1 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 我爸爸做的炸雜菜最好味 2 00:00:37,538 --> 00:00:39,622 我媽媽以前會勺一大碗酸辣醬 3 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 躲在儲藏室裏,以防有人見到他吃 4 00:00:45,504 --> 00:00:47,381 我媽以前很妒忌 5 00:00:52,678 --> 00:00:57,224 我們小時候,她會做蜜糖煎餅 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,894 又甜又軟,蜜糖在煎餅上融化 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,521 我在溫書時吃 8 00:01:03,522 --> 00:01:04,565 別再講了 9 00:01:08,944 --> 00:01:10,737 你只是在折磨自己 10 00:01:14,658 --> 00:01:17,411 但不停向太空深處傳送訊號的是你 11 00:01:19,204 --> 00:01:22,082 除非你有辦法奇蹟修復通訊系統吧 12 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 沙撒,何必白費心機呢? 13 00:01:27,212 --> 00:01:30,215 我們回家著陸時,有人接機都不錯 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,345 在這裏坐了九個月監,最終孤伶伶地 15 00:01:36,305 --> 00:01:38,182 死在深山野嶺就慘了 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,944 他們不會想見到我們 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,989 - 華利亞說… - 別提起他的名字 18 00:01:59,536 --> 00:02:01,329 沙撒,那不是你的錯 19 00:02:01,330 --> 00:02:03,332 我講過了,我不想提起他 20 00:02:25,437 --> 00:02:26,563 撲熄了 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 肯定是減壓撲熄火種 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,318 - 沙撒,沒事吧? - 沒事… 23 00:02:32,319 --> 00:02:34,737 應該已停止減壓,但還有一個主警報 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,073 去控制板看看 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,285 艙內空氣系統受損 26 00:02:41,286 --> 00:02:43,996 氣壓下降速度變慢 但懸浮粒子濃度升到危險水平 27 00:02:43,997 --> 00:02:45,873 拉舒美,記得檢查艙壓 28 00:02:45,874 --> 00:02:47,125 講我知讀數是幾多 29 00:02:48,544 --> 00:02:51,587 水銀是413毫米,還在上升 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 好,已逆轉減壓 31 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 但飛行電腦壞了,現在只是廢鐵 32 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 即是我們聯絡不到地面控制 33 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 我們死硬 34 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 對不起 35 00:03:12,776 --> 00:03:14,027 我無心搞成這樣的 36 00:03:20,492 --> 00:03:22,159 - 沙撒 - 賣國賊 37 00:03:22,160 --> 00:03:25,580 沙撒…停手… 38 00:03:25,581 --> 00:03:27,124 停手啊,沙撒… 39 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 沙撒,你怎麼了?停手 40 00:03:29,877 --> 00:03:31,002 別望住我 41 00:03:31,003 --> 00:03:32,128 你怎麼了? 42 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 停手… 43 00:03:34,715 --> 00:03:35,716 放手 44 00:04:52,125 --> 00:04:56,922 {\an8}《鐵幕星城》 45 00:05:26,493 --> 00:05:28,286 喂…我未煮好 46 00:05:28,287 --> 00:05:29,412 味道似是已煮好 47 00:05:29,413 --> 00:05:31,998 若你吃清光,開飯時就會所餘無幾 48 00:05:31,999 --> 00:05:33,666 怎會呢?我們以前都試過 49 00:05:33,667 --> 00:05:35,877 可以直接上甜品 50 00:05:35,878 --> 00:05:36,879 你認為呢? 51 00:05:39,339 --> 00:05:43,010 晚飯後,不如再去池塘邊散步 52 00:05:45,762 --> 00:05:47,639 櫻桃樹開始開花了 53 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 甚麼事? 54 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 又點啊? 55 00:05:56,857 --> 00:05:58,316 有人來搵你 56 00:05:58,317 --> 00:06:00,401 我們正準備開飯,我不能… 57 00:06:00,402 --> 00:06:02,945 嗨,抱歉,總監,我都想先打給你,但… 58 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 沙基 59 00:06:05,282 --> 00:06:06,908 進來… 60 00:06:06,909 --> 00:06:07,992 小心撞頭 61 00:06:07,993 --> 00:06:09,410 嘉蓮娜… 62 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 看看誰來了 63 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 很開心見到你,尼克盧夫同志 64 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 我也是,嘉蓮娜,很開心見到你 65 00:06:19,963 --> 00:06:21,631 賞面一齊食飯嗎? 66 00:06:21,632 --> 00:06:22,715 請坐 67 00:06:22,716 --> 00:06:25,218 我們在日落前都可以有訪客 68 00:06:25,219 --> 00:06:27,011 若不太打擾你們的話 69 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 - 不打擾 - 無任歡迎 70 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 我有事要… 71 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 希望你康復了吧 72 00:06:35,521 --> 00:06:36,729 沒錯… 73 00:06:36,730 --> 00:06:38,857 我好得多了,有心 74 00:06:39,691 --> 00:06:43,361 嘉蓮娜,不如向沙基示範 你怎包那些美味餃子 75 00:06:43,362 --> 00:06:44,445 是我的至愛 76 00:06:44,446 --> 00:06:50,577 好,先攪勻麵粉和鹽 77 00:06:51,870 --> 00:06:52,954 然後… 78 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 加蛋再攪勻 79 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 然後落鹽 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 繼續攪勻 81 00:07:08,262 --> 00:07:10,096 (未死) 82 00:07:10,097 --> 00:07:13,266 記得要攪勻雞蛋 83 00:07:13,267 --> 00:07:16,937 然後才加入麵粉 84 00:07:18,522 --> 00:07:22,276 否則就會起粒 85 00:07:24,570 --> 00:07:27,072 你可以再加些… 86 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 麵粉 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,838 我們到達金星,嘉蓮娜,難以置信吧? 88 00:07:43,839 --> 00:07:45,632 我們成功到達金星 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,093 還有誰知道? 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,470 宇航員貝莉可娃,她在禮炮一號 91 00:07:51,471 --> 00:07:53,681 是她幫我確認訊號來源 92 00:07:53,682 --> 00:07:55,683 要添些蘑菇嗎? 93 00:07:55,684 --> 00:07:56,810 好,謝謝 94 00:08:06,403 --> 00:08:10,157 不出三日,他們就會在哈薩克著陸 95 00:08:10,657 --> 00:08:12,534 他們不能在蘇聯境內著陸 96 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 經此一役,他們都要坐監 甚至有更壞的下場 97 00:08:15,787 --> 00:08:18,456 我們要設法調整他們的航向 98 00:08:18,457 --> 00:08:20,667 怎調整?他們的推進劑已耗盡 99 00:08:21,251 --> 00:08:22,668 改變進入角度 100 00:08:22,669 --> 00:08:26,589 只要能改變翻滾姿勢,而且角度夠斜 101 00:08:26,590 --> 00:08:30,344 阻力就會改變航向,太空船會在別處著陸 102 00:08:35,265 --> 00:08:36,807 若計算稍為出錯… 103 00:08:36,808 --> 00:08:39,602 我幫你計,沙基 104 00:08:40,729 --> 00:08:46,527 但你要設法 在不讓星城發現的情況下通知金星號 105 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 別開玩笑了 106 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 我們成功抵達金星? 107 00:09:33,115 --> 00:09:38,160 太空船重返大氣層時 能承受熱負荷增幅嗎? 108 00:09:38,161 --> 00:09:39,162 我不知道 109 00:09:40,998 --> 00:09:42,623 但他們需要我們幫手 110 00:09:42,624 --> 00:09:45,334 我也想自己處理,但我已被調離… 111 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 控制台 112 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 我們會變相幫手營救他們 113 00:09:52,134 --> 00:09:53,217 米朗諾夫… 114 00:09:53,218 --> 00:09:56,847 對,他著陸後要負上刑責 115 00:09:57,723 --> 00:09:59,182 但無理由要其餘兩位 116 00:09:59,183 --> 00:10:01,602 再受更多苦,他們受夠了 117 00:10:09,651 --> 00:10:11,195 設計總監指明要… 118 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 找你 119 00:10:17,409 --> 00:10:18,951 他被軟禁,怎可能… 120 00:10:18,952 --> 00:10:19,995 不,我見過他 121 00:10:20,746 --> 00:10:24,875 聽我講,他會幫手計算,但我們… 122 00:10:25,459 --> 00:10:28,962 需要你把計算結果傳到禮炮號 通知貝莉可娃 123 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 為甚麼? 124 00:10:32,382 --> 00:10:36,219 從這裏傳去金星號的訊息都會被攔截 125 00:10:36,220 --> 00:10:38,846 但禮炮號的軌道有某些位置 126 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 與星城徹底失聯 127 00:10:42,059 --> 00:10:43,727 - 趁訊號中斷期間行事 - 沒錯 128 00:10:44,311 --> 00:10:47,438 那麼貝莉可娃就能放心傳給金星號 129 00:10:47,439 --> 00:10:51,400 只要她能接駁到他們的加密發射器 130 00:10:51,401 --> 00:10:52,568 果然是好辦法 131 00:10:52,569 --> 00:10:54,363 但也是叛國罪 132 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 我不… 133 00:11:05,916 --> 00:11:07,668 他指名道姓要我? 134 00:11:09,837 --> 00:11:10,838 沒錯 135 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 指名道姓 136 00:11:24,351 --> 00:11:25,435 好吧 137 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 - 為了設計總監 - 沒錯 138 00:12:09,563 --> 00:12:10,606 弊了 139 00:12:14,401 --> 00:12:15,777 華利亞,怎麼了? 140 00:12:19,281 --> 00:12:20,991 不要… 141 00:12:21,575 --> 00:12:22,659 沒事吧? 142 00:12:23,535 --> 00:12:26,245 我們要距離金星夠近,我才看得到 143 00:12:26,246 --> 00:12:29,750 但減壓導致氣體排出… 144 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 肯定改變了我們的航向 145 00:12:35,839 --> 00:12:37,090 不多,但足以改變 146 00:12:39,426 --> 00:12:40,969 華利亞,甚麼意思? 147 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 華利亞 148 00:12:49,144 --> 00:12:50,937 華利亞,答我們啊 149 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 我們不會飛到金星 150 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 甚麼? 151 00:13:00,864 --> 00:13:03,282 但如果去不到金星,我們就無法折返地球 152 00:13:03,283 --> 00:13:07,412 沒錯,我們只會繼續前進,直到被吸向… 153 00:13:08,163 --> 00:13:09,373 太陽 154 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 我們再燃燒一次吧 155 00:13:12,835 --> 00:13:13,918 糾正航道 156 00:13:13,919 --> 00:13:16,129 我們不夠推進劑去嘗試 157 00:13:18,382 --> 00:13:20,384 華利亞,肯定有辦法的 158 00:13:52,708 --> 00:13:53,958 10戈比 159 00:13:53,959 --> 00:13:55,251 都已經腍了 160 00:13:55,252 --> 00:13:56,335 旱災嘛 161 00:13:56,336 --> 00:13:57,796 旱災周時都有 162 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 - 這些幾錢? - 10戈比 163 00:14:11,435 --> 00:14:13,394 還有新鮮的嗎? 164 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 我入去找找 165 00:14:29,369 --> 00:14:31,370 - 別再拖他落水 - 嘉蓮娜,不 166 00:14:31,371 --> 00:14:32,581 求求你 167 00:14:33,165 --> 00:14:37,336 若他再被拖返去那個世界,他會無命的 168 00:15:02,486 --> 00:15:03,694 禮炮一號 169 00:15:03,695 --> 00:15:04,947 星城,請回答 170 00:15:06,907 --> 00:15:08,033 星城,請講 171 00:15:09,076 --> 00:15:12,328 我們有個朋友 要求你執行超高頻發射系統 172 00:15:12,329 --> 00:15:14,081 例行重啟電力程序 173 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 你可以在下次訊號中斷期間執行 174 00:15:18,919 --> 00:15:20,796 馬上傳送序列給你 175 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 禮炮一號呼叫星城 176 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 開始對疑似導彈發射場 20-7-1-9-2進行地面拍攝 177 00:15:31,849 --> 00:15:33,141 貝莉可娃同志 178 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 現正傳送序列 179 00:15:41,191 --> 00:15:46,780 禮炮一號,訊號即將中斷,三、二、一 180 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 好,休息一陣 181 00:15:52,744 --> 00:15:53,745 去吃東西吧 182 00:16:55,098 --> 00:16:57,893 (傳送中) 183 00:17:23,669 --> 00:17:24,751 沙撒,讓開 184 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 - 甚麼? - 甚麼東西? 185 00:17:29,424 --> 00:17:30,551 有人回應嗎? 186 00:17:38,016 --> 00:17:39,100 看上去似是亂碼 187 00:17:39,101 --> 00:17:42,311 可能是碰上干擾,來自… 188 00:17:42,312 --> 00:17:43,355 等等 189 00:17:46,275 --> 00:17:47,276 怎麼了? 190 00:17:54,908 --> 00:17:57,244 是數據內的訊息 191 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 是誰傳來? 192 00:18:02,666 --> 00:18:04,126 設計總監 193 00:18:08,130 --> 00:18:10,090 他們知我們未死,知道我們會返去 194 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 但等等 195 00:18:15,971 --> 00:18:19,433 他說在蘇聯著陸不安全 196 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 這是飛行序列 197 00:18:23,812 --> 00:18:26,273 用來改變我們的航向 198 00:18:31,028 --> 00:18:32,446 在芬蘭著陸 199 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 芬蘭? 200 00:18:53,884 --> 00:18:56,053 訊號是從後備無線電系統發出 201 00:19:06,855 --> 00:19:07,856 金星號… 202 00:19:09,274 --> 00:19:10,317 請回答 203 00:19:11,443 --> 00:19:12,735 請回答 204 00:19:12,736 --> 00:19:14,154 金星號,請回答 205 00:19:15,656 --> 00:19:17,157 - 請回答 - 塔西亞? 206 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 沙撒? 207 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 是你嗎? 208 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 沒錯 209 00:19:29,837 --> 00:19:31,004 沒錯,是我 210 00:19:35,384 --> 00:19:37,094 沒想到真的是你 211 00:19:38,303 --> 00:19:41,014 我想確認你收到指示 212 00:19:41,765 --> 00:19:43,183 我們收到了 213 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 我們要儘快行動 214 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 他們很快會追蹤到這頻率 215 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 我… 216 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 我會再見到你嗎?塔西亞 217 00:20:08,125 --> 00:20:10,042 現在別想那些吧 218 00:20:10,043 --> 00:20:11,712 你一定要依計劃行事 219 00:20:20,596 --> 00:20:21,597 知道 220 00:20:24,683 --> 00:20:26,935 但若按計劃行事… 221 00:20:30,898 --> 00:20:32,357 我就會在鄰國境內 222 00:20:38,197 --> 00:20:39,281 我知道 223 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 我要收線了 224 00:20:51,835 --> 00:20:53,003 再見了,沙撒 225 00:21:28,413 --> 00:21:29,915 我很替你難過,沙撒 226 00:21:42,594 --> 00:21:43,804 我們必須這樣做 227 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 否則就會枉費 228 00:21:50,018 --> 00:21:51,520 之前發生的一切 229 00:21:54,898 --> 00:21:56,316 立即開工吧 230 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 距離重返大氣層只有不夠一天時間 231 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 我開始重新分配重量 232 00:22:05,450 --> 00:22:07,244 反正污水缸就快滿 233 00:22:23,468 --> 00:22:24,636 大鑊 234 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 上校,我們收到無線電訊號… 235 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 進來 236 00:23:07,471 --> 00:23:10,389 抱歉,副主席,但以我的理解 237 00:23:10,390 --> 00:23:13,809 這番話的意思似乎是蘇聯 238 00:23:13,810 --> 00:23:15,811 世上最偉大的國家 239 00:23:15,812 --> 00:23:19,441 成功將人民送到另一個星球 240 00:23:20,567 --> 00:23:22,235 對蘇聯的工人來說… 241 00:23:22,236 --> 00:23:24,987 不是,不值得慶祝 242 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 這是國恥,你明白嗎? 243 00:23:28,158 --> 00:23:30,243 那艘太空船上有美國的奸細 244 00:23:30,244 --> 00:23:31,745 沒有榮譽可言 245 00:23:33,455 --> 00:23:34,498 只有恥辱 246 00:23:37,960 --> 00:23:40,586 我們之前跟貝莉可娃考慮過 247 00:23:40,587 --> 00:23:44,091 他們在哈薩克著陸時,立即換掉團隊 248 00:23:44,925 --> 00:23:46,801 然後為任務領功… 249 00:23:46,802 --> 00:23:49,345 沒有任務,從沒發生過 250 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 明白嗎? 251 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 這是布里茲涅夫總書記的直接命令 252 00:23:57,271 --> 00:23:59,021 對不起,副主席 253 00:23:59,022 --> 00:24:03,651 捉到他們後要迅速了結 254 00:24:03,652 --> 00:24:07,989 副主席,我會親自去哈薩克處理此事 255 00:24:07,990 --> 00:24:10,367 很好,設計總監彼得羅夫斯基 256 00:24:29,761 --> 00:24:30,888 你一定很掛住他 257 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 沒錯 258 00:24:42,232 --> 00:24:43,567 安娜塔西亞呢? 259 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 朝思暮想 260 00:24:51,909 --> 00:24:54,203 她很了不起,成就非凡 261 00:24:55,704 --> 00:24:57,956 你們因計劃而遇上,真是感人 262 00:25:00,417 --> 00:25:01,919 沒那麼簡單 263 00:25:03,462 --> 00:25:08,342 這樣講吧,我們是被鼓勵結合 264 00:25:08,926 --> 00:25:10,135 我明白那種滋味 265 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 你的是盲婚啞嫁嗎? 266 00:25:14,890 --> 00:25:16,641 即是由你父母安排,抑或… 267 00:25:16,642 --> 00:25:17,975 不算是 268 00:25:17,976 --> 00:25:20,437 我的家人想我嫁人 269 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 但不是嫁給我的丈夫 270 00:25:24,733 --> 00:25:26,652 但我想讀大學 271 00:25:27,903 --> 00:25:29,321 我哀求父親 272 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 不知何故,他居然允許了 273 00:25:34,076 --> 00:25:35,744 然後你就遇上丈夫? 274 00:25:38,997 --> 00:25:40,666 在大學裏? 275 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 沒錯 276 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 在海得拉巴大學 277 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 是… 278 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 一見鍾情嗎? 279 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 不是 280 00:25:56,807 --> 00:25:58,182 他當時已婚 281 00:25:58,183 --> 00:25:59,851 - 甚麼? - 沒錯 282 00:25:59,852 --> 00:26:03,062 但他的妻子在德里老家,所以… 283 00:26:03,063 --> 00:26:04,106 所以你們… 284 00:26:04,648 --> 00:26:08,484 他為你拋棄妻子? 285 00:26:08,485 --> 00:26:09,570 不是 286 00:26:11,738 --> 00:26:14,575 不是,她在我們結婚前已去世 287 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 本來我們只是同事 288 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 後來成為朋友 289 00:26:25,586 --> 00:26:28,839 我們經常傾偈,相約食晏 290 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 沒有其他 291 00:26:33,719 --> 00:26:34,803 但你愛上了他? 292 00:26:39,349 --> 00:26:41,268 日久生情,沒錯 293 00:26:42,186 --> 00:26:44,146 我嘗試拒絕承認 294 00:26:45,189 --> 00:26:49,692 跟自己講,我太幼稚自私 295 00:26:49,693 --> 00:26:51,612 只是一場空想 296 00:26:54,323 --> 00:26:56,450 我開始覺得… 297 00:26:58,619 --> 00:27:01,205 她的死是我的錯 298 00:27:02,623 --> 00:27:05,125 是我對他的感覺造成的 299 00:27:06,919 --> 00:27:07,920 不關你事 300 00:27:10,589 --> 00:27:11,923 怎可能關你事? 301 00:27:11,924 --> 00:27:16,637 是這樣的,我們相信 過往的所為會影響未來 302 00:27:18,138 --> 00:27:20,140 所以我背負著這業力… 303 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 她的回憶… 304 00:27:32,319 --> 00:27:33,403 和我的罪疚感 305 00:27:46,959 --> 00:27:48,377 或者我們已得到報應 306 00:27:53,382 --> 00:27:57,344 所以會死在這裏 307 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 你們不會死的 308 00:28:10,858 --> 00:28:14,778 還有一個辦法,能利用金星送我們返地球 309 00:28:17,447 --> 00:28:20,449 但你講過不夠燃料改變航道 310 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 金星號不夠 311 00:28:25,289 --> 00:28:26,707 深海潛水器 312 00:28:28,876 --> 00:28:29,877 全中 313 00:28:31,628 --> 00:28:34,714 若我們點燃探測器的引擎 314 00:28:34,715 --> 00:28:36,841 原本我們用來登陸金星的那個 315 00:28:36,842 --> 00:28:39,678 就能產生足夠力量改變我們的航向 316 00:28:44,057 --> 00:28:45,141 果然是好辦法 317 00:28:45,142 --> 00:28:46,602 沒錯,但行不通的 318 00:28:47,311 --> 00:28:50,188 - 為甚麼? - 因為深海潛水器引擎的設計 319 00:28:50,189 --> 00:28:52,523 是要先解除對接,才會自動燃燒 320 00:28:52,524 --> 00:28:55,193 要預先點燃引擎,就要有人… 321 00:28:55,194 --> 00:28:56,819 留在深海潛水器裏面 322 00:28:56,820 --> 00:29:01,532 沒錯,但對接鉤鬆開後,就不能重新對接 323 00:29:01,533 --> 00:29:02,618 它的設計不是用來… 324 00:29:05,037 --> 00:29:08,957 到達金星後一去不返 325 00:29:17,674 --> 00:29:19,301 - 我去 - 華利亞 326 00:29:19,843 --> 00:29:21,427 - 華利亞 - 華利亞,等等 327 00:29:21,428 --> 00:29:23,763 - 沙撒 - 我不會讓你這樣做 328 00:29:23,764 --> 00:29:24,932 華利亞 329 00:29:28,018 --> 00:29:29,311 開門 330 00:29:30,020 --> 00:29:31,188 別這樣做 331 00:29:32,648 --> 00:29:36,527 華利亞…不要 332 00:29:37,903 --> 00:29:39,111 開門 333 00:29:39,112 --> 00:29:42,324 你要去找坦雅,確保她安然無恙 334 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 不 335 00:29:53,961 --> 00:29:55,170 應承我 336 00:30:04,096 --> 00:30:05,430 我應承你 337 00:30:48,056 --> 00:30:49,057 有時間嗎? 338 00:30:50,642 --> 00:30:53,186 我聽聞金星號的事,想出一分力 339 00:30:53,187 --> 00:30:55,855 我向其他人確認過 340 00:30:55,856 --> 00:30:59,443 有些已被標記的工程師錄音 有一段引起我的注意 341 00:31:09,661 --> 00:31:10,704 講吧 342 00:31:11,705 --> 00:31:12,789 你講一次給她知 343 00:31:13,540 --> 00:31:20,087 我負責監聽史提班諾夫同志 就是他準備… 344 00:31:20,088 --> 00:31:21,881 禮炮號計劃總監,沒錯 345 00:31:21,882 --> 00:31:22,965 講重點 346 00:31:22,966 --> 00:31:25,551 她說他改變了慣例 347 00:31:25,552 --> 00:31:27,470 繞另一條路返工 348 00:31:27,471 --> 00:31:29,515 有時在不尋常的時候離開地面控制中心 349 00:31:30,015 --> 00:31:31,725 不出奇,他身居要職 350 00:31:32,309 --> 00:31:33,809 我起初也是這樣想 351 00:31:33,810 --> 00:31:36,563 但我們發現他跟另一名工程師傾談 352 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 他去年因紀律問題而被警告 353 00:31:41,527 --> 00:31:42,945 他跟誰傾談? 354 00:31:44,238 --> 00:31:46,280 他隸屬計算部 355 00:31:46,281 --> 00:31:48,575 但以前駐守地面控制的控制台 356 00:31:50,160 --> 00:31:51,285 他叫沙… 357 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 沙基尼克盧夫 358 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 你知道他是誰? 359 00:32:04,883 --> 00:32:07,468 你不能每隔五分鐘來一次 360 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 最新情況如何? 361 00:32:09,638 --> 00:32:10,681 他們在軌道上嗎? 362 00:32:11,431 --> 00:32:13,267 她已將座標轉告金星號 363 00:32:14,685 --> 00:32:15,727 謝謝 364 00:32:17,020 --> 00:32:18,021 謝謝 365 00:32:20,732 --> 00:32:24,069 別再來煩我 366 00:33:03,358 --> 00:33:04,484 尼克盧夫同志 367 00:33:05,027 --> 00:33:06,028 跟我們來 368 00:34:02,626 --> 00:34:03,710 為甚麼來這裏? 369 00:34:22,603 --> 00:34:23,981 跟我來 370 00:34:43,000 --> 00:34:45,042 總監… 371 00:34:45,043 --> 00:34:46,545 你們做甚麼… 372 00:34:48,213 --> 00:34:49,921 求你們停手,求求你們 373 00:34:49,922 --> 00:34:51,841 夠了,你們想點… 374 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 金星號怎麼了? 375 00:34:53,552 --> 00:34:55,845 我不知道你說甚麼 376 00:34:55,846 --> 00:34:57,138 太空艙去年已被毀 377 00:34:57,139 --> 00:34:58,639 是我親眼看著你銷毀的 378 00:34:58,640 --> 00:35:00,391 - 繼續 - 不要… 379 00:35:00,392 --> 00:35:02,602 你們想知甚麼,我都會講,求你們停手 380 00:35:02,603 --> 00:35:04,437 求求你們,好吧… 381 00:35:04,438 --> 00:35:06,439 好吧,你們想知甚麼… 382 00:35:06,440 --> 00:35:08,107 - 我都會講… - 停手 383 00:35:08,108 --> 00:35:09,526 我都會講,好吧 384 00:35:13,071 --> 00:35:14,405 - 講吧 - 好 385 00:35:14,406 --> 00:35:16,241 快招供有用的情報 386 00:35:19,786 --> 00:35:24,124 他們改變著陸地點,是我的主意 387 00:35:24,750 --> 00:35:27,210 不關其他人事,是我,是我的主意 388 00:35:27,211 --> 00:35:29,128 與其他人無關,求求你們 389 00:35:29,129 --> 00:35:31,089 好,他們在哪裏著陸? 390 00:35:31,965 --> 00:35:33,299 我不知道 391 00:35:33,300 --> 00:35:34,467 他們不肯講 392 00:35:34,468 --> 00:35:37,637 - 我不能進入地面控制 - 他們在哪裏著陸? 393 00:35:37,638 --> 00:35:39,680 我不能進去,你明白嗎? 394 00:35:39,681 --> 00:35:40,765 求求你,別殺他 395 00:35:40,766 --> 00:35:42,141 我講了,是芬蘭 396 00:35:42,142 --> 00:35:43,977 聽到未?是芬蘭 397 00:35:48,106 --> 00:35:50,567 是芬蘭,就在維堡的邊界 398 00:35:52,945 --> 00:35:53,946 同志,做得好 399 00:35:56,323 --> 00:35:58,866 你的功績會被記錄在案,帶走他 400 00:35:58,867 --> 00:36:01,161 總監,對不起… 401 00:36:01,995 --> 00:36:03,704 總監,對不起… 402 00:36:03,705 --> 00:36:05,499 很對不起 403 00:36:12,840 --> 00:36:16,093 63分鐘後就到大氣層介面 404 00:36:17,261 --> 00:36:19,847 正在載入重新進入航向程序,往芬蘭進發 405 00:36:22,683 --> 00:36:25,102 已設定下降艙,可以分離和重新進入 406 00:36:34,778 --> 00:36:37,030 是時候開始重返程序 407 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 深海潛水器開始分離 408 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 深海潛水器近乎就位 409 00:37:36,757 --> 00:37:38,883 纜繩已拉到盡 410 00:37:38,884 --> 00:37:40,594 開始燃燒探測器引擎 411 00:37:45,265 --> 00:37:48,100 深海潛水器引擎在改變我們的航向 412 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 好 413 00:37:49,645 --> 00:37:51,103 非常好… 414 00:37:51,104 --> 00:37:53,065 重返航道往地球進發,倒數三 415 00:37:53,649 --> 00:37:55,274 二、一… 416 00:37:55,275 --> 00:37:56,902 正在關上探測器引擎 417 00:38:10,415 --> 00:38:11,499 成功了,華利亞 418 00:38:11,500 --> 00:38:13,210 我們正在往地球進發 419 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 好 420 00:38:16,421 --> 00:38:18,048 我要鬆開纜繩了 421 00:38:25,138 --> 00:38:26,639 華利亞,或者我們有辦法… 422 00:38:26,640 --> 00:38:28,183 不,我要完成任務 423 00:38:28,767 --> 00:38:29,851 華利亞,甚麼任務? 424 00:38:29,852 --> 00:38:31,936 - 我要帶它降落金星 - 不行,你… 425 00:38:31,937 --> 00:38:34,648 沙撒,我要帶它降落金星,明白未? 426 00:38:37,025 --> 00:38:38,110 幫我一個忙 427 00:38:39,111 --> 00:38:40,654 你找到坦雅時,講她知… 428 00:38:44,783 --> 00:38:45,784 我愛她 429 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 永別了,華利亞 430 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 不 431 00:40:07,491 --> 00:40:10,827 你怎能讓她那樣殘害他這樣的人? 432 00:40:12,329 --> 00:40:15,165 他為祖國貢獻得不夠多嗎? 433 00:40:41,692 --> 00:40:42,776 沙基 434 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 我… 435 00:40:56,039 --> 00:41:00,001 我不明白,怎會這樣? 436 00:41:00,002 --> 00:41:02,504 我明明見到你在… 437 00:41:04,173 --> 00:41:08,009 不,我不… 438 00:41:08,010 --> 00:41:09,428 過來… 439 00:41:10,512 --> 00:41:12,680 - 這是他們的伎倆 - 弊了,我剛才… 440 00:41:12,681 --> 00:41:15,684 - 我知道… - 我剛才講出著陸… 441 00:41:16,560 --> 00:41:17,644 弊了 442 00:41:20,480 --> 00:41:21,899 對不起 443 00:41:23,609 --> 00:41:24,610 沒事了 444 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 沒事了 445 00:41:28,989 --> 00:41:30,281 對不起 446 00:41:30,282 --> 00:41:31,824 不會有事的 447 00:41:31,825 --> 00:41:32,826 不必道歉 448 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 不會有事的 449 00:41:38,790 --> 00:41:40,918 望住我… 450 00:41:44,588 --> 00:41:47,966 我們送了人類上金星啊 451 00:41:49,134 --> 00:41:50,594 到達金星再折返 452 00:41:52,679 --> 00:41:54,722 這是他們搶不走的 453 00:41:54,723 --> 00:41:55,724 永遠搶不走 454 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 永遠搶不走 455 00:42:00,479 --> 00:42:01,522 永遠搶不走 456 00:42:36,181 --> 00:42:39,392 他們進入大氣層後,會從這方向前來 457 00:42:39,393 --> 00:42:44,565 飛越北歐和西蘇聯,飛往哈薩克 458 00:42:45,858 --> 00:42:48,693 派兵在著陸區外部署 459 00:42:48,694 --> 00:42:50,153 以便迅速行動 460 00:42:50,779 --> 00:42:51,864 假如他們嘗試逃走呢? 461 00:42:52,906 --> 00:42:54,490 我們應該不用擔心 462 00:42:54,491 --> 00:42:57,202 他們處於零重狀態九個月 463 00:42:57,911 --> 00:43:00,247 地球重力會令他們企都企不穩 464 00:43:02,207 --> 00:43:03,208 手到擒來 465 00:43:05,335 --> 00:43:06,336 沒錯 466 00:43:11,258 --> 00:43:14,970 目前高度是122公里 467 00:43:15,637 --> 00:43:17,139 即將進入大氣層交界面 468 00:43:19,349 --> 00:43:20,350 正在啟動RUS 469 00:43:22,186 --> 00:43:23,604 選擇手動下降 470 00:43:28,358 --> 00:43:30,110 要一路讀出高度 471 00:43:31,111 --> 00:43:32,654 我們要保持於曲線以下 472 00:43:34,406 --> 00:43:36,867 高度是121公里 473 00:43:38,702 --> 00:43:40,495 探測到大氣阻力 474 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 探測到負荷過重 475 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 開始減速 476 00:43:50,714 --> 00:43:52,049 開始手動彈道下降 477 00:43:52,591 --> 00:43:53,759 你最好扶穩 478 00:44:22,454 --> 00:44:25,165 減速至2.5倍重力,而且攀升得很快 479 00:44:26,583 --> 00:44:28,085 航向開始改變 480 00:44:28,669 --> 00:44:29,920 準備重力急升 481 00:44:31,296 --> 00:44:33,340 現在的減速度是4.6倍重力 482 00:44:34,633 --> 00:44:36,385 你下降得有點低 483 00:45:07,541 --> 00:45:08,917 6.8倍 484 00:45:10,294 --> 00:45:13,379 7.1、8倍 485 00:45:13,380 --> 00:45:14,630 要更多 486 00:45:14,631 --> 00:45:16,466 - 旋轉並往下壓 - 10倍 487 00:45:18,260 --> 00:45:19,677 13 488 00:45:19,678 --> 00:45:23,849 再多…一點 489 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 我們達標了 490 00:45:28,312 --> 00:45:29,313 在計劃航道上了 491 00:45:38,113 --> 00:45:39,656 長官,太空船… 492 00:45:42,701 --> 00:45:44,161 它開始改變航道 493 00:45:46,622 --> 00:45:47,830 甚麼意思? 494 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 著陸區有變 495 00:45:54,505 --> 00:45:56,131 他們在哪裏著陸? 496 00:45:57,591 --> 00:46:00,177 - 我不… - 他們在哪裏著陸? 497 00:46:04,264 --> 00:46:05,390 重力在下降 498 00:46:05,891 --> 00:46:07,725 一切穩定 499 00:46:07,726 --> 00:46:08,894 11.5 500 00:46:10,020 --> 00:46:11,021 8 501 00:46:11,730 --> 00:46:13,232 進入率正常 502 00:46:14,775 --> 00:46:16,568 我們正在往芬蘭進發 503 00:46:34,795 --> 00:46:35,879 已發射導彈 504 00:46:36,797 --> 00:46:37,840 500米 505 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 300米 506 00:46:42,469 --> 00:46:43,470 100米 507 00:46:49,059 --> 00:46:50,351 到底是甚麼鬼? 508 00:46:50,352 --> 00:46:52,396 - 不知道 - 快拉降落傘 509 00:46:53,313 --> 00:46:54,690 快拉降落傘 510 00:46:55,190 --> 00:46:56,483 我拿不到… 511 00:46:57,860 --> 00:46:58,861 我拿不到… 512 00:46:59,778 --> 00:47:00,779 我拿不到… 513 00:47:09,955 --> 00:47:12,164 - 降落溫度太高了 - 等等 514 00:47:12,165 --> 00:47:13,917 等等,準備防撞姿勢 515 00:49:31,305 --> 00:49:32,306 我們成功了 516 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 我們未死 517 00:49:47,070 --> 00:49:48,197 但很快就無命 518 00:49:48,697 --> 00:49:51,032 - 弊了 - 甚麼意思? 519 00:49:51,033 --> 00:49:54,076 擊中我們的東西將我們拋離航道 520 00:49:54,077 --> 00:49:55,912 我們在蘇聯著陸了 521 00:49:55,913 --> 00:49:57,664 距離邊境還有兩公里 522 00:49:58,916 --> 00:49:59,958 我們要即刻走 523 00:50:09,218 --> 00:50:10,511 他們在哪裏著陸? 524 00:50:11,261 --> 00:50:13,597 上校,在方圓15公里之內 525 00:50:15,349 --> 00:50:16,934 立即去找太空艙 526 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 不… 527 00:50:46,380 --> 00:50:47,422 不 528 00:50:49,091 --> 00:50:50,467 怎麼了? 529 00:50:58,517 --> 00:50:59,518 是沙撒 530 00:51:00,269 --> 00:51:01,477 他未死 531 00:51:01,478 --> 00:51:02,895 他們的太空艙剛著陸 532 00:51:02,896 --> 00:51:04,814 他們一定會殺他,他們全部都會死 533 00:51:04,815 --> 00:51:06,233 我們要幫他們 534 00:51:12,698 --> 00:51:15,324 對不起,我們愛莫能助,貝莉可娃同志 535 00:51:15,325 --> 00:51:18,202 但我們的軌道很近著陸區 536 00:51:18,203 --> 00:51:21,790 若我們用下降艙,就能及時去幫他們 537 00:51:27,421 --> 00:51:28,422 你也知道 538 00:51:29,673 --> 00:51:33,927 除非有緊急情況 否則我們不能用下降艙作任何用途 539 00:51:49,860 --> 00:51:51,028 謝謝 540 00:51:58,785 --> 00:51:59,994 星城呼叫禮炮一號 541 00:51:59,995 --> 00:52:02,997 我們收到讀數顯示,撤離艙正在啟動 542 00:52:02,998 --> 00:52:03,999 出了問題嗎? 543 00:52:04,708 --> 00:52:06,459 沒有,星城 544 00:52:06,460 --> 00:52:08,504 肯定是感應器壞了 545 00:52:09,630 --> 00:52:11,464 你們肯定?禮炮一號 546 00:52:11,465 --> 00:52:13,467 這邊一切正常,星城 547 00:52:31,777 --> 00:52:34,655 - 對,我們要… - 我們不能再推進了 548 00:52:37,115 --> 00:52:39,200 - 設計總監彼得羅夫斯基 - 點啊? 549 00:52:39,201 --> 00:52:40,494 莫斯科打來 550 00:52:53,423 --> 00:52:54,841 - 彼得羅夫斯基 - 副主席 551 00:52:54,842 --> 00:52:56,551 你講過會處理此事 552 00:52:56,552 --> 00:52:58,136 沒錯,副主席,我… 553 00:52:58,887 --> 00:53:00,138 我… 554 00:53:04,017 --> 00:53:07,270 他們似乎改變了航道 555 00:53:07,271 --> 00:53:08,437 - 我知道 - 但放心 556 00:53:08,438 --> 00:53:10,941 - 我馬上出發… - 拉斯高娃上校正在處理 557 00:53:15,195 --> 00:53:16,405 拉斯高娃上校? 558 00:53:20,158 --> 00:53:22,159 - 甚麼意思? - 她已經在邊境 559 00:53:22,160 --> 00:53:25,705 就快捉到人,所以你不用再操心了 560 00:53:25,706 --> 00:53:26,707 謝謝 561 00:53:27,791 --> 00:53:28,792 長官,我… 562 00:54:03,160 --> 00:54:05,454 散開,搜查樹林界線 563 00:54:27,643 --> 00:54:30,771 他們不會走得很遠,繼續搵 564 00:54:38,487 --> 00:54:39,613 好,扶住我 565 00:54:42,658 --> 00:54:45,661 - 好吧… - 好 566 00:54:56,713 --> 00:55:00,425 我感覺像被千斤壓住 567 00:55:05,597 --> 00:55:07,056 你聽到嗎? 568 00:55:07,057 --> 00:55:08,683 他們正在逼近 569 00:55:08,684 --> 00:55:09,893 我們要即刻走 570 00:55:29,288 --> 00:55:30,914 穿過樹林就到邊境 571 00:55:39,339 --> 00:55:40,424 尤莉亞 572 00:56:24,551 --> 00:56:25,844 邊境在哪邊? 573 00:56:29,306 --> 00:56:31,266 15公里,那邊 574 00:56:32,100 --> 00:56:33,267 15? 575 00:56:33,268 --> 00:56:34,435 或者20公里 576 00:56:34,436 --> 00:56:35,562 或者20吧 577 00:56:42,819 --> 00:56:44,112 那部卡車開得到嗎? 578 00:57:00,587 --> 00:57:02,506 我不知還能走多遠 579 00:57:08,470 --> 00:57:10,263 邊境就在前面 580 00:57:10,264 --> 00:57:12,391 就在那邊 581 00:57:19,857 --> 00:57:21,107 我們要走了,拉舒美 582 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 我們要即刻走 583 00:57:22,985 --> 00:57:24,903 走啊… 584 00:57:34,454 --> 00:57:35,455 前進 585 00:57:36,665 --> 00:57:37,666 沙撒 586 00:57:48,594 --> 00:57:50,137 快走… 587 00:57:53,390 --> 00:57:54,391 拉舒美 588 00:57:56,977 --> 00:57:59,103 來…你做得到的 589 00:57:59,104 --> 00:58:00,730 我知你做得到 590 00:58:00,731 --> 00:58:02,316 你做得到的,走吧 591 00:58:17,706 --> 00:58:18,832 撐住啊 592 00:58:21,001 --> 00:58:22,711 就快到了… 593 00:58:31,386 --> 00:58:33,680 喂… 594 00:58:56,119 --> 00:58:58,037 沙撒,走啊… 595 00:58:58,038 --> 00:58:59,539 - 過來 - 走啊,沙撒 596 00:58:59,540 --> 00:59:00,541 走啊 597 00:59:02,292 --> 00:59:03,377 走啊 598 00:59:05,629 --> 00:59:06,672 走啊 599 00:59:08,048 --> 00:59:09,466 帶她走 600 00:59:11,301 --> 00:59:12,553 請帶她走 601 00:59:18,183 --> 00:59:19,768 走啊 602 01:02:03,849 --> 01:02:04,850 謝謝 603 01:04:20,944 --> 01:04:22,946 字幕翻譯:尹寶燕