1
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
Мій тато смажив найкращі оладки.
2
00:00:37,538 --> 00:00:39,622
А мати з'їдала по цілій мисці соусу чатні
3
00:00:39,623 --> 00:00:42,459
й ховала посуд у буфет,
щоб ніхто не бачив, що то вона з'їла.
4
00:00:45,504 --> 00:00:47,381
Мати дуже заздрила.
5
00:00:52,678 --> 00:00:57,224
А як ми були молодші,
вона робила лаваші з медом.
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,894
Вони були такі м'які й солодкі,
і мед розтікався по них,
7
00:01:01,895 --> 00:01:03,521
і я їх їла, коли вчилася.
8
00:01:03,522 --> 00:01:04,565
Прошу, перестань.
9
00:01:08,944 --> 00:01:10,737
Ти сама себе катуєш.
10
00:01:14,658 --> 00:01:17,411
А ти не катуєш, коли
шлеш той дурний код нікому?
11
00:01:19,204 --> 00:01:22,082
Хіба що ти знайшов якісь чари,
щоб полагодити систему зв'язку.
12
00:01:24,168 --> 00:01:26,003
Не розумію, Саша, чого ти морочишся.
13
00:01:27,212 --> 00:01:30,215
Мабуть, хочу, щоб нас зустріли,
коли ми приземлимося вдома.
14
00:01:32,759 --> 00:01:35,345
Це ж ганебно – просидіти
дев'ять місяців у цій тюрмі,
15
00:01:36,305 --> 00:01:38,182
щоб самотньо здохнути казна-де.
16
00:01:49,443 --> 00:01:50,944
Нас не будуть раді бачити.
17
00:01:51,987 --> 00:01:53,989
- Валя сказав, що…
- Не згадуй його.
18
00:01:59,536 --> 00:02:01,329
Саша, ти не винен у тому, що сталося.
19
00:02:01,330 --> 00:02:03,332
Я ж сказав: не хочу про нього говорити.
20
00:02:25,437 --> 00:02:26,563
Пожежа згасла.
21
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
Падіння тиску її погасило.
22
00:02:29,900 --> 00:02:32,318
- Саша! Ти як?
- В порядку. Я… добре.
23
00:02:32,319 --> 00:02:34,737
Тиск ніби не падає, але
сигналізація не вимкнулась.
24
00:02:34,738 --> 00:02:36,073
Перевір панель.
25
00:02:39,701 --> 00:02:41,285
Забруднена атмосфера.
26
00:02:41,286 --> 00:02:43,996
Падіння тиску менше, але
небезпечно високий рівень часток.
27
00:02:43,997 --> 00:02:45,873
Лакшмі, перевір тиск у кабіні.
28
00:02:45,874 --> 00:02:47,125
І скажи показник.
29
00:02:48,544 --> 00:02:51,587
413 міліметрів ртутного стовпчика і росте.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,506
Добре, падіння тиску спинили,
31
00:02:53,507 --> 00:02:56,510
але польотні ЕОМ погоріли. Толку ніякого.
32
00:02:58,762 --> 00:03:00,681
Тобто ми втратили зв'язок з ЦУПом.
33
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Нам капут.
34
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
Пробачте.
35
00:03:12,776 --> 00:03:14,027
Я не хотів, щоб так було.
36
00:03:20,492 --> 00:03:22,159
- Саша!
- Зрадник.
37
00:03:22,160 --> 00:03:25,497
Саша! Саша, перестань! Перестань, Саша!
38
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
Що з тобою, Саша? Перестань.
39
00:03:29,877 --> 00:03:31,002
Не дивись на мене!
40
00:03:31,003 --> 00:03:32,128
Що з тобою?
41
00:03:32,129 --> 00:03:33,881
Перестань!
42
00:03:34,715 --> 00:03:35,716
Відлізь!
43
00:04:52,125 --> 00:04:56,922
{\an8}ЗОРЯНЕ МІСТЕЧКО
44
00:05:26,493 --> 00:05:28,286
Ще не готове!
45
00:05:28,287 --> 00:05:29,412
А на смак як готове.
46
00:05:29,413 --> 00:05:31,998
Якщо з'їси до того,
як сядемо, то нічого не буде.
47
00:05:31,999 --> 00:05:33,666
Та ну, ми вже так робили.
48
00:05:33,667 --> 00:05:35,877
Можемо зразу перейти до десерту.
49
00:05:35,878 --> 00:05:36,879
Що скажеш?
50
00:05:39,339 --> 00:05:43,010
Після вечері треба буде знов
прогулятися коло ставка.
51
00:05:45,762 --> 00:05:47,639
Там вишні вже починають цвісти.
52
00:05:48,807 --> 00:05:49,808
Що?
53
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
Що тепер?
54
00:05:56,857 --> 00:05:58,316
Вас хочуть бачити.
55
00:05:58,317 --> 00:06:00,401
Ми зібралися вечеряти. Я не можу…
56
00:06:00,402 --> 00:06:02,863
Вибачте, шеф, я мав би
спершу подзвонити, але…
57
00:06:05,282 --> 00:06:06,908
Заходьте, заходьте.
58
00:06:06,909 --> 00:06:07,910
Нагинайте голову.
59
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Дивись, хто приїхав.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,751
Приємно познайомитися, товаришу Нікулов.
61
00:06:16,752 --> 00:06:18,587
Мені теж, Галіна.
62
00:06:19,963 --> 00:06:21,631
Ви повечеряєте з нами?
63
00:06:21,632 --> 00:06:22,715
Просимо.
64
00:06:22,716 --> 00:06:25,218
Нам дозволено приймати гостей до смерку.
65
00:06:25,219 --> 00:06:27,011
Тільки якщо не створю незручностей.
66
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
- Не створите.
- Нітрохи.
67
00:06:29,181 --> 00:06:30,307
Я хотів про щось…
68
00:06:33,393 --> 00:06:35,020
Надіюся, вам стало легше.
69
00:06:35,521 --> 00:06:36,729
Так, так.
70
00:06:36,730 --> 00:06:38,857
Мені стало значно легше. Дякую.
71
00:06:39,691 --> 00:06:43,361
Галіна, може, покажеш Сєрґєю,
як ти ліпиш такі гарні пельмені?
72
00:06:43,362 --> 00:06:44,445
Мої любимі.
73
00:06:44,446 --> 00:06:50,577
Так, так. Спершу до борошна додаю сіль.
74
00:06:51,870 --> 00:06:52,954
А тоді…
75
00:06:52,955 --> 00:06:56,041
А тоді вбиваю яйце.
76
00:07:01,505 --> 00:07:03,799
І солю.
77
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
І перемішую.
78
00:07:08,262 --> 00:07:10,096
ЖИВІ
79
00:07:10,097 --> 00:07:13,266
Дивлюся, щоб яйце добре перемішалося
80
00:07:13,267 --> 00:07:16,937
перед тим, як вливати в борошно.
81
00:07:18,522 --> 00:07:22,276
Інакше будуть грудки.
82
00:07:24,570 --> 00:07:27,072
І можна досипати ще більше…
83
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
борошна.
84
00:07:41,420 --> 00:07:43,838
Галіна, ми долетіли до Венери,
ти можеш повірити?
85
00:07:43,839 --> 00:07:45,632
Ми долетіли до Венери.
86
00:07:46,925 --> 00:07:48,093
Хтось іще знає?
87
00:07:49,094 --> 00:07:51,470
Космонавт Бєлікова на «Салюті-1».
88
00:07:51,471 --> 00:07:53,681
Це вона помогла підтвердити,
звідки йде сигнал.
89
00:07:53,682 --> 00:07:55,683
Може, візьмете ще грибочків?
90
00:07:55,684 --> 00:07:56,810
Так. Дякую.
91
00:08:06,403 --> 00:08:10,157
Вони приземляться в Казахстані
менше ніж через три дні.
92
00:08:10,657 --> 00:08:12,534
Їм не можна сідати в Союзі.
93
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
Після такого їм світить
тюрма, а то й гірше.
94
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
Треба якось підкоригувати їм траєкторію.
95
00:08:18,457 --> 00:08:20,667
Як? У них не лишилося палива.
96
00:08:21,251 --> 00:08:22,668
Змінити кут входу.
97
00:08:22,669 --> 00:08:26,589
Якщо змінити крен
і ввійти достатньо круто,
98
00:08:26,590 --> 00:08:30,344
опір призведе до зміни курсу
й посадки апарата деінде.
99
00:08:35,265 --> 00:08:36,807
Найменша хиба розрахунків…
100
00:08:36,808 --> 00:08:39,602
Сєрґєй, розрахунки я вам зроблю.
101
00:08:40,729 --> 00:08:46,527
А ви продумайте, як їх передати
на «Венеру» без відома ЦУПу.
102
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Ви це серйозно?
103
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
Ми долетіли до Венери?
104
00:09:33,115 --> 00:09:38,160
Чи апарат витримає збільшене термальне
навантаження при вході в атмосферу?
105
00:09:38,161 --> 00:09:39,162
Я не знаю.
106
00:09:40,998 --> 00:09:42,623
Але їм потрібна наша допомога.
107
00:09:42,624 --> 00:09:45,334
Я й сам би міг, але мене
більше не призначають…
108
00:09:45,335 --> 00:09:46,336
на пульт.
109
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Ми допоможемо їх витягти.
110
00:09:52,134 --> 00:09:53,217
А Міронов…
111
00:09:53,218 --> 00:09:56,847
Після приземлення він за все заплатить.
112
00:09:57,723 --> 00:09:59,182
Навіщо іншим двом страждати
113
00:09:59,183 --> 00:10:01,602
більше, ніж вони вже настраждалися.
114
00:10:09,651 --> 00:10:11,195
Головний конструктор просить…
115
00:10:12,446 --> 00:10:13,697
конкретно вас.
116
00:10:17,409 --> 00:10:18,951
Він під домашнім арештом, як…
117
00:10:18,952 --> 00:10:19,995
Я з ним зустрічався.
118
00:10:20,746 --> 00:10:24,875
Він нам допоможе з розрахунками, але…
119
00:10:25,459 --> 00:10:28,962
потрібно, щоб ви
передали їх Бєліковій на «Салют».
120
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Чому?
121
00:10:32,382 --> 00:10:36,219
Бо все, що ми передамо
на «Венеру» звідси, буде перехоплено.
122
00:10:36,220 --> 00:10:38,846
А на орбіті «Салюта» є точки,
123
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
де контакт з ЦУПом цілковито відсутній.
124
00:10:42,059 --> 00:10:43,727
- Через втрату сигналу.
- Так.
125
00:10:44,311 --> 00:10:47,438
І Бєлікова передасть дані на «Венеру»
126
00:10:47,439 --> 00:10:51,400
одразу, як матиме доступ
до шифрованого передавача.
127
00:10:51,401 --> 00:10:52,568
Це блискуче.
128
00:10:52,569 --> 00:10:54,363
Але це державна зрада.
129
00:10:57,783 --> 00:10:58,784
Я не…
130
00:11:05,916 --> 00:11:07,668
Він згадував моє прізвище?
131
00:11:09,837 --> 00:11:10,838
Так.
132
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
І ім'я.
133
00:11:24,351 --> 00:11:25,435
Ну добре.
134
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
- Для головного конструктора.
- Задля нього.
135
00:12:09,563 --> 00:12:10,606
О ні.
136
00:12:14,401 --> 00:12:15,777
Валя, що таке?
137
00:12:19,281 --> 00:12:20,991
Ні, ні, ні.
138
00:12:21,575 --> 00:12:22,659
Щось не так?
139
00:12:23,535 --> 00:12:26,245
Я не бачив, поки ми
не підлетіли до Венери близько,
140
00:12:26,246 --> 00:12:29,750
але струмінь повітря при скиданні тиску…
141
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
змінив нашу траєкторію.
142
00:12:35,839 --> 00:12:37,090
Не сильно, але достатньо.
143
00:12:39,426 --> 00:12:40,969
Валя, пояснюй.
144
00:12:49,144 --> 00:12:50,937
Валентин, відповідай нам.
145
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Ми летимо повз Венеру.
146
00:12:55,359 --> 00:12:56,360
Що?
147
00:13:00,864 --> 00:13:03,282
Якщо курс повз Венеру,
то ми не розвернемо до Землі.
148
00:13:03,283 --> 00:13:07,412
І будемо летіти, доки нас не затягне…
149
00:13:08,163 --> 00:13:09,373
тяжіння Сонця.
150
00:13:10,832 --> 00:13:12,834
Зробимо ще один імпульс.
151
00:13:12,835 --> 00:13:13,918
Відкоригуємо курс.
152
00:13:13,919 --> 00:13:16,129
На це в нас немає палива.
153
00:13:18,382 --> 00:13:20,384
Валя, щось же ми можемо зробити.
154
00:13:52,708 --> 00:13:53,958
Десять копійок.
155
00:13:53,959 --> 00:13:55,251
Вони ж м'які.
156
00:13:55,252 --> 00:13:56,335
Посуха.
157
00:13:56,336 --> 00:13:57,796
Завжди у вас посуха.
158
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
- Ці по чому?
- Десять копійок.
159
00:14:11,435 --> 00:14:13,394
А у вас є свіжі?
160
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Зараз подивлюся.
161
00:14:29,369 --> 00:14:31,370
- А тепер дайте йому спокій.
- Галіна, ні.
162
00:14:31,371 --> 00:14:32,581
Прошу.
163
00:14:33,165 --> 00:14:37,336
Якщо його знов затягти у той світ,
це його вб'є.
164
00:15:02,486 --> 00:15:03,694
«Салют-1».
165
00:15:03,695 --> 00:15:04,947
Це ЦУП, прийом.
166
00:15:06,907 --> 00:15:08,033
ЦУП, говоріть.
167
00:15:09,076 --> 00:15:12,328
Наш друг просить вас
провести перевірку живлення
168
00:15:12,329 --> 00:15:14,081
УКХ-передавача.
169
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
Каже, що її можна провести
під час наступної втрати сигналу.
170
00:15:18,919 --> 00:15:20,796
Послідовність перевірки надсилаю.
171
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
ЦУП, це «Салют-1».
172
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Починаю фотографування
ймовірного майданчика МБР.
173
00:15:31,849 --> 00:15:33,141
Товаришу Бєлікова,
174
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
передача послідовності зараз.
175
00:15:41,191 --> 00:15:46,780
«Салют-1»,
втрата сигналу через три, дві, одну.
176
00:15:50,158 --> 00:15:52,160
Можна зробити перерву.
177
00:15:52,744 --> 00:15:53,745
Пообідати.
178
00:17:23,669 --> 00:17:24,751
Посунься, Саша.
179
00:17:24,752 --> 00:17:26,672
- Що?
- Що це?
180
00:17:29,424 --> 00:17:30,551
Хтось відповідає?
181
00:17:38,016 --> 00:17:39,100
Щось безглузде.
182
00:17:39,101 --> 00:17:42,311
Мабуть, випадкові радіозавади.
183
00:17:42,312 --> 00:17:43,355
Стривай.
184
00:17:46,275 --> 00:17:47,276
Що?
185
00:17:54,908 --> 00:17:57,244
Тут повідомлення серед чисел.
186
00:17:59,037 --> 00:18:00,038
Від кого?
187
00:18:02,666 --> 00:18:04,126
Від головного конструктора.
188
00:18:08,130 --> 00:18:10,090
Там знають, що ми живі. Що ми вертаємося.
189
00:18:14,052 --> 00:18:15,053
Але чекай.
190
00:18:15,971 --> 00:18:19,433
Він пише, що сідати в СРСР небезпечно.
191
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
Це циклограма польоту.
192
00:18:23,812 --> 00:18:26,273
Вказівки, як змінити траєкторію.
193
00:18:31,028 --> 00:18:32,446
Щоб приземлитись у Фінляндії.
194
00:18:40,913 --> 00:18:41,914
У Фінляндії?
195
00:18:53,884 --> 00:18:56,053
Є прийом на резервну радіосистему.
196
00:19:06,855 --> 00:19:10,317
«Венера», прийом.
197
00:19:11,443 --> 00:19:12,735
Прийом.
198
00:19:12,736 --> 00:19:14,154
Прийом, «Венера».
199
00:19:15,656 --> 00:19:17,157
- Прийом.
- Стася?
200
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Саша?
201
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Це ти?
202
00:19:27,835 --> 00:19:28,836
Так.
203
00:19:29,837 --> 00:19:31,004
Так, це я.
204
00:19:35,384 --> 00:19:37,094
Не можу повірити, що це ти.
205
00:19:38,303 --> 00:19:41,014
Я хотіла переконатися,
що ви одержали вказівки.
206
00:19:41,765 --> 00:19:43,183
Так, ми одержали.
207
00:19:49,898 --> 00:19:51,608
Говорімо стисло.
208
00:19:52,317 --> 00:19:54,486
Частоту можуть відстежити.
209
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Чи я…
210
00:20:02,661 --> 00:20:04,663
Чи я тебе, Стася, ще колись побачу?
211
00:20:08,125 --> 00:20:10,042
Не думай про це зараз.
212
00:20:10,043 --> 00:20:11,712
Дійте суто за планом.
213
00:20:20,596 --> 00:20:21,597
Так.
214
00:20:24,683 --> 00:20:26,935
Але якщо все пройде за планом…
215
00:20:30,898 --> 00:20:32,357
я буду на іншій стороні.
216
00:20:38,197 --> 00:20:39,281
Я знаю.
217
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Мушу закінчувати.
218
00:20:51,835 --> 00:20:53,003
Прощавай, Саша.
219
00:21:28,413 --> 00:21:29,915
Співчуваю, Саша.
220
00:21:42,594 --> 00:21:43,804
Треба це зробити.
221
00:21:47,766 --> 00:21:49,059
Інакше все, що було,
222
00:21:50,018 --> 00:21:51,520
було даремно.
223
00:21:54,898 --> 00:21:56,316
Ну то починаймо.
224
00:21:57,943 --> 00:21:59,570
До входу – менше дня.
225
00:22:02,823 --> 00:22:04,825
Я перерозподілю вагу.
226
00:22:05,450 --> 00:22:07,244
Асенізаційний бак усе одно майже повний.
227
00:22:23,468 --> 00:22:24,636
От чорт.
228
00:22:29,808 --> 00:22:32,144
Товаришу полковник, ми
щойно виявили радіоконтакт…
229
00:22:45,532 --> 00:22:46,533
Прийом.
230
00:23:07,471 --> 00:23:10,389
Вибачте, товаришу заступник голови,
231
00:23:10,390 --> 00:23:13,809
але я так зрозумів почуте,
що Радянський Союз,
232
00:23:13,810 --> 00:23:15,811
найвидатніша країна світу,
233
00:23:15,812 --> 00:23:19,441
здійснив успішний
космічний політ до іншої планети.
234
00:23:20,567 --> 00:23:22,235
Для радянських трудящих…
235
00:23:22,236 --> 00:23:24,987
Ні, ні! Це не привід для радості.
236
00:23:24,988 --> 00:23:27,574
Це приниження для країни,
як ви не розумієте?
237
00:23:28,158 --> 00:23:30,243
Американський агент на борту корабля.
238
00:23:30,244 --> 00:23:31,745
Слави в цьому немає.
239
00:23:33,455 --> 00:23:34,498
Тільки ганьба.
240
00:23:37,960 --> 00:23:40,586
Ми це вже розглядали раніше, з Бєліковою.
241
00:23:40,587 --> 00:23:44,091
Коли вони приземляться в Казахстані,
всіх замінимо.
242
00:23:44,925 --> 00:23:46,801
І запишемо заслуги за політ…
243
00:23:46,802 --> 00:23:49,345
Не було ніякого польоту. Нічого не було.
244
00:23:49,346 --> 00:23:50,347
Це зрозуміло?
245
00:23:51,765 --> 00:23:54,893
Це прямий наказ товариша Брежнєва.
246
00:23:57,271 --> 00:23:59,021
Пробачте, товаришу заступник голови.
247
00:23:59,022 --> 00:24:03,651
Тепер, коли вони під контролем,
треба діяти швидко.
248
00:24:03,652 --> 00:24:07,989
Я особисто полечу в Казахстан
і цим займуся, товаришу заступник.
249
00:24:07,990 --> 00:24:10,367
Дуже добре, товаришу Петровський.
250
00:24:29,761 --> 00:24:30,888
Дуже за ним скучаєш?
251
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Так.
252
00:24:42,232 --> 00:24:43,567
А ти за Анастасією?
253
00:24:45,903 --> 00:24:46,904
Щодня скучаю.
254
00:24:51,909 --> 00:24:54,203
Вона неймовірна жінка, стільки досягла.
255
00:24:55,704 --> 00:24:57,956
Просто диво, що ви
знайшли одне одного в програмі.
256
00:25:00,417 --> 00:25:01,919
Не все було так просто.
257
00:25:03,462 --> 00:25:08,342
Скажу так: нас заохотили бути разом.
258
00:25:08,926 --> 00:25:10,135
Я розумію, як це.
259
00:25:12,387 --> 00:25:13,472
Ваш шлюб був домовлений?
260
00:25:14,890 --> 00:25:16,641
Тобто, батьки домовилися, чи…
261
00:25:16,642 --> 00:25:17,975
Не зовсім.
262
00:25:17,976 --> 00:25:20,437
Батьки просто хотіли віддати мене заміж,
263
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
щоб у мене був чоловік.
264
00:25:24,733 --> 00:25:26,652
А я хотіла вступити в університет.
265
00:25:27,903 --> 00:25:29,321
Я благала батька.
266
00:25:30,030 --> 00:25:31,448
Не знаю, чому він погодився.
267
00:25:34,076 --> 00:25:35,744
І там ти познайомилася з Ману?
268
00:25:38,997 --> 00:25:40,666
Коли вчилася в університеті?
269
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
Так.
270
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
В університеті Хайдарабада.
271
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Була…
272
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
любов з першого погляду?
273
00:25:54,596 --> 00:25:55,597
Навряд.
274
00:25:56,807 --> 00:25:58,182
Він був жонатий.
275
00:25:58,183 --> 00:25:59,851
- Що?
- Так.
276
00:25:59,852 --> 00:26:03,062
Хоч його дружина лишилася в Делі.
277
00:26:03,063 --> 00:26:04,106
То ти…
278
00:26:04,648 --> 00:26:08,484
то в тебе… То він
покинув жінку заради тебе?
279
00:26:08,485 --> 00:26:09,570
О, ні.
280
00:26:11,738 --> 00:26:14,575
Вона перед тим умерла.
281
00:26:19,079 --> 00:26:20,414
Ми були просто колегами.
282
00:26:23,041 --> 00:26:24,168
Потім друзями.
283
00:26:25,586 --> 00:26:28,839
Ми говорили, разом обідали.
284
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Більше нічого.
285
00:26:33,719 --> 00:26:34,803
Але ти його полюбила?
286
00:26:39,349 --> 00:26:41,268
Це росло, більше й більше.
287
00:26:42,186 --> 00:26:44,146
Я це приховувала від самої себе.
288
00:26:45,189 --> 00:26:49,692
Переконувала себе, що це
по-дитячому, егоїстично.
289
00:26:49,693 --> 00:26:51,612
Що це просто фантазії.
290
00:26:54,323 --> 00:26:56,450
Гнітила думка…
291
00:26:58,619 --> 00:27:01,205
що я винна в її смерті.
292
00:27:02,623 --> 00:27:05,125
Що її вбили мої почуття до нього.
293
00:27:06,919 --> 00:27:07,920
Твоєї вини не було.
294
00:27:10,589 --> 00:27:11,923
Як вона могла бути?
295
00:27:11,924 --> 00:27:16,637
Бачиш, ми віримо, що минулі вчинки
впливають на майбутнє людини.
296
00:27:18,138 --> 00:27:20,140
Тому я несу цей тягар.
297
00:27:25,562 --> 00:27:26,647
Її пам'ять…
298
00:27:32,319 --> 00:27:33,403
і мою вину.
299
00:27:46,959 --> 00:27:48,377
Може, ми це заслужили.
300
00:27:53,382 --> 00:27:57,344
Вмирання… отут.
301
00:28:02,099 --> 00:28:03,517
Ти не вмреш.
302
00:28:10,858 --> 00:28:14,778
Думаю, можна використати Венеру
для розвороту до Землі.
303
00:28:17,447 --> 00:28:20,449
Ти ж сам казав,
що для зміни курсу нема палива.
304
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
На «Венері» нема.
305
00:28:25,289 --> 00:28:26,707
Є на батисфері.
306
00:28:28,876 --> 00:28:29,877
Саме так.
307
00:28:31,628 --> 00:28:34,714
Якщо ввімкнути рушій зонда,
308
00:28:34,715 --> 00:28:36,841
який ми мали б посадити на Венері,
309
00:28:36,842 --> 00:28:39,678
то потужності вистачить
для зміни траєкторії.
310
00:28:44,057 --> 00:28:45,141
Це блискуче.
311
00:28:45,142 --> 00:28:46,602
Так. Але нічого не вийде.
312
00:28:47,311 --> 00:28:50,188
- Чому?
- Бо рушії батисфери сконструйовані,
313
00:28:50,189 --> 00:28:52,523
щоб автоматично ввімкнутися
після відстиковки.
314
00:28:52,524 --> 00:28:55,193
Щоб ввімкнути їх вручну до відстиковки…
315
00:28:55,194 --> 00:28:56,819
Треба сидіти в батисфері.
316
00:28:56,820 --> 00:29:01,532
Коли стикувальний вузол роз'єднається,
пристикуватися назад не вдасться.
317
00:29:01,533 --> 00:29:02,618
Він сконструйований…
318
00:29:05,037 --> 00:29:08,957
Для польоту в один бік.
319
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
Я піду.
320
00:29:19,843 --> 00:29:21,427
Чекай, Валя.
321
00:29:21,428 --> 00:29:23,680
Я тобі не дозволяю!
322
00:29:28,018 --> 00:29:29,311
Відкрий люк!
323
00:29:30,020 --> 00:29:31,188
Не смій!
324
00:29:32,648 --> 00:29:36,527
Валя! Не треба!
325
00:29:37,903 --> 00:29:39,111
Відкрий люк!
326
00:29:39,112 --> 00:29:42,324
Знайди Таню й переконайся,
що з нею все добре.
327
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Ні!
328
00:29:53,961 --> 00:29:55,170
Пообіцяй мені.
329
00:30:04,096 --> 00:30:05,430
Обіцяю тобі.
330
00:30:48,056 --> 00:30:49,057
Маєте хвилинку?
331
00:30:50,642 --> 00:30:53,186
Я чула про «Венеру» і хочу допомогти.
332
00:30:53,187 --> 00:30:55,855
Я перевірила всі записи про розробку,
333
00:30:55,856 --> 00:30:59,443
які були позначені,
і один привернув мою увагу.
334
00:31:09,661 --> 00:31:10,704
Ну?
335
00:31:11,705 --> 00:31:12,789
Скажіть їй.
336
00:31:13,540 --> 00:31:20,087
Я слухала товариша Стєпанова – це той, що…
337
00:31:20,088 --> 00:31:21,881
Очолює програму «Салют».
338
00:31:21,882 --> 00:31:22,965
Ближче до суті.
339
00:31:22,966 --> 00:31:25,551
Вона відзначила,
що він змінив свій розпорядок.
340
00:31:25,552 --> 00:31:27,470
Ходить на роботу іншим шляхом.
341
00:31:27,471 --> 00:31:29,515
Іноді виходить з ЦУПу в незвичний час.
342
00:31:30,015 --> 00:31:31,725
Ну то й що? У нього складна робота.
343
00:31:32,309 --> 00:31:33,809
Я теж так спершу відреагувала,
344
00:31:33,810 --> 00:31:36,563
але потім ми спостерегли,
що він розмовляв з іншим інженером.
345
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
З тим, до якого торік
були вжиті дисциплінарні заходи.
346
00:31:41,527 --> 00:31:42,945
З ким він розмовляв?
347
00:31:44,238 --> 00:31:46,280
Він з відділу розрахунків,
348
00:31:46,281 --> 00:31:48,575
але раніше сидів за пультом у ЦУПі.
349
00:31:50,160 --> 00:31:51,285
Звати Сє…
350
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Сєрґєй Нікулов.
351
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Ви його знаєте?
352
00:32:04,883 --> 00:32:07,468
Не приходьте сюди кожні п'ять хвилин.
353
00:32:07,469 --> 00:32:08,554
Які новини?
354
00:32:09,638 --> 00:32:10,681
Вони на курсі?
355
00:32:11,431 --> 00:32:13,267
Вона передала координати на «Венеру».
356
00:32:14,685 --> 00:32:15,727
Дякую.
357
00:32:20,732 --> 00:32:24,069
Прошу, відчепіться від мене.
358
00:33:03,358 --> 00:33:04,484
Товаришу Нікулов.
359
00:33:05,027 --> 00:33:06,028
Пройдіть з нами.
360
00:34:02,626 --> 00:34:03,710
Чому ми сюди приїхали?
361
00:34:22,603 --> 00:34:23,981
Ідіть за мною.
362
00:34:43,000 --> 00:34:45,042
Шеф! Шеф!
363
00:34:45,043 --> 00:34:46,545
Що ви робите з…
364
00:34:48,213 --> 00:34:49,921
Прошу, перестаньте!
365
00:34:49,922 --> 00:34:51,841
Що ви хочете? Що вам треба?
366
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Що у нас з «Венерою»?
367
00:34:53,552 --> 00:34:55,845
Я не розумію, про що ви говорите.
368
00:34:55,846 --> 00:34:57,138
Капсулу знищили ще торік.
369
00:34:57,139 --> 00:34:58,639
Я бачив, як ви її нищили.
370
00:34:58,640 --> 00:35:00,391
- Продовжуй.
- Ні, ні!
371
00:35:00,392 --> 00:35:02,602
Я скажу все, що хочете! Перестаньте!
372
00:35:02,603 --> 00:35:04,437
Благаю! Добре, добре!
373
00:35:04,438 --> 00:35:06,439
Все, що хочете, все, що вам треба!
374
00:35:06,440 --> 00:35:08,107
- Я все скажу!
- Стоп!
375
00:35:08,108 --> 00:35:09,526
Я все скажу!
376
00:35:13,071 --> 00:35:14,405
- Говоріть.
- Добре.
377
00:35:14,406 --> 00:35:16,241
Дайте щось таке, з чим я зможу працювати.
378
00:35:19,786 --> 00:35:24,124
Вони змінили місце посадки.
Це була моя ідея.
379
00:35:24,750 --> 00:35:27,210
Це я придумав, більше ніхто. Моя ідея!
380
00:35:27,211 --> 00:35:29,128
Більше ніхто не причетний.
381
00:35:29,129 --> 00:35:31,089
Добре. Де вони приземляться?
382
00:35:31,965 --> 00:35:33,299
Я не знаю.
383
00:35:33,300 --> 00:35:34,467
Мені не сказали.
384
00:35:34,468 --> 00:35:37,637
- Я не можу зайти в ЦУП.
- Де вони приземляться?
385
00:35:37,638 --> 00:35:39,680
Я не можу туди зайти! Чуєте?
386
00:35:39,681 --> 00:35:40,765
Не вбивайте його!
387
00:35:40,766 --> 00:35:42,141
Добре, у Фінляндії!
388
00:35:42,142 --> 00:35:43,977
Чули? У Фінляндії!
389
00:35:48,106 --> 00:35:50,567
У Фінляндії.
Зразу через кордон від Виборга.
390
00:35:52,945 --> 00:35:53,946
Хвалю, товаришу.
391
00:35:56,323 --> 00:35:58,866
Ваш внесок буде відзначено в протоколі.
Заберіть його.
392
00:35:58,867 --> 00:36:01,161
Шеф, простіть.
393
00:36:01,995 --> 00:36:03,704
Простіть.
394
00:36:03,705 --> 00:36:05,499
Благаю, простіть!
395
00:36:12,840 --> 00:36:16,093
У нас 63 хвилини до входу в атмосферу.
396
00:36:17,261 --> 00:36:19,847
Завантажую програму
траєкторії на Фінляндію.
397
00:36:22,683 --> 00:36:25,102
Спускний апарат
готовий до розділення і входу.
398
00:36:34,778 --> 00:36:37,030
Пора починати процедури входу.
399
00:36:56,091 --> 00:36:58,135
Починаю відстиковку батисфери.
400
00:37:14,943 --> 00:37:16,820
Батисфера практично в позиції.
401
00:37:36,757 --> 00:37:38,883
Досягнуто краю кабельного з'єднувача.
402
00:37:38,884 --> 00:37:40,594
Починаю запалювання зондового рушія.
403
00:37:45,265 --> 00:37:48,100
Рушії батисфери змінюють нашу траєкторію.
404
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Добре.
405
00:37:49,645 --> 00:37:51,103
Добре, добре.
406
00:37:51,104 --> 00:37:53,065
Повернення на доземну
траєкторію через три,
407
00:37:53,649 --> 00:37:55,274
дві, одну…
408
00:37:55,275 --> 00:37:56,902
Глушіння зондового рушія.
409
00:38:10,415 --> 00:38:11,499
Вдалося, Валя.
410
00:38:11,500 --> 00:38:13,210
Ми на курсі до Землі.
411
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Добре.
412
00:38:16,421 --> 00:38:18,048
Розриваю кабельний з'єднувач.
413
00:38:25,138 --> 00:38:26,639
Валя, може, якось можна…
414
00:38:26,640 --> 00:38:28,183
Ні, я мушу виконати завдання.
415
00:38:28,767 --> 00:38:29,851
Яке завдання, Валя?
416
00:38:29,852 --> 00:38:31,936
- Здійснити посадку на поверхню.
- Ні. Ти, ти…
417
00:38:31,937 --> 00:38:34,648
Саша, я посаджу апарат
на поверхню і все на цьому.
418
00:38:37,025 --> 00:38:38,110
Зроби мені послугу.
419
00:38:39,111 --> 00:38:40,654
Як знайдеш Таню, скажи їй…
420
00:38:44,783 --> 00:38:45,784
Я її люблю.
421
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Прощай, Валя.
422
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
Ні.
423
00:40:07,491 --> 00:40:10,827
Як ви допустили, щоб така, як вона,
робили подібне з таким, як він?
424
00:40:12,329 --> 00:40:15,165
Після всього, що він зробив для країни?
425
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Я…
426
00:40:56,039 --> 00:41:00,001
Я не розу… Ні, я не… Я, я не розумію.
427
00:41:00,002 --> 00:41:02,504
Я щойно… Я щойно бачив вас у…
428
00:41:04,173 --> 00:41:08,009
Я не… Я щойно…
429
00:41:08,010 --> 00:41:09,428
Зараз, зараз.
430
00:41:10,512 --> 00:41:12,680
- От що вони роблять.
- Ні! Я щойно…
431
00:41:12,681 --> 00:41:15,684
- Знаю, знаю.
- Я видав їм місце приземлення.
432
00:41:16,560 --> 00:41:17,644
Ні, ні.
433
00:41:20,480 --> 00:41:21,899
Простіть.
434
00:41:23,609 --> 00:41:24,610
Ну все.
435
00:41:28,989 --> 00:41:30,281
Простіть.
436
00:41:30,282 --> 00:41:31,824
Усе має бути добре.
437
00:41:31,825 --> 00:41:32,826
Не шкодуйте.
438
00:41:34,161 --> 00:41:35,704
Усе має бути добре.
439
00:41:38,790 --> 00:41:40,918
Подивіться на мене.
440
00:41:44,588 --> 00:41:47,966
Ми послали людей до Венери.
441
00:41:49,134 --> 00:41:50,594
До Венери й назад!
442
00:41:52,679 --> 00:41:54,722
І в нас цього не відберуть.
443
00:41:54,723 --> 00:41:55,724
Ніколи.
444
00:42:36,181 --> 00:42:39,392
Після входу
вони пролітатимуть з цього напрямку
445
00:42:39,393 --> 00:42:44,565
над Скандинавією і західною
частиною СРСР курсом на Казахстан.
446
00:42:45,858 --> 00:42:48,693
Війська мають бути
за зоною приземлення тут,
447
00:42:48,694 --> 00:42:50,153
щоб увійти сюди негайно.
448
00:42:50,779 --> 00:42:51,864
Не буде спроби втечі?
449
00:42:52,906 --> 00:42:54,490
Навряд чи треба за це переживати.
450
00:42:54,491 --> 00:42:57,202
Вони дев'ять місяців
прожили в невагомості.
451
00:42:57,911 --> 00:43:00,247
При земному тяжінні
вони й стояти не зможуть.
452
00:43:02,207 --> 00:43:03,208
Легка здобич.
453
00:43:05,335 --> 00:43:06,336
Так.
454
00:43:11,258 --> 00:43:14,970
Висота 122 кілометри.
455
00:43:15,637 --> 00:43:17,139
Входимо в атмосферу.
456
00:43:19,349 --> 00:43:20,350
Ручне керування.
457
00:43:22,186 --> 00:43:23,604
Зниження на ручному.
458
00:43:28,358 --> 00:43:30,110
Оголошуй висоту в процесі.
459
00:43:31,111 --> 00:43:32,654
Мушу тримати нижче кривої.
460
00:43:34,406 --> 00:43:36,867
Висота 121 кілометр.
461
00:43:38,702 --> 00:43:40,495
Відзначаю опір атмосфери.
462
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
Відзначаю перевантаження.
463
00:43:48,253 --> 00:43:50,172
Починається гальмування.
464
00:43:50,714 --> 00:43:52,049
Ручне балістичне зниження.
465
00:43:52,591 --> 00:43:53,759
Тримайся за щось.
466
00:44:22,454 --> 00:44:25,165
Уповільнення 2,5 g і росте.
467
00:44:26,583 --> 00:44:28,085
Траєкторія починає змінюватися.
468
00:44:28,669 --> 00:44:29,920
Готуйся до g-піку.
469
00:44:31,296 --> 00:44:33,340
Уповільнення 4,6 g.
470
00:44:34,633 --> 00:44:36,385
Ти йдеш низькувато.
471
00:45:07,541 --> 00:45:08,917
6,8 g.
472
00:45:10,294 --> 00:45:13,379
7,1 g. Вісім g.
473
00:45:13,380 --> 00:45:14,630
Потрібно ще більше.
474
00:45:14,631 --> 00:45:16,466
- Котимося вниз.
- Десять g.
475
00:45:18,260 --> 00:45:19,677
Тринадцять.
476
00:45:19,678 --> 00:45:23,849
Треба… ще… трохи.
477
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Вивели.
478
00:45:28,312 --> 00:45:29,313
Ми на курсі.
479
00:45:38,113 --> 00:45:39,656
Товаришу підполковник, корабель…
480
00:45:42,701 --> 00:45:44,161
Починає змінювати курс.
481
00:45:46,622 --> 00:45:47,830
Що це значить?
482
00:45:47,831 --> 00:45:50,209
Зона посадки змістилася.
483
00:45:54,505 --> 00:45:56,131
Де вони сядуть?
484
00:45:57,591 --> 00:46:00,177
- Я не…
- Де вони сядуть?
485
00:46:04,264 --> 00:46:05,390
G меншає.
486
00:46:05,891 --> 00:46:07,725
Усе ніби добре.
487
00:46:07,726 --> 00:46:08,894
11,5.
488
00:46:10,020 --> 00:46:11,021
Вісім.
489
00:46:11,730 --> 00:46:13,232
Швидкість входу штатна.
490
00:46:14,775 --> 00:46:16,568
Траєкторія на Фінляндію.
491
00:46:34,795 --> 00:46:35,879
Ракета пішла.
492
00:46:36,797 --> 00:46:37,840
500 метрів.
493
00:46:39,633 --> 00:46:40,801
300 метрів.
494
00:46:42,469 --> 00:46:43,470
100 метрів.
495
00:46:49,059 --> 00:46:50,351
Що це, в чорта, було?
496
00:46:50,352 --> 00:46:52,396
Не знаю.
497
00:46:53,313 --> 00:46:54,690
Парашути!
498
00:46:55,190 --> 00:46:56,483
Не дістаю…
499
00:46:57,860 --> 00:46:58,861
Не можу…
500
00:47:09,955 --> 00:47:12,164
- Дуже швидке зниження.
- Тримайся!
501
00:47:12,165 --> 00:47:13,917
Тримайся! Готуйсь.
502
00:49:31,305 --> 00:49:32,306
Приземлилися.
503
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Ми живі.
504
00:49:47,070 --> 00:49:48,197
Не надовго.
505
00:49:48,697 --> 00:49:51,032
- От чорт.
- Ти про що?
506
00:49:51,033 --> 00:49:54,076
Те, що нас ударило,
змінило нашу траєкторію.
507
00:49:54,077 --> 00:49:55,912
Ми приземлилися в Радянському Союзі.
508
00:49:55,913 --> 00:49:57,664
До кордону ще два кілометри.
509
00:49:58,916 --> 00:49:59,958
Доведеться йти.
510
00:50:09,218 --> 00:50:10,511
Де вони сіли?
511
00:50:11,261 --> 00:50:13,597
В радіусі 15 кілометрів,
товаришу полковник.
512
00:50:15,349 --> 00:50:16,934
Везіть мене до капсули. Негайно.
513
00:50:40,123 --> 00:50:42,793
Ні. Ні.
514
00:50:49,091 --> 00:50:50,467
Що таке?
515
00:50:58,517 --> 00:50:59,518
Це Саша.
516
00:51:00,269 --> 00:51:01,477
Він живий.
517
00:51:01,478 --> 00:51:02,895
Вони щойно приземлилися.
518
00:51:02,896 --> 00:51:04,814
Його хочуть убити. Повбивати їх усіх.
519
00:51:04,815 --> 00:51:06,233
Треба їм допомогти.
520
00:51:12,698 --> 00:51:15,324
Вибач, Бєлікова, ми нічого
зробити не можемо.
521
00:51:15,325 --> 00:51:18,202
Наша орбіта близько
до місця їхньої посадки.
522
00:51:18,203 --> 00:51:21,790
Можна перейти в спускний апарат,
сісти поряд і їх урятувати.
523
00:51:27,421 --> 00:51:28,422
Як ти знаєш,
524
00:51:29,673 --> 00:51:33,927
спускний апарат можна задіювати
тільки в аварійних ситуаціях.
525
00:51:49,860 --> 00:51:51,028
Дякую.
526
00:51:58,785 --> 00:51:59,994
«Салют-1», говорить ЦУП.
527
00:51:59,995 --> 00:52:02,997
Ми бачимо, що активовано
евакуаційну капсулу.
528
00:52:02,998 --> 00:52:03,999
Що сталося?
529
00:52:04,708 --> 00:52:06,459
Нічого, ЦУП.
530
00:52:06,460 --> 00:52:08,504
Мабуть, несправність датчика.
531
00:52:09,630 --> 00:52:11,464
«Салют-1», це точно?
532
00:52:11,465 --> 00:52:13,467
ЦУП, з нашого боку все гаразд.
533
00:52:31,777 --> 00:52:34,655
- Так. Потрібно…
- Ми не можемо розширити зону пошуку.
534
00:52:37,115 --> 00:52:39,200
- Товаришу головний конструктор.
- Що?
535
00:52:39,201 --> 00:52:40,494
Москва на проводі.
536
00:52:53,423 --> 00:52:54,841
- Петровський.
- Слухаю.
537
00:52:54,842 --> 00:52:56,551
Ви обіцяли все владнати.
538
00:52:56,552 --> 00:52:58,136
Так, товаришу заступник голови.
539
00:52:58,887 --> 00:53:00,138
Я був…
540
00:53:04,017 --> 00:53:07,270
Вони, схоже, змінили курс.
541
00:53:07,271 --> 00:53:08,437
- Знаю.
- Не турбуйтесь.
542
00:53:08,438 --> 00:53:10,941
- Я скоро їду на місце…
- Полковник Раскова все зробить.
543
00:53:15,195 --> 00:53:16,405
Полковник Раскова?
544
00:53:20,158 --> 00:53:22,159
- Тобто як це?
- Вона вже на кордоні.
545
00:53:22,160 --> 00:53:25,705
Вона їх убезпечить. Тому вам
більше нема потреби турбуватися.
546
00:53:25,706 --> 00:53:26,707
Дякую.
547
00:53:27,791 --> 00:53:28,792
Товаришу заступник…
548
00:54:03,160 --> 00:54:05,454
Врозсип! Стежити за деревами!
549
00:54:27,643 --> 00:54:30,771
Вони не могли зайти далеко. Знайти їх!
550
00:54:38,487 --> 00:54:39,613
Хапайся за мене.
551
00:54:42,658 --> 00:54:45,661
Добре. Добре.
552
00:54:56,713 --> 00:55:00,425
На мене наче ціла тонна навалилася.
553
00:55:05,597 --> 00:55:07,056
Ти це чуєш?
554
00:55:07,057 --> 00:55:08,683
Вони все ближче.
555
00:55:08,684 --> 00:55:09,893
Треба йти.
556
00:55:29,288 --> 00:55:30,914
Кордон за отими деревами.
557
00:56:24,551 --> 00:56:25,844
З якого боку кордон?
558
00:56:29,306 --> 00:56:31,266
П'ятнадцять кілометрів, отам.
559
00:56:32,100 --> 00:56:33,267
П'ятнадцять?
560
00:56:33,268 --> 00:56:35,562
Може, двадцять.
561
00:56:42,819 --> 00:56:44,112
Машина на ходу?
562
00:57:00,587 --> 00:57:02,506
Не знаю, скільки я ще зможу пройти.
563
00:57:08,470 --> 00:57:10,263
Кордон онде.
564
00:57:10,264 --> 00:57:12,391
Зовсім поряд.
565
00:57:19,857 --> 00:57:21,107
Треба йти, Лакшмі.
566
00:57:21,108 --> 00:57:22,109
Треба йти негайно.
567
00:57:22,985 --> 00:57:24,903
Іди.
568
00:57:34,454 --> 00:57:35,455
Вперед!
569
00:57:48,594 --> 00:57:50,137
Йдемо!
570
00:57:53,390 --> 00:57:54,391
Лакшмі!
571
00:57:56,977 --> 00:57:59,103
Вставай. Ходімо, ти можеш.
572
00:57:59,104 --> 00:58:00,730
Ти можеш. Я знаю.
573
00:58:00,731 --> 00:58:02,316
Ти можеш. Біжимо.
574
00:58:21,001 --> 00:58:22,711
Майже прийшли.
575
00:58:56,119 --> 00:58:58,037
Іди, Саша! Йди!
576
00:58:58,038 --> 00:58:59,539
- Ідіть сюди!
- Іди, Саша.
577
00:58:59,540 --> 00:59:00,541
Іди!
578
00:59:02,292 --> 00:59:03,377
Йди!
579
00:59:05,629 --> 00:59:06,672
Йди!
580
00:59:08,048 --> 00:59:09,466
Взяти її.
581
00:59:11,301 --> 00:59:12,553
Візьміть її, прошу.
582
00:59:18,183 --> 00:59:19,768
Іди!
583
01:02:03,849 --> 01:02:04,850
Дякую.
584
01:04:20,944 --> 01:04:22,946
Переклад субтитрів: Дмитро Левченко