,762 Mas são muitas pessoas, eu estou impressionado. 773 00:53:43,845 --> 00:53:47,349 Você tem as fotos dessas pessoas? 774 00:53:47,432 --> 00:53:50,936 Não muitas. Há muitas que têm a foto nos autos, 775 00:53:51,019 --> 00:53:55,440 mas não queremos recuperar as fotos, porque isso seria muito particular. 776 00:53:55,523 --> 00:53:59,778 Queremos fazer uma análise de contexto com essas características. 777 00:53:59,861 --> 00:54:04,241 Amanhã mostro o que temos. Vou explicar para vocês entenderem. 778 00:54:04,324 --> 00:54:05,533 Onde nos encontramos? 779 00:54:05,617 --> 00:54:08,245 Onde nos encontramos? Você que sabe. 780 00:54:09,246 --> 00:54:10,830 - Vocês vão? - Vamos almoçar. 781 00:54:10,914 --> 00:54:13,333 Convide a gente para almoçar, Marquitos. 782 00:54:13,416 --> 00:54:16,461 - Sim, então eu pago o almoço. - É brincadeira. 783 00:54:16,544 --> 00:54:18,213 Sério, eu pago o almoço. 784 00:54:18,296 --> 00:54:19,756 Não, é que… 785 00:54:20,882 --> 00:54:22,550 - Vamos terminar. - Mas por que não? 786 00:54:36,022 --> 00:54:38,608 Olá, tudo bem, amigos migrantes? 787 00:54:38,692 --> 00:54:41,820 Sou Juan de Dios Garcia Davish, ao seu dispor. 788 00:54:41,903 --> 00:54:47,534 {\an8}Sou jornalista e voluntário das Águias do Deserto. 789 00:54:48,410 --> 00:54:52,747 {\an8}Hoje quero avisar para vocês terem muito cuidado, 790 00:54:52,831 --> 00:54:58,753 porque as temperaturas estão caindo muito à noite e causando muitas mortes. 791 00:54:58,837 --> 00:55:02,674 Se alguém quiser fazer um comentário ou falar comigo, 792 00:55:02,757 --> 00:55:06,553 estamos aqui à disposição, amigos. Deus abençoe. 793 00:55:07,137 --> 00:55:08,847 Deus abençoe! 794 00:55:17,522 --> 00:55:21,026 Sim. Exatamente. 795 00:55:21,901 --> 00:55:25,530 Estamos em frente ao pessoal do Border Patrol. 796 00:55:25,613 --> 00:55:29,951 Estão do outro lado e há muita gente caminhando 797 00:55:31,786 --> 00:55:36,708 perto do muro, das cercas, dos tubos. 798 00:55:36,791 --> 00:55:40,045 Parece que alguns estão cumprimentando os familiares. 799 00:55:40,128 --> 00:55:42,422 É uma vista muito linda. 800 00:55:43,715 --> 00:55:46,718 É uma das poucas coisas que me dão alegria agora, 801 00:55:46,801 --> 00:55:50,138 ver isso bem na minha frente. 802 00:55:51,931 --> 00:55:55,143 Beleza. Postos 15. 803 00:55:55,226 --> 00:55:56,895 Postos 15. Tchau. 804 00:56:05,362 --> 00:56:08,239 Mari disse que queria voltar, 805 00:56:09,532 --> 00:56:11,576 mas, com a situação lá, 806 00:56:14,537 --> 00:56:16,539 não sei qual seria o preço a pagar. 807 00:56:18,625 --> 00:56:21,461 Não sei o que fazer. 808 00:56:21,544 --> 00:56:24,964 Às vezes eu digo: "Vou ficar aqui", 809 00:56:25,048 --> 00:56:28,635 mas daí eu penso: "E a minha mãe?" 810 00:56:30,095 --> 00:56:34,766 Recentemente diagnosticaram nela um tumor maligno. 811 00:56:37,852 --> 00:56:39,354 Preciso estar com ela. 812 00:56:42,607 --> 00:56:44,234 Acho que é o meu dever, 813 00:56:45,110 --> 00:56:46,528 primeiro, como filha… 814 00:56:50,156 --> 00:56:51,658 e, segundo… 815 00:56:58,415 --> 00:56:59,833 Sinceramente, 816 00:57:01,334 --> 00:57:04,003 até pensei que não importa o que aconteça, 817 00:57:05,505 --> 00:57:07,006 mas preciso estar em ela. 818 00:57:49,132 --> 00:57:53,928 Eu já estive em Anenecuilco. 819 00:57:55,722 --> 00:58:01,019 Não queremos esse gasoduto. Não queremos essa termelétrica, 820 00:58:01,102 --> 00:58:07,525 nem as minas, que tudo o que vão fazer é destruir o solo 821 00:58:07,609 --> 00:58:10,069 e contaminar as águas. 822 00:58:11,905 --> 00:58:18,036 Como a investigação ministerial não deu em nada, 823 00:58:18,119 --> 00:58:21,498 na verdade foi uma investigação inútil, 824 00:58:22,540 --> 00:58:25,126 fiz meu trabalho paralelo. 825 00:58:25,210 --> 00:58:30,840 Ouvi uma pessoa que estava do lado dos agressores 826 00:58:31,716 --> 00:58:35,845 e descreveu para mim como tudo aconteceu, 827 00:58:35,929 --> 00:58:38,723 quem recebeu dinheiro. 828 00:58:38,806 --> 00:58:41,434 Tive acesso a um recibo 829 00:58:42,727 --> 00:58:48,858 no valor de 1,5 milhão de pesos como prova de que meu agressor 830 00:58:50,443 --> 00:58:55,657 tinha comprado a consciência do meu melhor amigo. 831 00:58:59,452 --> 00:59:03,414 Essa mesma pessoa, junto com outro que dizia ser meu amigo, 832 00:59:03,498 --> 00:59:10,338 insistiram comigo um dia antes da ameaça para irmos à montanha 833 00:59:10,421 --> 00:59:14,342 porque havia uma fenda e eu tinha que ir tirar fotos. 834 00:59:14,425 --> 00:59:15,635 Achei aquilo estranho. 835 00:59:17,220 --> 00:59:21,307 Poucos meses depois, mataram Samir Flores 836 00:59:22,392 --> 00:59:26,479 e Romualdo Ixpango, que eram pessoas muito próximas de mim. 837 00:59:27,522 --> 00:59:29,315 E me disseram: "Você escapou." 838 00:59:31,317 --> 00:59:36,823 Ambos eram líderes agricultores, líderes sociais, esses que mencionei. 839 00:59:37,824 --> 00:59:42,495 Eles foram levados de suas casas e apareceram mortos. 840 00:59:43,413 --> 00:59:47,750 Hoje faz um ano da morte de Samir Flores, 841 00:59:47,834 --> 00:59:52,380 e um ano após essa morte, 842 00:59:52,463 --> 00:59:58,094 as pessoas continuam na defesa da terra, da água e da comunidade. 843 00:59:58,177 --> 01:00:02,223 Eles estão pedindo uma investigação sobre sua linha de ativismo 844 01:00:02,307 --> 01:00:04,434 contra o Projeto Integral Morelos. 845 01:00:04,517 --> 01:00:08,563 Com certeza, o Ministério Público do estado de Morelos… 846 01:00:10,189 --> 01:00:15,820 deve ter informações sobre esse assassinato. 847 01:00:15,903 --> 01:00:19,824 Foi lamentável isso ter acontecido porque… 848 01:00:22,535 --> 01:00:27,040 beneficiou os oportunistas… 849 01:00:30,627 --> 01:00:36,466 os que estão querendo nos culpar… 850 01:00:38,426 --> 01:00:41,137 para nos afetar. 851 01:00:46,392 --> 01:00:51,564 Minha análise é que o governo dele tem esse objetivo. 852 01:00:51,648 --> 01:00:57,070 É uma obsessão pelo reconhecimento de legitimidade. 853 01:00:57,153 --> 01:01:00,031 Mas os anos de seu governo, sua relação com a imprensa, 854 01:01:00,114 --> 01:01:04,911 sua relação com casos de crimes de estado e de direitos humanos 855 01:01:05,536 --> 01:01:11,542 têm mostrado a mesma indiferença dos governos anteriores. 856 01:01:11,626 --> 01:01:14,545 Venho aqui para também pedir apoio, 857 01:01:14,629 --> 01:01:18,257 ajuda e justiça trabalhista, pois também temo pela minha vida. 858 01:01:18,341 --> 01:01:22,011 Faço isso porque se trata do seu senador que está de licença 859 01:01:22,095 --> 01:01:24,138 e de seu próximo candidato 860 01:01:24,222 --> 01:01:27,308 ao governo de Baja California, o Sr. Jaime Bonilla. 861 01:01:27,392 --> 01:01:31,562 Ontem, a jornalista Lourdes Maldonado foi morta em frente à sua casa. 862 01:01:31,646 --> 01:01:36,859 Lourdes havia pedido ajuda ao presidente da república em 2019. 863 01:01:36,943 --> 01:01:38,820 Hoje, ela está morta. 864 01:01:41,239 --> 01:01:42,907 O senhor assumiu a presidência 865 01:01:42,990 --> 01:01:48,454 com um legado horrível de violência e impunidade contra jornalistas 866 01:01:48,538 --> 01:01:50,289 e disse que não permitiria 867 01:01:50,373 --> 01:01:53,251 que nenhum assassinato de jornalistas ficaria impune. 868 01:01:53,334 --> 01:01:56,921 Também disse que não há violação de direitos no seu governo, 869 01:01:57,004 --> 01:02:01,217 mas as violações são evidentes. O direito à justiça é um direito humano. 870 01:02:01,300 --> 01:02:04,971 Nossos casos estão impunes. Já sabemos o que há nos arquivos, 871 01:02:05,054 --> 01:02:06,848 e não há nenhum progresso. 872 01:02:06,931 --> 01:02:10,518 Peço apenas justiça para o meu pai, e é um pedido legítimo. 873 01:02:10,601 --> 01:02:11,936 Peço como jornalista. 874 01:02:12,019 --> 01:02:15,565 O Mecanismo está retirando a minha proteção. 875 01:02:15,648 --> 01:02:17,984 Vou denunciar ao Ministério Público. 876 01:02:19,318 --> 01:02:24,073 Quero encontrar meus agressores e recuperar minha tranquilidade. 877 01:02:24,157 --> 01:02:28,953 O escândalo, o confronto e as acusações ocorrem aqui na capital. 878 01:02:29,036 --> 01:02:32,331 Mas quem está morrendo somos nós, Sr. Presidente. 879 01:02:32,415 --> 01:02:37,253 Está disposto a reconhecer que seu governo fracassou 880 01:02:37,336 --> 01:02:40,173 e está fracassando em criar as condições necessárias 881 01:02:40,256 --> 01:02:41,716 para a liberdade de imprensa? 882 01:02:41,799 --> 01:02:45,845 O senhor disse que controlaria o crime e que veríamos os resultados. 883 01:02:45,928 --> 01:02:49,265 Porém, o México está cada vez mais violento, 884 01:02:49,348 --> 01:02:52,226 e o senhor é o presidente com as piores taxas de crime 885 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 desde a Revolução. 886 01:02:53,644 --> 01:02:56,731 Minha pergunta é: quando veremos os resultados? 887 01:02:56,814 --> 01:03:01,110 O governo de López Obrador tem uma relação bem tensa 888 01:03:01,194 --> 01:03:03,362 e agressiva com a imprensa. 889 01:03:03,446 --> 01:03:08,868 O que importa a vida de um jornalista? O próprio chefe diz que são os piores. 890 01:03:08,951 --> 01:03:13,873 É como se tivéssemos um alvo no peito para levarmos um tiro. 891 01:03:13,956 --> 01:03:18,920 Estamos vivendo em um dos piores momentos do jornalismo. 892 01:03:19,003 --> 01:03:21,005 Somos atacados todos os dias. 893 01:03:21,631 --> 01:03:25,343 É uma imprensa tendenciosa, vendida, alugada… 894 01:03:26,677 --> 01:03:28,638 a serviço dos corruptos. 895 01:03:28,721 --> 01:03:34,727 Como candidato, ele foi vítima de uma campanha 896 01:03:34,811 --> 01:03:36,771 que jogou muito sujo contra ele. 897 01:03:36,854 --> 01:03:42,944 Então, acho que, desde então, ele tem uma visão de que todos os meios 898 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 que o criticam são iguais. 899 01:03:45,363 --> 01:03:51,494 Estão todos contra nós. Todos que trabalham lá estão contra nós. 900 01:03:51,577 --> 01:03:57,542 Vocês controlam a opinião pública. Mas o senhor não vai impor a agenda. 901 01:03:57,625 --> 01:04:00,962 O senhor está a serviço da oligarquia, 902 01:04:01,045 --> 01:04:05,383 dos que saquearam o México e agora querem voltar. 903 01:04:08,719 --> 01:04:13,057 Não tenho a menor dúvida de que há uma campanha aproveitando… 904 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 essa situação lamentável 905 01:04:17,436 --> 01:04:20,314 contra o governo que eu represento. 906 01:04:20,398 --> 01:04:21,315 Eles difamam. 907 01:04:23,150 --> 01:04:26,529 Usam o lema da máfia do jornalismo, 908 01:04:26,612 --> 01:04:29,824 de que quando a calúnia não mancha, macula. 909 01:04:35,830 --> 01:04:41,168 Não há um único jornalista, intelectual ou servidor público 910 01:04:41,252 --> 01:04:45,506 que fale mais com o povo do que o presidente do México. 911 01:04:45,590 --> 01:04:47,383 E se alguém aparecer por aí 912 01:04:48,801 --> 01:04:53,264 e disser que sabe mais do que o presidente do México… 913 01:04:54,682 --> 01:04:55,683 Sabe? 914 01:04:56,976 --> 01:04:58,185 Estou aqui esperando. 915 01:05:42,521 --> 01:05:44,231 Zombie! 916 01:05:45,232 --> 01:05:46,359 Olha, Zombie. 917 01:05:47,193 --> 01:05:48,152 Olha aqui… 918 01:05:49,403 --> 01:05:50,655 quem está comigo. 919 01:05:52,156 --> 01:05:54,033 Ah, você veio. 920 01:05:54,116 --> 01:05:59,705 O governo nunca vai dizer para você voltar ou não. 921 01:05:59,789 --> 01:06:02,708 É uma decisão que o jornalista tomará. 922 01:06:02,792 --> 01:06:09,632 Eles não têm nem o contexto da situação que está ocorrendo nas regiões 923 01:06:09,715 --> 01:06:13,344 para garantir que você faça seu trabalho sem ser morto. 924 01:06:13,427 --> 01:06:17,473 Eu voltei com meus próprios recursos porque o governo me disse: 925 01:06:17,556 --> 01:06:22,061 "Não podemos mais te proteger. Suas medidas de proteção acabaram." 926 01:06:22,144 --> 01:06:25,982 Então assumo minha responsabilidade. Tenho que me proteger como posso. 927 01:06:26,065 --> 01:06:31,737 {\an8}Então se meu limite de risco diz: "É muito alto, não vá", eu não vou. 928 01:06:31,821 --> 01:06:36,951 {\an8}O medo nos mantém vivos. Então, se tenho medo, não vou. É meu sensor. 929 01:06:37,034 --> 01:06:39,203 Tem medo? Não vá. Não tem medo? Vá. 930 01:06:40,413 --> 01:06:44,709 Mas em relação à questão de proteção, o Mecanismo… 931 01:06:45,418 --> 01:06:46,669 Até me disseram: 932 01:06:46,752 --> 01:06:50,423 "Se quiser continuar trabalhando na sua zona de risco, 933 01:06:51,298 --> 01:06:55,886 embora nós tenhamos realocado você, mas você insiste em voltar, 934 01:06:55,970 --> 01:06:59,056 vamos te dar um colete à prova de balas." Assim. 935 01:06:59,140 --> 01:07:01,892 Se isso for uma medida de proteção… 936 01:07:04,645 --> 01:07:08,315 acho que não é muito eficaz, mas enfim… 937 01:07:11,861 --> 01:07:13,404 Eu sentia esse peso… 938 01:07:14,488 --> 01:07:16,532 de ter que deixar tudo. 939 01:07:17,199 --> 01:07:23,122 Deixar o jornalismo, deixar a minha mãe. 940 01:07:25,958 --> 01:07:30,671 Para mim, foi um dos piores pesadelos dos quais eu queria acordar. 941 01:07:30,755 --> 01:07:32,506 Eu não suportava mais aquilo. 942 01:07:35,885 --> 01:07:40,264 {\an8}Foi um ato de rebeldia da minha parte dizer: 943 01:07:41,057 --> 01:07:42,975 "Cansei de ficar aqui." 944 01:07:43,809 --> 01:07:46,228 Então vou voltar. 945 01:07:47,021 --> 01:07:50,149 Mesmo com medo, vou voltar. 946 01:07:50,232 --> 01:07:52,193 PRÊMIO DE JORNALISMO MARÍA DE JESÚS PETERS PINO 947 01:07:52,276 --> 01:07:55,362 No final das contas, 948 01:07:55,446 --> 01:07:58,866 já não importa mais o destino da minha vida. 949 01:08:00,159 --> 01:08:04,663 Se eu já pensei em tirar a própria vida, 950 01:08:06,624 --> 01:08:11,670 agora, se alguém a tirar, será como um ato de rebeldia. 951 01:08:13,255 --> 01:08:15,257 E será como… 952 01:08:16,717 --> 01:08:21,430 dizer ao governo que não me importa mais, e que eles serão os responsáveis 953 01:08:22,765 --> 01:08:24,141 pelo que eu passar. 954 01:08:28,813 --> 01:08:32,024 Estou tranquila porque minha filha não está aqui, 955 01:08:32,108 --> 01:08:35,528 e isso era o que me dava mais medo. 956 01:08:36,195 --> 01:08:39,365 Eu temia que pudessem atentar contra ela, 957 01:08:39,448 --> 01:08:42,034 contra nós duas ou contra Juan. 958 01:08:42,118 --> 01:08:48,165 Mas como Juan está com ela, fico um pouco mais tranquila, 959 01:08:48,249 --> 01:08:53,838 porque se alguma coisa acontecer comigo, minha filha não fica sozinha. 960 01:08:58,175 --> 01:09:00,344 Muitos jornalistas com quem falei 961 01:09:01,303 --> 01:09:05,432 mantêm uma forte motivação apesar das dificuldades difíceis, 962 01:09:05,516 --> 01:09:09,478 pois, para eles, é mais do que um simples trabalho. 963 01:09:10,104 --> 01:09:13,149 Estamos falando de uma causa, de uma convicção deles, 964 01:09:13,232 --> 01:09:19,321 que é de chegar à verdade por trás dos desaparecimentos forçados, 965 01:09:19,405 --> 01:09:23,492 da migração ou da corrupção que existe no governo. 966 01:09:23,576 --> 01:09:26,787 É difícil abandonar, apesar da precariedade do trabalho, 967 01:09:26,871 --> 01:09:30,666 das dificuldades econômicas que eles possam enfrentar, 968 01:09:30,749 --> 01:09:33,502 apesar do enorme risco de receber uma ameaça, 969 01:09:33,586 --> 01:09:38,257 sumirem com você ou te matarem. 970 01:09:41,760 --> 01:09:46,640 Acho que eles têm uma vontade muito grande de continuar nesse trabalho, 971 01:09:47,808 --> 01:09:51,437 pois as circunstâncias são tão difíceis que, se fosse só um trabalho, 972 01:09:51,520 --> 01:09:53,439 já o teriam abandonado. 973 01:09:53,522 --> 01:09:56,483 Boa noite, você está ouvindo a Tlatoani Radio. 974 01:09:56,567 --> 01:09:58,068 Mas não é só um trabalho. 975 01:09:58,152 --> 01:10:01,113 Os jornalistas no México também estão tentando 976 01:10:01,197 --> 01:10:03,490 superar as narrativas 977 01:10:03,574 --> 01:10:06,035 que os governantes criam sobre a realidade. 978 01:10:06,118 --> 01:10:10,164 Querem mostrar que o que é dito pelo presidente, governador ou prefeito 979 01:10:10,247 --> 01:10:15,502 não reflete o que eles veem em seu trabalho diário. 980 01:10:15,586 --> 01:10:19,173 O que eles querem é que o público veja o que eles veem. 981 01:10:19,256 --> 01:10:24,511 Por isso seguem trabalhando, apesar das dificuldades que enfrentam. 982 01:10:24,595 --> 01:10:26,347 Mas está cada vez mais difícil. 983 01:10:26,430 --> 01:10:28,182 Há quanto tempo saiu da Venezuela? 984 01:10:28,265 --> 01:10:31,560 Há quanto tempo está nessa viagem migratória? 985 01:10:31,644 --> 01:10:32,811 Um ano e meio, por aí. 986 01:10:32,895 --> 01:10:36,815 Onde foi que o senhor mais sentiu esse desprezo e maus-tratos? 987 01:10:36,899 --> 01:10:40,569 O pior foi na Guatemala e no México. 988 01:10:40,653 --> 01:10:45,449 O que falta é um diálogo franco com um governo, 989 01:10:45,532 --> 01:10:48,994 uma autoridade que esteja disposta 990 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 a entrar de forma séria nesse diálogo. 991 01:10:53,415 --> 01:10:58,337 Por isso é tão importante pressionar e continuar falando sobre o assunto. 992 01:10:58,420 --> 01:11:03,467 A possibilidade de ouvir e conhecer essas histórias terríveis 993 01:11:03,550 --> 01:11:06,262 de companheiros em outras regiões 994 01:11:06,345 --> 01:11:08,555 deixa todos com medo. 995 01:11:08,639 --> 01:11:12,518 É muito difícil saber que há jornalistas no México 996 01:11:12,601 --> 01:11:14,561 que não estejam trabalhando 997 01:11:14,645 --> 01:11:17,815 sem um medo constante de que algo lhes aconteça, 998 01:11:17,898 --> 01:11:22,820 porque este país tornou-se um lugar 999 01:11:22,903 --> 01:11:25,531 em que ser jornalista é uma profissão de risco, 1000 01:11:25,614 --> 01:11:27,366 embora não devesse ser assim. 1001 01:11:27,449 --> 01:11:31,036 Inclusive recentemente fiz uma entrevista com umas pessoas 1002 01:11:31,120 --> 01:11:35,165 e disse: "Estou cansado de escutar que há jornalistas nacionais, 1003 01:11:35,249 --> 01:11:36,834 internacionais e locais." 1004 01:11:36,917 --> 01:11:41,797 Isso pode servir de reflexão para nós e para vocês, leitores. 1005 01:11:42,506 --> 01:11:46,051 Quer ver notícias de Culiacán? Procure jornais de Culiacán. 1006 01:11:46,135 --> 01:11:49,263 Quer ver notícias Chiapas? Procure jornais de Chiapas. 1007 01:11:49,346 --> 01:11:53,058 É difícil, pois nem todos sabem como se chamam os jornais locais, 1008 01:11:53,142 --> 01:11:55,227 quem tem as melhores informações, 1009 01:11:56,103 --> 01:11:57,229 mas… 1010 01:11:57,855 --> 01:11:59,356 isso é trabalho de vocês. 1011 01:12:03,193 --> 01:12:08,532 Podemos escrever mil coisas, e vocês podem se indignar com outra mil, 1012 01:12:08,615 --> 01:12:13,454 mas se não fizerem nada, se não se levantarem da cadeira, 1013 01:12:13,537 --> 01:12:16,498 se não tentarem mudar os problemas de corrupção, 1014 01:12:16,582 --> 01:12:19,209 estão deixando tudo na mão do jornalista. 1015 01:12:19,918 --> 01:12:24,048 Continuará havendo discursos hegemônicos, continuará havendo falsidades, 1016 01:12:24,131 --> 01:12:30,054 continuará havendo megaprojetos que afetam as comunidades indígenas. 1017 01:12:30,137 --> 01:12:34,516 Eu estava lutando, e continuo lutando 1018 01:12:34,600 --> 01:12:36,477 por justiça para Javier, 1019 01:12:36,560 --> 01:12:40,147 porque o crime contra ele não deve ficar impune, 1020 01:12:40,230 --> 01:12:43,484 assim como nenhum crime de nenhum colega 1021 01:12:43,567 --> 01:12:47,571 morto neste país por fazer seu trabalho. 1022 01:12:47,654 --> 01:12:51,408 Quando se mata um jornalista, mata-se o direito à informação. 1023 01:12:51,492 --> 01:12:55,579 Quando se mata um jornalista, mata-se o direito à informação. 1024 01:12:55,662 --> 01:12:57,623 Isso deve ser repetido sempre. 1025 01:13:11,220 --> 01:13:12,721 Há momentos em que rio, 1026 01:13:14,598 --> 01:13:16,141 outros em que choro. 1027 01:13:17,184 --> 01:13:19,395 Há momentos em que me sinto um tolo, 1028 01:13:20,521 --> 01:13:23,816 outros como alguém que não sabe para onde vai. 1029 01:13:25,442 --> 01:13:28,278 Já cheguei a pensar que não vale fazer… 1030 01:13:28,362 --> 01:13:30,823 tudo isso, mas é necessário fazer. 1031 01:13:33,617 --> 01:13:36,995 Acho que muito pode ser feito para mudar, 1032 01:13:38,205 --> 01:13:42,876 mudar a mentalidade da nossa sociedade, para que não seja tão apática, 1033 01:13:44,461 --> 01:13:47,381 para que analise bem a situação e faça exigências. 1034 01:14:00,394 --> 01:14:04,565 Quero continuar fazendo esse jornalismo de denúncia, 1035 01:14:04,648 --> 01:14:08,944 esse jornalismo de dar voz aqueles que não têm voz. 1036 01:14:09,027 --> 01:14:11,613 Quero continuar assinando minhas matérias, 1037 01:14:11,697 --> 01:14:18,162 continuar fazendo esse jornalismo com paixão e carinho. 1038 01:14:19,246 --> 01:14:22,207 Sei que há muito temor, 1039 01:14:24,001 --> 01:14:26,753 mais ainda tenho essa rebeldia no coração. 1040 01:14:28,297 --> 01:14:32,259 Decidi ser jornalista em Sinaloa, 1041 01:14:32,342 --> 01:14:36,346 e saio de casa todos os dias buscando uma vida melhor para mim 1042 01:14:36,430 --> 01:14:37,681 e para minha família, 1043 01:14:38,640 --> 01:14:42,936 porque acredito que Culiacán, mesmo com todos os problemas, 1044 01:14:43,812 --> 01:14:45,439 pode ser uma cidade melhor. 1045 01:14:47,024 --> 01:14:49,067 Podemos ter uma vida melhor. 1046 01:14:49,151 --> 01:14:53,030 E eu acredito firmemente que meus filhos merecem um mundo melhor. 1047 01:14:53,697 --> 01:14:59,203 E se meu trabalho pode trazer uma mudança, vou continuar fazendo isso. 1048 01:15:12,508 --> 01:15:14,551 O jornalismo deve incomodar. 1049 01:15:16,178 --> 01:15:19,473 O jornalismo deve deixar uma marca. 1050 01:15:20,849 --> 01:15:22,518 Não é para aplaudir. 1051 01:15:24,311 --> 01:15:26,063 Não é para lançar flores. 1052 01:15:27,814 --> 01:15:30,817 O jornalismo deve comover as pessoas, 1053 01:15:32,819 --> 01:15:34,571 senão não está bem-feito. 1054 01:15:37,824 --> 01:15:43,539 PERIGO 1055 01:15:52,798 --> 01:15:56,134 No México, de 2000 a 2024, 163 jornalistas foram mortos 1056 01:15:56,218 --> 01:15:59,596 e 32 seguem desaparecidos por exercer sua profissão. 1057 01:15:59,680 --> 01:16:06,603 99% desses crimes continuam impunes. 1058 01:19:02,320 --> 01:19:04,322 Legendas: Fabio Teixeira