1
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
Os pakoras do meu pai são os melhores.
2
00:00:37,538 --> 00:00:39,622
A minha mãe pegava numa tigela de chutney
3
00:00:39,623 --> 00:00:42,459
e escondia-se no armário
para ninguém o ver comer.
4
00:00:45,504 --> 00:00:47,381
A minha mãe ficava com tantos ciúmes.
5
00:00:52,678 --> 00:00:57,224
E, quando éramos mais novos,
ela fazia rotis com mel.
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,894
Eram tão doces e suaves,
e o mel derretia no roti,
7
00:01:01,895 --> 00:01:03,521
e comíamo-los enquanto estudávamos.
8
00:01:03,522 --> 00:01:04,565
Já chega, por favor.
9
00:01:08,944 --> 00:01:10,737
Estás a torturar-te.
10
00:01:14,658 --> 00:01:17,411
Tu é que continuas a enviar
esse código estúpido para ninguém.
11
00:01:19,204 --> 00:01:22,082
Ou arranjaste uma forma mágica
de reparar as comunicações?
12
00:01:24,168 --> 00:01:26,003
Não sei porque tentas, Sasha.
13
00:01:27,212 --> 00:01:30,215
Podia ser bom se alguém nos recebesse
quando aterrarmos.
14
00:01:32,759 --> 00:01:35,345
Seria uma pena
passar nove meses nesta prisão
15
00:01:36,305 --> 00:01:38,182
e depois morrer sozinho no meio do nada.
16
00:01:49,443 --> 00:01:50,944
Não vão gostar de nos ver.
17
00:01:51,987 --> 00:01:53,989
- O Valya disse…
- Não digas o nome dele.
18
00:01:59,536 --> 00:02:01,329
Não tiveste culpa do que aconteceu.
19
00:02:01,330 --> 00:02:03,332
Já te disse que não quero falar dele.
20
00:02:25,437 --> 00:02:26,563
Apaguei o fogo.
21
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
A despressurização
deve ter apagado as chamas.
22
00:02:29,900 --> 00:02:32,318
- Sasha! Estás bem?
- Sim.
23
00:02:32,319 --> 00:02:34,737
Acho que a despressurização parou,
mas há outro alarme.
24
00:02:34,738 --> 00:02:36,073
Vê no painel.
25
00:02:39,701 --> 00:02:41,285
A atmosfera está comprometida.
26
00:02:41,286 --> 00:02:43,996
Perda de pressão a abrandar,
mas as partículas estão altas.
27
00:02:43,997 --> 00:02:45,873
Lakshmi, verifica a pressão da cabine.
28
00:02:45,874 --> 00:02:47,125
Diz-me o valor.
29
00:02:48,544 --> 00:02:51,587
Diz 413 milímetros de mercúrio
e a aumentar.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,506
Boa, a despressurização reverteu,
31
00:02:53,507 --> 00:02:56,510
mas o computador de voo está danificado.
Não funciona.
32
00:02:58,762 --> 00:03:00,681
Não conseguimos comunicar
com o controlo de solo.
33
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Estamos tramados.
34
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
Peço desculpa.
35
00:03:12,776 --> 00:03:14,027
Nunca quis que isto acontecesse.
36
00:03:20,492 --> 00:03:22,159
- Sasha!
- Traidor.
37
00:03:22,160 --> 00:03:25,580
Sasha! Sasha, chega!
38
00:03:25,581 --> 00:03:27,124
Sasha, chega! Sasha!
39
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
Que te deu, Sasha? Já chega!
40
00:03:29,877 --> 00:03:31,002
Não olhes para mim!
41
00:03:31,003 --> 00:03:32,128
Que te deu?
42
00:03:32,129 --> 00:03:33,881
Já chega!
43
00:03:34,715 --> 00:03:35,716
Larga-o!
44
00:04:52,125 --> 00:04:56,922
{\an8}CIDADE DAS ESTRELAS
45
00:05:26,493 --> 00:05:28,286
Ainda não está pronto!
46
00:05:28,287 --> 00:05:29,412
De sabor, já está pronto.
47
00:05:29,413 --> 00:05:31,998
Se comeres tudo antes de nos sentarmos,
não sobrará nada.
48
00:05:31,999 --> 00:05:33,666
Vá lá! Já nos safámos antes.
49
00:05:33,667 --> 00:05:35,877
Podemos passar logo à sobremesa.
50
00:05:35,878 --> 00:05:36,879
Que achas?
51
00:05:39,339 --> 00:05:43,010
Depois do jantar,
devíamos passar outra vez pelo lago.
52
00:05:45,762 --> 00:05:47,639
As cerejeiras estão a começar a florescer.
53
00:05:48,807 --> 00:05:49,808
Que foi?
54
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
Que foi agora?
55
00:05:56,857 --> 00:05:58,316
Tem uma visita.
56
00:05:58,317 --> 00:06:00,401
Vamos agora sentar-nos para comer.
57
00:06:00,402 --> 00:06:02,945
Desculpe, diretor. Eu teria ligado antes.
58
00:06:02,946 --> 00:06:03,947
Sergei.
59
00:06:05,282 --> 00:06:06,908
Entre.
60
00:06:06,909 --> 00:06:07,992
Atenção à cabeça.
61
00:06:07,993 --> 00:06:09,410
Galina.
62
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Vê quem está aqui.
63
00:06:14,833 --> 00:06:16,751
É muito bom vê-lo, camarada Nikulov.
64
00:06:16,752 --> 00:06:18,587
Igualmente, Galina. Igualmente.
65
00:06:19,963 --> 00:06:21,631
Quer jantar connosco?
66
00:06:21,632 --> 00:06:22,715
Por favor!
67
00:06:22,716 --> 00:06:25,218
Podemos receber visitas até ao pôr do sol.
68
00:06:25,219 --> 00:06:27,011
Só se não for muito incómodo.
69
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
- Não, nada.
- Claro que não.
70
00:06:29,181 --> 00:06:30,307
Tenho de lhe dizer algo…
71
00:06:33,393 --> 00:06:35,020
Espero que se esteja a sentir melhor.
72
00:06:35,521 --> 00:06:36,729
Sim.
73
00:06:36,730 --> 00:06:38,857
Sinto-me muito melhor. Obrigado.
74
00:06:39,691 --> 00:06:43,361
Galina, porque não mostras ao Sergei
como fazes os teus bolinhos deliciosos?
75
00:06:43,362 --> 00:06:44,445
São os meus favoritos.
76
00:06:44,446 --> 00:06:50,577
Sim. Primeiro, misturamos farinha e sal.
77
00:06:51,870 --> 00:06:56,041
E depois misturamos um ovo.
78
00:07:01,505 --> 00:07:03,799
E o sal.
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
Continue a misturar.
80
00:07:08,262 --> 00:07:10,096
VIVOS
81
00:07:10,097 --> 00:07:13,266
Garanta que o ovo está bem mexido
82
00:07:13,267 --> 00:07:16,937
antes de o adicionar à farinha.
83
00:07:18,522 --> 00:07:22,276
Senão, pode criar grumos.
84
00:07:24,570 --> 00:07:27,072
E pode ter de adicionar mais…
85
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
… farinha.
86
00:07:41,420 --> 00:07:43,838
Chegámos a Vénus, Galina. Acreditas?
87
00:07:43,839 --> 00:07:45,632
Chegámos a Vénus.
88
00:07:46,925 --> 00:07:48,093
Mais alguém sabe?
89
00:07:49,094 --> 00:07:51,470
A cosmonauta Belikova, na Salyut-1.
90
00:07:51,471 --> 00:07:53,681
Ela ajudou-me a confirmar
de onde vinha o sinal.
91
00:07:53,682 --> 00:07:55,683
Quer mais cogumelos?
92
00:07:55,684 --> 00:07:56,810
Sim. Obrigado.
93
00:08:06,403 --> 00:08:10,157
Vão aterrar no Cazaquistão
daqui a três dias.
94
00:08:10,657 --> 00:08:12,534
Não podem aterrar na União Soviética.
95
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
Depois do que fizeram,
vão acabar presos ou pior.
96
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
Temos de arranjar uma forma
de ajustar a trajetória.
97
00:08:18,457 --> 00:08:20,667
Como? Não terão mais combustível.
98
00:08:21,251 --> 00:08:22,668
Alteramos o ângulo.
99
00:08:22,669 --> 00:08:26,589
Se conseguirem mudar a altitude
de forma abrupta,
100
00:08:26,590 --> 00:08:30,344
a resistência vai alterar a rota,
e eles aterram noutro lugar.
101
00:08:35,265 --> 00:08:36,807
O mais pequeno erro de cálculo…
102
00:08:36,808 --> 00:08:39,602
Eu dou-lhe os cálculos, Sergei.
103
00:08:40,729 --> 00:08:46,527
Mas tem de os fazer chegar à Venera
sem a Cidade das Estrelas descobrir.
104
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Não fala a sério.
105
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
Chegámos a Vénus?
106
00:09:33,115 --> 00:09:38,160
A nave conseguiria sequer suportar
o aumento da carga térmica na reentrada?
107
00:09:38,161 --> 00:09:39,162
Não sei.
108
00:09:40,998 --> 00:09:42,623
Mas eles precisam da nossa ajuda.
109
00:09:42,624 --> 00:09:46,336
Eu próprio o faria,
mas já não tenho uma consola atribuída.
110
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Iríamos ajudá-los.
111
00:09:52,134 --> 00:09:53,217
O Mironov…
112
00:09:53,218 --> 00:09:56,847
Sim, e ele pagará por isso
quando aterrarem.
113
00:09:57,723 --> 00:10:01,602
Mas os outros dois
não têm de sofrer mais do que já sofreram.
114
00:10:09,651 --> 00:10:11,195
O diretor pediu a sua ajuda.
115
00:10:12,446 --> 00:10:13,697
Especificamente.
116
00:10:17,409 --> 00:10:18,951
Ele está detido.
117
00:10:18,952 --> 00:10:19,995
Eu estive com ele.
118
00:10:20,746 --> 00:10:24,875
E ele vai ajudar-nos com os cálculos,
119
00:10:25,459 --> 00:10:28,962
mas nós precisamos
que os transmita à Belikova, na Salyut.
120
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Porquê?
121
00:10:32,382 --> 00:10:36,219
Porque tudo o que enviamos daqui
para a Venera pode ser intercetado.
122
00:10:36,220 --> 00:10:38,846
Mas há pontos na órbita da Salyut
123
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
em que perdem o contacto
com a Cidade das Estrelas.
124
00:10:42,059 --> 00:10:43,727
- Durante a perda de sinal.
- Sim.
125
00:10:44,311 --> 00:10:47,438
Assim, a Belikova pode transmitir
livremente para a Venera,
126
00:10:47,439 --> 00:10:51,400
desde que consiga aceder
ao transmissor encriptado deles.
127
00:10:51,401 --> 00:10:52,568
É genial.
128
00:10:52,569 --> 00:10:54,363
Mas também é traição.
129
00:10:57,783 --> 00:10:58,784
Eu não…
130
00:11:05,916 --> 00:11:07,668
Ele disse especificamente o meu nome?
131
00:11:09,837 --> 00:11:10,838
Sim.
132
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
Especificamente.
133
00:11:24,351 --> 00:11:25,435
Está bem.
134
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
- Pelo diretor.
- Pelo diretor.
135
00:12:09,563 --> 00:12:10,606
Não.
136
00:12:14,401 --> 00:12:15,777
Valya, que se passa?
137
00:12:19,281 --> 00:12:20,991
Não.
138
00:12:21,575 --> 00:12:22,659
Está tudo bem?
139
00:12:23,535 --> 00:12:26,245
Só o percebi
quando nos aproximámos de Vénus,
140
00:12:26,246 --> 00:12:29,750
mas a desgaseificação da despressurização…
141
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
… deve ter alterado a nossa trajetória.
142
00:12:35,839 --> 00:12:37,090
Não muito, mas o suficiente.
143
00:12:39,426 --> 00:12:40,969
Valya, que queres dizer?
144
00:12:45,224 --> 00:12:46,225
Valya.
145
00:12:49,144 --> 00:12:50,937
Valya, respondes, por favor?
146
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Vamos falhar Vénus.
147
00:12:55,359 --> 00:12:56,360
O quê?
148
00:13:00,864 --> 00:13:03,282
Mas, se falharmos Vénus,
não podemos voltar para a Terra.
149
00:13:03,283 --> 00:13:07,412
Não, vamos continuar até sermos puxados
150
00:13:08,163 --> 00:13:09,373
em direção ao Sol.
151
00:13:10,832 --> 00:13:12,834
Então, ligamos os motores.
152
00:13:12,835 --> 00:13:13,918
E corrigimos a rota.
153
00:13:13,919 --> 00:13:16,129
Não temos combustível para isso.
154
00:13:18,382 --> 00:13:20,384
Valya, tem de haver algo
que possamos fazer.
155
00:13:52,708 --> 00:13:53,958
Dez copeques.
156
00:13:53,959 --> 00:13:55,251
Estão moles.
157
00:13:55,252 --> 00:13:56,335
A seca.
158
00:13:56,336 --> 00:13:57,796
Há sempre uma seca.
159
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
- Quanto custa?
- Dez copeques.
160
00:14:11,435 --> 00:14:13,394
Tem alguns mais frescos?
161
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Vou ver lá atrás.
162
00:14:29,369 --> 00:14:31,370
- Agora, deixe-o em paz.
- Galina, não.
163
00:14:31,371 --> 00:14:32,581
Por favor.
164
00:14:33,165 --> 00:14:37,336
Se ele voltar para esse mundo,
isso vai matá-lo.
165
00:15:02,486 --> 00:15:04,947
Salyut-1. Cidade das Estrelas, respondam.
166
00:15:06,907 --> 00:15:08,033
Sim?
167
00:15:09,076 --> 00:15:12,328
O nosso amigo pede que realize
um ciclo de energia de rotina
168
00:15:12,329 --> 00:15:14,081
no sistema do transmissor UHF.
169
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
Diz que o pode efetuar
na próxima perda de sinal.
170
00:15:18,919 --> 00:15:20,796
Vou enviar a sequência de seguida.
171
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
Cidade das Estrelas, Salyut-1.
172
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
A iniciar imagens da superfície
do local de mísseis suspeito 20-7-1-9-2.
173
00:15:31,849 --> 00:15:33,141
Camarada Belikova,
174
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
estou a enviar a sequência.
175
00:15:41,191 --> 00:15:46,780
Salyut-1,
perda de sinal em três, dois, um.
176
00:15:50,158 --> 00:15:52,160
Certo. Vamos fazer uma pausa.
177
00:15:52,744 --> 00:15:53,745
Vamos comer.
178
00:16:55,098 --> 00:16:57,893
A TRANSMITIR
179
00:17:23,669 --> 00:17:24,751
Sai da frente, Sasha.
180
00:17:24,752 --> 00:17:26,672
- Que foi?
- Que é aquilo?
181
00:17:29,424 --> 00:17:30,551
Está alguém a responder?
182
00:17:38,016 --> 00:17:39,100
Não diz nada.
183
00:17:39,101 --> 00:17:42,311
Deve ser alguma interferência…
184
00:17:42,312 --> 00:17:43,355
Espera.
185
00:17:46,275 --> 00:17:47,276
Que foi?
186
00:17:54,908 --> 00:17:57,244
Os dados contêm uma mensagem.
187
00:17:59,037 --> 00:18:00,038
De quem?
188
00:18:02,666 --> 00:18:04,126
Do diretor.
189
00:18:08,130 --> 00:18:10,090
Sabem que estamos vivos
e que vamos voltar.
190
00:18:14,052 --> 00:18:15,053
Mas espera.
191
00:18:15,971 --> 00:18:19,433
Ele diz que aterrar na União Soviética
não é seguro.
192
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
É uma sequência de voo.
193
00:18:23,812 --> 00:18:26,273
Uma forma de alterarmos a trajetória.
194
00:18:31,028 --> 00:18:32,446
Para aterrarmos na Finlândia.
195
00:18:40,913 --> 00:18:41,914
Na Finlândia?
196
00:18:53,884 --> 00:18:56,053
A transmissão
vem do sistema de apoio do rádio.
197
00:19:06,855 --> 00:19:07,856
Venera…
198
00:19:09,274 --> 00:19:10,317
Respondam.
199
00:19:11,443 --> 00:19:12,735
Respondam.
200
00:19:12,736 --> 00:19:14,154
Respondam, Venera.
201
00:19:15,656 --> 00:19:17,157
- Respondam.
- Stasia?
202
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Sasha?
203
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
És tu?
204
00:19:27,835 --> 00:19:28,836
Sim.
205
00:19:29,837 --> 00:19:31,004
Sim, sou eu.
206
00:19:35,384 --> 00:19:37,094
Não acredito que és tu.
207
00:19:38,303 --> 00:19:41,014
Queria garantir
que receberam as instruções.
208
00:19:41,765 --> 00:19:43,183
Sim, recebemo-las.
209
00:19:49,898 --> 00:19:51,608
Temos de ser rápidos.
210
00:19:52,317 --> 00:19:54,486
Em breve,
poderão controlar esta frequência.
211
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Vou…
212
00:20:02,661 --> 00:20:04,663
Vou voltar a ver-te, Stasia?
213
00:20:08,125 --> 00:20:10,042
Não penses nisso agora.
214
00:20:10,043 --> 00:20:11,712
Tens de seguir o plano.
215
00:20:20,596 --> 00:20:21,597
Sim.
216
00:20:24,683 --> 00:20:26,935
Mas se tudo correr como planeado…
217
00:20:30,898 --> 00:20:32,357
… estarei do outro lado.
218
00:20:38,197 --> 00:20:39,281
Eu sei.
219
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Tenho de desligar.
220
00:20:51,835 --> 00:20:53,003
Adeus, Sasha.
221
00:21:28,413 --> 00:21:29,915
Lamento, Sasha.
222
00:21:42,594 --> 00:21:43,804
Temos de fazer isto.
223
00:21:47,766 --> 00:21:49,059
Ou tudo o que aconteceu
224
00:21:50,018 --> 00:21:51,520
terá sido em vão.
225
00:21:54,898 --> 00:21:56,316
É melhor começarmos.
226
00:21:57,943 --> 00:21:59,570
Falta menos de um dia para a entrada.
227
00:22:02,823 --> 00:22:04,825
Vou começar a redistribuir peso.
228
00:22:05,450 --> 00:22:07,244
O tanque dos resíduos
também está quase cheio.
229
00:22:23,468 --> 00:22:24,636
Merda!
230
00:22:29,808 --> 00:22:32,144
Camarada coronel,
recebemos contacto por rádio…
231
00:22:45,532 --> 00:22:46,533
Entre.
232
00:23:07,471 --> 00:23:10,389
Perdoe-me, Sr. Vice-presidente,
mas, aos meus ouvidos,
233
00:23:10,390 --> 00:23:13,809
parece que nos disseram
que a União Soviética,
234
00:23:13,810 --> 00:23:15,811
o melhor país deste mundo,
235
00:23:15,812 --> 00:23:19,441
enviou com sucesso
cosmonautas nossos a outro planeta.
236
00:23:20,567 --> 00:23:22,235
Aos trabalhadores da União…
237
00:23:22,236 --> 00:23:24,987
Não! Isto não é motivo de celebração.
238
00:23:24,988 --> 00:23:27,574
É uma humilhação nacional, entende?
239
00:23:28,158 --> 00:23:30,243
Está um agente americano naquela nave.
240
00:23:30,244 --> 00:23:31,745
Não há glória nisto.
241
00:23:33,455 --> 00:23:34,498
Apenas vergonha.
242
00:23:37,960 --> 00:23:40,586
Já o considerámos, com a Belikova.
243
00:23:40,587 --> 00:23:44,091
Quando aterrarem no Cazaquistão,
substituímo-los a todos.
244
00:23:44,925 --> 00:23:46,801
Ficamos com os créditos da missão…
245
00:23:46,802 --> 00:23:49,345
Não houve missão nenhuma. Nunca aconteceu!
246
00:23:49,346 --> 00:23:50,347
Está claro?
247
00:23:51,765 --> 00:23:54,893
A ordem vem diretamente
do secretário-geral Brezhnev.
248
00:23:57,271 --> 00:23:59,021
Peço desculpa, Sr. Vice-presidente.
249
00:23:59,022 --> 00:24:03,651
Ora, quando eles forem detidos,
quero que tratem da situação rapidamente.
250
00:24:03,652 --> 00:24:07,989
Irei pessoalmente ao Cazaquistão
tratar disto, Sr. Vice-presidente.
251
00:24:07,990 --> 00:24:10,367
Muito bem, diretor Petrovsky.
252
00:24:29,761 --> 00:24:30,888
Deves sentir a falta dele.
253
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Sim.
254
00:24:42,232 --> 00:24:43,567
E tu da Anastasia?
255
00:24:45,903 --> 00:24:46,904
Todos os dias.
256
00:24:51,909 --> 00:24:54,203
Ela é uma mulher incrível,
conquistou tanta coisa.
257
00:24:55,704 --> 00:24:57,956
É incrível terem-se encontrado um ao outro
no programa.
258
00:25:00,417 --> 00:25:01,919
Não foi assim tão simples.
259
00:25:03,462 --> 00:25:08,342
Digamos que fomos encorajados
a estarmos juntos.
260
00:25:08,926 --> 00:25:10,135
Conheço essa sensação.
261
00:25:12,387 --> 00:25:13,472
O teu casamento foi combinado?
262
00:25:14,890 --> 00:25:16,641
Pelos teus pais ou…
263
00:25:16,642 --> 00:25:17,975
Não exatamente.
264
00:25:17,976 --> 00:25:20,437
A minha família
queria que eu me casasse com alguém,
265
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
só não com o meu marido.
266
00:25:24,733 --> 00:25:26,652
Mas eu queria ir para a universidade.
267
00:25:27,903 --> 00:25:29,321
Implorei ao meu pai.
268
00:25:30,030 --> 00:25:31,448
Não sei porque ele aceitou.
269
00:25:34,076 --> 00:25:35,744
Foi lá que conheceste o teu marido?
270
00:25:38,997 --> 00:25:40,666
Quando estavas na universidade?
271
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
Sim.
272
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
Na Universidade de Hyderabad.
273
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Foi…
274
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
Foi amor à primeira vista?
275
00:25:54,596 --> 00:25:55,597
Nem pensar.
276
00:25:56,807 --> 00:25:58,182
Ele era casado.
277
00:25:58,183 --> 00:25:59,851
- O quê?
- Sim.
278
00:25:59,852 --> 00:26:03,062
Mas a mulher dele
estava na casa deles em Deli.
279
00:26:03,063 --> 00:26:04,106
Então…
280
00:26:04,648 --> 00:26:08,484
Tiveram um… Ele deixou a mulher por ti?
281
00:26:08,485 --> 00:26:09,570
Não.
282
00:26:11,738 --> 00:26:14,575
Não, ela faleceu entretanto.
283
00:26:19,079 --> 00:26:20,414
Éramos só colegas.
284
00:26:23,041 --> 00:26:24,168
E tornámo-nos amigos.
285
00:26:25,586 --> 00:26:28,839
Falávamos e almoçávamos juntos.
286
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Mais nada.
287
00:26:33,719 --> 00:26:34,803
Mas tu amava-lo?
288
00:26:39,349 --> 00:26:41,268
Foi crescendo, sim.
289
00:26:42,186 --> 00:26:44,146
Tentei ignorá-lo.
290
00:26:45,189 --> 00:26:49,692
Tentei convencer-me
de que estava a ser infantil e egoísta.
291
00:26:49,693 --> 00:26:51,612
De que era apenas uma fantasia.
292
00:26:54,323 --> 00:26:56,450
Comecei a sentir…
293
00:26:58,619 --> 00:27:01,205
… que tinha sido responsável
pela morte dela.
294
00:27:02,623 --> 00:27:05,125
Que os meus sentimentos por ele
a tinham causado.
295
00:27:06,919 --> 00:27:07,920
A culpa não foi tua.
296
00:27:10,589 --> 00:27:11,923
Como poderia ser?
297
00:27:11,924 --> 00:27:16,637
Nós acreditamos que as ações passadas
podem influenciar o futuro.
298
00:27:18,138 --> 00:27:20,140
Portanto, carrego-as comigo.
299
00:27:25,562 --> 00:27:26,647
A memória dela…
300
00:27:32,319 --> 00:27:33,403
… e a minha culpa.
301
00:27:46,959 --> 00:27:48,377
Ou talvez tenhamos o que merecemos.
302
00:27:53,382 --> 00:27:57,344
Morrer… aqui.
303
00:28:02,099 --> 00:28:03,517
Não vão morrer.
304
00:28:10,858 --> 00:28:14,778
Acho que ainda podemos usar Vénus
para voltar para a Terra.
305
00:28:17,447 --> 00:28:20,449
Mas disseste que não tínhamos combustível
para mudar a trajetória.
306
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
A Venera não tem.
307
00:28:25,289 --> 00:28:26,707
A batisfera.
308
00:28:28,876 --> 00:28:29,877
Exato.
309
00:28:31,628 --> 00:28:34,714
Se ligarmos os motores na sonda,
310
00:28:34,715 --> 00:28:36,841
a que teríamos usado
para aterrar em Vénus,
311
00:28:36,842 --> 00:28:39,678
podemos produzir força suficiente
para alterar a trajetória.
312
00:28:44,057 --> 00:28:45,141
É genial.
313
00:28:45,142 --> 00:28:46,602
Sim, mas não vai resultar.
314
00:28:47,311 --> 00:28:50,188
- Porquê?
- Porque os motores da batisfera
315
00:28:50,189 --> 00:28:52,523
estão feitos para ligar automaticamente
quando desacoplam.
316
00:28:52,524 --> 00:28:55,193
Para ligarmos manualmente os motores,
alguém teria…
317
00:28:55,194 --> 00:28:56,819
Teria de estar na batisfera.
318
00:28:56,820 --> 00:29:01,532
Quando os ganchos se abrirem,
não podemos voltar a acoplar.
319
00:29:01,533 --> 00:29:02,618
Não foi feito para…
320
00:29:05,037 --> 00:29:08,957
É uma viagem só de ida a Vénus.
321
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
- Eu vou.
- Valya.
322
00:29:19,843 --> 00:29:21,427
- Valya!
- Espera, Valya.
323
00:29:21,428 --> 00:29:23,763
- Sasha!
- Não deixo que faças isso.
324
00:29:23,764 --> 00:29:24,932
Valya!
325
00:29:28,018 --> 00:29:29,311
Abre a porta.
326
00:29:30,020 --> 00:29:31,188
Não faças isso!
327
00:29:32,648 --> 00:29:36,527
Valya! Não.
328
00:29:37,903 --> 00:29:39,111
Abre a porta!
329
00:29:39,112 --> 00:29:42,324
Encontra a Tanya
e garante que ela está bem.
330
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Não!
331
00:29:53,961 --> 00:29:55,170
Promete-me.
332
00:30:04,096 --> 00:30:05,430
Prometo.
333
00:30:48,056 --> 00:30:49,057
Tem um momento?
334
00:30:50,642 --> 00:30:53,186
Soube da Venera e quis ajudar.
335
00:30:53,187 --> 00:30:55,855
Falei com os outros
336
00:30:55,856 --> 00:30:59,443
sobre gravações de engenheiros que foram
sinalizadas, e uma chamou-me a atenção.
337
00:31:09,661 --> 00:31:10,704
Então?
338
00:31:11,705 --> 00:31:12,789
Diga-lhe o que me disse.
339
00:31:13,540 --> 00:31:20,087
Eu estava a ouvir o camarada Stepanov,
e é ele que…
340
00:31:20,088 --> 00:31:22,965
É o diretor do programa Salyut, sim.
Vá direta ao assunto.
341
00:31:22,966 --> 00:31:25,551
Ela mencionou que ele mudou a sua rotina.
342
00:31:25,552 --> 00:31:27,470
Vai para o trabalho por outro caminho.
343
00:31:27,471 --> 00:31:29,515
Às vezes, sai do controlo de solo
a horas estranhas.
344
00:31:30,015 --> 00:31:31,725
Não é estranho. Tem um trabalho exigente.
345
00:31:32,309 --> 00:31:33,809
Foi essa a minha reação inicial,
346
00:31:33,810 --> 00:31:36,563
mas controlámo-lo a falar
com outro engenheiro.
347
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
Um que foi sinalizado
por ações disciplinares no ano passado.
348
00:31:41,527 --> 00:31:42,945
Com quem anda ele a falar?
349
00:31:44,238 --> 00:31:46,280
Ele estava no departamento de cálculos,
350
00:31:46,281 --> 00:31:48,575
mas já esteve numa consola
no controlo de solo.
351
00:31:50,160 --> 00:31:52,454
- O nome dele é Ser…
- Sergei Nikulov.
352
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Conhece-lo?
353
00:32:04,883 --> 00:32:07,468
Não pode vir aqui
de cinco em cinco minutos.
354
00:32:07,469 --> 00:32:08,554
Quais são as novidades?
355
00:32:09,638 --> 00:32:10,681
Estão em rota?
356
00:32:11,431 --> 00:32:13,267
Ela passou as coordenadas à Venera.
357
00:32:14,685 --> 00:32:15,727
Obrigado.
358
00:32:17,020 --> 00:32:18,021
Obrigado.
359
00:32:20,732 --> 00:32:24,069
Por favor, deixe-me em paz.
360
00:33:03,358 --> 00:33:04,484
Camarada Nikulov.
361
00:33:05,027 --> 00:33:06,028
Venha connosco.
362
00:34:02,626 --> 00:34:03,710
Que fazemos aqui?
363
00:34:22,603 --> 00:34:23,981
Siga-me.
364
00:34:43,000 --> 00:34:45,042
Diretor!
365
00:34:45,043 --> 00:34:46,545
Que estão a fazer…
366
00:34:48,213 --> 00:34:49,921
Parem, por favor!
367
00:34:49,922 --> 00:34:51,841
Certo. Que quer?
368
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Que se passa com a Venera?
369
00:34:53,552 --> 00:34:57,138
Não sei do que fala.
A cápsula foi destruída no ano passado.
370
00:34:57,139 --> 00:34:58,639
Eu vi-a a destruí-la.
371
00:34:58,640 --> 00:35:00,391
- Continue.
- Não!
372
00:35:00,392 --> 00:35:02,602
Digo-lhe o que quiser! Pare, por favor!
373
00:35:02,603 --> 00:35:04,437
Por favor! Está bem!
374
00:35:04,438 --> 00:35:06,439
Está bem! O que quiser!
375
00:35:06,440 --> 00:35:08,107
- Eu digo-lhe.
- Pare!
376
00:35:08,108 --> 00:35:09,526
Eu digo-lhe. Certo.
377
00:35:13,071 --> 00:35:14,405
- Vá lá!
- Certo.
378
00:35:14,406 --> 00:35:16,241
Dê-me informações que me ajudem.
379
00:35:19,786 --> 00:35:24,124
Mudaram o local de aterragem.
Foi uma ideia minha.
380
00:35:24,750 --> 00:35:27,210
Não foi de mais ninguém, foi minha.
Foi uma ideia minha.
381
00:35:27,211 --> 00:35:29,128
Mais ninguém esteve envolvido. Por favor!
382
00:35:29,129 --> 00:35:31,089
Ótimo. Onde vão aterrar?
383
00:35:31,965 --> 00:35:33,299
Não sei.
384
00:35:33,300 --> 00:35:34,467
Não me disseram.
385
00:35:34,468 --> 00:35:37,637
- Não consigo entrar no controlo de solo.
- Onde vão aterrar?
386
00:35:37,638 --> 00:35:39,680
Não consigo entrar lá! Ouviu?
387
00:35:39,681 --> 00:35:40,765
Não o mate, por favor!
388
00:35:40,766 --> 00:35:42,141
Está bem! É na Finlândia!
389
00:35:42,142 --> 00:35:43,977
Está bem? É na Finlândia!
390
00:35:48,106 --> 00:35:50,567
É na Finlândia,
do outro lado da fronteira de Vyborg.
391
00:35:52,945 --> 00:35:53,946
Muito bem, camarada.
392
00:35:56,323 --> 00:35:58,866
A sua contribuição ficará registada.
Levem-no.
393
00:35:58,867 --> 00:36:01,161
Diretor, desculpe. Diretor!
394
00:36:01,995 --> 00:36:03,704
Diretor, desculpe!
395
00:36:03,705 --> 00:36:05,499
Por favor, desculpe!
396
00:36:12,840 --> 00:36:16,093
Temos 63 minutos
até à interface atmosférica.
397
00:36:17,261 --> 00:36:19,847
A carregar trajetória de reentrada
para a Finlândia.
398
00:36:22,683 --> 00:36:25,102
Módulo de descida
configurado para separação e entrada.
399
00:36:34,778 --> 00:36:37,030
Temos de iniciar
os procedimentos de reentrada.
400
00:36:56,091 --> 00:36:58,135
A iniciar a separação da batisfera.
401
00:37:14,943 --> 00:37:16,820
A batisfera está quase em posição.
402
00:37:36,757 --> 00:37:38,883
Cheguei ao final do cabo.
403
00:37:38,884 --> 00:37:40,594
Vou ligar os motores da sonda.
404
00:37:45,265 --> 00:37:48,100
Os motores da batisfera
estão a mudar a nossa trajetória.
405
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Ótimo.
406
00:37:49,645 --> 00:37:51,103
Ainda bem.
407
00:37:51,104 --> 00:37:55,274
De volta à trajetória para a Terra
em três, dois, um…
408
00:37:55,275 --> 00:37:56,902
A desligar os motores da sonda.
409
00:38:10,415 --> 00:38:11,499
Resultou, Valya.
410
00:38:11,500 --> 00:38:13,210
Estamos na rota para a Terra.
411
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Ótimo.
412
00:38:16,421 --> 00:38:18,048
Vou soltar o cabo.
413
00:38:25,138 --> 00:38:26,639
Valya, talvez ainda consigamos…
414
00:38:26,640 --> 00:38:28,183
Não, vou completar a missão.
415
00:38:28,767 --> 00:38:29,851
Que missão, Valya?
416
00:38:29,852 --> 00:38:31,936
- Vou levar a sonda à superfície.
- Não.
417
00:38:31,937 --> 00:38:34,648
Sasha, vou levar a sonda à superfície
e ponto final. Está bem?
418
00:38:37,025 --> 00:38:38,110
Faz-me um favor.
419
00:38:39,111 --> 00:38:40,654
Quando encontrares a Tanya…
420
00:38:44,783 --> 00:38:45,784
Diz-lhe que a amo.
421
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Adeus, Valya.
422
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
Não.
423
00:40:07,491 --> 00:40:10,827
Como a puderam deixar fazer algo assim
a alguém como ele?
424
00:40:12,329 --> 00:40:15,165
Depois de tudo
o que ele fez por esta nação.
425
00:40:41,692 --> 00:40:42,776
Sergei.
426
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Eu…
427
00:40:56,039 --> 00:41:00,001
Não. Não percebo.
428
00:41:00,002 --> 00:41:02,504
Eu acabei de o ver…
429
00:41:04,173 --> 00:41:08,009
Não, eu não…
430
00:41:08,010 --> 00:41:09,428
Pronto.
431
00:41:10,512 --> 00:41:12,680
- É isto que eles fazem.
- Não!
432
00:41:12,681 --> 00:41:15,684
- Eu disse-lhes da aterragem…
- Eu sei.
433
00:41:16,560 --> 00:41:17,644
Não.
434
00:41:20,480 --> 00:41:21,899
Desculpe.
435
00:41:23,609 --> 00:41:24,610
Pronto.
436
00:41:26,945 --> 00:41:27,946
Pronto.
437
00:41:28,989 --> 00:41:30,281
Desculpe.
438
00:41:30,282 --> 00:41:31,824
Vai ficar tudo bem.
439
00:41:31,825 --> 00:41:32,826
Não peça desculpa.
440
00:41:34,161 --> 00:41:35,704
Vai ficar tudo bem.
441
00:41:38,790 --> 00:41:40,918
Olhe para mim, olhe para mim.
442
00:41:44,588 --> 00:41:47,966
Mandámos seres humanos a Vénus.
443
00:41:49,134 --> 00:41:50,594
Foram a Vénus e voltaram.
444
00:41:52,679 --> 00:41:54,722
Não nos podem tirar isso.
445
00:41:54,723 --> 00:41:55,724
Nunca.
446
00:41:57,184 --> 00:41:58,185
Nunca.
447
00:42:00,479 --> 00:42:01,522
Nunca.
448
00:42:36,181 --> 00:42:39,392
Eles virão desta direção quando aterrarem,
449
00:42:39,393 --> 00:42:44,565
sobre a Escandinávia e a URSS Ocidental
ao aproximarem-se do Cazaquistão.
450
00:42:45,858 --> 00:42:48,693
Quero tropas aqui,
junto à zona de aterragem,
451
00:42:48,694 --> 00:42:50,153
para avançarem de imediato.
452
00:42:50,779 --> 00:42:51,864
E se tentarem fugir?
453
00:42:52,906 --> 00:42:54,490
Não temos de nos preocupar com isso.
454
00:42:54,491 --> 00:42:57,202
Estão a viver em gravidade zero
há nove meses.
455
00:42:57,911 --> 00:43:00,247
Mal se conseguirão pôr de pé
quando aterrarem.
456
00:43:02,207 --> 00:43:03,208
Vai ser canja.
457
00:43:05,335 --> 00:43:06,336
Sim.
458
00:43:11,258 --> 00:43:14,970
Altitude de 122 quilómetros.
459
00:43:15,637 --> 00:43:17,139
A aproximar-nos da entrada.
460
00:43:19,349 --> 00:43:20,350
A ligar RUS.
461
00:43:22,186 --> 00:43:23,604
A passar para descida manual.
462
00:43:28,358 --> 00:43:30,110
Vai dizendo a nossa altitude.
463
00:43:31,111 --> 00:43:32,654
Temos de nos manter abaixo da linha.
464
00:43:34,406 --> 00:43:36,867
Altitude de 121 quilómetros.
465
00:43:38,702 --> 00:43:40,495
A detetar resistência atmosférica.
466
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
Sobrecarga detetada.
467
00:43:48,253 --> 00:43:50,172
Desaceleração a começar.
468
00:43:50,714 --> 00:43:52,049
A iniciar descida balística manual.
469
00:43:52,591 --> 00:43:53,759
Segura-te bem.
470
00:44:22,454 --> 00:44:25,165
Desaceleração a 2,5 G
e a aumentar depressa.
471
00:44:26,583 --> 00:44:28,085
A trajetória está a mudar.
472
00:44:28,669 --> 00:44:29,920
Preparar para pico de gravidade.
473
00:44:31,296 --> 00:44:33,340
Desaceleração a 4,6 G.
474
00:44:34,633 --> 00:44:36,385
Estás a descer muito.
475
00:45:07,541 --> 00:45:08,917
Está a 6,8 G.
476
00:45:10,294 --> 00:45:13,379
Está a 7,1 G. Está a 8 G.
477
00:45:13,380 --> 00:45:14,630
Precisamos de mais.
478
00:45:14,631 --> 00:45:16,466
- Estamos a girar.
- Está a 10 G.
479
00:45:18,260 --> 00:45:19,677
Está a 13 G.
480
00:45:19,678 --> 00:45:23,849
Só um pouco mais.
481
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Conseguimos.
482
00:45:28,312 --> 00:45:29,313
Estamos na rota.
483
00:45:38,113 --> 00:45:39,656
Diretor, a nave está…
484
00:45:42,701 --> 00:45:44,161
Está a começar a mudar a rota.
485
00:45:46,622 --> 00:45:47,830
Que quer dizer?
486
00:45:47,831 --> 00:45:50,209
A zona de aterragem mudou.
487
00:45:54,505 --> 00:45:56,131
Onde vão aterrar?
488
00:45:57,591 --> 00:46:00,177
- Eu não…
- Onde vão aterrar?
489
00:46:04,264 --> 00:46:05,390
Força G a diminuir.
490
00:46:05,891 --> 00:46:07,725
Parece estar tudo bem.
491
00:46:07,726 --> 00:46:08,894
Está a 11,5 G.
492
00:46:10,020 --> 00:46:11,021
Oito.
493
00:46:11,730 --> 00:46:13,232
Valores de entrada normais.
494
00:46:14,775 --> 00:46:16,568
Vamos aterrar na Finlândia.
495
00:46:34,795 --> 00:46:35,879
Míssil disparado.
496
00:46:36,797 --> 00:46:37,840
Está a 500 metros.
497
00:46:39,633 --> 00:46:40,801
A 300 metros.
498
00:46:42,469 --> 00:46:43,470
A 100 metros.
499
00:46:49,059 --> 00:46:50,351
Que raio foi aquilo?
500
00:46:50,352 --> 00:46:52,396
Não sei.
501
00:46:53,313 --> 00:46:54,690
Abre o paraquedas!
502
00:46:55,190 --> 00:46:56,483
Não chego…
503
00:46:57,860 --> 00:46:58,861
Não consigo…
504
00:46:59,778 --> 00:47:00,779
Não consigo…
505
00:47:09,955 --> 00:47:12,164
- Vamos muito depressa!
- Segura-te bem!
506
00:47:12,165 --> 00:47:13,917
Segura-te bem! Prepara-te!
507
00:49:31,305 --> 00:49:32,306
Conseguimos.
508
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Estamos vivos.
509
00:49:47,070 --> 00:49:48,197
Não por muito tempo.
510
00:49:48,697 --> 00:49:51,032
- Merda.
- Que queres dizer?
511
00:49:51,033 --> 00:49:54,076
O que nos atingiu
alterou a nossa trajetória.
512
00:49:54,077 --> 00:49:55,912
Aterrámos na União Soviética.
513
00:49:55,913 --> 00:49:57,664
Estamos a dois quilómetros da fronteira.
514
00:49:58,916 --> 00:49:59,958
Temos de ir.
515
00:50:09,218 --> 00:50:10,511
Onde aterraram?
516
00:50:11,261 --> 00:50:13,597
Estão num raio de 15 quilómetros,
camarada coronel.
517
00:50:15,349 --> 00:50:16,934
Levem-me até à cápsula. Já.
518
00:50:40,123 --> 00:50:42,793
Não.
519
00:50:46,380 --> 00:50:47,422
Não.
520
00:50:49,091 --> 00:50:50,467
Que se passa?
521
00:50:58,517 --> 00:50:59,518
É o Sasha.
522
00:51:00,269 --> 00:51:01,477
Ele está vivo.
523
00:51:01,478 --> 00:51:02,895
A cápsula deles aterrou agora.
524
00:51:02,896 --> 00:51:04,814
Vão matá-lo. Vão matá-los a todos.
525
00:51:04,815 --> 00:51:06,233
Temos de os ajudar.
526
00:51:12,698 --> 00:51:15,324
Lamento.
Não podemos fazer nada, camarada Belikova.
527
00:51:15,325 --> 00:51:18,202
A nossa órbita está perto o suficiente
do local de aterragem.
528
00:51:18,203 --> 00:51:21,790
Se usarmos o módulo de descida,
podemos ir ajudá-los.
529
00:51:27,421 --> 00:51:28,422
Como sabe,
530
00:51:29,673 --> 00:51:33,927
só podemos usar o módulo de descida
para emergências.
531
00:51:49,860 --> 00:51:51,028
Obrigada.
532
00:51:58,785 --> 00:51:59,994
Salyut-1, Cidade das Estrelas.
533
00:51:59,995 --> 00:52:02,997
Recebemos a informação
de que a cápsula de fuga foi ativada.
534
00:52:02,998 --> 00:52:03,999
Há algum problema?
535
00:52:04,708 --> 00:52:06,459
Negativo, Cidade das Estrelas.
536
00:52:06,460 --> 00:52:08,504
Deve ser um sensor avariado.
537
00:52:09,630 --> 00:52:11,464
De certeza, Salyut-1?
538
00:52:11,465 --> 00:52:13,467
Tudo bem por aqui, Cidade das Estrelas.
539
00:52:31,777 --> 00:52:34,655
- Sim.
- Não podemos cobrir mais terreno.
540
00:52:37,115 --> 00:52:39,200
- Diretor Petrovsky?
- Que foi?
541
00:52:39,201 --> 00:52:40,494
É Moscovo.
542
00:52:53,423 --> 00:52:54,841
- Petrovsky.
- Sr. Vice-presidente.
543
00:52:54,842 --> 00:52:56,551
Disse que ia tratar disto.
544
00:52:56,552 --> 00:52:58,136
Sim, Sr. Vice-presidente.
545
00:52:58,887 --> 00:53:00,138
Eu estava…
546
00:53:04,017 --> 00:53:07,270
Parece que a rota foi alterada.
547
00:53:07,271 --> 00:53:08,437
- Eu sei.
- Mas descanse.
548
00:53:08,438 --> 00:53:10,941
- Irei em breve…
- A coronel Raskova vai resolver tudo.
549
00:53:15,195 --> 00:53:16,405
A coronel Raskova?
550
00:53:20,158 --> 00:53:22,159
- Como assim?
- Ela já está na fronteira.
551
00:53:22,160 --> 00:53:25,705
Está prestes a detê-los.
Portanto, não se preocupe mais com isso.
552
00:53:25,706 --> 00:53:26,707
Obrigado.
553
00:53:27,791 --> 00:53:28,792
Sr. Vice-presidente…
554
00:54:03,160 --> 00:54:05,454
Espalhem-se! Vigiem a linha de árvores!
555
00:54:27,643 --> 00:54:30,771
Não podem ter ido longe. Encontrem-nos.
556
00:54:38,487 --> 00:54:39,613
Segura-te a mim.
557
00:54:42,658 --> 00:54:45,661
- Vamos lá.
- Sim.
558
00:54:56,713 --> 00:55:00,425
Sinto que tenho uma tonelada nos ombros.
559
00:55:05,597 --> 00:55:07,056
Ouviste?
560
00:55:07,057 --> 00:55:08,683
Estão a aproximar-se.
561
00:55:08,684 --> 00:55:09,893
Temos de ir.
562
00:55:29,288 --> 00:55:30,914
A fronteira é já ali.
563
00:55:39,339 --> 00:55:40,424
Yulia!
564
00:56:24,551 --> 00:56:25,844
Para que lado é a fronteira?
565
00:56:29,306 --> 00:56:31,266
Fica a 15 quilómetros para ali.
566
00:56:32,100 --> 00:56:33,267
Quinze?
567
00:56:33,268 --> 00:56:35,562
Talvez 20.
568
00:56:42,819 --> 00:56:44,112
Aquela carrinha funciona?
569
00:57:00,587 --> 00:57:02,506
Não sei se aguento muito mais.
570
00:57:08,470 --> 00:57:10,263
A fronteira é mesmo ali.
571
00:57:10,264 --> 00:57:12,391
É mesmo ali.
572
00:57:19,857 --> 00:57:21,107
Temos de ir, Lakshmi.
573
00:57:21,108 --> 00:57:22,109
Temos de ir já.
574
00:57:22,985 --> 00:57:24,903
Vai.
575
00:57:34,454 --> 00:57:35,455
Avancem!
576
00:57:36,665 --> 00:57:37,666
Sasha!
577
00:57:48,594 --> 00:57:50,137
Anda!
578
00:57:53,390 --> 00:57:54,391
Lakshmi!
579
00:57:56,977 --> 00:57:59,103
Anda. Vamos, tu consegues.
580
00:57:59,104 --> 00:58:00,730
Tu consegues. Sei que sim.
581
00:58:00,731 --> 00:58:02,316
Tu consegues. Vamos.
582
00:58:17,706 --> 00:58:18,832
Vamos.
583
00:58:21,001 --> 00:58:22,711
Estamos quase.
584
00:58:56,119 --> 00:58:58,037
Vai, Sasha!
585
00:58:58,038 --> 00:58:59,539
- Venham cá!
- Vai, Sasha!
586
00:58:59,540 --> 00:59:00,541
Vai!
587
00:59:02,292 --> 00:59:03,377
Vai!
588
00:59:05,629 --> 00:59:06,672
Vai!
589
00:59:08,048 --> 00:59:09,466
Detenham-na.
590
00:59:11,301 --> 00:59:12,553
Levem-na, por favor.
591
00:59:18,183 --> 00:59:19,768
Vai!
592
01:02:03,849 --> 01:02:04,850
Obrigada.
593
01:04:20,944 --> 01:04:22,946
Legendas: Diogo Grácio