1 00:01:15,450 --> 00:01:17,035 Μ' ακούει κανείς; 2 00:01:19,913 --> 00:01:25,836 {\an8}28 χρόνια μετά... 3 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 ΟΧΙ ΠΑΙΔΙΑ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ 4 00:01:43,603 --> 00:01:45,272 Άχρηστο πλάσμα. 5 00:01:45,438 --> 00:01:47,065 Καλώς όρισες στον εφιάλτη. 6 00:01:47,232 --> 00:01:49,860 - Προχώρα, Τζίμι. - Δεν θα είσαι εσύ, Σάιτ. 7 00:01:50,026 --> 00:01:51,361 Πού πας; Γαμιέσαι! 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 Μπορείς, Τζίμι. Μπορείς! 9 00:01:54,281 --> 00:01:56,366 Ο γερο-Νικ θα σε περιποιηθεί καλά. 10 00:01:57,325 --> 00:01:59,786 Δεν πρέπει να έχει ξαναδεί μαχαίρι. 11 00:02:00,704 --> 00:02:02,163 Τρέμει το σκατόπραμα. 12 00:02:02,330 --> 00:02:04,416 Κοιτάξτε το μωράκι. 13 00:02:04,583 --> 00:02:05,709 Για τον γερο-Νικ. 14 00:02:05,876 --> 00:02:08,503 - Έλα, ρε Σάιτ. Βαριέμαι. - Ναι. 15 00:02:08,669 --> 00:02:10,462 - Η ευκαιρία σου. - Διάολε. 16 00:02:10,630 --> 00:02:12,048 - Κουνήσου. - Σκατόπραμα. 17 00:02:12,215 --> 00:02:13,842 Δάχτυλα. 18 00:02:20,473 --> 00:02:24,186 Καταλαβαίνετε ότι είναι μάχη μέχρι θανάτου. 19 00:02:25,312 --> 00:02:26,938 Κανένα έλεος. 20 00:02:27,105 --> 00:02:28,982 Μάλιστα, σερ Τζίμι. 21 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 Παρακολουθείς, Πατέρα; 22 00:02:41,077 --> 00:02:42,329 Αφέντη. 23 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Άρχοντα του Σκότους. 24 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Είσαι έτοιμος 25 00:02:46,333 --> 00:02:49,753 να δεις αν το αγόρι έχει τα προσόντα να γίνει δάχτυλο; 26 00:02:54,341 --> 00:02:55,509 Ωραία. 27 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 Εντάξει. 28 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Παλέψτε. 29 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Άντε, ντε. 30 00:03:03,808 --> 00:03:04,768 Πάνω του, μικρέ. 31 00:03:04,935 --> 00:03:05,936 Τελείωνε. 32 00:03:06,520 --> 00:03:07,521 Όρμα του. 33 00:03:08,188 --> 00:03:09,773 Το βλέπεις αυτό; 34 00:03:10,190 --> 00:03:11,608 Θα σε διευκολύνω. 35 00:03:16,655 --> 00:03:17,948 - Πρόσεχε, Σάιτ. - Πάμε! 36 00:03:19,950 --> 00:03:21,910 - Έλα, μικρέ. - Κάν' το, γαμώτο! 37 00:03:28,041 --> 00:03:29,292 Ατυχία, φιλαράκι. 38 00:03:30,043 --> 00:03:31,461 Σίγουρα θα πονάει. 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 Σου έπεσε το μαχαίρι. 40 00:03:35,966 --> 00:03:36,967 Σε παρακαλώ. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Θέλεις να το σηκώσεις; 42 00:03:40,679 --> 00:03:41,972 - Άντε. - Άντε. 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,642 Ναι, Σάιτ! 44 00:03:46,560 --> 00:03:48,019 Ναι, παλικάρι μου. 45 00:03:50,355 --> 00:03:51,731 Παλιοαρχίδι. 46 00:03:51,898 --> 00:03:53,024 Τον βασανίζεις. 47 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 Μην ανησυχείς, Τζίμι. 48 00:03:55,235 --> 00:03:56,278 Αυτό θα κάνω. 49 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 Σε πειράζω, μικρέ. 50 00:04:02,826 --> 00:04:04,035 Έλα, μικρέ. Πάρ' το. 51 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Σήκωσέ το! 52 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 Πολύ αργός. 53 00:04:11,376 --> 00:04:13,170 Μπορώ να συνεχίσω για ώρες. 54 00:04:13,336 --> 00:04:14,546 Έλεος, ξέκανέ τον. 55 00:04:14,713 --> 00:04:17,006 - Είναι μισή μερίδα. - Άκου τι θα γίνει. 56 00:04:17,549 --> 00:04:19,342 Μόλις τελειώσω μ' αυτόν, 57 00:04:19,508 --> 00:04:21,428 θα πιάσω εσένα, γουστάρεις; 58 00:04:24,181 --> 00:04:25,182 Σκατά! 59 00:04:26,808 --> 00:04:27,767 Γαμώτο! 60 00:04:28,351 --> 00:04:30,145 Τσογλανάκι. 61 00:04:30,979 --> 00:04:33,148 Θα σε γδάρω με τη λεπίδα σου. 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,696 - Τι... - Τι σκατά; 63 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Διάολε. 64 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 - Γαμώτο. - Όχι. 65 00:04:43,700 --> 00:04:44,826 Τη γάμησες, Τζίμι. 66 00:04:44,993 --> 00:04:46,912 - Τι εννοείς; - Πέτυχε αρτηρία. 67 00:04:47,495 --> 00:04:48,872 Ακριβώς. 68 00:04:50,207 --> 00:04:51,917 - Όχι. - Σιντριβάνι το αίμα. 69 00:04:54,169 --> 00:04:56,505 Γαμώτο. Σε παρακαλώ. Όχι! 70 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 Όχι! 71 00:04:58,256 --> 00:05:00,008 Γαμώτο! 72 00:05:00,800 --> 00:05:02,636 Κάποιος να με βοηθήσει! 73 00:05:03,929 --> 00:05:06,306 - Μη γελάτε! Βοηθήστε με! - Δεν πάει έτσι. 74 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Μα... 75 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Κύριε. 76 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 Ο Τζίμι έχει δίκιο. Δεν πάει έτσι. 77 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 Σκατά! 78 00:05:13,772 --> 00:05:15,148 Ιησούς Χριστός. 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,151 Χριστέ μου! Ω, Θεέ μου. 80 00:05:18,318 --> 00:05:19,653 Χριστέ μου, Θεέ μου! 81 00:05:19,819 --> 00:05:23,907 - Γιατί επικαλείσαι αυτούς τους καριόληδες; - Κύριε, βοηθήστε με. 82 00:05:24,074 --> 00:05:27,244 - Βοηθήστε με, σας παρακαλώ, φοβάμαι. - Τι, κλαψιάρη; 83 00:05:29,287 --> 00:05:30,413 Κύριε, άρχισα να... 84 00:05:30,580 --> 00:05:32,541 Τι άρχισες να έχεις, Τζίμι; 85 00:05:33,625 --> 00:05:35,001 Άρχισες να πεινάς; 86 00:05:37,045 --> 00:05:38,213 Να έχεις σηκωμάρες; 87 00:05:40,131 --> 00:05:41,550 Νύσταξες; 88 00:05:47,013 --> 00:05:49,266 Νύσταξες. 89 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Καημενούλη μου. 90 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Πώς σε λένε, παλικάρι μου; 91 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Σπάικ. 92 00:06:15,250 --> 00:06:17,627 Σπάικ; Όχι. 93 00:06:18,211 --> 00:06:19,796 Όχι, δεν ακούγεται σωστό. 94 00:06:20,714 --> 00:06:23,216 Νομίζω ότι το όνομά σου είναι... 95 00:06:23,383 --> 00:06:25,552 Τζίμι, Τζίμι, Τζίμι 96 00:06:27,262 --> 00:06:28,263 Τζίμι. 97 00:06:32,517 --> 00:06:33,476 Τζίμι. 98 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 - Καλό; - Καλό. 99 00:07:12,140 --> 00:07:15,268 ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 100 00:07:17,437 --> 00:07:18,980 - Δικός μου. - Θέλω φιλάκι. 101 00:07:48,844 --> 00:07:55,809 Ο ΝΑΟΣ ΤΩΝ ΟΣΤΩΝ 102 00:09:11,968 --> 00:09:13,261 Όχι! 103 00:10:16,575 --> 00:10:18,451 Χέρι χέρι περπατούν 104 00:10:18,618 --> 00:10:21,037 Τα μεσάνυχτα τη γέφυρα περνούν 105 00:10:23,415 --> 00:10:25,834 Τα κεφάλια όλων γυρνούν Καθώς τα φώτα 106 00:10:26,001 --> 00:10:27,836 Έντονα λάμπουν 107 00:10:44,019 --> 00:10:47,022 Κερασί κραγιόν πάνω στον φακό 108 00:10:47,939 --> 00:10:49,858 Καθώς εκείνη βουτά 109 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 Σε ατέλειωτα γαλάζια κύματα 110 00:10:52,277 --> 00:10:55,363 Που σκάνε στο κορμί της 111 00:10:57,324 --> 00:10:59,826 Ο βουτηχτής ανεβαίνει για να πάρει ανάσα 112 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 Το πλήθος αγαπά Την Ντόλι να τραβά από τα μαλλιά 113 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Από τα μαλλιά 114 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 Αναρωτιέται πώς έφτασε ως εδώ 115 00:11:07,042 --> 00:11:09,586 Καθώς ξαναβουτά 116 00:11:09,753 --> 00:11:12,172 Κορίτσια στο σελιλόιντ Κορίτσια... 117 00:12:26,079 --> 00:12:29,541 Λοιπόν, ένας μολυσμένος ασθενής. 118 00:12:32,752 --> 00:12:34,504 Αυτό είναι παράξενο. 119 00:12:34,671 --> 00:12:37,424 Πιθανότατα παγκόσμια πρώτη, Σαμψών. 120 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 Ναι, έχεις όνομα. 121 00:12:40,343 --> 00:12:42,721 Εγώ το διάλεξα όταν πρωτοείδα 122 00:12:42,888 --> 00:12:46,892 τον καινούριο Άλφα που κατέλαβε το δάσος για να αλωνίζει. 123 00:12:50,228 --> 00:12:53,440 Σε ονόμασα έτσι από το μέγεθος, τη δύναμή σου 124 00:12:53,607 --> 00:12:54,649 και το μαλλί σου. 125 00:12:56,318 --> 00:12:58,028 Είμαι ο δρ Κέλσον. 126 00:12:58,195 --> 00:13:01,740 Αν και τώρα, νιώθω περισσότερο Ανδροκλής 127 00:13:01,907 --> 00:13:04,159 που αφαιρεί αγκάθια από το λιοντάρι. 128 00:13:07,495 --> 00:13:09,039 Που σημαίνει 129 00:13:10,248 --> 00:13:13,001 ότι μου χρωστάς, παρεμπιπτόντως. 130 00:13:17,506 --> 00:13:18,840 Πλάκα κάνω. 131 00:13:19,007 --> 00:13:20,675 Είμαι γιατρός του δημοσίου. 132 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 Είναι δωρεάν. 133 00:17:09,321 --> 00:17:10,655 Ενδιαφέρον. 134 00:17:32,636 --> 00:17:34,888 Θα σ' εμπιστευτώ, Σαμψών. 135 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 Αυτήν την απόφαση πήρα. 136 00:17:38,642 --> 00:17:41,186 Έχω αυτό που θέλεις ακριβώς εδώ. 137 00:17:41,937 --> 00:17:46,483 Δεν θα το πάρεις αν με σκοτώσεις, αν μου ξεριζώσεις το κεφάλι. 138 00:17:47,067 --> 00:17:48,860 Είναι συναλλαγή, Σαμψών. 139 00:17:49,027 --> 00:17:52,322 Δούναι και λαβείν. 140 00:17:54,783 --> 00:17:57,827 Κάτι μου λέει ότι δεν καταλαβαίνεις λατινικά. 141 00:18:06,211 --> 00:18:08,755 Δόξα τω Θεώ. Καταλαβαίνεις. 142 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Ναι. 143 00:18:34,656 --> 00:18:37,742 Αναρωτιέμαι αν καταλαβαίνεις οτιδήποτε λέω. 144 00:18:40,245 --> 00:18:43,248 Αν όχι τη σημασία των λέξεών μου, 145 00:18:44,165 --> 00:18:46,668 τη σημασία στον τόνο της φωνής μου. 146 00:18:48,712 --> 00:18:51,173 Ότι δεν αποτελώ απειλή για σένα. 147 00:18:52,757 --> 00:18:54,551 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 148 00:18:57,053 --> 00:18:58,805 Ξέρεις τον ήχο του ονόματός σου; 149 00:18:59,764 --> 00:19:01,224 Σαμψών... 150 00:19:07,731 --> 00:19:11,401 Το πιο υπέροχο θα ήταν να σε ακούσω να λες έστω μία λέξη. 151 00:19:13,069 --> 00:19:14,863 Θα ήταν απίστευτο... 152 00:19:17,032 --> 00:19:21,203 αν ανακάλυπτα ότι η μόλυνση είναι στο μυαλό σου 153 00:19:21,995 --> 00:19:23,371 και το θολώνει, 154 00:19:23,538 --> 00:19:25,040 δεν το αντικαθιστά. 155 00:19:27,918 --> 00:19:30,962 Σ' αυτήν την κατάσταση ηρεμίας, έχεις αναμνήσεις; 156 00:19:31,129 --> 00:19:33,340 Ψήγματα αυτού που ήσουν κάποτε. 157 00:19:35,509 --> 00:19:38,094 Ή μήπως εγώ σου προσφέρω γαλήνη κι ανακούφιση; 158 00:19:42,307 --> 00:19:44,309 Δεν είναι κακό αυτό, Σαμψών. 159 00:19:46,394 --> 00:19:50,273 Δεν είναι κακή η γαλήνη κι η ανακούφιση. 160 00:20:02,244 --> 00:20:03,745 Δεν είναι κακό αυτό. 161 00:20:06,706 --> 00:20:09,125 Δεν είναι κακή η γαλήνη, η ανακούφιση. 162 00:20:54,337 --> 00:20:56,548 Όλα είναι στη θέση τους... 163 00:21:20,447 --> 00:21:21,698 Σαμψών. 164 00:21:24,409 --> 00:21:25,911 Ομορφιά μου. 165 00:23:24,988 --> 00:23:26,948 Θα ρίξω μια ματιά εκεί. Εσείς... 166 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Τζόνο. 167 00:24:21,044 --> 00:24:22,963 Αν μας δει, 168 00:24:23,129 --> 00:24:24,130 θα ουρλιάξει. 169 00:24:28,218 --> 00:24:29,845 Τζόνο. Τζόνο, μη... 170 00:24:44,693 --> 00:24:45,777 - Βοήθεια! - Τρέξε. 171 00:24:46,653 --> 00:24:47,654 Ο Τζόνο; 172 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 Βοήθεια! 173 00:25:00,959 --> 00:25:02,878 - Εγώ τι θα απογίνω; - Τρέξε! 174 00:25:03,044 --> 00:25:04,045 Περιμένετε! 175 00:25:07,424 --> 00:25:09,009 Μη μ' αφήνετε! 176 00:25:10,218 --> 00:25:11,720 Μη φύγετε! 177 00:25:25,233 --> 00:25:26,610 Έλα, Τομ. 178 00:25:26,776 --> 00:25:28,320 Πάμε, γαμώτο μου! 179 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Εντάξει. 180 00:25:45,003 --> 00:25:47,297 - Τι θα τους πεις; - Ό,τι έγινε. 181 00:25:47,464 --> 00:25:48,590 Χάσαμε τον Τζόνο. 182 00:25:48,757 --> 00:25:51,134 Ο Τζόνο φταίει γι' αυτό. Έλα δω. 183 00:25:55,972 --> 00:25:57,516 Τελείωνε. Ωραία. Εντάξει. 184 00:26:12,864 --> 00:26:13,865 Τζορτζ. 185 00:26:15,116 --> 00:26:16,952 Λυπάμαι, αλλά έχω άσχημα νέα. 186 00:26:19,329 --> 00:26:21,373 - Τζορτζ, είπα... - Έχουμε επισκέψεις. 187 00:26:21,873 --> 00:26:22,874 Τι; 188 00:26:23,959 --> 00:26:25,210 Έχουμε επισκέψεις. 189 00:26:26,711 --> 00:26:27,796 Γεια χαρά. 190 00:26:29,005 --> 00:26:30,423 Θέλω να γνωρίσετε κάποιον. 191 00:26:30,590 --> 00:26:33,677 Ο Τίνκι Γουίνκι δεν πάει πουθενά χωρίς την τσάντα του. 192 00:26:34,094 --> 00:26:35,387 Εκτός από σήμερα. 193 00:26:35,554 --> 00:26:37,347 Αναμενόμενο, βέβαια. 194 00:26:37,514 --> 00:26:38,557 Τίνκι Γουίνκι. 195 00:26:38,723 --> 00:26:40,517 Ο Τίνκι Γουίνκι επέστρεψε. 196 00:26:40,684 --> 00:26:41,601 Κλασικό. 197 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 Κι είδε ότι η Λα-Λα κι η Πο δεν έχασαν 198 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 - μόνο ένα μήλο... - Κάτσε. 199 00:26:45,856 --> 00:26:47,899 ...αλλά ολόκληρη την τσάντα. 200 00:26:54,865 --> 00:26:57,200 Έχεις ακουστά τα Τελετάμις; 201 00:26:58,743 --> 00:27:00,662 Είναι καταπληκτικά. 202 00:27:00,829 --> 00:27:02,455 Είχαν δέκτη στην κοιλιά. 203 00:27:03,331 --> 00:27:05,166 Κι έβλεπαν τον εαυτό τους, 204 00:27:05,333 --> 00:27:07,335 αλλά με άλλον δέκτη στην κοιλιά. 205 00:27:07,836 --> 00:27:10,255 - Στον οποίο πάλι αυτά ήταν. - Ευχαριστώ. 206 00:27:10,422 --> 00:27:13,633 Και πάει λέγοντας, εις το άπειρον. 207 00:27:21,057 --> 00:27:22,851 Τζιμίμα, κάνε τον χορό του Ντίπσι. 208 00:27:55,050 --> 00:27:57,052 Ναι. 209 00:28:04,017 --> 00:28:05,143 Τέλειο. 210 00:28:05,810 --> 00:28:08,730 - Καλό; - Καλό! 211 00:28:12,192 --> 00:28:13,235 Γεια. 212 00:28:15,070 --> 00:28:16,571 Τι θέλετε εδώ; 213 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 Απολαμβάνουμε τη φιλοξενία καλών ανθρώπων. 214 00:28:24,829 --> 00:28:26,748 Εμείς, μια ομάδα περιπλανώμενων, 215 00:28:26,915 --> 00:28:28,457 πεινασμένοι, κουρασμένοι... 216 00:28:28,458 --> 00:28:31,878 Μας δέχτηκαν με ανοιχτές αγκάλες και πλατύ χαμόγελο, 217 00:28:32,045 --> 00:28:33,839 - και φάγαμε... - Σας δέχτηκαν; 218 00:28:35,632 --> 00:28:37,425 Μου έκοψες τον ειρμό. 219 00:28:37,592 --> 00:28:39,553 - Ήρθαν ξαφνικά. - Ήταν ανοιχτά. 220 00:28:39,719 --> 00:28:43,181 - Δεν ήταν. - Μας δέχτηκαν και γέμισαν 221 00:28:43,974 --> 00:28:47,185 το στομάχι και την καρδιά μας. 222 00:28:53,191 --> 00:28:55,360 - Είμαστε ανεπιθύμητοι; - Το ξέρεις. 223 00:28:55,527 --> 00:28:57,988 Τώρα το ξέρω. Όχι, χορό Ντίπσι. 224 00:29:11,877 --> 00:29:13,086 Ωχ, όχι. 225 00:29:13,962 --> 00:29:15,005 Ξεκινήσαμε... 226 00:29:16,006 --> 00:29:17,048 στραβά. 227 00:29:18,717 --> 00:29:20,552 Επειδή δεν συστηθήκαμε σωστά. 228 00:29:21,219 --> 00:29:22,304 - Δάχτυλα... - Τζίμι. 229 00:29:22,470 --> 00:29:23,680 Τζίμι. 230 00:29:24,222 --> 00:29:25,932 - Τζίμι. - Τζίμι. 231 00:29:26,099 --> 00:29:27,851 - Τζιμίμα. - Τζίμι. 232 00:29:28,018 --> 00:29:29,102 Τζίμι. 233 00:29:29,895 --> 00:29:31,897 Ρομπέρτο Καλαμάρι. 234 00:29:39,237 --> 00:29:40,739 Δύσκολο ακροατήριο. 235 00:29:41,948 --> 00:29:43,533 Πλάκα κάνω. 236 00:29:43,700 --> 00:29:46,453 Κι εγώ λέγομαι Τζίμι. Όλοι λεγόμαστε Τζίμι. 237 00:29:50,749 --> 00:29:52,167 Θα φύγετε; 238 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Ναι. 239 00:29:56,963 --> 00:29:59,716 Αλλά προφανώς, πρώτα θα σας σκοτώσουμε. 240 00:30:04,221 --> 00:30:05,096 Φύγε! 241 00:30:06,598 --> 00:30:07,641 - Γαμώτο! - Σταθείτε. 242 00:30:07,807 --> 00:30:09,100 - Κάτω τα... - Διάολε! 243 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 Ναι. 244 00:30:13,396 --> 00:30:15,065 - Είστε όλοι ηλίθιοι. - Αρχίδι! 245 00:30:16,191 --> 00:30:17,108 Όρθιος! 246 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Ο γερο-Νικ θα τσαντιζόταν 247 00:30:35,502 --> 00:30:37,754 αν έχανε κι αυτήν και το μωρό. 248 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Ναι, σερ Τζίμι. 249 00:30:42,175 --> 00:30:44,052 Θα μείνουμε εδώ απόψε. 250 00:30:44,219 --> 00:30:45,637 Να δώσουμε ελεημοσύνη. 251 00:30:46,555 --> 00:30:50,225 Αύριο, θα πάμε σ' άλλη γη. Θα βρούμε άλλα μέρη. 252 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 Θα χάσω την ελεημοσύνη; 253 00:30:53,061 --> 00:30:55,480 - Μπείτε στον γαμοαχυρώνα. - Πάρε πούλο. 254 00:30:55,647 --> 00:30:57,107 Κοίτα το γαμημένο... 255 00:31:00,235 --> 00:31:01,236 Τελειώνετε. 256 00:31:06,992 --> 00:31:09,369 Ο Τίνκι Γουίνκι και τα γαμομήλα. 257 00:31:09,536 --> 00:31:10,954 "Το περίμενες;" 258 00:31:12,122 --> 00:31:13,415 Βέβαια το περίμενα. 259 00:31:13,832 --> 00:31:16,251 Η ίδια ιστορία ένα εκατομμύριο φορές. 260 00:31:49,910 --> 00:31:52,204 Χορεύουμε στην πίστα τώρα, μωρό μου 261 00:31:52,370 --> 00:31:55,665 Είσαι πουλί του παραδείσου 262 00:31:56,458 --> 00:31:59,669 Χαμόγελο σαν παγωτό κεράσι 263 00:31:59,836 --> 00:32:02,964 Υποθέτω ότι είναι νόστιμο πολύ 264 00:32:03,131 --> 00:32:04,758 Με ένα βήμα στα αριστερά 265 00:32:04,925 --> 00:32:06,384 Κι ένα τίναγμα στα δεξιά 266 00:32:06,551 --> 00:32:09,554 Πιάνεις εκείνον τον καθρέφτη στα δυτικά 267 00:32:09,721 --> 00:32:11,556 Τη λένε Ρίο 268 00:32:11,723 --> 00:32:14,768 Και στην άμμο χορεύει 269 00:32:14,935 --> 00:32:16,645 Σαν εκείνο το ποτάμι 270 00:32:16,811 --> 00:32:20,315 Που στη σκονισμένη γη κυλά 271 00:32:22,317 --> 00:32:24,986 Κι όταν εκείνη λάμπει 272 00:32:25,153 --> 00:32:28,281 Σου δείχνει ό,τι μπορεί 273 00:32:28,448 --> 00:32:30,617 Ω, Ρίο, Ρίο 274 00:32:30,784 --> 00:32:34,371 Χόρεψε σε όλο το Ρίο Γκράντε 275 00:32:34,913 --> 00:32:37,499 Για μένα σημαίνεις πολλά 276 00:32:37,666 --> 00:32:39,668 Σαν τα γενέθλια 277 00:32:39,835 --> 00:32:41,503 Ή μια όμορφη θέα 278 00:32:41,670 --> 00:32:44,589 Και σε είδα στην τηλεόραση 279 00:32:44,756 --> 00:32:47,634 Δύο από ένα δισεκατομμύριο αστέρια 280 00:32:47,801 --> 00:32:50,178 Μα είμαι σίγουρος ότι ξέρεις 281 00:32:50,345 --> 00:32:51,888 Ότι είναι μόνο για σένα 282 00:32:52,055 --> 00:32:53,682 Μου κάνεις πλάκα. 283 00:32:53,849 --> 00:32:55,684 Τη λένε Ρίο 284 00:32:55,851 --> 00:32:58,645 Και στην άμμο χορεύει 285 00:32:58,812 --> 00:33:02,732 Σαν εκείνο το ποτάμι Που στη σκονισμένη γη κυλά 286 00:33:02,899 --> 00:33:05,944 Κι ο γερο-Νικ είδε ότι ο ανθρώπινος κόσμος απέτυχε 287 00:33:06,611 --> 00:33:08,572 και υπήρχε μόνο δυσαρμονία. 288 00:33:09,698 --> 00:33:13,660 Κι έτσι, ο γερο-Νικ απελευθέρωσε τους δαίμονές του 289 00:33:13,827 --> 00:33:15,912 στον κόσμο των ανθρώπων. 290 00:33:16,496 --> 00:33:18,832 Ο κόσμος των ανθρώπων υπέκυψε στους δαίμονες, 291 00:33:18,999 --> 00:33:21,793 κι ο δικός του κόσμος έλιωσε σαν το κερί. 292 00:33:22,794 --> 00:33:24,462 Κι ο Θεός έμεινε άπραγος, 293 00:33:25,881 --> 00:33:28,008 μιας και ήταν αόρατος. 294 00:33:28,175 --> 00:33:31,428 Εξάλλου, δεν είχε τη δύναμη να αντισταθεί. 295 00:33:33,471 --> 00:33:34,681 Κι έτσι, 296 00:33:35,348 --> 00:33:38,685 ο κόσμος των ανθρώπων πέρασε στην κυριαρχία του γερο-Νικ, 297 00:33:39,811 --> 00:33:41,813 και το βασίλειό του ήταν η Κόλαση. 298 00:33:43,231 --> 00:33:44,232 Καλό; 299 00:33:44,900 --> 00:33:46,151 Καλό. 300 00:33:48,153 --> 00:33:51,406 Τότε, ο γερο-Νικ μίλησε στον αγαπημένο του γιο 301 00:33:51,573 --> 00:33:53,658 που λεγόταν Τζίμι Κρίσταλ. 302 00:33:54,034 --> 00:33:55,702 Και είπε στον Τζίμι 303 00:33:56,369 --> 00:33:59,831 "Τώρα έγινες σερ λόρδος Τζίμι Κρίσταλ. 304 00:34:00,248 --> 00:34:02,292 Και θα γίνεις το δεξί μου χέρι, 305 00:34:02,459 --> 00:34:03,793 που θα 'ναι δυνατό, 306 00:34:03,960 --> 00:34:05,962 και θα 'χεις εφτά δάχτυλα. 307 00:34:06,129 --> 00:34:08,423 Και κάθε δάχτυλο θα είναι γαμψό, 308 00:34:08,632 --> 00:34:11,468 και θα προσφέρεις ελεημοσύνη στον κόσμο των ανθρώπων. 309 00:34:11,634 --> 00:34:12,719 Και γι' αυτό, 310 00:34:12,886 --> 00:34:15,931 εσύ και μόνο εσύ θα 'σαι ο διάδοχός μου! 311 00:34:16,096 --> 00:34:18,391 Και τα εφτά σου δάχτυλα θα κρατούν 312 00:34:18,558 --> 00:34:20,310 το στέμμα σου". 313 00:34:22,354 --> 00:34:23,772 Καλό; 314 00:34:23,939 --> 00:34:25,273 Καλό. 315 00:34:29,110 --> 00:34:30,444 Εγώ είμαι 316 00:34:30,612 --> 00:34:33,614 ο σερ λόρδος Τζίμι Κρίσταλ, 317 00:34:34,281 --> 00:34:36,368 αγαπημένος γιος του γερο-Νικ. 318 00:34:37,118 --> 00:34:38,828 Αυτά είναι τα δάχτυλά μου. 319 00:34:38,995 --> 00:34:40,538 Διασχίζουμε τη χώρα, 320 00:34:40,705 --> 00:34:44,084 ψάχνοντας ψυχές να παραδώσουμε στον πατέρα μου. 321 00:34:44,500 --> 00:34:46,002 Και σας προσφέρουμε 322 00:34:47,002 --> 00:34:48,171 ελεημοσύνη. 323 00:34:51,758 --> 00:34:53,176 Τζίμηδες. 324 00:34:53,343 --> 00:34:54,928 - Μάλιστα. - Ναι, σερ Τζίμι. 325 00:34:55,511 --> 00:34:58,139 Η σημερινή πράξη ελεημοσύνης θα είναι... 326 00:35:02,394 --> 00:35:05,188 η αφαίρεση της μπλούζας. 327 00:35:08,525 --> 00:35:10,402 Σε παρακαλώ, όχι. Σε παρακαλώ. 328 00:35:40,891 --> 00:35:42,058 - Παππού. - Σε επιλέγω... 329 00:35:42,225 --> 00:35:44,561 Θέλω να σε κάνω να κλάψεις 330 00:35:44,728 --> 00:35:45,937 και να ουρλιάξεις. 331 00:35:54,988 --> 00:35:56,198 Πονάει αυτό; 332 00:36:21,348 --> 00:36:22,307 Τζίμι; 333 00:36:23,183 --> 00:36:24,768 Σε παρακαλώ, δεν μπορώ... 334 00:36:26,436 --> 00:36:28,522 Τακτοποίησέ το, Τζίμι Ινκ. 335 00:36:31,233 --> 00:36:33,693 Δεν θα το αποφύγεις. Αυτό κάνουμε. 336 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 Δεν μπορώ... 337 00:36:39,741 --> 00:36:40,742 Σε παρακαλώ. 338 00:36:44,204 --> 00:36:45,539 Δεν μπορώ, σε παρακαλώ. 339 00:36:46,998 --> 00:36:47,999 Σε παρακαλώ. 340 00:36:50,544 --> 00:36:51,753 Εντάξει. 341 00:36:52,170 --> 00:36:53,463 Καλά. Μείνε εδώ πέρα. 342 00:37:23,785 --> 00:37:25,036 Σαμψών... 343 00:37:26,788 --> 00:37:28,123 φίλε μου. 344 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Πρέπει να μιλήσουμε για κάτι. 345 00:37:35,255 --> 00:37:37,257 Το φάρμακο που σου δίνω 346 00:37:37,424 --> 00:37:40,510 είναι ένα κοκτέιλ από διάφορα πράγματα. 347 00:37:41,344 --> 00:37:45,098 Αλλά το κυριότερο και πιο ισχυρό συστατικό 348 00:37:45,265 --> 00:37:47,142 είναι η μορφίνη. 349 00:37:47,601 --> 00:37:49,269 Έτσι όπως την καταναλώνεις, 350 00:37:49,436 --> 00:37:52,230 έχω μόνο για άλλες δύο βδομάδες. 351 00:37:52,772 --> 00:37:54,441 Τα τελευταία 28 χρόνια, 352 00:37:54,608 --> 00:37:58,612 έψαξα κάθε ντουλάπι φαρμάκων σε ακτίνα 100 χιλιομέτρων. 353 00:38:00,488 --> 00:38:02,574 Δεν θα βρούμε άλλη. 354 00:38:05,035 --> 00:38:06,828 Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, 355 00:38:06,995 --> 00:38:10,957 η οπιούχα γαλήνη που βρήκες κοντά μου 356 00:38:12,042 --> 00:38:13,376 θα λάβει τέλος. 357 00:38:16,421 --> 00:38:19,049 Μα υπάρχει κάτι που μπορώ να σου προφέρω. 358 00:38:26,389 --> 00:38:28,725 Μια άλλου είδους γαλήνη. 359 00:38:28,892 --> 00:38:31,561 Μια θέση στην Οστεοθήκη. 360 00:38:32,562 --> 00:38:34,272 Κατά μία έννοια, 361 00:38:34,439 --> 00:38:35,690 ένα σπιτικό. 362 00:38:36,816 --> 00:38:37,901 Μαζί μου. 363 00:38:46,826 --> 00:38:49,371 Θέλω να έχεις διαρκή γαλήνη, Σαμψών. 364 00:38:51,206 --> 00:38:53,416 Και νομίζω ότι το θέλεις κι εσύ. 365 00:38:53,583 --> 00:38:55,585 Γι' αυτό γίναμε φίλοι. 366 00:38:56,545 --> 00:38:57,879 Καλοί φίλοι. 367 00:39:01,299 --> 00:39:03,969 Μακάρι να υπήρχε τρόπος 368 00:39:04,135 --> 00:39:06,179 να δώσεις τη συγκατάθεσή σου. 369 00:39:09,724 --> 00:39:12,352 Μόνο την απαραίτητη συναίνεση. 370 00:39:44,050 --> 00:39:45,969 Ύπνο γλυκό, Σαμψών. 371 00:39:50,223 --> 00:39:51,224 Φεγγάρι. 372 00:39:55,520 --> 00:39:57,564 Τι; Είπες... 373 00:39:59,649 --> 00:40:00,859 Σαμψών... 374 00:40:03,111 --> 00:40:04,112 μίλησες. 375 00:40:05,280 --> 00:40:06,281 Φε... 376 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 Ξαναπές το. 377 00:40:08,491 --> 00:40:09,576 Πες... 378 00:40:10,744 --> 00:40:11,745 Φεγγάρι. 379 00:40:17,250 --> 00:40:18,376 Φεγγάρι. 380 00:41:16,309 --> 00:41:18,895 Χρειάζομαι δυνατά δάχτυλα. 381 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 Δυνατά δάχτυλα κάνουν δυνατή γροθιά. 382 00:41:22,524 --> 00:41:23,692 Άκου. 383 00:41:23,859 --> 00:41:25,318 Συγκεντρώσου. 384 00:41:26,152 --> 00:41:27,153 Σου μιλάω. 385 00:41:35,328 --> 00:41:37,455 Διάλεξε δάχτυλο να παλέψεις. 386 00:41:40,166 --> 00:41:41,459 Αν κερδίσεις, 387 00:41:42,252 --> 00:41:44,880 παίρνεις τη θέση του, και σε φωνάζω Τζίμι. 388 00:41:46,548 --> 00:41:49,050 Αν χάσεις, λαμβάνεις ελεημοσύνη. 389 00:41:49,843 --> 00:41:52,304 Αν αρνηθείς, λαμβάνεις ελεημοσύνη. 390 00:41:56,516 --> 00:41:59,102 Γνέψε ή κούνα το κεφάλι σου. 391 00:42:09,029 --> 00:42:10,488 Ωραία. 392 00:42:14,284 --> 00:42:18,121 Ποιο δάχτυλο επιλέγεις να αντιμετωπίσεις; 393 00:42:46,650 --> 00:42:47,734 Αυτήν. 394 00:42:51,196 --> 00:42:52,697 Επιλέγω αυτήν. 395 00:43:14,886 --> 00:43:16,304 Πατέρα, 396 00:43:17,556 --> 00:43:20,725 αφέντη, μπαμπά, 397 00:43:20,892 --> 00:43:23,311 βασιλιά, βασιλεύ των βασιλέων... 398 00:43:24,187 --> 00:43:25,522 Έλα κοντά μας. 399 00:43:26,398 --> 00:43:27,399 Γαμώτο. 400 00:43:30,360 --> 00:43:33,738 Ναι. Σ' ευχαριστούμε. 401 00:43:33,905 --> 00:43:35,448 Σ' ευγνωμονούμε. 402 00:43:36,825 --> 00:43:39,327 Ο γερο-Νικ είναι εδώ, Τζίμι. 403 00:43:40,245 --> 00:43:42,664 Βλέπει μέσα από τα μάτια μου. 404 00:43:42,831 --> 00:43:45,834 Μυρίζεται το αίμα και τον φόβο. 405 00:43:46,001 --> 00:43:47,294 Ψιθυρίζει τώρα. 406 00:43:47,460 --> 00:43:50,046 Νιώθω τα χείλη του στο αυτί μου. Ψιθυρίζει. 407 00:43:50,213 --> 00:43:51,214 Λέει... 408 00:43:53,758 --> 00:43:55,177 "Παλέψτε". 409 00:43:59,431 --> 00:44:01,349 Οπότε, παλέψτε, γαμώτο μου. 410 00:44:18,700 --> 00:44:19,826 Έλα. 411 00:44:34,132 --> 00:44:35,300 Ευκολάκι. 412 00:44:35,467 --> 00:44:37,552 Το κάνω να φαίνεται εύκολο, αρχίδι. 413 00:44:43,767 --> 00:44:44,768 Αποτελείωσέ το. 414 00:45:06,623 --> 00:45:08,792 Ώρα για τελεταμπονανάκια. 415 00:45:08,959 --> 00:45:10,252 Ένα Ντίπσι Λα-Λα! 416 00:45:10,418 --> 00:45:11,545 Άχρηστο τούβλο. 417 00:45:11,711 --> 00:45:14,714 Κοιτάξτε τον, πασχίζει να σηκωθεί, το παλιο... 418 00:45:22,514 --> 00:45:23,682 Ξανά! 419 00:45:28,687 --> 00:45:31,022 Εξαιρετική εκτέλεση, Τζιμίμα. 420 00:45:31,731 --> 00:45:35,068 Ο πόνος του αγοριού, ικανοποίηση του γερο-Νικ. 421 00:45:37,279 --> 00:45:39,030 Ο γερο-Νικ λέει 422 00:45:39,948 --> 00:45:41,074 "Ελεημοσύνη". 423 00:45:42,200 --> 00:45:43,201 Διάλεξε. 424 00:45:51,293 --> 00:45:53,336 Θέλω να του πάρω το παντελόνι. 425 00:45:55,213 --> 00:45:56,339 "Τέλεια", λέει. 426 00:46:00,468 --> 00:46:01,845 Χέζεται πάνω του. 427 00:46:18,320 --> 00:46:20,155 Είδες τα άλλα μουνόπανα; 428 00:46:20,864 --> 00:46:22,157 Άκουσέ με! 429 00:46:22,949 --> 00:46:25,619 Θα σε είχαν μαχαιρώσει στον λαιμό. 430 00:46:27,495 --> 00:46:28,663 Όχι εγώ. 431 00:46:33,418 --> 00:46:36,421 Με επέλεξες επειδή με πέρασες για πιο αδύναμη. 432 00:46:40,759 --> 00:46:42,761 Τι θα σκέφτεσαι 433 00:46:43,470 --> 00:46:46,765 καθώς σου ξεσκίζω το δέρμα από το... 434 00:46:59,194 --> 00:47:01,988 Η γάτα μου έχασε. 435 00:47:02,155 --> 00:47:03,365 Η γάτα μου... 436 00:47:07,953 --> 00:47:09,579 Φρέσκια ψιψίνα. 437 00:47:12,999 --> 00:47:14,918 Διαστημικό σύννεφο! 438 00:47:17,587 --> 00:47:18,672 Σύννεφο... 439 00:47:20,257 --> 00:47:21,091 Σύννεφο... 440 00:47:26,555 --> 00:47:27,639 Τι διάολο; 441 00:47:28,390 --> 00:47:30,517 Εκεί! Εκεί πάνω! 442 00:47:32,561 --> 00:47:34,396 Γαμημένη καριόλα! Σκατά! 443 00:47:34,563 --> 00:47:36,147 - Πιάστε την! - Σκρόφα! 444 00:47:36,314 --> 00:47:37,691 Μαλακισμένη! 445 00:47:37,858 --> 00:47:38,942 Πώς ανέβηκες εκεί; 446 00:47:39,150 --> 00:47:40,652 - Πιάστε την! - Θα σε σκοτώσω! 447 00:47:40,819 --> 00:47:43,280 - Πιάστε την! - Την καριολίτσα! 448 00:47:43,446 --> 00:47:45,282 - Εκεί είναι! - Πού είναι; 449 00:47:46,241 --> 00:47:47,200 Δείξ' τη μου. 450 00:47:47,367 --> 00:47:49,494 Εκεί! Φαίνεται, ηλίθιε! 451 00:47:50,871 --> 00:47:52,789 Τη θέλω ζωντανή! 452 00:47:52,956 --> 00:47:54,541 Ζωντανή! 453 00:47:54,708 --> 00:47:57,752 Φανερώσου, όπου κι αν βρίσκεσαι! 454 00:47:58,920 --> 00:48:00,839 - Θα σε πιάσουμε. - Εμφανίσου! 455 00:48:01,006 --> 00:48:02,465 Ανεβείτε εκεί πάνω! 456 00:48:03,008 --> 00:48:05,510 - Άρπα τη, σκρόφα! - Πού είναι; 457 00:48:10,056 --> 00:48:10,891 Τζίμι! 458 00:48:12,851 --> 00:48:13,768 Πώς τη σβήνουμε; 459 00:48:15,103 --> 00:48:16,271 Κύριε; 460 00:48:19,232 --> 00:48:21,860 Μη! Εμπρός, βγείτε έξω! Πάμε! 461 00:48:28,950 --> 00:48:30,577 Πολλά ουρλιαχτά. 462 00:48:34,080 --> 00:48:35,916 Συμβαίνει με την ελεημοσύνη. 463 00:48:40,837 --> 00:48:43,006 Δεν ακούγονται σαν τα φυσιολογικά. 464 00:48:43,840 --> 00:48:45,592 Σου ακούγονται φυσιολογικά; 465 00:48:50,972 --> 00:48:52,807 Πώς θα έπρεπε να ακούγονται; 466 00:48:53,683 --> 00:48:55,268 Χέζονται από τον φόβο τους. 467 00:48:57,812 --> 00:48:59,564 Μη με συνερίζεσαι. Σκέφτομαι. 468 00:49:02,067 --> 00:49:03,235 Γαμώτο! 469 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Γαμώτο. 470 00:49:08,490 --> 00:49:09,908 Σβήστε τον! 471 00:49:11,117 --> 00:49:12,494 Σβήστε τον! 472 00:49:12,661 --> 00:49:16,540 Φωτιά! Έχω πάρει φωτιά! Καίγομαι! 473 00:49:20,752 --> 00:49:21,920 Σας παρακαλώ... 474 00:49:43,733 --> 00:49:44,734 Μικρέ! 475 00:49:44,901 --> 00:49:45,944 Πιάσ' την! 476 00:49:46,111 --> 00:49:47,946 Φέρ' τη σ' εμένα! 477 00:49:57,747 --> 00:49:58,790 Έλα τώρα! 478 00:50:29,362 --> 00:50:30,488 Πάρε με μαζί σου. 479 00:50:34,117 --> 00:50:35,535 Σε παρακαλώ. 480 00:50:35,702 --> 00:50:37,370 Σε παρακαλώ, πάρε με. 481 00:50:51,092 --> 00:50:52,469 Σ' ευχαριστώ. 482 00:51:27,879 --> 00:51:28,880 Πέθανε. 483 00:51:36,930 --> 00:51:37,931 Γαμώτο. 484 00:51:43,687 --> 00:51:44,688 Κύριε. 485 00:51:50,068 --> 00:51:51,236 Είσαι μόνος σου. 486 00:51:55,949 --> 00:51:57,200 - Ναι. - Μπερδεύτηκα. 487 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Σου είπα να μου φέρεις τη γυναίκα. 488 00:52:00,745 --> 00:52:03,123 - Εσύ... - Που διέλυσε το κρανίο της Τζιμίμα 489 00:52:03,290 --> 00:52:05,166 με τον γαμογάντζο. 490 00:52:07,169 --> 00:52:09,421 Γιατί την άφησες να φύγει; 491 00:52:09,963 --> 00:52:11,131 Δεν την άφησα. 492 00:52:11,298 --> 00:52:12,507 Τότε, πού είναι; 493 00:52:15,886 --> 00:52:17,804 Προσπάθησε να το σκάσει. 494 00:52:17,971 --> 00:52:21,057 Αντιστάθηκε, κι αναγκάστηκα να τη σκοτώσω. 495 00:52:21,224 --> 00:52:23,268 Αντιστάθηκε, Τζίμι. 496 00:52:23,435 --> 00:52:24,936 Αντιστάθηκε. 497 00:52:26,229 --> 00:52:28,815 Ο Τζίμι, από δω, δεν είχε επιλογή. 498 00:52:29,816 --> 00:52:32,819 Κινδύνευε να τον εξοντώσει μια... 499 00:52:33,612 --> 00:52:34,946 μια έγκυος. 500 00:52:39,576 --> 00:52:40,577 Πώς τη σκότωσες; 501 00:52:42,495 --> 00:52:43,496 Με βέλος. 502 00:52:43,663 --> 00:52:45,123 Πού είναι το πτώμα; 503 00:52:48,752 --> 00:52:49,961 Ήταν σκοτεινά. 504 00:52:52,255 --> 00:52:54,508 Κάπου μέσα στο δάσος. 505 00:52:54,674 --> 00:52:57,135 Κάπου που εντοπίζεται δύσκολα, υποθέτω. 506 00:52:58,303 --> 00:53:01,598 - Ναι. - Σκέφτηκες να της γδάρεις το πρόσωπο 507 00:53:01,765 --> 00:53:03,099 να μου το φέρεις; 508 00:53:04,392 --> 00:53:06,436 Ή το αγέννητο παιδί της; 509 00:53:06,603 --> 00:53:09,231 Οτιδήποτε θα έδειχνε πρωτοβουλία. 510 00:53:12,651 --> 00:53:13,777 Γιατί κλαις; 511 00:53:14,194 --> 00:53:15,403 Δεν κλαίω. 512 00:53:16,696 --> 00:53:20,033 - Συγγνώμη. - Μη ζητάς συγγνώμη από μένα. 513 00:53:21,076 --> 00:53:23,328 Τον γερο-Νικ απογοήτευσες. 514 00:53:24,412 --> 00:53:25,789 Να τον φωνάξω; 515 00:53:27,707 --> 00:53:29,835 Να δω αν δέχεται τη συγγνώμη σου. 516 00:53:30,001 --> 00:53:32,879 Ή αν απαιτεί κάτι περισσότερο. 517 00:53:33,046 --> 00:53:36,091 Όπως την άχρηστη μούρη σου, για παράδειγμα. 518 00:53:36,258 --> 00:53:37,592 Όχι, σας παρακαλώ. 519 00:53:38,343 --> 00:53:39,928 Φωνάξτε τον, κύριε. 520 00:53:41,221 --> 00:53:43,098 Να προσφέρω εγώ ελεημοσύνη. 521 00:53:43,265 --> 00:53:45,058 Θες να προσφέρεις ελεημοσύνη; 522 00:53:45,225 --> 00:53:50,146 Είναι σαν να σκότωσε αυτός την Τζιμίμα. Αν δεν έλειπε, αυτόν θα είχε διαλέξει. 523 00:53:50,689 --> 00:53:53,275 Δεν του αξίζει να είναι δάχτυλο, κύριε. 524 00:53:54,150 --> 00:53:56,278 Κοιτάξτε τον. Το κάθαρμα τρέμει! 525 00:53:58,154 --> 00:53:59,406 Ναι, συμφωνώ. 526 00:54:01,491 --> 00:54:03,243 Να ρωτήσουμε τον γερο-Νικ. 527 00:54:04,578 --> 00:54:07,247 Ναι. Πρέπει να τον ρωτήσουμε. 528 00:54:07,414 --> 00:54:08,874 - Θα τον φωνάξω τώρα. - Όχι. 529 00:54:11,251 --> 00:54:12,419 Όχι, από κοντά. 530 00:54:12,586 --> 00:54:13,962 Τι εννοείς; 531 00:54:15,547 --> 00:54:17,924 Να ρωτήσουμε τον γερο-Νικ από κοντά. 532 00:54:18,091 --> 00:54:21,011 Τζίμι, ο γερο-Νικ δεν εμφανίζεται με το παραμικρό. 533 00:54:21,178 --> 00:54:22,721 Όχι, βέβαια. Αλλά... 534 00:54:28,685 --> 00:54:29,728 Τι; 535 00:54:30,770 --> 00:54:32,022 Τον είδα. 536 00:54:34,608 --> 00:54:35,692 Τον είδες; 537 00:54:36,860 --> 00:54:38,028 Νωρίτερα σήμερα. 538 00:54:39,613 --> 00:54:41,198 Είδες τον γερο-Νικ. 539 00:54:41,364 --> 00:54:42,866 Με τα ίδια μου τα μάτια. 540 00:54:45,327 --> 00:54:46,328 Είχε κόκκινο δέρμα 541 00:54:47,329 --> 00:54:48,955 κι ήταν γερασμένος. 542 00:54:49,122 --> 00:54:52,542 Και πίσω του είχε μια ψηλή κατασκευή από οστά. 543 00:54:53,627 --> 00:54:55,337 Το παλάτι του, τολμώ να πω. 544 00:54:56,922 --> 00:54:59,382 Και χοροπηδούσε με έναν δαίμονά του. 545 00:55:00,383 --> 00:55:01,843 Έναν Άλφα. 546 00:55:02,385 --> 00:55:05,931 Ένας Άλφα καθόταν στα πόδια του αφέντη του σαν αρνάκι. 547 00:55:12,979 --> 00:55:15,190 Να αποφασίσει ο ίδιος ο γερο-Νικ; 548 00:56:35,395 --> 00:56:36,563 Emoxin. 549 00:56:36,730 --> 00:56:38,857 Ναλοξόνη. Εντάξει. 550 00:56:39,774 --> 00:56:40,984 Ναλοξόνη. 551 00:56:48,742 --> 00:56:50,744 Αντιψυχωτικά φάρμακα 552 00:57:00,545 --> 00:57:02,088 Σκατά. 553 00:57:02,255 --> 00:57:04,549 Μέρα, ξημέρωσε. 554 00:57:05,509 --> 00:57:06,676 Σαμψών! 555 00:57:10,263 --> 00:57:11,473 Σαμψών. 556 00:57:19,523 --> 00:57:20,524 Σκατά. 557 00:57:32,869 --> 00:57:33,954 Αυτός είναι; 558 00:57:36,456 --> 00:57:37,958 Αυτός είναι ο γερο-Νικ; 559 00:57:41,211 --> 00:57:43,088 Είναι όντως ο γερο-Νικ; 560 00:57:45,215 --> 00:57:47,884 Είναι όντως ο γερο-Νικ; 561 00:57:58,186 --> 00:57:59,271 Αυτός είναι; 562 00:58:08,154 --> 00:58:09,489 Ναι, αυτός είναι. 563 00:58:09,656 --> 00:58:10,991 - Είναι; - Ναι. 564 00:58:13,201 --> 00:58:15,579 - Είναι ο γερο-Νικ. - Την πίστη μου μέσα. 565 00:58:16,079 --> 00:58:17,873 Την απιστία μου μέσα. 566 00:58:18,498 --> 00:58:19,708 Μπράβο, Τζίμι. 567 00:58:19,875 --> 00:58:22,335 Ξέρατε ότι ο μπαμπάς σας θα ήταν εδώ; 568 00:58:22,502 --> 00:58:25,130 - Εδώ μας φέρνατε εξαρχής; - Ναι, Τζίμι, εδώ. 569 00:58:26,089 --> 00:58:29,634 Βέβαια, δεν ήξερα ότι ήταν εδώ, στο κάστρο του. 570 00:58:29,801 --> 00:58:31,678 Είναι έκπληξη. 571 00:58:31,845 --> 00:58:32,846 Αλλά... 572 00:58:33,680 --> 00:58:35,557 έχει μερικά 573 00:58:35,724 --> 00:58:37,267 διάσπαρτα στο βασίλειό του. 574 00:58:37,434 --> 00:58:39,477 Μερικά στα Χάιλαντς. Πολύ ωραία. 575 00:58:39,644 --> 00:58:42,898 Αυτό πρέπει να είναι καινούριο. Γι' αυτό δεν το γνώριζα. 576 00:58:43,064 --> 00:58:44,482 Δεν φαίνεται καινούριο. 577 00:58:44,649 --> 00:58:47,235 Ναι. Όντως, πρέπει να 'ναι καιρό εδώ. 578 00:58:47,402 --> 00:58:51,990 Εννοώ της τελευταίας πενταετίας, που αρχιτεκτονικά θεωρείται παλιό. 579 00:58:52,532 --> 00:58:53,533 Θα πάμε εκεί; 580 00:58:54,743 --> 00:58:56,912 - Να τον γνωρίσουμε; - Όχι! 581 00:58:59,706 --> 00:59:02,250 Πρώτα θα του μιλήσω εγώ. 582 00:59:03,585 --> 00:59:05,420 Μπορεί να μη θέλει επισκέπτες. 583 00:59:06,379 --> 00:59:10,550 Ένα θα σας πω γι' αυτόν. Δεν θέλετε να τον δείτε στις ακεφιές του. 584 00:59:12,761 --> 00:59:14,346 Μείνετε όπως είστε. 585 00:59:15,972 --> 00:59:17,307 Θα του μιλήσω εγώ. 586 00:59:18,350 --> 00:59:19,434 Επιστρέφω αμέσως. 587 01:01:38,573 --> 01:01:39,658 Γεια. 588 01:01:49,835 --> 01:01:50,919 Γεια. 589 01:02:06,017 --> 01:02:07,018 Λοιπόν... 590 01:02:08,979 --> 01:02:09,980 Είσαι ο γερο-Νικ; 591 01:02:10,856 --> 01:02:12,023 Ο γερο-Νικ; 592 01:02:12,858 --> 01:02:13,859 Ναι. 593 01:02:16,111 --> 01:02:17,153 Όχι. 594 01:02:18,071 --> 01:02:19,072 Δεν είσαι; 595 01:02:19,239 --> 01:02:20,907 Δεν είμαι ο γερο-Νικ. 596 01:02:21,074 --> 01:02:23,159 Δεν ξέρω κανέναν γερο-Νικ. 597 01:02:23,326 --> 01:02:24,744 Όλοι τον ξέρουν. 598 01:02:25,161 --> 01:02:26,997 Ειλικρινά, δεν τον ξέρω. 599 01:02:27,747 --> 01:02:28,874 Με λένε Ίαν. 600 01:02:29,291 --> 01:02:30,333 Ίαν. 601 01:02:32,127 --> 01:02:33,128 Είσαι σίγουρος; 602 01:02:33,879 --> 01:02:35,380 Απολύτως σίγουρος. 603 01:02:35,547 --> 01:02:39,009 Επειδή ο γερο-Νικ είναι γνωστός κολπατζής. 604 01:02:39,134 --> 01:02:41,511 - Παιχνιδιάρης, που λέει ο λόγος. - Στάσου. 605 01:02:41,678 --> 01:02:43,513 Όταν λες γερο-Νικ, 606 01:02:44,681 --> 01:02:45,682 εννοείς τον Σατανά; 607 01:02:45,849 --> 01:02:46,933 Εννοείται. 608 01:02:47,100 --> 01:02:48,935 Γιατί νόμιζες ότι ήμουν εγώ... 609 01:02:50,478 --> 01:02:52,606 Από το χρώμα του δέρματός μου και... 610 01:02:53,523 --> 01:02:54,774 τα οστά. 611 01:02:55,525 --> 01:02:56,860 Μπορείς να ηρεμήσεις. 612 01:02:57,027 --> 01:02:58,612 Δεν είμαι ο Σατανάς. 613 01:02:59,738 --> 01:03:01,698 Είμαι ο δρ Ίαν Κέλσον. 614 01:03:02,282 --> 01:03:03,366 Γιατρός; 615 01:03:04,451 --> 01:03:06,328 Τότε, ποιοι είναι αυτοί; 616 01:03:06,494 --> 01:03:07,913 Οι ασθενείς σου; 617 01:03:08,079 --> 01:03:09,581 Αυτή είναι οστεοθήκη. 618 01:03:09,748 --> 01:03:11,416 Μνημείο για τους νεκρούς. 619 01:03:11,583 --> 01:03:13,126 Κάτι σαν νεκροταφείο. 620 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 Κι έχεις πορτοκαλί δέρμα... 621 01:03:18,381 --> 01:03:19,549 Ιώδιο είναι. 622 01:03:20,425 --> 01:03:21,927 Σκοτώνει τον ιό. 623 01:03:22,093 --> 01:03:24,596 - Τον ιό; - Που προκαλεί μόλυνση. 624 01:03:27,557 --> 01:03:28,725 Γιατρός. 625 01:03:29,434 --> 01:03:30,936 Άθεος γιατρός. 626 01:03:31,770 --> 01:03:32,771 Εντάξει. 627 01:03:35,398 --> 01:03:38,026 Δηλαδή, πιστεύεις ότι όλη αυτή η φάση με τα ζόμπι 628 01:03:38,193 --> 01:03:41,404 προκλήθηκε από την επιστήμη, μικρόβια, και τα λοιπά. 629 01:03:42,239 --> 01:03:43,240 Αντί για; 630 01:03:43,406 --> 01:03:44,699 Τον γερο-Νικ, 631 01:03:44,866 --> 01:03:47,494 που εξαπέλυσε τη μήνη του στον κόσμο μας. 632 01:03:47,827 --> 01:03:49,162 Κατάλαβα. Οπότε... 633 01:03:50,622 --> 01:03:53,833 Εγώ είμαι άθεος, κι εσύ είσαι σατανιστής. 634 01:03:56,294 --> 01:03:58,213 Τα βλέπεις; 635 01:03:58,380 --> 01:03:59,714 Το μυστήριο λύθηκε. 636 01:04:02,968 --> 01:04:05,887 Θα 'μαι ειλικρινής, δεν ήξερα τι παίζει εδώ. 637 01:04:06,054 --> 01:04:09,391 Ίδρωσα. Νόμιζα ότι θα συναντούσα τον πατέρα μου. 638 01:04:11,226 --> 01:04:13,770 Δικά σου δημιουργήματα είναι όλα αυτά, Ίαν; 639 01:04:13,937 --> 01:04:14,938 Δικά μου. 640 01:04:15,105 --> 01:04:17,190 Ομολογώ ότι θαυμάζω το έργο σου. 641 01:04:17,357 --> 01:04:18,692 Είναι γαμάτο. 642 01:04:18,859 --> 01:04:20,527 Ευχαριστώ. Αλλά τι έλεγες; 643 01:04:20,694 --> 01:04:22,696 Ότι θα συναντούσες τον πατέρα σου; 644 01:04:22,863 --> 01:04:24,990 Ναι. Πήγε να σπάσει η καρδιά μου. 645 01:04:25,657 --> 01:04:27,742 Επειδή πατέρας σου είναι ο Σατανάς. 646 01:04:27,909 --> 01:04:28,910 Ναι. 647 01:04:30,078 --> 01:04:31,913 Ο γερο-Νικ είναι ο γέρος μου. 648 01:04:33,290 --> 01:04:34,291 Αλλά... 649 01:04:36,126 --> 01:04:39,713 - Μπα, άσε καλύτερα. - Έχω όρεξη για κουβέντα. 650 01:04:43,592 --> 01:04:44,926 Δεν γαμιέται. 651 01:04:49,890 --> 01:04:53,560 Απλώς, βασικά, δεν ξέρω καλά τον πατέρα μου. 652 01:04:55,020 --> 01:04:56,688 Βέβαια, μου μιλάει συχνά, 653 01:04:56,855 --> 01:05:00,233 αλλά ούτε καθόμαστε ποτέ μαζί, ούτε τον βλέπω. 654 01:05:00,400 --> 01:05:02,611 Του μιλάς, μα δεν τον βλέπεις. 655 01:05:03,778 --> 01:05:06,990 - Τον ακούς στο μυαλό σου. - Όλη την ώρα, Ίαν. 656 01:05:13,705 --> 01:05:14,706 Με λένε Τζίμι. 657 01:05:15,373 --> 01:05:16,541 Τζίμι. 658 01:05:16,708 --> 01:05:19,085 Βασικά, σερ λόρδο Τζίμι Κρίσταλ. 659 01:05:19,252 --> 01:05:20,837 Αλλά, όχι, δεν πειράζει. 660 01:05:21,004 --> 01:05:22,088 Λέγε με Τζίμι. 661 01:05:25,217 --> 01:05:27,427 Έλα να καθίσουμε, Ίαν. 662 01:05:28,136 --> 01:05:31,890 Οι δικοί μου κάθονται λίγο πιο πέρα, αλλά μπορούν να περιμένουν. 663 01:05:32,057 --> 01:05:33,141 Δεν βιαζόμαστε. 664 01:05:34,643 --> 01:05:36,228 Να τα πούμε λίγο. 665 01:05:38,855 --> 01:05:39,981 Αυτό είναι χειρότερο. 666 01:05:40,440 --> 01:05:42,484 Στομάχι. Λαιμός. 667 01:05:43,151 --> 01:05:44,653 Παράτα με. 668 01:05:45,904 --> 01:05:47,280 - Ξανά. - Αυτό μπαίνει; 669 01:05:47,447 --> 01:05:48,532 Ξανά, πάμε. 670 01:05:48,698 --> 01:05:49,783 Ναι. 671 01:05:50,367 --> 01:05:52,202 Μπήξ' το. 672 01:05:52,369 --> 01:05:53,370 Αυτό είναι όλο; 673 01:05:54,120 --> 01:05:55,622 - Τι; - Μόνο αυτό; Έλα. 674 01:05:55,789 --> 01:05:56,790 Τζίμι; 675 01:05:57,499 --> 01:05:59,876 Κι αν δεν είναι ο γερο-Νικ αυτός εκεί; 676 01:06:00,335 --> 01:06:01,336 Αν δεν είναι; 677 01:06:01,503 --> 01:06:02,504 Ναι. 678 01:06:04,506 --> 01:06:06,091 Πορτοκαλί δέρμα. 679 01:06:06,258 --> 01:06:07,801 Ναός από οστά. 680 01:06:09,052 --> 01:06:10,804 Κοινόβιο δαιμόνων. 681 01:06:11,930 --> 01:06:12,931 Ποιος να 'ναι; 682 01:06:13,098 --> 01:06:14,349 Ένας γέρος. 683 01:06:16,059 --> 01:06:18,144 Που πρέπει να αποφύγουμε. 684 01:06:19,145 --> 01:06:21,064 Να τον αφήσουμε ήσυχο. 685 01:06:22,482 --> 01:06:23,900 Να τον αφήσουμε ήσυχο; 686 01:06:26,278 --> 01:06:27,279 Όχι. 687 01:06:29,447 --> 01:06:30,782 Δεν πάει έτσι, μικρέ. 688 01:06:32,117 --> 01:06:34,244 Κι αυτός δεν είναι ένας απλός γεράκος. 689 01:06:37,497 --> 01:06:38,665 Είναι ο γερο-Νικ. 690 01:06:43,545 --> 01:06:44,629 Και πόσο... 691 01:06:45,714 --> 01:06:47,132 παράξενο... 692 01:06:48,300 --> 01:06:50,343 κι ένδοξο θα 'ναι να τον γνωρίσουμε. 693 01:06:55,932 --> 01:06:57,517 Δεν ήθελα να ξύσω πληγές. 694 01:06:57,684 --> 01:06:58,727 Όλα καλά. 695 01:06:58,894 --> 01:07:00,478 - Ναι. - Ευκολάκι. 696 01:07:12,073 --> 01:07:13,074 Όχι. 697 01:07:16,286 --> 01:07:17,871 Η απορία είναι... 698 01:07:19,956 --> 01:07:22,292 Ο σερ λόρδος Τζίμι Κρίσταλ είναι γιος του; 699 01:07:24,127 --> 01:07:25,879 Είναι όντως σερ λόρδος; 700 01:07:27,881 --> 01:07:28,882 Τι εννοείς; 701 01:07:31,051 --> 01:07:34,012 Έχεις την αίσθηση ότι ο σερ Τζίμι λέει μπούρδες; 702 01:07:34,471 --> 01:07:35,931 Οστεοθήκες στα Χάιλαντς; 703 01:07:36,097 --> 01:07:37,098 Μαλακίες. 704 01:07:37,265 --> 01:07:39,059 Γιατί δεν τις ανέφερε παλιά; 705 01:07:39,726 --> 01:07:42,145 Και κατάλαβα, όταν έβλεπε με τα κιάλια, 706 01:07:42,854 --> 01:07:45,023 ότι δεν είχε ξαναδεί τέτοιο θέαμα. 707 01:07:54,324 --> 01:07:56,910 Ήμουν οκτώ ετών, όταν ξέσπασε όλο αυτό. 708 01:07:57,077 --> 01:07:58,537 Αλλά στην ηλικία σου, 709 01:07:58,703 --> 01:08:00,914 θα έχεις αναμνήσεις από τότε. 710 01:08:01,081 --> 01:08:02,874 Λιγότερες απ' όσο νομίζεις. 711 01:08:03,917 --> 01:08:06,044 Θυμάμαι λεπτομέρειες. 712 01:08:06,211 --> 01:08:08,046 Γεγονότα κι ανθρώπους. 713 01:08:09,047 --> 01:08:11,967 Αλλά το πώς ήταν να ζεις 714 01:08:12,509 --> 01:08:15,679 με μαγαζιά και ψυγεία 715 01:08:16,721 --> 01:08:19,641 και τηλέφωνα και προσωπικό υπολογιστή, 716 01:08:21,351 --> 01:08:23,687 δεν έχω καμία ανάμνηση απ' αυτά. 717 01:08:25,605 --> 01:08:27,691 Φυσικά, θυμάμαι 718 01:08:27,858 --> 01:08:29,776 ότι νιώθαμε μια βεβαιότητα. 719 01:08:31,778 --> 01:08:34,196 Στον κόσμο επικρατούσε τάξη. 720 01:08:35,155 --> 01:08:36,658 Ένας τρόπος ύπαρξης. 721 01:08:38,702 --> 01:08:41,663 Υπήρχαν δράματα κι αναμπουμπούλες, αναπόφευκτα. 722 01:08:42,747 --> 01:08:44,416 Αλλά τα θεμέλια... 723 01:08:48,003 --> 01:08:49,921 φάνταζαν ακλόνητα. 724 01:08:53,341 --> 01:08:55,552 Κυρίως θυμάμαι την εκκλησία. 725 01:08:55,718 --> 01:08:57,303 Επειδή μέναμε δίπλα της. 726 01:08:57,470 --> 01:09:01,557 - Όταν ήρθαν οι δαίμονες, εκεί κρύφτηκα. - Έμενες δίπλα στην εκκλησία; 727 01:09:01,725 --> 01:09:03,101 Ακριβώς δίπλα. 728 01:09:03,685 --> 01:09:04,686 Στο πρεσβυτέριο; 729 01:09:04,852 --> 01:09:05,854 Ναι. 730 01:09:07,105 --> 01:09:09,106 Κι ο πατέρας σου ήταν ο εφημέριος. 731 01:09:13,695 --> 01:09:16,740 Αν η μαμά κι οι αδερφές μου είχαν κρυφτεί στην εκκλησία, 732 01:09:16,907 --> 01:09:18,158 θα είχαν γλιτώσει, 733 01:09:20,327 --> 01:09:21,745 αλλά έμειναν στο σπίτι 734 01:09:23,163 --> 01:09:24,914 και τις αποκεφάλισαν. 735 01:09:27,124 --> 01:09:28,668 Ο πατέρας σου; 736 01:09:30,003 --> 01:09:32,004 Καθοδηγούσε τους μολυσμένους, Ίαν. 737 01:09:32,172 --> 01:09:35,133 Ήταν αρχηγός της επίθεσης των δαιμόνων. 738 01:09:35,300 --> 01:09:37,636 Φοβερός στρατός, μ' αυτόν μπροστάρη. 739 01:09:40,222 --> 01:09:42,474 Έλεγε ότι η ελεημοσύνη ξεκινά από το σπίτι. 740 01:09:44,351 --> 01:09:46,352 Και δεν τον ξανάδες από τότε. 741 01:09:47,229 --> 01:09:48,230 Ακριβώς. 742 01:09:49,021 --> 01:09:50,690 Ύστερα είδα εσένα και... 743 01:09:59,658 --> 01:10:01,576 Είμαι σε δύσκολη θέση, Ίαν. 744 01:10:02,744 --> 01:10:03,828 Γιατί αυτό; 745 01:10:05,080 --> 01:10:06,665 Οι άλλοι, το παρεάκι μου. 746 01:10:06,831 --> 01:10:09,584 Τους είπα ότι ήσουν ο γερο-Νικ, μα δεν είσαι. 747 01:10:09,751 --> 01:10:12,254 Τώρα περιμένουν να σε γνωρίσουν. 748 01:10:12,420 --> 01:10:13,421 Κατάλαβα. 749 01:10:13,588 --> 01:10:15,507 Κι εσύ είσαι σε δύσκολη θέση. 750 01:10:17,092 --> 01:10:18,051 Γιατί αυτό; 751 01:10:18,218 --> 01:10:20,804 Αν δεν με βοηθήσεις στο πρόβλημά μου, 752 01:10:20,971 --> 01:10:24,850 θα σε μπουκώσω με τα έντερά σου μέχρι να σκάσεις. 753 01:10:30,188 --> 01:10:31,648 Ναι, τότε είμαι. 754 01:10:31,815 --> 01:10:34,109 Σε συμπαθώ. Είσαι καλός συνομιλητής. 755 01:10:34,276 --> 01:10:36,278 Πρώτη φορά που συμπαθώ κάποιον. 756 01:10:37,070 --> 01:10:38,071 Ευχαριστώ. 757 01:10:38,238 --> 01:10:42,158 Λοιπόν, πιστεύεις ότι μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία, Ίαν; 758 01:10:46,705 --> 01:10:49,624 Λένε ότι ο διάβολος είναι των συμφωνιών. 759 01:11:01,845 --> 01:11:03,597 Αύριο, μόλις σουρουπώσει, 760 01:11:03,763 --> 01:11:06,391 ο γερο-Νικ θα μας δεχτεί. 761 01:11:07,976 --> 01:11:10,770 Αλλά πρέπει να ακολουθήσετε κάποιους κανόνες 762 01:11:10,937 --> 01:11:13,023 μπροστά στον Άρχοντα του Σκότους, 763 01:11:13,190 --> 01:11:14,608 όπως είναι αναμενόμενο. 764 01:11:15,400 --> 01:11:16,693 Δεν θα τον αγγίξετε, 765 01:11:17,152 --> 01:11:19,321 ειδάλλως θα πέσει φωτιά και σας κάψει, 766 01:11:19,487 --> 01:11:22,032 και η ψυχή σας οδηγηθεί στον έβδομο κύκλο. 767 01:11:22,199 --> 01:11:23,116 Καλό; 768 01:11:23,283 --> 01:11:24,576 Καλό. 769 01:11:24,743 --> 01:11:26,912 Δεν θα του απευθύνεστε απευθείας. 770 01:11:28,205 --> 01:11:32,083 Μόνο εγώ μπορώ να του μιλάω. Ο αγαπημένος του γιος και διάδοχος. 771 01:11:34,753 --> 01:11:35,879 Συνεννοηθήκαμε; 772 01:11:40,300 --> 01:11:41,259 Καλό; 773 01:11:41,426 --> 01:11:42,594 Καλό. 774 01:11:54,397 --> 01:11:57,067 Να θυμάσαι τον θάνατο, είπα στο αγόρι. 775 01:12:00,862 --> 01:12:03,782 Εδώ και χρόνια, δεν φοβάμαι το τέλος. 776 01:12:04,950 --> 01:12:06,034 Ζω μόνος μου. 777 01:12:08,078 --> 01:12:09,746 Το έργο μου ολοκληρώθηκε. 778 01:12:11,039 --> 01:12:12,290 Αλλά σήμερα, 779 01:12:13,625 --> 01:12:15,210 ένιωσα φόβο. 780 01:12:15,627 --> 01:12:16,711 Και σκέφτηκα 781 01:12:16,878 --> 01:12:19,631 τι θα απογίνει ο Σαμψών αν εγώ φύγω; 782 01:12:20,632 --> 01:12:21,758 Θα ξανάρθουν αύριο. 783 01:12:21,925 --> 01:12:24,886 Οπότε, θέλω να δοκιμάσω κάτι απόψε. 784 01:12:27,305 --> 01:12:29,432 Σκόπευα να το κάνω σταδιακά, 785 01:12:31,351 --> 01:12:33,812 αλλά οι συνθήκες άλλαξαν, οπότε, 786 01:12:34,563 --> 01:12:36,398 θα βουτήξουμε στο άγνωστο. 787 01:12:37,065 --> 01:12:41,194 Επεξεργάζομαι μια ιδέα σχετικά με τη φύση της μόλυνσης. 788 01:12:41,987 --> 01:12:45,490 Ξέρουμε ότι υπάρχει ένας φυσικός παράγοντας. 789 01:12:45,657 --> 01:12:49,244 Αιμορραγία κι ανεξέλεγκτη κυτταρική αύξηση. 790 01:12:49,411 --> 01:12:50,829 Κι επίσης, ότι υπάρχει 791 01:12:51,705 --> 01:12:53,540 ένα αισθητηριακό στοιχείο, 792 01:12:54,291 --> 01:12:57,210 πόνος και φρικτή ταραχή, 793 01:12:57,377 --> 01:13:00,630 που η μορφίνη κατευνάζει. 794 01:13:00,797 --> 01:13:04,009 Αν όμως εμπλέκεται 795 01:13:04,134 --> 01:13:06,178 και κάποιος ψυχιατρικός παράγοντας; 796 01:13:07,304 --> 01:13:09,347 Όταν οι μολυσμένοι επιτίθενται, 797 01:13:09,514 --> 01:13:11,057 τι βλέπουν; 798 01:13:11,224 --> 01:13:13,185 Με τι νομίζουν ότι τα βάζουν; 799 01:13:13,768 --> 01:13:16,855 Τους είδα να σκοτώνουν παιδιά και μωρά. 800 01:13:18,064 --> 01:13:20,525 Δεν έχεις λόγο να επιτεθείς σε μωρό. 801 01:13:20,692 --> 01:13:24,446 Οπότε αυτοί, εσύ, πρέπει να βλέπετε κάτι που δεν υπάρχει. 802 01:13:25,363 --> 01:13:28,074 Βλέπετε κάτι που δεν υπάρχει. 803 01:13:28,241 --> 01:13:30,410 Ένας γιατρός θα το ονόμαζε ψύχωση. 804 01:13:31,036 --> 01:13:33,872 Κι ο γιατρός θα έλεγε ότι η ψύχωση θεραπεύεται. 805 01:13:36,082 --> 01:13:37,834 Εγώ είμαι γιατρός, Σαμψών. 806 01:13:39,211 --> 01:13:41,421 Θα προσπαθήσω να θεραπεύσω την ψύχωση. 807 01:13:46,051 --> 01:13:49,304 Θα σου ζητήσω να καταπιείς αυτά τα χάπια. 808 01:15:27,277 --> 01:15:28,528 Για πού το 'βαλες; 809 01:15:28,695 --> 01:15:29,988 Όχι, Τζίμι, απλώς... 810 01:15:30,155 --> 01:15:32,032 Όχι. Πήγαινες να το σκάσεις. 811 01:15:32,199 --> 01:15:33,450 Όχι. Όχι, Τζίμι. 812 01:15:33,617 --> 01:15:34,701 Σκάσε. 813 01:15:35,368 --> 01:15:38,622 Αυτός που μαχαίρωσες στο πόδι ήταν ο κολλητός μου! 814 01:15:38,788 --> 01:15:42,542 Κι εσύ τον σκότωσες με τη δειλία και την τύχη σου. 815 01:15:42,709 --> 01:15:45,754 Γι' αυτό τώρα, στη μνήμη του, το πιο σωστό είναι 816 01:15:45,921 --> 01:15:48,757 να γλιστρήσω τη λεπίδα αργά στο... 817 01:16:08,568 --> 01:16:10,237 Πού νόμιζες ότι θα πήγαινες; 818 01:16:11,988 --> 01:16:15,158 - Οπουδήποτε είναι καλύτερα από δω. - Έχω πάει παντού. 819 01:16:17,077 --> 01:16:18,161 Δεν είναι. 820 01:16:23,708 --> 01:16:25,752 Μείνε κοντά μου, μικρέ. 821 01:16:28,713 --> 01:16:29,798 Θα πάμε μακριά. 822 01:16:35,595 --> 01:16:37,222 "Πήγε να δραπετεύσει"; 823 01:16:38,306 --> 01:16:40,725 Φοβόταν να συναντήσει τον γερο-Νικ. 824 01:16:41,643 --> 01:16:43,061 Δεν το άντεχε. 825 01:16:46,648 --> 01:16:48,733 Ήταν αμετάπειστος. 826 01:16:50,485 --> 01:16:51,820 Μου επιτέθηκε. 827 01:16:54,072 --> 01:16:55,240 Έπρεπε να τον σκοτώσω. 828 01:16:56,825 --> 01:16:58,910 Δεν έγινε έτσι. 829 01:17:00,912 --> 01:17:02,330 Έτσι έγινε. 830 01:17:06,334 --> 01:17:07,335 Κύριε. 831 01:17:16,595 --> 01:17:19,264 Να δούμε τι θα πει ο γερο-Νικ απόψε. 832 01:17:25,687 --> 01:17:27,689 Σαμψών! 833 01:17:33,153 --> 01:17:35,488 Σαμψών! 834 01:17:41,286 --> 01:17:43,121 Έκανε δουλειά, φίλε μου; 835 01:17:44,664 --> 01:17:46,082 Ήσουν χαμένος 836 01:17:47,000 --> 01:17:48,835 και τώρα λυτρώθηκες; 837 01:20:05,388 --> 01:20:06,389 Καλησπέρα 838 01:20:06,556 --> 01:20:09,476 και καλώς ορίσατε στο δρομολόγιο για Εδιμβούργο. 839 01:20:09,643 --> 01:20:12,521 Δεν μπορείς να τη σταματήσεις, με το ταλέντο της. 840 01:20:12,687 --> 01:20:14,105 Προσωπικά αντικείμενα... 841 01:20:14,272 --> 01:20:16,691 - Δεν είναι δύσκολο. - ...και σκουπίδια... 842 01:20:16,858 --> 01:20:17,943 Πολιτικά παιχνίδια. 843 01:20:18,109 --> 01:20:19,277 Το Φεγγάρι 844 01:20:19,444 --> 01:20:20,820 Παρακαλούμε να έχετε 845 01:20:20,987 --> 01:20:22,906 τα εισιτήριά σας έτοιμα. 846 01:20:23,823 --> 01:20:25,075 Εισιτήριο, παρακαλώ. 847 01:20:29,246 --> 01:20:30,247 Ευχαριστώ. 848 01:20:34,709 --> 01:20:35,794 Εισιτήριο, παρακαλώ. 849 01:20:38,255 --> 01:20:39,464 Εισιτήριο, γλυκέ μου; 850 01:20:47,806 --> 01:20:48,807 Εισιτήριο! 851 01:20:57,691 --> 01:20:59,609 Δεν έχω εισιτήριο. 852 01:22:06,384 --> 01:22:07,469 Εντάξει. 853 01:22:08,637 --> 01:22:10,639 Ας το φτάσουμε στα άκρα. 854 01:23:17,664 --> 01:23:19,958 Μας περιμένει, παιδιά. 855 01:23:23,170 --> 01:23:24,588 Καλό. 856 01:24:43,250 --> 01:24:44,584 Γι' αυτό χαρείτε 857 01:24:44,751 --> 01:24:47,170 Ουρανοί και θάλασσα 858 01:24:48,088 --> 01:24:51,466 Γιατί σ' εσάς ο διάβολος κατέβη Έχοντας θυμό μεγάλο 859 01:24:51,633 --> 01:24:55,428 Ξέροντας πως λίγος καιρός τού απομένει 860 01:24:55,929 --> 01:24:57,597 Όποιος έχει μυαλό 861 01:24:57,764 --> 01:24:59,641 Ας λογαριάσει τον αριθμό του θηρίου 862 01:25:00,183 --> 01:25:02,644 Που είναι αριθμός ανθρώπου 863 01:25:02,811 --> 01:25:03,937 Ο αριθμός του 864 01:25:04,104 --> 01:25:07,190 Είναι 666 865 01:25:11,027 --> 01:25:12,863 Έχω μείνει μόνος 866 01:25:14,155 --> 01:25:15,699 Το μυαλό μου κενό 867 01:25:17,158 --> 01:25:19,536 Χρόνο χρειαζόμουν για να σκεφτώ 868 01:25:19,703 --> 01:25:21,997 Την ανάμνηση από το μυαλό μου να διαγράψω 869 01:25:23,498 --> 01:25:25,083 Τι είδα; 870 01:25:26,168 --> 01:25:29,129 Να πιστέψω μπορώ; 871 01:25:29,296 --> 01:25:31,590 Ότι αυτό που είδα το βράδυ εκείνο 872 01:25:31,756 --> 01:25:34,593 Ήταν αληθινό κι όχι μόνο φαντασία 873 01:25:35,385 --> 01:25:37,429 Επειδή στα όνειρά μου 874 01:25:38,430 --> 01:25:40,640 Είναι πάντα εκεί 875 01:25:41,391 --> 01:25:44,477 Το πρόσωπο το διαβολικό Που το μυαλό μου θολώνει 876 01:25:44,644 --> 01:25:47,981 Και σε απόγνωση με φέρνει 877 01:25:48,148 --> 01:25:49,399 Ναι! 878 01:25:52,444 --> 01:25:54,988 Ναι! 879 01:26:01,661 --> 01:26:03,245 Η νύχτα ήταν μαύρη 880 01:26:03,246 --> 01:26:05,207 Κανένας λόγος να συγκρατηθώ 881 01:26:05,332 --> 01:26:07,751 Έπρεπε να βεβαιωθώ 882 01:26:07,918 --> 01:26:10,754 Με παρακολουθούσε κανείς; 883 01:26:11,254 --> 01:26:12,672 Στην καταχνιά 884 01:26:12,839 --> 01:26:15,300 Σκοτεινές φιγούρες κινούνται 885 01:26:15,467 --> 01:26:17,260 Ήταν όλο αυτό αληθινό 886 01:26:17,427 --> 01:26:20,472 Ή ένα είδος κόλασης; 887 01:26:20,639 --> 01:26:22,724 Εξακόσια εξήντα έξι 888 01:26:23,058 --> 01:26:25,185 Ο αριθμός του θηρίου 889 01:26:25,477 --> 01:26:27,812 Θυσία 890 01:26:27,979 --> 01:26:29,648 Γίνεται απόψε 891 01:26:48,458 --> 01:26:50,126 Έρχομαι 892 01:26:51,461 --> 01:26:53,296 Θα επιστρέψω 893 01:26:54,130 --> 01:26:56,383 Θα κατακτήσω το κορμί σας 894 01:26:56,550 --> 01:26:59,261 Θα σας κάψω 895 01:27:00,178 --> 01:27:02,138 Έχω τη φωτιά 896 01:27:03,306 --> 01:27:05,392 Έχω τη δύναμη 897 01:27:06,476 --> 01:27:07,477 Έχω την ισχύ 898 01:27:07,644 --> 01:27:10,897 Τον δαίμονά μου να αφήσω Την πορεία του να πάρει 899 01:27:12,816 --> 01:27:14,776 Εξακόσια εξήντα έξι 900 01:27:14,943 --> 01:27:16,862 Ο αριθμός του θηρίου 901 01:27:17,529 --> 01:27:19,447 Θυσία 902 01:27:19,614 --> 01:27:21,533 Θα γίνει απόψε 903 01:27:22,158 --> 01:27:23,243 Ναι! 904 01:28:23,220 --> 01:28:24,221 Καλό; 905 01:28:26,640 --> 01:28:27,641 Δάχτυλα; 906 01:28:32,479 --> 01:28:33,563 Δάχτυλα... 907 01:28:35,232 --> 01:28:36,399 πλησιάστε. 908 01:28:46,993 --> 01:28:48,203 Πλησιάστε. 909 01:28:49,204 --> 01:28:51,706 Ιδού, εσείς... 910 01:28:52,874 --> 01:28:56,503 είστε τα δάχτυλα του δεξιού μου χεριού. 911 01:28:57,504 --> 01:29:01,132 Το σκοτάδι σας σκεπάζει ακόμα και το φως του ήλιου. 912 01:29:01,967 --> 01:29:06,555 Η περηφάνια κινείται μέσα μου σαν τα σκουλήκια στο σώμα του Χριστού. 913 01:29:08,390 --> 01:29:09,474 Γονατίστε. 914 01:29:12,269 --> 01:29:13,478 Όχι εσύ, γιε μου. 915 01:29:14,938 --> 01:29:16,606 Πρέπει να σταθείς όρθιος. 916 01:29:19,359 --> 01:29:22,654 Σου είμαστε ευγνώμονες που μας δέχτηκες, Πατέρα. 917 01:29:22,821 --> 01:29:24,948 Ο χρόνος μου είναι αιώνιος. 918 01:29:25,115 --> 01:29:27,450 Μα ο χρόνος σας μαζί μου σύντομος. 919 01:29:27,617 --> 01:29:30,328 Δεν θα καταχραστούμε την καλοσύνη σου. 920 01:29:31,496 --> 01:29:32,914 Αλλά πριν φύγουμε, 921 01:29:33,081 --> 01:29:35,876 έχεις συγκεκριμένες οδηγίες για μας; 922 01:29:36,251 --> 01:29:37,252 Έχω. 923 01:29:37,377 --> 01:29:38,587 Παρακαλώ, πες μας. 924 01:29:39,629 --> 01:29:43,258 Σας διατάζω να συνεχίσετε την κολασμένη αποστολή σας. 925 01:29:43,425 --> 01:29:46,761 Να συνεχίσουμε την κολασμένη αποστολή μας. 926 01:29:47,304 --> 01:29:52,142 Να συνεχίσουμε να ξεκοιλιάζουμε τους κλαψιάρηδες του βασιλείου σου. 927 01:29:52,851 --> 01:29:56,646 Να βεβηλώνουμε τα σώματά τους κάνοντας τον πόνο τους θεία κοινωνία, 928 01:29:56,813 --> 01:30:00,650 κάνοντας τα ουρλιαχτά τους να αντηχούν στον ουρανό. 929 01:30:02,569 --> 01:30:04,988 Αυτή είναι η εντολή σου, πατέρα; 930 01:30:08,366 --> 01:30:09,367 Ναι. 931 01:30:10,785 --> 01:30:12,829 Και τι άλλες εντολές έχεις; 932 01:30:16,124 --> 01:30:19,711 Ότι τα δάχτυλα πρέπει πάντα να σε υπακούν, γιε μου. 933 01:30:19,878 --> 01:30:22,130 Να υπακούν εμένα. Τον γιο σου. 934 01:30:22,881 --> 01:30:25,550 Χωρίς απορίες ή αμφιβολίες. 935 01:30:25,717 --> 01:30:29,095 Να υποτάσσονται πάντα κι άμεσα στις επιθυμίες μου, 936 01:30:29,638 --> 01:30:33,058 χωρίς ίχνος δισταγμού ή αυθάδειας. 937 01:30:33,767 --> 01:30:35,310 Χωρίς να μου αντιμιλούν. 938 01:30:39,523 --> 01:30:41,858 Κι η τελευταία σου εντολή, βασιλιά μου; 939 01:30:48,073 --> 01:30:50,033 Πατέρα, ποια είναι; 940 01:30:53,245 --> 01:30:56,164 Πρέπει να αυξήσεις τον αριθμό των δαχτύλων σου. 941 01:30:56,331 --> 01:30:59,334 Να αυξήσω τα δάχτυλα από τη γροθιά 942 01:30:59,501 --> 01:31:01,086 σε δύο γροθιές. 943 01:31:01,253 --> 01:31:03,463 Και μετά πέντε! Και μετά εκατό. 944 01:31:03,630 --> 01:31:04,714 Και μετά χίλιες! 945 01:31:04,881 --> 01:31:07,968 Ώστε καμία κοινότητα στο βασίλειο της Κόλασης 946 01:31:08,134 --> 01:31:11,555 να μην μπορεί να προστατευτεί από την ελεημοσύνη μας! 947 01:31:14,516 --> 01:31:17,936 Πατέρα, σ' ακούμε, και θα υπακούσουμε. 948 01:31:18,520 --> 01:31:19,855 Σηκωθείτε, Τζίμηδες. 949 01:31:22,816 --> 01:31:24,401 Και τώρα θα αποχωρήσουμε. 950 01:31:34,995 --> 01:31:36,329 Περιμένετε. 951 01:31:36,496 --> 01:31:38,248 - Να περιμένουμε; - Περιμένετε. 952 01:31:49,301 --> 01:31:50,552 Σπάικ; 953 01:31:57,267 --> 01:31:59,144 Έχω άλλη μία εντολή. 954 01:31:59,311 --> 01:32:01,438 Άλλη μία; Όχι, Πατέρα. 955 01:32:01,605 --> 01:32:02,689 Δεν νομίζω. 956 01:32:03,773 --> 01:32:06,776 Συνεχίζουμε το έργο μας, δυναμώνουμε, με υπακούν. 957 01:32:06,943 --> 01:32:08,028 Αυτό ήταν όλο. 958 01:32:08,195 --> 01:32:10,488 Όχι. Υπάρχει άλλη μία. 959 01:32:10,655 --> 01:32:11,656 Αλήθεια; 960 01:32:12,699 --> 01:32:14,868 Και ποια ακριβώς είναι η νέα εντολή; 961 01:32:15,035 --> 01:32:16,286 Απαιτώ 962 01:32:17,120 --> 01:32:21,082 Μια θυσία. 963 01:32:22,334 --> 01:32:23,335 Ποιανού; 964 01:32:24,002 --> 01:32:27,589 Θυμάσαι την εκκλησία, μονάκριβε γιε μου. 965 01:32:29,174 --> 01:32:30,342 Ναι. 966 01:32:30,926 --> 01:32:33,011 Τότε θυμάσαι τον Χριστό. 967 01:32:33,637 --> 01:32:35,222 Τον μοναχογιό του Θεού. 968 01:32:35,889 --> 01:32:36,890 Ναι. 969 01:32:37,807 --> 01:32:39,726 Και ξέρεις ότι ο μόνος τρόπος 970 01:32:40,685 --> 01:32:41,978 ο γιος του Θεού 971 01:32:42,145 --> 01:32:46,274 να ανέλθει στους ουρανούς και να καθίσει δίπλα στον πατέρα του... 972 01:32:47,859 --> 01:32:49,319 Στον Χριστό, 973 01:32:49,486 --> 01:32:52,072 αρχικά ζητήθηκε να σταυρωθεί. 974 01:32:58,495 --> 01:33:01,122 Είσαι ο μοναχογιός μου, Τζίμι. 975 01:33:01,748 --> 01:33:03,291 Τζίμι... 976 01:33:03,458 --> 01:33:05,043 Είμαι ο θεός σου. 977 01:33:06,837 --> 01:33:08,505 Απαιτώ το ίδιο. 978 01:33:11,550 --> 01:33:13,677 Απαιτείς να σταυρωθώ; 979 01:33:13,844 --> 01:33:14,845 Ναι. 980 01:33:16,304 --> 01:33:18,390 Και ποιος θα με σταυρώσει; 981 01:33:20,642 --> 01:33:22,018 Αυτοί. 982 01:33:27,065 --> 01:33:28,567 Όχι. 983 01:33:29,693 --> 01:33:31,403 Δαίμονα. 984 01:33:31,570 --> 01:33:33,905 Μου την έφερες κανονικότατα. 985 01:33:34,072 --> 01:33:35,907 Μη βιάζεσαι, Τζίμι Ινκ! 986 01:33:36,783 --> 01:33:39,494 Σε τρώει να κάνεις την κίνησή σου. 987 01:33:40,996 --> 01:33:43,164 Αλλά πριν την κάνεις, μία ερώτηση. 988 01:33:43,874 --> 01:33:47,502 Πιστεύετε πραγματικά ότι αυτό το πουρό είναι ο Σατανάς; 989 01:33:50,630 --> 01:33:51,965 Κι αν είναι, 990 01:33:53,717 --> 01:33:55,177 θα έκανα αυτό; 991 01:34:03,643 --> 01:34:04,644 Κέλσον. 992 01:34:06,146 --> 01:34:07,147 Κέλσον. 993 01:34:09,065 --> 01:34:11,401 Δεν καταλαβαίνω. Τι σκατά συμβαίνει; 994 01:34:13,695 --> 01:34:16,615 - Ποιος είναι ο διάολος; - Εγώ είμαι, Τζίμι. 995 01:34:16,781 --> 01:34:17,782 Εγώ. 996 01:34:18,366 --> 01:34:21,828 Τώρα, πιάστε αυτό το προδοτικό αρχίδι. 997 01:34:22,412 --> 01:34:24,164 - Μα... - Δεν έχει "μα"! 998 01:34:24,331 --> 01:34:27,000 Κάντε το τώρα! Αλλιώς θα σας τσακίσω! 999 01:34:30,879 --> 01:34:32,380 - Όχι! - Τζίμι, μην το κάνεις. 1000 01:34:32,547 --> 01:34:33,548 Όχι! 1001 01:35:02,160 --> 01:35:03,370 Καλό; 1002 01:35:13,588 --> 01:35:14,589 Κέλσον... 1003 01:35:16,174 --> 01:35:18,760 - Συγγνώμη. - Μην ανησυχείς, Σπάικ. 1004 01:35:20,262 --> 01:35:21,680 Μην ανησυχείς. 1005 01:35:21,847 --> 01:35:23,473 Μια στιγμή, γνωρίζεστε; 1006 01:35:23,640 --> 01:35:24,975 Ναι. 1007 01:35:26,977 --> 01:35:28,144 Δεν είσαι ο γερο-Νικ. 1008 01:35:29,020 --> 01:35:30,230 Όχι. 1009 01:35:30,397 --> 01:35:32,315 Τίποτα δεν είναι. 1010 01:35:34,693 --> 01:35:35,902 Κανείς δεν είναι. 1011 01:35:38,363 --> 01:35:39,990 Μόνο εμείς υπάρχουμε. 1012 01:35:51,710 --> 01:35:53,211 Έδωσες φοβερή παράσταση. 1013 01:35:57,257 --> 01:35:58,508 Σ' ευχαριστώ. 1014 01:36:01,052 --> 01:36:04,931 Δεν θέλω να σ' το χαλάσω, μα δεν νομίζω να ζήσεις μετά απ' αυτό. 1015 01:36:05,098 --> 01:36:06,266 Το ξέρω. 1016 01:36:07,893 --> 01:36:09,811 Γιατί δεν αδιαφόρησες; 1017 01:36:10,312 --> 01:36:11,771 Φεύγαμε. 1018 01:36:12,814 --> 01:36:13,982 Τώρα θα ήσουν καλά. 1019 01:36:14,149 --> 01:36:16,484 Ξαφνικά, είδα ότι ήσουν εσύ 1020 01:36:16,651 --> 01:36:18,570 κάτω από τη μάσκα, Σπάικ. 1021 01:36:19,154 --> 01:36:20,155 Κι εγώ... 1022 01:36:22,115 --> 01:36:24,701 Νομίζω ότι ήδη υπέφερες αρκετά. 1023 01:36:29,956 --> 01:36:32,375 Όποιος κι αν είσαι, θα κάνω κάτι για σένα. 1024 01:36:35,337 --> 01:36:37,088 Θα εκτελέσω την τελευταία εντολή. 1025 01:37:01,446 --> 01:37:02,697 Σπάικ, είπαμε; 1026 01:37:06,451 --> 01:37:07,536 Κέλι. 1027 01:37:13,124 --> 01:37:15,043 Έλα. Πάμε να φύγουμε από δω. 1028 01:37:53,999 --> 01:37:57,419 Δεν ακούω πια τη φωνή του. 1029 01:37:57,878 --> 01:37:58,837 Ίαν. 1030 01:38:02,174 --> 01:38:04,551 Γιατί δεν ακούω τη φωνή του; 1031 01:38:33,705 --> 01:38:35,165 Θέλω τη μαμά μου. 1032 01:38:46,927 --> 01:38:48,637 Θεέ μου. 1033 01:38:50,222 --> 01:38:52,474 Εδώ. 1034 01:39:02,984 --> 01:39:04,152 Κέλσον. 1035 01:39:08,198 --> 01:39:09,533 Σαμψών. 1036 01:39:14,329 --> 01:39:15,413 Σ' ευχαριστώ. 1037 01:39:20,126 --> 01:39:22,671 Να θυμάσαι τον θάνατο. 1038 01:40:09,676 --> 01:40:11,344 Πατέρα! 1039 01:40:14,139 --> 01:40:15,807 Πατέρα. 1040 01:40:18,935 --> 01:40:20,979 Πατέρα; 1041 01:40:22,856 --> 01:40:24,274 Πατέρα... 1042 01:40:26,776 --> 01:40:29,446 γιατί με εγκατέλειψες; 1043 01:40:30,780 --> 01:40:33,283 Γιατί με εγκατέλειψες; 1044 01:40:36,369 --> 01:40:37,579 Πατέρα. 1045 01:41:26,169 --> 01:41:28,463 ΣΑΜ 1046 01:41:28,630 --> 01:41:31,048 Στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, οι νικητές 1047 01:41:31,049 --> 01:41:33,676 βοήθησαν στην ανοικοδόμηση Γερμανίας κι Ιαπωνίας. 1048 01:41:33,677 --> 01:41:35,262 Μέσα σε μία γενιά, 1049 01:41:35,428 --> 01:41:37,097 οι οικονομίες τους 1050 01:41:37,264 --> 01:41:40,100 ξεπέρασαν τις οικονομίες των νικητών. 1051 01:41:40,976 --> 01:41:42,394 Κι αυτό ήταν δίκαιο; 1052 01:41:43,478 --> 01:41:44,563 Σαμ, σκέψου. 1053 01:41:44,729 --> 01:41:47,607 Καλύτερο από δίκαιο. Το επιθυμητό. 1054 01:41:47,983 --> 01:41:52,821 Γιατί να βοηθήσεις τον ηττημένο εχθρό; Επειδή η αναγκαστική χρεοκοπία 1055 01:41:52,988 --> 01:41:55,240 του εχθρού μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο 1056 01:41:55,949 --> 01:41:57,200 οδήγησε τελικά 1057 01:41:57,909 --> 01:41:59,286 στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 1058 01:42:00,537 --> 01:42:01,872 Τσόρτσιλ, 1948. 1059 01:42:03,832 --> 01:42:06,334 "Η ιστορία επαναλαμβάνεται αν την ξεχάσεις". 1060 01:42:06,501 --> 01:42:07,502 Πες το πάλι; 1061 01:42:07,878 --> 01:42:09,461 "Η ιστορία επαναλαμβάνεται". 1062 01:42:09,462 --> 01:42:11,131 Ναι. Μπράβο. 1063 01:42:14,092 --> 01:42:15,093 Οπότε, 1064 01:42:16,219 --> 01:42:19,264 αυτό εξελίχθηκε σε ακρογωνιαίο λίθο 1065 01:42:19,431 --> 01:42:22,309 της πολιτικής φιλοσοφίας της μεταπολεμικής Ευρώπης. 1066 01:42:22,475 --> 01:42:23,768 Να μην ξεχνάμε ποτέ. 1067 01:42:25,145 --> 01:42:28,064 Οι ιδέες να είναι αυτές που χρεοκοπούν. 1068 01:42:28,732 --> 01:42:32,652 Φασισμός, εθνικισμός, λαϊκισμός, να εξαλειφθούν εντελώς. 1069 01:42:33,403 --> 01:42:34,654 Να μην επιστρέψουν. 1070 01:42:36,031 --> 01:42:40,493 Και πώς εφαρμόζεται στο οικονομικό τοπίο της Ρωσίας μετά την πτώση της ΕΣΣΔ; 1071 01:42:42,120 --> 01:42:44,206 Σαμ, απλώς λέω ότι 1072 01:42:44,372 --> 01:42:47,334 αν πέσει αυτό το θέμα στο αυριανό διαγώνισμα, 1073 01:42:48,335 --> 01:42:51,129 θα σκίσεις αν αναφερθείς στη Δημοκρατία της Βαϊμάρης. 1074 01:42:51,296 --> 01:42:53,298 Αν πέσει αυτό το θέμα; 1075 01:42:53,465 --> 01:42:55,091 Μπαμπά, εσύ επιλέγεις. 1076 01:42:56,009 --> 01:42:57,177 Δεν λέω άλλα. 1077 01:43:00,931 --> 01:43:01,932 Τι ήταν αυτό; 1078 01:43:02,933 --> 01:43:03,934 Τι; 1079 01:43:04,100 --> 01:43:05,101 Άκου. 1080 01:43:14,694 --> 01:43:16,863 - Θυμάσαι τι να κάνεις; - Ναι. 1081 01:43:24,454 --> 01:43:25,455 Εκεί. 1082 01:43:28,708 --> 01:43:30,544 - Σκατά. - Τι είναι; 1083 01:43:30,710 --> 01:43:33,129 Κάποιον κυνηγούν. Δύο ανθρώπους. 1084 01:43:33,296 --> 01:43:34,506 Πάρε. 1085 01:43:37,676 --> 01:43:38,844 Θα τους βοηθήσουμε; 1086 01:43:41,555 --> 01:43:43,265 Μπαμπά; Θα τους βοηθήσουμε; 1087 01:43:44,683 --> 01:43:45,684 Φυσικά. 1088 01:43:45,851 --> 01:43:47,269 Εντάξει, πάμε. 1089 01:49:06,004 --> 01:49:08,006 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Aristea Metzitakou