1 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 Мій тато смажив найкращі оладки. 2 00:00:37,538 --> 00:00:39,622 А мати з'їдала по цілій мисці соусу чатні 3 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 й ховала посуд у буфет, щоб ніхто не бачив, що то вона з'їла. 4 00:00:45,504 --> 00:00:47,381 Мати дуже заздрила. 5 00:00:52,678 --> 00:00:57,224 А як ми були молодші, вона робила лаваші з медом. 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,894 Вони були такі м'які й солодкі, і мед розтікався по них, 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,521 і я їх їла, коли вчилася. 8 00:01:03,522 --> 00:01:04,565 Прошу, перестань. 9 00:01:08,944 --> 00:01:10,737 Ти сама себе катуєш. 10 00:01:14,658 --> 00:01:17,411 А ти не катуєш, коли шлеш той дурний код нікому? 11 00:01:19,204 --> 00:01:22,082 Хіба що ти знайшов якісь чари, щоб полагодити систему зв'язку. 12 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Не розумію, Саша, чого ти морочишся. 13 00:01:27,212 --> 00:01:30,215 Мабуть, хочу, щоб нас зустріли, коли ми приземлимося вдома. 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,345 Це ж ганебно – просидіти дев'ять місяців у цій тюрмі, 15 00:01:36,305 --> 00:01:38,182 щоб самотньо здохнути казна-де. 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,944 Нас не будуть раді бачити. 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,989 - Валя сказав, що… - Не згадуй його. 18 00:01:59,536 --> 00:02:01,329 Саша, ти не винен у тому, що сталося. 19 00:02:01,330 --> 00:02:03,332 Я ж сказав: не хочу про нього говорити. 20 00:02:25,437 --> 00:02:26,563 Пожежа згасла. 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 Падіння тиску її погасило. 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,318 - Саша! Ти як? - В порядку. Я… добре. 23 00:02:32,319 --> 00:02:34,737 Тиск ніби не падає, але сигналізація не вимкнулась. 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,073 Перевір панель. 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,285 Забруднена атмосфера. 26 00:02:41,286 --> 00:02:43,996 Падіння тиску менше, але небезпечно високий рівень часток. 27 00:02:43,997 --> 00:02:45,873 Лакшмі, перевір тиск у кабіні. 28 00:02:45,874 --> 00:02:47,125 І скажи показник. 29 00:02:48,544 --> 00:02:51,587 413 міліметрів ртутного стовпчика і росте. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 Добре, падіння тиску спинили, 31 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 але польотні ЕОМ погоріли. Толку ніякого. 32 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Тобто ми втратили зв'язок з ЦУПом. 33 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Нам капут. 34 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Пробачте. 35 00:03:12,776 --> 00:03:14,027 Я не хотів, щоб так було. 36 00:03:20,492 --> 00:03:22,159 - Саша! - Зрадник. 37 00:03:22,160 --> 00:03:25,497 Саша! Саша, перестань! Перестань, Саша! 38 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 Що з тобою, Саша? Перестань. 39 00:03:29,877 --> 00:03:31,002 Не дивись на мене! 40 00:03:31,003 --> 00:03:32,128 Що з тобою? 41 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 Перестань! 42 00:03:34,715 --> 00:03:35,716 Відлізь! 43 00:04:52,125 --> 00:04:56,922 {\an8}ЗОРЯНЕ МІСТЕЧКО 44 00:05:26,493 --> 00:05:28,286 Ще не готове! 45 00:05:28,287 --> 00:05:29,412 А на смак як готове. 46 00:05:29,413 --> 00:05:31,998 Якщо з'їси до того, як сядемо, то нічого не буде. 47 00:05:31,999 --> 00:05:33,666 Та ну, ми вже так робили. 48 00:05:33,667 --> 00:05:35,877 Можемо зразу перейти до десерту. 49 00:05:35,878 --> 00:05:36,879 Що скажеш? 50 00:05:39,339 --> 00:05:43,010 Після вечері треба буде знов прогулятися коло ставка. 51 00:05:45,762 --> 00:05:47,639 Там вишні вже починають цвісти. 52 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Що? 53 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 Що тепер? 54 00:05:56,857 --> 00:05:58,316 Вас хочуть бачити. 55 00:05:58,317 --> 00:06:00,401 Ми зібралися вечеряти. Я не можу… 56 00:06:00,402 --> 00:06:02,863 Вибачте, шеф, я мав би спершу подзвонити, але… 57 00:06:05,282 --> 00:06:06,908 Заходьте, заходьте. 58 00:06:06,909 --> 00:06:07,910 Нагинайте голову. 59 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Дивись, хто приїхав. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 Приємно познайомитися, товаришу Нікулов. 61 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 Мені теж, Галіна. 62 00:06:19,963 --> 00:06:21,631 Ви повечеряєте з нами? 63 00:06:21,632 --> 00:06:22,715 Просимо. 64 00:06:22,716 --> 00:06:25,218 Нам дозволено приймати гостей до смерку. 65 00:06:25,219 --> 00:06:27,011 Тільки якщо не створю незручностей. 66 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 - Не створите. - Нітрохи. 67 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Я хотів про щось… 68 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 Надіюся, вам стало легше. 69 00:06:35,521 --> 00:06:36,729 Так, так. 70 00:06:36,730 --> 00:06:38,857 Мені стало значно легше. Дякую. 71 00:06:39,691 --> 00:06:43,361 Галіна, може, покажеш Сєрґєю, як ти ліпиш такі гарні пельмені? 72 00:06:43,362 --> 00:06:44,445 Мої любимі. 73 00:06:44,446 --> 00:06:50,577 Так, так. Спершу до борошна додаю сіль. 74 00:06:51,870 --> 00:06:52,954 А тоді… 75 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 А тоді вбиваю яйце. 76 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 І солю. 77 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 І перемішую. 78 00:07:08,262 --> 00:07:10,096 ЖИВІ 79 00:07:10,097 --> 00:07:13,266 Дивлюся, щоб яйце добре перемішалося 80 00:07:13,267 --> 00:07:16,937 перед тим, як вливати в борошно. 81 00:07:18,522 --> 00:07:22,276 Інакше будуть грудки. 82 00:07:24,570 --> 00:07:27,072 І можна досипати ще більше… 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 борошна. 84 00:07:41,420 --> 00:07:43,838 Галіна, ми долетіли до Венери, ти можеш повірити? 85 00:07:43,839 --> 00:07:45,632 Ми долетіли до Венери. 86 00:07:46,925 --> 00:07:48,093 Хтось іще знає? 87 00:07:49,094 --> 00:07:51,470 Космонавт Бєлікова на «Салюті-1». 88 00:07:51,471 --> 00:07:53,681 Це вона помогла підтвердити, звідки йде сигнал. 89 00:07:53,682 --> 00:07:55,683 Може, візьмете ще грибочків? 90 00:07:55,684 --> 00:07:56,810 Так. Дякую. 91 00:08:06,403 --> 00:08:10,157 Вони приземляться в Казахстані менше ніж через три дні. 92 00:08:10,657 --> 00:08:12,534 Їм не можна сідати в Союзі. 93 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 Після такого їм світить тюрма, а то й гірше. 94 00:08:15,787 --> 00:08:18,456 Треба якось підкоригувати їм траєкторію. 95 00:08:18,457 --> 00:08:20,667 Як? У них не лишилося палива. 96 00:08:21,251 --> 00:08:22,668 Змінити кут входу. 97 00:08:22,669 --> 00:08:26,589 Якщо змінити крен і ввійти достатньо круто, 98 00:08:26,590 --> 00:08:30,344 опір призведе до зміни курсу й посадки апарата деінде. 99 00:08:35,265 --> 00:08:36,807 Найменша хиба розрахунків… 100 00:08:36,808 --> 00:08:39,602 Сєрґєй, розрахунки я вам зроблю. 101 00:08:40,729 --> 00:08:46,527 А ви продумайте, як їх передати на «Венеру» без відома ЦУПу. 102 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Ви це серйозно? 103 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 Ми долетіли до Венери? 104 00:09:33,115 --> 00:09:38,160 Чи апарат витримає збільшене термальне навантаження при вході в атмосферу? 105 00:09:38,161 --> 00:09:39,162 Я не знаю. 106 00:09:40,998 --> 00:09:42,623 Але їм потрібна наша допомога. 107 00:09:42,624 --> 00:09:45,334 Я й сам би міг, але мене більше не призначають… 108 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 на пульт. 109 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Ми допоможемо їх витягти. 110 00:09:52,134 --> 00:09:53,217 А Міронов… 111 00:09:53,218 --> 00:09:56,847 Після приземлення він за все заплатить. 112 00:09:57,723 --> 00:09:59,182 Навіщо іншим двом страждати 113 00:09:59,183 --> 00:10:01,602 більше, ніж вони вже настраждалися. 114 00:10:09,651 --> 00:10:11,195 Головний конструктор просить… 115 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 конкретно вас. 116 00:10:17,409 --> 00:10:18,951 Він під домашнім арештом, як… 117 00:10:18,952 --> 00:10:19,995 Я з ним зустрічався. 118 00:10:20,746 --> 00:10:24,875 Він нам допоможе з розрахунками, але… 119 00:10:25,459 --> 00:10:28,962 потрібно, щоб ви передали їх Бєліковій на «Салют». 120 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Чому? 121 00:10:32,382 --> 00:10:36,219 Бо все, що ми передамо на «Венеру» звідси, буде перехоплено. 122 00:10:36,220 --> 00:10:38,846 А на орбіті «Салюта» є точки, 123 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 де контакт з ЦУПом цілковито відсутній. 124 00:10:42,059 --> 00:10:43,727 - Через втрату сигналу. - Так. 125 00:10:44,311 --> 00:10:47,438 І Бєлікова передасть дані на «Венеру» 126 00:10:47,439 --> 00:10:51,400 одразу, як матиме доступ до шифрованого передавача. 127 00:10:51,401 --> 00:10:52,568 Це блискуче. 128 00:10:52,569 --> 00:10:54,363 Але це державна зрада. 129 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Я не… 130 00:11:05,916 --> 00:11:07,668 Він згадував моє прізвище? 131 00:11:09,837 --> 00:11:10,838 Так. 132 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 І ім'я. 133 00:11:24,351 --> 00:11:25,435 Ну добре. 134 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 - Для головного конструктора. - Задля нього. 135 00:12:09,563 --> 00:12:10,606 О ні. 136 00:12:14,401 --> 00:12:15,777 Валя, що таке? 137 00:12:19,281 --> 00:12:20,991 Ні, ні, ні. 138 00:12:21,575 --> 00:12:22,659 Щось не так? 139 00:12:23,535 --> 00:12:26,245 Я не бачив, поки ми не підлетіли до Венери близько, 140 00:12:26,246 --> 00:12:29,750 але струмінь повітря при скиданні тиску… 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 змінив нашу траєкторію. 142 00:12:35,839 --> 00:12:37,090 Не сильно, але достатньо. 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,969 Валя, пояснюй. 144 00:12:49,144 --> 00:12:50,937 Валентин, відповідай нам. 145 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Ми летимо повз Венеру. 146 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Що? 147 00:13:00,864 --> 00:13:03,282 Якщо курс повз Венеру, то ми не розвернемо до Землі. 148 00:13:03,283 --> 00:13:07,412 І будемо летіти, доки нас не затягне… 149 00:13:08,163 --> 00:13:09,373 тяжіння Сонця. 150 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 Зробимо ще один імпульс. 151 00:13:12,835 --> 00:13:13,918 Відкоригуємо курс. 152 00:13:13,919 --> 00:13:16,129 На це в нас немає палива. 153 00:13:18,382 --> 00:13:20,384 Валя, щось же ми можемо зробити. 154 00:13:52,708 --> 00:13:53,958 Десять копійок. 155 00:13:53,959 --> 00:13:55,251 Вони ж м'які. 156 00:13:55,252 --> 00:13:56,335 Посуха. 157 00:13:56,336 --> 00:13:57,796 Завжди у вас посуха. 158 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 - Ці по чому? - Десять копійок. 159 00:14:11,435 --> 00:14:13,394 А у вас є свіжі? 160 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Зараз подивлюся. 161 00:14:29,369 --> 00:14:31,370 - А тепер дайте йому спокій. - Галіна, ні. 162 00:14:31,371 --> 00:14:32,581 Прошу. 163 00:14:33,165 --> 00:14:37,336 Якщо його знов затягти у той світ, це його вб'є. 164 00:15:02,486 --> 00:15:03,694 «Салют-1». 165 00:15:03,695 --> 00:15:04,947 Це ЦУП, прийом. 166 00:15:06,907 --> 00:15:08,033 ЦУП, говоріть. 167 00:15:09,076 --> 00:15:12,328 Наш друг просить вас провести перевірку живлення 168 00:15:12,329 --> 00:15:14,081 УКХ-передавача. 169 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 Каже, що її можна провести під час наступної втрати сигналу. 170 00:15:18,919 --> 00:15:20,796 Послідовність перевірки надсилаю. 171 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 ЦУП, це «Салют-1». 172 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Починаю фотографування ймовірного майданчика МБР. 173 00:15:31,849 --> 00:15:33,141 Товаришу Бєлікова, 174 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 передача послідовності зараз. 175 00:15:41,191 --> 00:15:46,780 «Салют-1», втрата сигналу через три, дві, одну. 176 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Можна зробити перерву. 177 00:15:52,744 --> 00:15:53,745 Пообідати. 178 00:17:23,669 --> 00:17:24,751 Посунься, Саша. 179 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 - Що? - Що це? 180 00:17:29,424 --> 00:17:30,551 Хтось відповідає? 181 00:17:38,016 --> 00:17:39,100 Щось безглузде. 182 00:17:39,101 --> 00:17:42,311 Мабуть, випадкові радіозавади. 183 00:17:42,312 --> 00:17:43,355 Стривай. 184 00:17:46,275 --> 00:17:47,276 Що? 185 00:17:54,908 --> 00:17:57,244 Тут повідомлення серед чисел. 186 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 Від кого? 187 00:18:02,666 --> 00:18:04,126 Від головного конструктора. 188 00:18:08,130 --> 00:18:10,090 Там знають, що ми живі. Що ми вертаємося. 189 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 Але чекай. 190 00:18:15,971 --> 00:18:19,433 Він пише, що сідати в СРСР небезпечно. 191 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 Це циклограма польоту. 192 00:18:23,812 --> 00:18:26,273 Вказівки, як змінити траєкторію. 193 00:18:31,028 --> 00:18:32,446 Щоб приземлитись у Фінляндії. 194 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 У Фінляндії? 195 00:18:53,884 --> 00:18:56,053 Є прийом на резервну радіосистему. 196 00:19:06,855 --> 00:19:10,317 «Венера», прийом. 197 00:19:11,443 --> 00:19:12,735 Прийом. 198 00:19:12,736 --> 00:19:14,154 Прийом, «Венера». 199 00:19:15,656 --> 00:19:17,157 - Прийом. - Стася? 200 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Саша? 201 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Це ти? 202 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Так. 203 00:19:29,837 --> 00:19:31,004 Так, це я. 204 00:19:35,384 --> 00:19:37,094 Не можу повірити, що це ти. 205 00:19:38,303 --> 00:19:41,014 Я хотіла переконатися, що ви одержали вказівки. 206 00:19:41,765 --> 00:19:43,183 Так, ми одержали. 207 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 Говорімо стисло. 208 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 Частоту можуть відстежити. 209 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Чи я… 210 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 Чи я тебе, Стася, ще колись побачу? 211 00:20:08,125 --> 00:20:10,042 Не думай про це зараз. 212 00:20:10,043 --> 00:20:11,712 Дійте суто за планом. 213 00:20:20,596 --> 00:20:21,597 Так. 214 00:20:24,683 --> 00:20:26,935 Але якщо все пройде за планом… 215 00:20:30,898 --> 00:20:32,357 я буду на іншій стороні. 216 00:20:38,197 --> 00:20:39,281 Я знаю. 217 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Мушу закінчувати. 218 00:20:51,835 --> 00:20:53,003 Прощавай, Саша. 219 00:21:28,413 --> 00:21:29,915 Співчуваю, Саша. 220 00:21:42,594 --> 00:21:43,804 Треба це зробити. 221 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 Інакше все, що було, 222 00:21:50,018 --> 00:21:51,520 було даремно. 223 00:21:54,898 --> 00:21:56,316 Ну то починаймо. 224 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 До входу – менше дня. 225 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Я перерозподілю вагу. 226 00:22:05,450 --> 00:22:07,244 Асенізаційний бак усе одно майже повний. 227 00:22:23,468 --> 00:22:24,636 От чорт. 228 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 Товаришу полковник, ми щойно виявили радіоконтакт… 229 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 Прийом. 230 00:23:07,471 --> 00:23:10,389 Вибачте, товаришу заступник голови, 231 00:23:10,390 --> 00:23:13,809 але я так зрозумів почуте, що Радянський Союз, 232 00:23:13,810 --> 00:23:15,811 найвидатніша країна світу, 233 00:23:15,812 --> 00:23:19,441 здійснив успішний космічний політ до іншої планети. 234 00:23:20,567 --> 00:23:22,235 Для радянських трудящих… 235 00:23:22,236 --> 00:23:24,987 Ні, ні! Це не привід для радості. 236 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 Це приниження для країни, як ви не розумієте? 237 00:23:28,158 --> 00:23:30,243 Американський агент на борту корабля. 238 00:23:30,244 --> 00:23:31,745 Слави в цьому немає. 239 00:23:33,455 --> 00:23:34,498 Тільки ганьба. 240 00:23:37,960 --> 00:23:40,586 Ми це вже розглядали раніше, з Бєліковою. 241 00:23:40,587 --> 00:23:44,091 Коли вони приземляться в Казахстані, всіх замінимо. 242 00:23:44,925 --> 00:23:46,801 І запишемо заслуги за політ… 243 00:23:46,802 --> 00:23:49,345 Не було ніякого польоту. Нічого не було. 244 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Це зрозуміло? 245 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 Це прямий наказ товариша Брежнєва. 246 00:23:57,271 --> 00:23:59,021 Пробачте, товаришу заступник голови. 247 00:23:59,022 --> 00:24:03,651 Тепер, коли вони під контролем, треба діяти швидко. 248 00:24:03,652 --> 00:24:07,989 Я особисто полечу в Казахстан і цим займуся, товаришу заступник. 249 00:24:07,990 --> 00:24:10,367 Дуже добре, товаришу Петровський. 250 00:24:29,761 --> 00:24:30,888 Дуже за ним скучаєш? 251 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Так. 252 00:24:42,232 --> 00:24:43,567 А ти за Анастасією? 253 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Щодня скучаю. 254 00:24:51,909 --> 00:24:54,203 Вона неймовірна жінка, стільки досягла. 255 00:24:55,704 --> 00:24:57,956 Просто диво, що ви знайшли одне одного в програмі. 256 00:25:00,417 --> 00:25:01,919 Не все було так просто. 257 00:25:03,462 --> 00:25:08,342 Скажу так: нас заохотили бути разом. 258 00:25:08,926 --> 00:25:10,135 Я розумію, як це. 259 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 Ваш шлюб був домовлений? 260 00:25:14,890 --> 00:25:16,641 Тобто, батьки домовилися, чи… 261 00:25:16,642 --> 00:25:17,975 Не зовсім. 262 00:25:17,976 --> 00:25:20,437 Батьки просто хотіли віддати мене заміж, 263 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 щоб у мене був чоловік. 264 00:25:24,733 --> 00:25:26,652 А я хотіла вступити в університет. 265 00:25:27,903 --> 00:25:29,321 Я благала батька. 266 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 Не знаю, чому він погодився. 267 00:25:34,076 --> 00:25:35,744 І там ти познайомилася з Ману? 268 00:25:38,997 --> 00:25:40,666 Коли вчилася в університеті? 269 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Так. 270 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 В університеті Хайдарабада. 271 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Була… 272 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 любов з першого погляду? 273 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Навряд. 274 00:25:56,807 --> 00:25:58,182 Він був жонатий. 275 00:25:58,183 --> 00:25:59,851 - Що? - Так. 276 00:25:59,852 --> 00:26:03,062 Хоч його дружина лишилася в Делі. 277 00:26:03,063 --> 00:26:04,106 То ти… 278 00:26:04,648 --> 00:26:08,484 то в тебе… То він покинув жінку заради тебе? 279 00:26:08,485 --> 00:26:09,570 О, ні. 280 00:26:11,738 --> 00:26:14,575 Вона перед тим умерла. 281 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 Ми були просто колегами. 282 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 Потім друзями. 283 00:26:25,586 --> 00:26:28,839 Ми говорили, разом обідали. 284 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Більше нічого. 285 00:26:33,719 --> 00:26:34,803 Але ти його полюбила? 286 00:26:39,349 --> 00:26:41,268 Це росло, більше й більше. 287 00:26:42,186 --> 00:26:44,146 Я це приховувала від самої себе. 288 00:26:45,189 --> 00:26:49,692 Переконувала себе, що це по-дитячому, егоїстично. 289 00:26:49,693 --> 00:26:51,612 Що це просто фантазії. 290 00:26:54,323 --> 00:26:56,450 Гнітила думка… 291 00:26:58,619 --> 00:27:01,205 що я винна в її смерті. 292 00:27:02,623 --> 00:27:05,125 Що її вбили мої почуття до нього. 293 00:27:06,919 --> 00:27:07,920 Твоєї вини не було. 294 00:27:10,589 --> 00:27:11,923 Як вона могла бути? 295 00:27:11,924 --> 00:27:16,637 Бачиш, ми віримо, що минулі вчинки впливають на майбутнє людини. 296 00:27:18,138 --> 00:27:20,140 Тому я несу цей тягар. 297 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 Її пам'ять… 298 00:27:32,319 --> 00:27:33,403 і мою вину. 299 00:27:46,959 --> 00:27:48,377 Може, ми це заслужили. 300 00:27:53,382 --> 00:27:57,344 Вмирання… отут. 301 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Ти не вмреш. 302 00:28:10,858 --> 00:28:14,778 Думаю, можна використати Венеру для розвороту до Землі. 303 00:28:17,447 --> 00:28:20,449 Ти ж сам казав, що для зміни курсу нема палива. 304 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 На «Венері» нема. 305 00:28:25,289 --> 00:28:26,707 Є на батисфері. 306 00:28:28,876 --> 00:28:29,877 Саме так. 307 00:28:31,628 --> 00:28:34,714 Якщо ввімкнути рушій зонда, 308 00:28:34,715 --> 00:28:36,841 який ми мали б посадити на Венері, 309 00:28:36,842 --> 00:28:39,678 то потужності вистачить для зміни траєкторії. 310 00:28:44,057 --> 00:28:45,141 Це блискуче. 311 00:28:45,142 --> 00:28:46,602 Так. Але нічого не вийде. 312 00:28:47,311 --> 00:28:50,188 - Чому? - Бо рушії батисфери сконструйовані, 313 00:28:50,189 --> 00:28:52,523 щоб автоматично ввімкнутися після відстиковки. 314 00:28:52,524 --> 00:28:55,193 Щоб ввімкнути їх вручну до відстиковки… 315 00:28:55,194 --> 00:28:56,819 Треба сидіти в батисфері. 316 00:28:56,820 --> 00:29:01,532 Коли стикувальний вузол роз'єднається, пристикуватися назад не вдасться. 317 00:29:01,533 --> 00:29:02,618 Він сконструйований… 318 00:29:05,037 --> 00:29:08,957 Для польоту в один бік. 319 00:29:17,674 --> 00:29:19,301 Я піду. 320 00:29:19,843 --> 00:29:21,427 Чекай, Валя. 321 00:29:21,428 --> 00:29:23,680 Я тобі не дозволяю! 322 00:29:28,018 --> 00:29:29,311 Відкрий люк! 323 00:29:30,020 --> 00:29:31,188 Не смій! 324 00:29:32,648 --> 00:29:36,527 Валя! Не треба! 325 00:29:37,903 --> 00:29:39,111 Відкрий люк! 326 00:29:39,112 --> 00:29:42,324 Знайди Таню й переконайся, що з нею все добре. 327 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Ні! 328 00:29:53,961 --> 00:29:55,170 Пообіцяй мені. 329 00:30:04,096 --> 00:30:05,430 Обіцяю тобі. 330 00:30:48,056 --> 00:30:49,057 Маєте хвилинку? 331 00:30:50,642 --> 00:30:53,186 Я чула про «Венеру» і хочу допомогти. 332 00:30:53,187 --> 00:30:55,855 Я перевірила всі записи про розробку, 333 00:30:55,856 --> 00:30:59,443 які були позначені, і один привернув мою увагу. 334 00:31:09,661 --> 00:31:10,704 Ну? 335 00:31:11,705 --> 00:31:12,789 Скажіть їй. 336 00:31:13,540 --> 00:31:20,087 Я слухала товариша Стєпанова – це той, що… 337 00:31:20,088 --> 00:31:21,881 Очолює програму «Салют». 338 00:31:21,882 --> 00:31:22,965 Ближче до суті. 339 00:31:22,966 --> 00:31:25,551 Вона відзначила, що він змінив свій розпорядок. 340 00:31:25,552 --> 00:31:27,470 Ходить на роботу іншим шляхом. 341 00:31:27,471 --> 00:31:29,515 Іноді виходить з ЦУПу в незвичний час. 342 00:31:30,015 --> 00:31:31,725 Ну то й що? У нього складна робота. 343 00:31:32,309 --> 00:31:33,809 Я теж так спершу відреагувала, 344 00:31:33,810 --> 00:31:36,563 але потім ми спостерегли, що він розмовляв з іншим інженером. 345 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 З тим, до якого торік були вжиті дисциплінарні заходи. 346 00:31:41,527 --> 00:31:42,945 З ким він розмовляв? 347 00:31:44,238 --> 00:31:46,280 Він з відділу розрахунків, 348 00:31:46,281 --> 00:31:48,575 але раніше сидів за пультом у ЦУПі. 349 00:31:50,160 --> 00:31:51,285 Звати Сє… 350 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Сєрґєй Нікулов. 351 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Ви його знаєте? 352 00:32:04,883 --> 00:32:07,468 Не приходьте сюди кожні п'ять хвилин. 353 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 Які новини? 354 00:32:09,638 --> 00:32:10,681 Вони на курсі? 355 00:32:11,431 --> 00:32:13,267 Вона передала координати на «Венеру». 356 00:32:14,685 --> 00:32:15,727 Дякую. 357 00:32:20,732 --> 00:32:24,069 Прошу, відчепіться від мене. 358 00:33:03,358 --> 00:33:04,484 Товаришу Нікулов. 359 00:33:05,027 --> 00:33:06,028 Пройдіть з нами. 360 00:34:02,626 --> 00:34:03,710 Чому ми сюди приїхали? 361 00:34:22,603 --> 00:34:23,981 Ідіть за мною. 362 00:34:43,000 --> 00:34:45,042 Шеф! Шеф! 363 00:34:45,043 --> 00:34:46,545 Що ви робите з… 364 00:34:48,213 --> 00:34:49,921 Прошу, перестаньте! 365 00:34:49,922 --> 00:34:51,841 Що ви хочете? Що вам треба? 366 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Що у нас з «Венерою»? 367 00:34:53,552 --> 00:34:55,845 Я не розумію, про що ви говорите. 368 00:34:55,846 --> 00:34:57,138 Капсулу знищили ще торік. 369 00:34:57,139 --> 00:34:58,639 Я бачив, як ви її нищили. 370 00:34:58,640 --> 00:35:00,391 - Продовжуй. - Ні, ні! 371 00:35:00,392 --> 00:35:02,602 Я скажу все, що хочете! Перестаньте! 372 00:35:02,603 --> 00:35:04,437 Благаю! Добре, добре! 373 00:35:04,438 --> 00:35:06,439 Все, що хочете, все, що вам треба! 374 00:35:06,440 --> 00:35:08,107 - Я все скажу! - Стоп! 375 00:35:08,108 --> 00:35:09,526 Я все скажу! 376 00:35:13,071 --> 00:35:14,405 - Говоріть. - Добре. 377 00:35:14,406 --> 00:35:16,241 Дайте щось таке, з чим я зможу працювати. 378 00:35:19,786 --> 00:35:24,124 Вони змінили місце посадки. Це була моя ідея. 379 00:35:24,750 --> 00:35:27,210 Це я придумав, більше ніхто. Моя ідея! 380 00:35:27,211 --> 00:35:29,128 Більше ніхто не причетний. 381 00:35:29,129 --> 00:35:31,089 Добре. Де вони приземляться? 382 00:35:31,965 --> 00:35:33,299 Я не знаю. 383 00:35:33,300 --> 00:35:34,467 Мені не сказали. 384 00:35:34,468 --> 00:35:37,637 - Я не можу зайти в ЦУП. - Де вони приземляться? 385 00:35:37,638 --> 00:35:39,680 Я не можу туди зайти! Чуєте? 386 00:35:39,681 --> 00:35:40,765 Не вбивайте його! 387 00:35:40,766 --> 00:35:42,141 Добре, у Фінляндії! 388 00:35:42,142 --> 00:35:43,977 Чули? У Фінляндії! 389 00:35:48,106 --> 00:35:50,567 У Фінляндії. Зразу через кордон від Виборга. 390 00:35:52,945 --> 00:35:53,946 Хвалю, товаришу. 391 00:35:56,323 --> 00:35:58,866 Ваш внесок буде відзначено в протоколі. Заберіть його. 392 00:35:58,867 --> 00:36:01,161 Шеф, простіть. 393 00:36:01,995 --> 00:36:03,704 Простіть. 394 00:36:03,705 --> 00:36:05,499 Благаю, простіть! 395 00:36:12,840 --> 00:36:16,093 У нас 63 хвилини до входу в атмосферу. 396 00:36:17,261 --> 00:36:19,847 Завантажую програму траєкторії на Фінляндію. 397 00:36:22,683 --> 00:36:25,102 Спускний апарат готовий до розділення і входу. 398 00:36:34,778 --> 00:36:37,030 Пора починати процедури входу. 399 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 Починаю відстиковку батисфери. 400 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Батисфера практично в позиції. 401 00:37:36,757 --> 00:37:38,883 Досягнуто краю кабельного з'єднувача. 402 00:37:38,884 --> 00:37:40,594 Починаю запалювання зондового рушія. 403 00:37:45,265 --> 00:37:48,100 Рушії батисфери змінюють нашу траєкторію. 404 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Добре. 405 00:37:49,645 --> 00:37:51,103 Добре, добре. 406 00:37:51,104 --> 00:37:53,065 Повернення на доземну траєкторію через три, 407 00:37:53,649 --> 00:37:55,274 дві, одну… 408 00:37:55,275 --> 00:37:56,902 Глушіння зондового рушія. 409 00:38:10,415 --> 00:38:11,499 Вдалося, Валя. 410 00:38:11,500 --> 00:38:13,210 Ми на курсі до Землі. 411 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Добре. 412 00:38:16,421 --> 00:38:18,048 Розриваю кабельний з'єднувач. 413 00:38:25,138 --> 00:38:26,639 Валя, може, якось можна… 414 00:38:26,640 --> 00:38:28,183 Ні, я мушу виконати завдання. 415 00:38:28,767 --> 00:38:29,851 Яке завдання, Валя? 416 00:38:29,852 --> 00:38:31,936 - Здійснити посадку на поверхню. - Ні. Ти, ти… 417 00:38:31,937 --> 00:38:34,648 Саша, я посаджу апарат на поверхню і все на цьому. 418 00:38:37,025 --> 00:38:38,110 Зроби мені послугу. 419 00:38:39,111 --> 00:38:40,654 Як знайдеш Таню, скажи їй… 420 00:38:44,783 --> 00:38:45,784 Я її люблю. 421 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Прощай, Валя. 422 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Ні. 423 00:40:07,491 --> 00:40:10,827 Як ви допустили, щоб така, як вона, робили подібне з таким, як він? 424 00:40:12,329 --> 00:40:15,165 Після всього, що він зробив для країни? 425 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Я… 426 00:40:56,039 --> 00:41:00,001 Я не розу… Ні, я не… Я, я не розумію. 427 00:41:00,002 --> 00:41:02,504 Я щойно… Я щойно бачив вас у… 428 00:41:04,173 --> 00:41:08,009 Я не… Я щойно… 429 00:41:08,010 --> 00:41:09,428 Зараз, зараз. 430 00:41:10,512 --> 00:41:12,680 - От що вони роблять. - Ні! Я щойно… 431 00:41:12,681 --> 00:41:15,684 - Знаю, знаю. - Я видав їм місце приземлення. 432 00:41:16,560 --> 00:41:17,644 Ні, ні. 433 00:41:20,480 --> 00:41:21,899 Простіть. 434 00:41:23,609 --> 00:41:24,610 Ну все. 435 00:41:28,989 --> 00:41:30,281 Простіть. 436 00:41:30,282 --> 00:41:31,824 Усе має бути добре. 437 00:41:31,825 --> 00:41:32,826 Не шкодуйте. 438 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Усе має бути добре. 439 00:41:38,790 --> 00:41:40,918 Подивіться на мене. 440 00:41:44,588 --> 00:41:47,966 Ми послали людей до Венери. 441 00:41:49,134 --> 00:41:50,594 До Венери й назад! 442 00:41:52,679 --> 00:41:54,722 І в нас цього не відберуть. 443 00:41:54,723 --> 00:41:55,724 Ніколи. 444 00:42:36,181 --> 00:42:39,392 Після входу вони пролітатимуть з цього напрямку 445 00:42:39,393 --> 00:42:44,565 над Скандинавією і західною частиною СРСР курсом на Казахстан. 446 00:42:45,858 --> 00:42:48,693 Війська мають бути за зоною приземлення тут, 447 00:42:48,694 --> 00:42:50,153 щоб увійти сюди негайно. 448 00:42:50,779 --> 00:42:51,864 Не буде спроби втечі? 449 00:42:52,906 --> 00:42:54,490 Навряд чи треба за це переживати. 450 00:42:54,491 --> 00:42:57,202 Вони дев'ять місяців прожили в невагомості. 451 00:42:57,911 --> 00:43:00,247 При земному тяжінні вони й стояти не зможуть. 452 00:43:02,207 --> 00:43:03,208 Легка здобич. 453 00:43:05,335 --> 00:43:06,336 Так. 454 00:43:11,258 --> 00:43:14,970 Висота 122 кілометри. 455 00:43:15,637 --> 00:43:17,139 Входимо в атмосферу. 456 00:43:19,349 --> 00:43:20,350 Ручне керування. 457 00:43:22,186 --> 00:43:23,604 Зниження на ручному. 458 00:43:28,358 --> 00:43:30,110 Оголошуй висоту в процесі. 459 00:43:31,111 --> 00:43:32,654 Мушу тримати нижче кривої. 460 00:43:34,406 --> 00:43:36,867 Висота 121 кілометр. 461 00:43:38,702 --> 00:43:40,495 Відзначаю опір атмосфери. 462 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Відзначаю перевантаження. 463 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Починається гальмування. 464 00:43:50,714 --> 00:43:52,049 Ручне балістичне зниження. 465 00:43:52,591 --> 00:43:53,759 Тримайся за щось. 466 00:44:22,454 --> 00:44:25,165 Уповільнення 2,5 g і росте. 467 00:44:26,583 --> 00:44:28,085 Траєкторія починає змінюватися. 468 00:44:28,669 --> 00:44:29,920 Готуйся до g-піку. 469 00:44:31,296 --> 00:44:33,340 Уповільнення 4,6 g. 470 00:44:34,633 --> 00:44:36,385 Ти йдеш низькувато. 471 00:45:07,541 --> 00:45:08,917 6,8 g. 472 00:45:10,294 --> 00:45:13,379 7,1 g. Вісім g. 473 00:45:13,380 --> 00:45:14,630 Потрібно ще більше. 474 00:45:14,631 --> 00:45:16,466 - Котимося вниз. - Десять g. 475 00:45:18,260 --> 00:45:19,677 Тринадцять. 476 00:45:19,678 --> 00:45:23,849 Треба… ще… трохи. 477 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Вивели. 478 00:45:28,312 --> 00:45:29,313 Ми на курсі. 479 00:45:38,113 --> 00:45:39,656 Товаришу підполковник, корабель… 480 00:45:42,701 --> 00:45:44,161 Починає змінювати курс. 481 00:45:46,622 --> 00:45:47,830 Що це значить? 482 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 Зона посадки змістилася. 483 00:45:54,505 --> 00:45:56,131 Де вони сядуть? 484 00:45:57,591 --> 00:46:00,177 - Я не… - Де вони сядуть? 485 00:46:04,264 --> 00:46:05,390 G меншає. 486 00:46:05,891 --> 00:46:07,725 Усе ніби добре. 487 00:46:07,726 --> 00:46:08,894 11,5. 488 00:46:10,020 --> 00:46:11,021 Вісім. 489 00:46:11,730 --> 00:46:13,232 Швидкість входу штатна. 490 00:46:14,775 --> 00:46:16,568 Траєкторія на Фінляндію. 491 00:46:34,795 --> 00:46:35,879 Ракета пішла. 492 00:46:36,797 --> 00:46:37,840 500 метрів. 493 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 300 метрів. 494 00:46:42,469 --> 00:46:43,470 100 метрів. 495 00:46:49,059 --> 00:46:50,351 Що це, в чорта, було? 496 00:46:50,352 --> 00:46:52,396 Не знаю. 497 00:46:53,313 --> 00:46:54,690 Парашути! 498 00:46:55,190 --> 00:46:56,483 Не дістаю… 499 00:46:57,860 --> 00:46:58,861 Не можу… 500 00:47:09,955 --> 00:47:12,164 - Дуже швидке зниження. - Тримайся! 501 00:47:12,165 --> 00:47:13,917 Тримайся! Готуйсь. 502 00:49:31,305 --> 00:49:32,306 Приземлилися. 503 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Ми живі. 504 00:49:47,070 --> 00:49:48,197 Не надовго. 505 00:49:48,697 --> 00:49:51,032 - От чорт. - Ти про що? 506 00:49:51,033 --> 00:49:54,076 Те, що нас ударило, змінило нашу траєкторію. 507 00:49:54,077 --> 00:49:55,912 Ми приземлилися в Радянському Союзі. 508 00:49:55,913 --> 00:49:57,664 До кордону ще два кілометри. 509 00:49:58,916 --> 00:49:59,958 Доведеться йти. 510 00:50:09,218 --> 00:50:10,511 Де вони сіли? 511 00:50:11,261 --> 00:50:13,597 В радіусі 15 кілометрів, товаришу полковник. 512 00:50:15,349 --> 00:50:16,934 Везіть мене до капсули. Негайно. 513 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Ні. Ні. 514 00:50:49,091 --> 00:50:50,467 Що таке? 515 00:50:58,517 --> 00:50:59,518 Це Саша. 516 00:51:00,269 --> 00:51:01,477 Він живий. 517 00:51:01,478 --> 00:51:02,895 Вони щойно приземлилися. 518 00:51:02,896 --> 00:51:04,814 Його хочуть убити. Повбивати їх усіх. 519 00:51:04,815 --> 00:51:06,233 Треба їм допомогти. 520 00:51:12,698 --> 00:51:15,324 Вибач, Бєлікова, ми нічого зробити не можемо. 521 00:51:15,325 --> 00:51:18,202 Наша орбіта близько до місця їхньої посадки. 522 00:51:18,203 --> 00:51:21,790 Можна перейти в спускний апарат, сісти поряд і їх урятувати. 523 00:51:27,421 --> 00:51:28,422 Як ти знаєш, 524 00:51:29,673 --> 00:51:33,927 спускний апарат можна задіювати тільки в аварійних ситуаціях. 525 00:51:49,860 --> 00:51:51,028 Дякую. 526 00:51:58,785 --> 00:51:59,994 «Салют-1», говорить ЦУП. 527 00:51:59,995 --> 00:52:02,997 Ми бачимо, що активовано евакуаційну капсулу. 528 00:52:02,998 --> 00:52:03,999 Що сталося? 529 00:52:04,708 --> 00:52:06,459 Нічого, ЦУП. 530 00:52:06,460 --> 00:52:08,504 Мабуть, несправність датчика. 531 00:52:09,630 --> 00:52:11,464 «Салют-1», це точно? 532 00:52:11,465 --> 00:52:13,467 ЦУП, з нашого боку все гаразд. 533 00:52:31,777 --> 00:52:34,655 - Так. Потрібно… - Ми не можемо розширити зону пошуку. 534 00:52:37,115 --> 00:52:39,200 - Товаришу головний конструктор. - Що? 535 00:52:39,201 --> 00:52:40,494 Москва на проводі. 536 00:52:53,423 --> 00:52:54,841 - Петровський. - Слухаю. 537 00:52:54,842 --> 00:52:56,551 Ви обіцяли все владнати. 538 00:52:56,552 --> 00:52:58,136 Так, товаришу заступник голови. 539 00:52:58,887 --> 00:53:00,138 Я був… 540 00:53:04,017 --> 00:53:07,270 Вони, схоже, змінили курс. 541 00:53:07,271 --> 00:53:08,437 - Знаю. - Не турбуйтесь. 542 00:53:08,438 --> 00:53:10,941 - Я скоро їду на місце… - Полковник Раскова все зробить. 543 00:53:15,195 --> 00:53:16,405 Полковник Раскова? 544 00:53:20,158 --> 00:53:22,159 - Тобто як це? - Вона вже на кордоні. 545 00:53:22,160 --> 00:53:25,705 Вона їх убезпечить. Тому вам більше нема потреби турбуватися. 546 00:53:25,706 --> 00:53:26,707 Дякую. 547 00:53:27,791 --> 00:53:28,792 Товаришу заступник… 548 00:54:03,160 --> 00:54:05,454 Врозсип! Стежити за деревами! 549 00:54:27,643 --> 00:54:30,771 Вони не могли зайти далеко. Знайти їх! 550 00:54:38,487 --> 00:54:39,613 Хапайся за мене. 551 00:54:42,658 --> 00:54:45,661 Добре. Добре. 552 00:54:56,713 --> 00:55:00,425 На мене наче ціла тонна навалилася. 553 00:55:05,597 --> 00:55:07,056 Ти це чуєш? 554 00:55:07,057 --> 00:55:08,683 Вони все ближче. 555 00:55:08,684 --> 00:55:09,893 Треба йти. 556 00:55:29,288 --> 00:55:30,914 Кордон за отими деревами. 557 00:56:24,551 --> 00:56:25,844 З якого боку кордон? 558 00:56:29,306 --> 00:56:31,266 П'ятнадцять кілометрів, отам. 559 00:56:32,100 --> 00:56:33,267 П'ятнадцять? 560 00:56:33,268 --> 00:56:35,562 Може, двадцять. 561 00:56:42,819 --> 00:56:44,112 Машина на ходу? 562 00:57:00,587 --> 00:57:02,506 Не знаю, скільки я ще зможу пройти. 563 00:57:08,470 --> 00:57:10,263 Кордон онде. 564 00:57:10,264 --> 00:57:12,391 Зовсім поряд. 565 00:57:19,857 --> 00:57:21,107 Треба йти, Лакшмі. 566 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Треба йти негайно. 567 00:57:22,985 --> 00:57:24,903 Іди. 568 00:57:34,454 --> 00:57:35,455 Вперед! 569 00:57:48,594 --> 00:57:50,137 Йдемо! 570 00:57:53,390 --> 00:57:54,391 Лакшмі! 571 00:57:56,977 --> 00:57:59,103 Вставай. Ходімо, ти можеш. 572 00:57:59,104 --> 00:58:00,730 Ти можеш. Я знаю. 573 00:58:00,731 --> 00:58:02,316 Ти можеш. Біжимо. 574 00:58:21,001 --> 00:58:22,711 Майже прийшли. 575 00:58:56,119 --> 00:58:58,037 Іди, Саша! Йди! 576 00:58:58,038 --> 00:58:59,539 - Ідіть сюди! - Іди, Саша. 577 00:58:59,540 --> 00:59:00,541 Іди! 578 00:59:02,292 --> 00:59:03,377 Йди! 579 00:59:05,629 --> 00:59:06,672 Йди! 580 00:59:08,048 --> 00:59:09,466 Взяти її. 581 00:59:11,301 --> 00:59:12,553 Візьміть її, прошу. 582 00:59:18,183 --> 00:59:19,768 Іди! 583 01:02:03,849 --> 01:02:04,850 Дякую. 584 01:04:20,944 --> 01:04:22,946 Переклад субтитрів: Дмитро Левченко