1 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 Os pakoras do meu pai são os melhores. 2 00:00:37,538 --> 00:00:39,622 A minha mãe pegava numa tigela de chutney 3 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 e escondia-se no armário para ninguém o ver comer. 4 00:00:45,504 --> 00:00:47,381 A minha mãe ficava com tantos ciúmes. 5 00:00:52,678 --> 00:00:57,224 E, quando éramos mais novos, ela fazia rotis com mel. 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,894 Eram tão doces e suaves, e o mel derretia no roti, 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,521 e comíamo-los enquanto estudávamos. 8 00:01:03,522 --> 00:01:04,565 Já chega, por favor. 9 00:01:08,944 --> 00:01:10,737 Estás a torturar-te. 10 00:01:14,658 --> 00:01:17,411 Tu é que continuas a enviar esse código estúpido para ninguém. 11 00:01:19,204 --> 00:01:22,082 Ou arranjaste uma forma mágica de reparar as comunicações? 12 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Não sei porque tentas, Sasha. 13 00:01:27,212 --> 00:01:30,215 Podia ser bom se alguém nos recebesse quando aterrarmos. 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,345 Seria uma pena passar nove meses nesta prisão 15 00:01:36,305 --> 00:01:38,182 e depois morrer sozinho no meio do nada. 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,944 Não vão gostar de nos ver. 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,989 - O Valya disse… - Não digas o nome dele. 18 00:01:59,536 --> 00:02:01,329 Não tiveste culpa do que aconteceu. 19 00:02:01,330 --> 00:02:03,332 Já te disse que não quero falar dele. 20 00:02:25,437 --> 00:02:26,563 Apaguei o fogo. 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 A despressurização deve ter apagado as chamas. 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,318 - Sasha! Estás bem? - Sim. 23 00:02:32,319 --> 00:02:34,737 Acho que a despressurização parou, mas há outro alarme. 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,073 Vê no painel. 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,285 A atmosfera está comprometida. 26 00:02:41,286 --> 00:02:43,996 Perda de pressão a abrandar, mas as partículas estão altas. 27 00:02:43,997 --> 00:02:45,873 Lakshmi, verifica a pressão da cabine. 28 00:02:45,874 --> 00:02:47,125 Diz-me o valor. 29 00:02:48,544 --> 00:02:51,587 Diz 413 milímetros de mercúrio e a aumentar. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 Boa, a despressurização reverteu, 31 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 mas o computador de voo está danificado. Não funciona. 32 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Não conseguimos comunicar com o controlo de solo. 33 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Estamos tramados. 34 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Peço desculpa. 35 00:03:12,776 --> 00:03:14,027 Nunca quis que isto acontecesse. 36 00:03:20,492 --> 00:03:22,159 - Sasha! - Traidor. 37 00:03:22,160 --> 00:03:25,580 Sasha! Sasha, chega! 38 00:03:25,581 --> 00:03:27,124 Sasha, chega! Sasha! 39 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 Que te deu, Sasha? Já chega! 40 00:03:29,877 --> 00:03:31,002 Não olhes para mim! 41 00:03:31,003 --> 00:03:32,128 Que te deu? 42 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 Já chega! 43 00:03:34,715 --> 00:03:35,716 Larga-o! 44 00:04:52,125 --> 00:04:56,922 {\an8}CIDADE DAS ESTRELAS 45 00:05:26,493 --> 00:05:28,286 Ainda não está pronto! 46 00:05:28,287 --> 00:05:29,412 De sabor, já está pronto. 47 00:05:29,413 --> 00:05:31,998 Se comeres tudo antes de nos sentarmos, não sobrará nada. 48 00:05:31,999 --> 00:05:33,666 Vá lá! Já nos safámos antes. 49 00:05:33,667 --> 00:05:35,877 Podemos passar logo à sobremesa. 50 00:05:35,878 --> 00:05:36,879 Que achas? 51 00:05:39,339 --> 00:05:43,010 Depois do jantar, devíamos passar outra vez pelo lago. 52 00:05:45,762 --> 00:05:47,639 As cerejeiras estão a começar a florescer. 53 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Que foi? 54 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 Que foi agora? 55 00:05:56,857 --> 00:05:58,316 Tem uma visita. 56 00:05:58,317 --> 00:06:00,401 Vamos agora sentar-nos para comer. 57 00:06:00,402 --> 00:06:02,945 Desculpe, diretor. Eu teria ligado antes. 58 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 Sergei. 59 00:06:05,282 --> 00:06:06,908 Entre. 60 00:06:06,909 --> 00:06:07,992 Atenção à cabeça. 61 00:06:07,993 --> 00:06:09,410 Galina. 62 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Vê quem está aqui. 63 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 É muito bom vê-lo, camarada Nikulov. 64 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 Igualmente, Galina. Igualmente. 65 00:06:19,963 --> 00:06:21,631 Quer jantar connosco? 66 00:06:21,632 --> 00:06:22,715 Por favor! 67 00:06:22,716 --> 00:06:25,218 Podemos receber visitas até ao pôr do sol. 68 00:06:25,219 --> 00:06:27,011 Só se não for muito incómodo. 69 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 - Não, nada. - Claro que não. 70 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Tenho de lhe dizer algo… 71 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 Espero que se esteja a sentir melhor. 72 00:06:35,521 --> 00:06:36,729 Sim. 73 00:06:36,730 --> 00:06:38,857 Sinto-me muito melhor. Obrigado. 74 00:06:39,691 --> 00:06:43,361 Galina, porque não mostras ao Sergei como fazes os teus bolinhos deliciosos? 75 00:06:43,362 --> 00:06:44,445 São os meus favoritos. 76 00:06:44,446 --> 00:06:50,577 Sim. Primeiro, misturamos farinha e sal. 77 00:06:51,870 --> 00:06:56,041 E depois misturamos um ovo. 78 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 E o sal. 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 Continue a misturar. 80 00:07:08,262 --> 00:07:10,096 VIVOS 81 00:07:10,097 --> 00:07:13,266 Garanta que o ovo está bem mexido 82 00:07:13,267 --> 00:07:16,937 antes de o adicionar à farinha. 83 00:07:18,522 --> 00:07:22,276 Senão, pode criar grumos. 84 00:07:24,570 --> 00:07:27,072 E pode ter de adicionar mais… 85 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 … farinha. 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,838 Chegámos a Vénus, Galina. Acreditas? 87 00:07:43,839 --> 00:07:45,632 Chegámos a Vénus. 88 00:07:46,925 --> 00:07:48,093 Mais alguém sabe? 89 00:07:49,094 --> 00:07:51,470 A cosmonauta Belikova, na Salyut-1. 90 00:07:51,471 --> 00:07:53,681 Ela ajudou-me a confirmar de onde vinha o sinal. 91 00:07:53,682 --> 00:07:55,683 Quer mais cogumelos? 92 00:07:55,684 --> 00:07:56,810 Sim. Obrigado. 93 00:08:06,403 --> 00:08:10,157 Vão aterrar no Cazaquistão daqui a três dias. 94 00:08:10,657 --> 00:08:12,534 Não podem aterrar na União Soviética. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 Depois do que fizeram, vão acabar presos ou pior. 96 00:08:15,787 --> 00:08:18,456 Temos de arranjar uma forma de ajustar a trajetória. 97 00:08:18,457 --> 00:08:20,667 Como? Não terão mais combustível. 98 00:08:21,251 --> 00:08:22,668 Alteramos o ângulo. 99 00:08:22,669 --> 00:08:26,589 Se conseguirem mudar a altitude de forma abrupta, 100 00:08:26,590 --> 00:08:30,344 a resistência vai alterar a rota, e eles aterram noutro lugar. 101 00:08:35,265 --> 00:08:36,807 O mais pequeno erro de cálculo… 102 00:08:36,808 --> 00:08:39,602 Eu dou-lhe os cálculos, Sergei. 103 00:08:40,729 --> 00:08:46,527 Mas tem de os fazer chegar à Venera sem a Cidade das Estrelas descobrir. 104 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Não fala a sério. 105 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 Chegámos a Vénus? 106 00:09:33,115 --> 00:09:38,160 A nave conseguiria sequer suportar o aumento da carga térmica na reentrada? 107 00:09:38,161 --> 00:09:39,162 Não sei. 108 00:09:40,998 --> 00:09:42,623 Mas eles precisam da nossa ajuda. 109 00:09:42,624 --> 00:09:46,336 Eu próprio o faria, mas já não tenho uma consola atribuída. 110 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Iríamos ajudá-los. 111 00:09:52,134 --> 00:09:53,217 O Mironov… 112 00:09:53,218 --> 00:09:56,847 Sim, e ele pagará por isso quando aterrarem. 113 00:09:57,723 --> 00:10:01,602 Mas os outros dois não têm de sofrer mais do que já sofreram. 114 00:10:09,651 --> 00:10:11,195 O diretor pediu a sua ajuda. 115 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Especificamente. 116 00:10:17,409 --> 00:10:18,951 Ele está detido. 117 00:10:18,952 --> 00:10:19,995 Eu estive com ele. 118 00:10:20,746 --> 00:10:24,875 E ele vai ajudar-nos com os cálculos, 119 00:10:25,459 --> 00:10:28,962 mas nós precisamos que os transmita à Belikova, na Salyut. 120 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Porquê? 121 00:10:32,382 --> 00:10:36,219 Porque tudo o que enviamos daqui para a Venera pode ser intercetado. 122 00:10:36,220 --> 00:10:38,846 Mas há pontos na órbita da Salyut 123 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 em que perdem o contacto com a Cidade das Estrelas. 124 00:10:42,059 --> 00:10:43,727 - Durante a perda de sinal. - Sim. 125 00:10:44,311 --> 00:10:47,438 Assim, a Belikova pode transmitir livremente para a Venera, 126 00:10:47,439 --> 00:10:51,400 desde que consiga aceder ao transmissor encriptado deles. 127 00:10:51,401 --> 00:10:52,568 É genial. 128 00:10:52,569 --> 00:10:54,363 Mas também é traição. 129 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Eu não… 130 00:11:05,916 --> 00:11:07,668 Ele disse especificamente o meu nome? 131 00:11:09,837 --> 00:11:10,838 Sim. 132 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 Especificamente. 133 00:11:24,351 --> 00:11:25,435 Está bem. 134 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 - Pelo diretor. - Pelo diretor. 135 00:12:09,563 --> 00:12:10,606 Não. 136 00:12:14,401 --> 00:12:15,777 Valya, que se passa? 137 00:12:19,281 --> 00:12:20,991 Não. 138 00:12:21,575 --> 00:12:22,659 Está tudo bem? 139 00:12:23,535 --> 00:12:26,245 Só o percebi quando nos aproximámos de Vénus, 140 00:12:26,246 --> 00:12:29,750 mas a desgaseificação da despressurização… 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 … deve ter alterado a nossa trajetória. 142 00:12:35,839 --> 00:12:37,090 Não muito, mas o suficiente. 143 00:12:39,426 --> 00:12:40,969 Valya, que queres dizer? 144 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 Valya. 145 00:12:49,144 --> 00:12:50,937 Valya, respondes, por favor? 146 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Vamos falhar Vénus. 147 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 O quê? 148 00:13:00,864 --> 00:13:03,282 Mas, se falharmos Vénus, não podemos voltar para a Terra. 149 00:13:03,283 --> 00:13:07,412 Não, vamos continuar até sermos puxados 150 00:13:08,163 --> 00:13:09,373 em direção ao Sol. 151 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 Então, ligamos os motores. 152 00:13:12,835 --> 00:13:13,918 E corrigimos a rota. 153 00:13:13,919 --> 00:13:16,129 Não temos combustível para isso. 154 00:13:18,382 --> 00:13:20,384 Valya, tem de haver algo que possamos fazer. 155 00:13:52,708 --> 00:13:53,958 Dez copeques. 156 00:13:53,959 --> 00:13:55,251 Estão moles. 157 00:13:55,252 --> 00:13:56,335 A seca. 158 00:13:56,336 --> 00:13:57,796 Há sempre uma seca. 159 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 - Quanto custa? - Dez copeques. 160 00:14:11,435 --> 00:14:13,394 Tem alguns mais frescos? 161 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Vou ver lá atrás. 162 00:14:29,369 --> 00:14:31,370 - Agora, deixe-o em paz. - Galina, não. 163 00:14:31,371 --> 00:14:32,581 Por favor. 164 00:14:33,165 --> 00:14:37,336 Se ele voltar para esse mundo, isso vai matá-lo. 165 00:15:02,486 --> 00:15:04,947 Salyut-1. Cidade das Estrelas, respondam. 166 00:15:06,907 --> 00:15:08,033 Sim? 167 00:15:09,076 --> 00:15:12,328 O nosso amigo pede que realize um ciclo de energia de rotina 168 00:15:12,329 --> 00:15:14,081 no sistema do transmissor UHF. 169 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 Diz que o pode efetuar na próxima perda de sinal. 170 00:15:18,919 --> 00:15:20,796 Vou enviar a sequência de seguida. 171 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Cidade das Estrelas, Salyut-1. 172 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 A iniciar imagens da superfície do local de mísseis suspeito 20-7-1-9-2. 173 00:15:31,849 --> 00:15:33,141 Camarada Belikova, 174 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 estou a enviar a sequência. 175 00:15:41,191 --> 00:15:46,780 Salyut-1, perda de sinal em três, dois, um. 176 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Certo. Vamos fazer uma pausa. 177 00:15:52,744 --> 00:15:53,745 Vamos comer. 178 00:16:55,098 --> 00:16:57,893 A TRANSMITIR 179 00:17:23,669 --> 00:17:24,751 Sai da frente, Sasha. 180 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 - Que foi? - Que é aquilo? 181 00:17:29,424 --> 00:17:30,551 Está alguém a responder? 182 00:17:38,016 --> 00:17:39,100 Não diz nada. 183 00:17:39,101 --> 00:17:42,311 Deve ser alguma interferência… 184 00:17:42,312 --> 00:17:43,355 Espera. 185 00:17:46,275 --> 00:17:47,276 Que foi? 186 00:17:54,908 --> 00:17:57,244 Os dados contêm uma mensagem. 187 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 De quem? 188 00:18:02,666 --> 00:18:04,126 Do diretor. 189 00:18:08,130 --> 00:18:10,090 Sabem que estamos vivos e que vamos voltar. 190 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 Mas espera. 191 00:18:15,971 --> 00:18:19,433 Ele diz que aterrar na União Soviética não é seguro. 192 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 É uma sequência de voo. 193 00:18:23,812 --> 00:18:26,273 Uma forma de alterarmos a trajetória. 194 00:18:31,028 --> 00:18:32,446 Para aterrarmos na Finlândia. 195 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Na Finlândia? 196 00:18:53,884 --> 00:18:56,053 A transmissão vem do sistema de apoio do rádio. 197 00:19:06,855 --> 00:19:07,856 Venera… 198 00:19:09,274 --> 00:19:10,317 Respondam. 199 00:19:11,443 --> 00:19:12,735 Respondam. 200 00:19:12,736 --> 00:19:14,154 Respondam, Venera. 201 00:19:15,656 --> 00:19:17,157 - Respondam. - Stasia? 202 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Sasha? 203 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 És tu? 204 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Sim. 205 00:19:29,837 --> 00:19:31,004 Sim, sou eu. 206 00:19:35,384 --> 00:19:37,094 Não acredito que és tu. 207 00:19:38,303 --> 00:19:41,014 Queria garantir que receberam as instruções. 208 00:19:41,765 --> 00:19:43,183 Sim, recebemo-las. 209 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 Temos de ser rápidos. 210 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 Em breve, poderão controlar esta frequência. 211 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Vou… 212 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 Vou voltar a ver-te, Stasia? 213 00:20:08,125 --> 00:20:10,042 Não penses nisso agora. 214 00:20:10,043 --> 00:20:11,712 Tens de seguir o plano. 215 00:20:20,596 --> 00:20:21,597 Sim. 216 00:20:24,683 --> 00:20:26,935 Mas se tudo correr como planeado… 217 00:20:30,898 --> 00:20:32,357 … estarei do outro lado. 218 00:20:38,197 --> 00:20:39,281 Eu sei. 219 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Tenho de desligar. 220 00:20:51,835 --> 00:20:53,003 Adeus, Sasha. 221 00:21:28,413 --> 00:21:29,915 Lamento, Sasha. 222 00:21:42,594 --> 00:21:43,804 Temos de fazer isto. 223 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 Ou tudo o que aconteceu 224 00:21:50,018 --> 00:21:51,520 terá sido em vão. 225 00:21:54,898 --> 00:21:56,316 É melhor começarmos. 226 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Falta menos de um dia para a entrada. 227 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Vou começar a redistribuir peso. 228 00:22:05,450 --> 00:22:07,244 O tanque dos resíduos também está quase cheio. 229 00:22:23,468 --> 00:22:24,636 Merda! 230 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 Camarada coronel, recebemos contacto por rádio… 231 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 Entre. 232 00:23:07,471 --> 00:23:10,389 Perdoe-me, Sr. Vice-presidente, mas, aos meus ouvidos, 233 00:23:10,390 --> 00:23:13,809 parece que nos disseram que a União Soviética, 234 00:23:13,810 --> 00:23:15,811 o melhor país deste mundo, 235 00:23:15,812 --> 00:23:19,441 enviou com sucesso cosmonautas nossos a outro planeta. 236 00:23:20,567 --> 00:23:22,235 Aos trabalhadores da União… 237 00:23:22,236 --> 00:23:24,987 Não! Isto não é motivo de celebração. 238 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 É uma humilhação nacional, entende? 239 00:23:28,158 --> 00:23:30,243 Está um agente americano naquela nave. 240 00:23:30,244 --> 00:23:31,745 Não há glória nisto. 241 00:23:33,455 --> 00:23:34,498 Apenas vergonha. 242 00:23:37,960 --> 00:23:40,586 Já o considerámos, com a Belikova. 243 00:23:40,587 --> 00:23:44,091 Quando aterrarem no Cazaquistão, substituímo-los a todos. 244 00:23:44,925 --> 00:23:46,801 Ficamos com os créditos da missão… 245 00:23:46,802 --> 00:23:49,345 Não houve missão nenhuma. Nunca aconteceu! 246 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Está claro? 247 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 A ordem vem diretamente do secretário-geral Brezhnev. 248 00:23:57,271 --> 00:23:59,021 Peço desculpa, Sr. Vice-presidente. 249 00:23:59,022 --> 00:24:03,651 Ora, quando eles forem detidos, quero que tratem da situação rapidamente. 250 00:24:03,652 --> 00:24:07,989 Irei pessoalmente ao Cazaquistão tratar disto, Sr. Vice-presidente. 251 00:24:07,990 --> 00:24:10,367 Muito bem, diretor Petrovsky. 252 00:24:29,761 --> 00:24:30,888 Deves sentir a falta dele. 253 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Sim. 254 00:24:42,232 --> 00:24:43,567 E tu da Anastasia? 255 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Todos os dias. 256 00:24:51,909 --> 00:24:54,203 Ela é uma mulher incrível, conquistou tanta coisa. 257 00:24:55,704 --> 00:24:57,956 É incrível terem-se encontrado um ao outro no programa. 258 00:25:00,417 --> 00:25:01,919 Não foi assim tão simples. 259 00:25:03,462 --> 00:25:08,342 Digamos que fomos encorajados a estarmos juntos. 260 00:25:08,926 --> 00:25:10,135 Conheço essa sensação. 261 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 O teu casamento foi combinado? 262 00:25:14,890 --> 00:25:16,641 Pelos teus pais ou… 263 00:25:16,642 --> 00:25:17,975 Não exatamente. 264 00:25:17,976 --> 00:25:20,437 A minha família queria que eu me casasse com alguém, 265 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 só não com o meu marido. 266 00:25:24,733 --> 00:25:26,652 Mas eu queria ir para a universidade. 267 00:25:27,903 --> 00:25:29,321 Implorei ao meu pai. 268 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 Não sei porque ele aceitou. 269 00:25:34,076 --> 00:25:35,744 Foi lá que conheceste o teu marido? 270 00:25:38,997 --> 00:25:40,666 Quando estavas na universidade? 271 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Sim. 272 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 Na Universidade de Hyderabad. 273 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Foi… 274 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 Foi amor à primeira vista? 275 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Nem pensar. 276 00:25:56,807 --> 00:25:58,182 Ele era casado. 277 00:25:58,183 --> 00:25:59,851 - O quê? - Sim. 278 00:25:59,852 --> 00:26:03,062 Mas a mulher dele estava na casa deles em Deli. 279 00:26:03,063 --> 00:26:04,106 Então… 280 00:26:04,648 --> 00:26:08,484 Tiveram um… Ele deixou a mulher por ti? 281 00:26:08,485 --> 00:26:09,570 Não. 282 00:26:11,738 --> 00:26:14,575 Não, ela faleceu entretanto. 283 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 Éramos só colegas. 284 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 E tornámo-nos amigos. 285 00:26:25,586 --> 00:26:28,839 Falávamos e almoçávamos juntos. 286 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Mais nada. 287 00:26:33,719 --> 00:26:34,803 Mas tu amava-lo? 288 00:26:39,349 --> 00:26:41,268 Foi crescendo, sim. 289 00:26:42,186 --> 00:26:44,146 Tentei ignorá-lo. 290 00:26:45,189 --> 00:26:49,692 Tentei convencer-me de que estava a ser infantil e egoísta. 291 00:26:49,693 --> 00:26:51,612 De que era apenas uma fantasia. 292 00:26:54,323 --> 00:26:56,450 Comecei a sentir… 293 00:26:58,619 --> 00:27:01,205 … que tinha sido responsável pela morte dela. 294 00:27:02,623 --> 00:27:05,125 Que os meus sentimentos por ele a tinham causado. 295 00:27:06,919 --> 00:27:07,920 A culpa não foi tua. 296 00:27:10,589 --> 00:27:11,923 Como poderia ser? 297 00:27:11,924 --> 00:27:16,637 Nós acreditamos que as ações passadas podem influenciar o futuro. 298 00:27:18,138 --> 00:27:20,140 Portanto, carrego-as comigo. 299 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 A memória dela… 300 00:27:32,319 --> 00:27:33,403 … e a minha culpa. 301 00:27:46,959 --> 00:27:48,377 Ou talvez tenhamos o que merecemos. 302 00:27:53,382 --> 00:27:57,344 Morrer… aqui. 303 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Não vão morrer. 304 00:28:10,858 --> 00:28:14,778 Acho que ainda podemos usar Vénus para voltar para a Terra. 305 00:28:17,447 --> 00:28:20,449 Mas disseste que não tínhamos combustível para mudar a trajetória. 306 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 A Venera não tem. 307 00:28:25,289 --> 00:28:26,707 A batisfera. 308 00:28:28,876 --> 00:28:29,877 Exato. 309 00:28:31,628 --> 00:28:34,714 Se ligarmos os motores na sonda, 310 00:28:34,715 --> 00:28:36,841 a que teríamos usado para aterrar em Vénus, 311 00:28:36,842 --> 00:28:39,678 podemos produzir força suficiente para alterar a trajetória. 312 00:28:44,057 --> 00:28:45,141 É genial. 313 00:28:45,142 --> 00:28:46,602 Sim, mas não vai resultar. 314 00:28:47,311 --> 00:28:50,188 - Porquê? - Porque os motores da batisfera 315 00:28:50,189 --> 00:28:52,523 estão feitos para ligar automaticamente quando desacoplam. 316 00:28:52,524 --> 00:28:55,193 Para ligarmos manualmente os motores, alguém teria… 317 00:28:55,194 --> 00:28:56,819 Teria de estar na batisfera. 318 00:28:56,820 --> 00:29:01,532 Quando os ganchos se abrirem, não podemos voltar a acoplar. 319 00:29:01,533 --> 00:29:02,618 Não foi feito para… 320 00:29:05,037 --> 00:29:08,957 É uma viagem só de ida a Vénus. 321 00:29:17,674 --> 00:29:19,301 - Eu vou. - Valya. 322 00:29:19,843 --> 00:29:21,427 - Valya! - Espera, Valya. 323 00:29:21,428 --> 00:29:23,763 - Sasha! - Não deixo que faças isso. 324 00:29:23,764 --> 00:29:24,932 Valya! 325 00:29:28,018 --> 00:29:29,311 Abre a porta. 326 00:29:30,020 --> 00:29:31,188 Não faças isso! 327 00:29:32,648 --> 00:29:36,527 Valya! Não. 328 00:29:37,903 --> 00:29:39,111 Abre a porta! 329 00:29:39,112 --> 00:29:42,324 Encontra a Tanya e garante que ela está bem. 330 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Não! 331 00:29:53,961 --> 00:29:55,170 Promete-me. 332 00:30:04,096 --> 00:30:05,430 Prometo. 333 00:30:48,056 --> 00:30:49,057 Tem um momento? 334 00:30:50,642 --> 00:30:53,186 Soube da Venera e quis ajudar. 335 00:30:53,187 --> 00:30:55,855 Falei com os outros 336 00:30:55,856 --> 00:30:59,443 sobre gravações de engenheiros que foram sinalizadas, e uma chamou-me a atenção. 337 00:31:09,661 --> 00:31:10,704 Então? 338 00:31:11,705 --> 00:31:12,789 Diga-lhe o que me disse. 339 00:31:13,540 --> 00:31:20,087 Eu estava a ouvir o camarada Stepanov, e é ele que… 340 00:31:20,088 --> 00:31:22,965 É o diretor do programa Salyut, sim. Vá direta ao assunto. 341 00:31:22,966 --> 00:31:25,551 Ela mencionou que ele mudou a sua rotina. 342 00:31:25,552 --> 00:31:27,470 Vai para o trabalho por outro caminho. 343 00:31:27,471 --> 00:31:29,515 Às vezes, sai do controlo de solo a horas estranhas. 344 00:31:30,015 --> 00:31:31,725 Não é estranho. Tem um trabalho exigente. 345 00:31:32,309 --> 00:31:33,809 Foi essa a minha reação inicial, 346 00:31:33,810 --> 00:31:36,563 mas controlámo-lo a falar com outro engenheiro. 347 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 Um que foi sinalizado por ações disciplinares no ano passado. 348 00:31:41,527 --> 00:31:42,945 Com quem anda ele a falar? 349 00:31:44,238 --> 00:31:46,280 Ele estava no departamento de cálculos, 350 00:31:46,281 --> 00:31:48,575 mas já esteve numa consola no controlo de solo. 351 00:31:50,160 --> 00:31:52,454 - O nome dele é Ser… - Sergei Nikulov. 352 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Conhece-lo? 353 00:32:04,883 --> 00:32:07,468 Não pode vir aqui de cinco em cinco minutos. 354 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 Quais são as novidades? 355 00:32:09,638 --> 00:32:10,681 Estão em rota? 356 00:32:11,431 --> 00:32:13,267 Ela passou as coordenadas à Venera. 357 00:32:14,685 --> 00:32:15,727 Obrigado. 358 00:32:17,020 --> 00:32:18,021 Obrigado. 359 00:32:20,732 --> 00:32:24,069 Por favor, deixe-me em paz. 360 00:33:03,358 --> 00:33:04,484 Camarada Nikulov. 361 00:33:05,027 --> 00:33:06,028 Venha connosco. 362 00:34:02,626 --> 00:34:03,710 Que fazemos aqui? 363 00:34:22,603 --> 00:34:23,981 Siga-me. 364 00:34:43,000 --> 00:34:45,042 Diretor! 365 00:34:45,043 --> 00:34:46,545 Que estão a fazer… 366 00:34:48,213 --> 00:34:49,921 Parem, por favor! 367 00:34:49,922 --> 00:34:51,841 Certo. Que quer? 368 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Que se passa com a Venera? 369 00:34:53,552 --> 00:34:57,138 Não sei do que fala. A cápsula foi destruída no ano passado. 370 00:34:57,139 --> 00:34:58,639 Eu vi-a a destruí-la. 371 00:34:58,640 --> 00:35:00,391 - Continue. - Não! 372 00:35:00,392 --> 00:35:02,602 Digo-lhe o que quiser! Pare, por favor! 373 00:35:02,603 --> 00:35:04,437 Por favor! Está bem! 374 00:35:04,438 --> 00:35:06,439 Está bem! O que quiser! 375 00:35:06,440 --> 00:35:08,107 - Eu digo-lhe. - Pare! 376 00:35:08,108 --> 00:35:09,526 Eu digo-lhe. Certo. 377 00:35:13,071 --> 00:35:14,405 - Vá lá! - Certo. 378 00:35:14,406 --> 00:35:16,241 Dê-me informações que me ajudem. 379 00:35:19,786 --> 00:35:24,124 Mudaram o local de aterragem. Foi uma ideia minha. 380 00:35:24,750 --> 00:35:27,210 Não foi de mais ninguém, foi minha. Foi uma ideia minha. 381 00:35:27,211 --> 00:35:29,128 Mais ninguém esteve envolvido. Por favor! 382 00:35:29,129 --> 00:35:31,089 Ótimo. Onde vão aterrar? 383 00:35:31,965 --> 00:35:33,299 Não sei. 384 00:35:33,300 --> 00:35:34,467 Não me disseram. 385 00:35:34,468 --> 00:35:37,637 - Não consigo entrar no controlo de solo. - Onde vão aterrar? 386 00:35:37,638 --> 00:35:39,680 Não consigo entrar lá! Ouviu? 387 00:35:39,681 --> 00:35:40,765 Não o mate, por favor! 388 00:35:40,766 --> 00:35:42,141 Está bem! É na Finlândia! 389 00:35:42,142 --> 00:35:43,977 Está bem? É na Finlândia! 390 00:35:48,106 --> 00:35:50,567 É na Finlândia, do outro lado da fronteira de Vyborg. 391 00:35:52,945 --> 00:35:53,946 Muito bem, camarada. 392 00:35:56,323 --> 00:35:58,866 A sua contribuição ficará registada. Levem-no. 393 00:35:58,867 --> 00:36:01,161 Diretor, desculpe. Diretor! 394 00:36:01,995 --> 00:36:03,704 Diretor, desculpe! 395 00:36:03,705 --> 00:36:05,499 Por favor, desculpe! 396 00:36:12,840 --> 00:36:16,093 Temos 63 minutos até à interface atmosférica. 397 00:36:17,261 --> 00:36:19,847 A carregar trajetória de reentrada para a Finlândia. 398 00:36:22,683 --> 00:36:25,102 Módulo de descida configurado para separação e entrada. 399 00:36:34,778 --> 00:36:37,030 Temos de iniciar os procedimentos de reentrada. 400 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 A iniciar a separação da batisfera. 401 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 A batisfera está quase em posição. 402 00:37:36,757 --> 00:37:38,883 Cheguei ao final do cabo. 403 00:37:38,884 --> 00:37:40,594 Vou ligar os motores da sonda. 404 00:37:45,265 --> 00:37:48,100 Os motores da batisfera estão a mudar a nossa trajetória. 405 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Ótimo. 406 00:37:49,645 --> 00:37:51,103 Ainda bem. 407 00:37:51,104 --> 00:37:55,274 De volta à trajetória para a Terra em três, dois, um… 408 00:37:55,275 --> 00:37:56,902 A desligar os motores da sonda. 409 00:38:10,415 --> 00:38:11,499 Resultou, Valya. 410 00:38:11,500 --> 00:38:13,210 Estamos na rota para a Terra. 411 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Ótimo. 412 00:38:16,421 --> 00:38:18,048 Vou soltar o cabo. 413 00:38:25,138 --> 00:38:26,639 Valya, talvez ainda consigamos… 414 00:38:26,640 --> 00:38:28,183 Não, vou completar a missão. 415 00:38:28,767 --> 00:38:29,851 Que missão, Valya? 416 00:38:29,852 --> 00:38:31,936 - Vou levar a sonda à superfície. - Não. 417 00:38:31,937 --> 00:38:34,648 Sasha, vou levar a sonda à superfície e ponto final. Está bem? 418 00:38:37,025 --> 00:38:38,110 Faz-me um favor. 419 00:38:39,111 --> 00:38:40,654 Quando encontrares a Tanya… 420 00:38:44,783 --> 00:38:45,784 Diz-lhe que a amo. 421 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Adeus, Valya. 422 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Não. 423 00:40:07,491 --> 00:40:10,827 Como a puderam deixar fazer algo assim a alguém como ele? 424 00:40:12,329 --> 00:40:15,165 Depois de tudo o que ele fez por esta nação. 425 00:40:41,692 --> 00:40:42,776 Sergei. 426 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Eu… 427 00:40:56,039 --> 00:41:00,001 Não. Não percebo. 428 00:41:00,002 --> 00:41:02,504 Eu acabei de o ver… 429 00:41:04,173 --> 00:41:08,009 Não, eu não… 430 00:41:08,010 --> 00:41:09,428 Pronto. 431 00:41:10,512 --> 00:41:12,680 - É isto que eles fazem. - Não! 432 00:41:12,681 --> 00:41:15,684 - Eu disse-lhes da aterragem… - Eu sei. 433 00:41:16,560 --> 00:41:17,644 Não. 434 00:41:20,480 --> 00:41:21,899 Desculpe. 435 00:41:23,609 --> 00:41:24,610 Pronto. 436 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Pronto. 437 00:41:28,989 --> 00:41:30,281 Desculpe. 438 00:41:30,282 --> 00:41:31,824 Vai ficar tudo bem. 439 00:41:31,825 --> 00:41:32,826 Não peça desculpa. 440 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Vai ficar tudo bem. 441 00:41:38,790 --> 00:41:40,918 Olhe para mim, olhe para mim. 442 00:41:44,588 --> 00:41:47,966 Mandámos seres humanos a Vénus. 443 00:41:49,134 --> 00:41:50,594 Foram a Vénus e voltaram. 444 00:41:52,679 --> 00:41:54,722 Não nos podem tirar isso. 445 00:41:54,723 --> 00:41:55,724 Nunca. 446 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 Nunca. 447 00:42:00,479 --> 00:42:01,522 Nunca. 448 00:42:36,181 --> 00:42:39,392 Eles virão desta direção quando aterrarem, 449 00:42:39,393 --> 00:42:44,565 sobre a Escandinávia e a URSS Ocidental ao aproximarem-se do Cazaquistão. 450 00:42:45,858 --> 00:42:48,693 Quero tropas aqui, junto à zona de aterragem, 451 00:42:48,694 --> 00:42:50,153 para avançarem de imediato. 452 00:42:50,779 --> 00:42:51,864 E se tentarem fugir? 453 00:42:52,906 --> 00:42:54,490 Não temos de nos preocupar com isso. 454 00:42:54,491 --> 00:42:57,202 Estão a viver em gravidade zero há nove meses. 455 00:42:57,911 --> 00:43:00,247 Mal se conseguirão pôr de pé quando aterrarem. 456 00:43:02,207 --> 00:43:03,208 Vai ser canja. 457 00:43:05,335 --> 00:43:06,336 Sim. 458 00:43:11,258 --> 00:43:14,970 Altitude de 122 quilómetros. 459 00:43:15,637 --> 00:43:17,139 A aproximar-nos da entrada. 460 00:43:19,349 --> 00:43:20,350 A ligar RUS. 461 00:43:22,186 --> 00:43:23,604 A passar para descida manual. 462 00:43:28,358 --> 00:43:30,110 Vai dizendo a nossa altitude. 463 00:43:31,111 --> 00:43:32,654 Temos de nos manter abaixo da linha. 464 00:43:34,406 --> 00:43:36,867 Altitude de 121 quilómetros. 465 00:43:38,702 --> 00:43:40,495 A detetar resistência atmosférica. 466 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Sobrecarga detetada. 467 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Desaceleração a começar. 468 00:43:50,714 --> 00:43:52,049 A iniciar descida balística manual. 469 00:43:52,591 --> 00:43:53,759 Segura-te bem. 470 00:44:22,454 --> 00:44:25,165 Desaceleração a 2,5 G e a aumentar depressa. 471 00:44:26,583 --> 00:44:28,085 A trajetória está a mudar. 472 00:44:28,669 --> 00:44:29,920 Preparar para pico de gravidade. 473 00:44:31,296 --> 00:44:33,340 Desaceleração a 4,6 G. 474 00:44:34,633 --> 00:44:36,385 Estás a descer muito. 475 00:45:07,541 --> 00:45:08,917 Está a 6,8 G. 476 00:45:10,294 --> 00:45:13,379 Está a 7,1 G. Está a 8 G. 477 00:45:13,380 --> 00:45:14,630 Precisamos de mais. 478 00:45:14,631 --> 00:45:16,466 - Estamos a girar. - Está a 10 G. 479 00:45:18,260 --> 00:45:19,677 Está a 13 G. 480 00:45:19,678 --> 00:45:23,849 Só um pouco mais. 481 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Conseguimos. 482 00:45:28,312 --> 00:45:29,313 Estamos na rota. 483 00:45:38,113 --> 00:45:39,656 Diretor, a nave está… 484 00:45:42,701 --> 00:45:44,161 Está a começar a mudar a rota. 485 00:45:46,622 --> 00:45:47,830 Que quer dizer? 486 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 A zona de aterragem mudou. 487 00:45:54,505 --> 00:45:56,131 Onde vão aterrar? 488 00:45:57,591 --> 00:46:00,177 - Eu não… - Onde vão aterrar? 489 00:46:04,264 --> 00:46:05,390 Força G a diminuir. 490 00:46:05,891 --> 00:46:07,725 Parece estar tudo bem. 491 00:46:07,726 --> 00:46:08,894 Está a 11,5 G. 492 00:46:10,020 --> 00:46:11,021 Oito. 493 00:46:11,730 --> 00:46:13,232 Valores de entrada normais. 494 00:46:14,775 --> 00:46:16,568 Vamos aterrar na Finlândia. 495 00:46:34,795 --> 00:46:35,879 Míssil disparado. 496 00:46:36,797 --> 00:46:37,840 Está a 500 metros. 497 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 A 300 metros. 498 00:46:42,469 --> 00:46:43,470 A 100 metros. 499 00:46:49,059 --> 00:46:50,351 Que raio foi aquilo? 500 00:46:50,352 --> 00:46:52,396 Não sei. 501 00:46:53,313 --> 00:46:54,690 Abre o paraquedas! 502 00:46:55,190 --> 00:46:56,483 Não chego… 503 00:46:57,860 --> 00:46:58,861 Não consigo… 504 00:46:59,778 --> 00:47:00,779 Não consigo… 505 00:47:09,955 --> 00:47:12,164 - Vamos muito depressa! - Segura-te bem! 506 00:47:12,165 --> 00:47:13,917 Segura-te bem! Prepara-te! 507 00:49:31,305 --> 00:49:32,306 Conseguimos. 508 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Estamos vivos. 509 00:49:47,070 --> 00:49:48,197 Não por muito tempo. 510 00:49:48,697 --> 00:49:51,032 - Merda. - Que queres dizer? 511 00:49:51,033 --> 00:49:54,076 O que nos atingiu alterou a nossa trajetória. 512 00:49:54,077 --> 00:49:55,912 Aterrámos na União Soviética. 513 00:49:55,913 --> 00:49:57,664 Estamos a dois quilómetros da fronteira. 514 00:49:58,916 --> 00:49:59,958 Temos de ir. 515 00:50:09,218 --> 00:50:10,511 Onde aterraram? 516 00:50:11,261 --> 00:50:13,597 Estão num raio de 15 quilómetros, camarada coronel. 517 00:50:15,349 --> 00:50:16,934 Levem-me até à cápsula. Já. 518 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Não. 519 00:50:46,380 --> 00:50:47,422 Não. 520 00:50:49,091 --> 00:50:50,467 Que se passa? 521 00:50:58,517 --> 00:50:59,518 É o Sasha. 522 00:51:00,269 --> 00:51:01,477 Ele está vivo. 523 00:51:01,478 --> 00:51:02,895 A cápsula deles aterrou agora. 524 00:51:02,896 --> 00:51:04,814 Vão matá-lo. Vão matá-los a todos. 525 00:51:04,815 --> 00:51:06,233 Temos de os ajudar. 526 00:51:12,698 --> 00:51:15,324 Lamento. Não podemos fazer nada, camarada Belikova. 527 00:51:15,325 --> 00:51:18,202 A nossa órbita está perto o suficiente do local de aterragem. 528 00:51:18,203 --> 00:51:21,790 Se usarmos o módulo de descida, podemos ir ajudá-los. 529 00:51:27,421 --> 00:51:28,422 Como sabe, 530 00:51:29,673 --> 00:51:33,927 só podemos usar o módulo de descida para emergências. 531 00:51:49,860 --> 00:51:51,028 Obrigada. 532 00:51:58,785 --> 00:51:59,994 Salyut-1, Cidade das Estrelas. 533 00:51:59,995 --> 00:52:02,997 Recebemos a informação de que a cápsula de fuga foi ativada. 534 00:52:02,998 --> 00:52:03,999 Há algum problema? 535 00:52:04,708 --> 00:52:06,459 Negativo, Cidade das Estrelas. 536 00:52:06,460 --> 00:52:08,504 Deve ser um sensor avariado. 537 00:52:09,630 --> 00:52:11,464 De certeza, Salyut-1? 538 00:52:11,465 --> 00:52:13,467 Tudo bem por aqui, Cidade das Estrelas. 539 00:52:31,777 --> 00:52:34,655 - Sim. - Não podemos cobrir mais terreno. 540 00:52:37,115 --> 00:52:39,200 - Diretor Petrovsky? - Que foi? 541 00:52:39,201 --> 00:52:40,494 É Moscovo. 542 00:52:53,423 --> 00:52:54,841 - Petrovsky. - Sr. Vice-presidente. 543 00:52:54,842 --> 00:52:56,551 Disse que ia tratar disto. 544 00:52:56,552 --> 00:52:58,136 Sim, Sr. Vice-presidente. 545 00:52:58,887 --> 00:53:00,138 Eu estava… 546 00:53:04,017 --> 00:53:07,270 Parece que a rota foi alterada. 547 00:53:07,271 --> 00:53:08,437 - Eu sei. - Mas descanse. 548 00:53:08,438 --> 00:53:10,941 - Irei em breve… - A coronel Raskova vai resolver tudo. 549 00:53:15,195 --> 00:53:16,405 A coronel Raskova? 550 00:53:20,158 --> 00:53:22,159 - Como assim? - Ela já está na fronteira. 551 00:53:22,160 --> 00:53:25,705 Está prestes a detê-los. Portanto, não se preocupe mais com isso. 552 00:53:25,706 --> 00:53:26,707 Obrigado. 553 00:53:27,791 --> 00:53:28,792 Sr. Vice-presidente… 554 00:54:03,160 --> 00:54:05,454 Espalhem-se! Vigiem a linha de árvores! 555 00:54:27,643 --> 00:54:30,771 Não podem ter ido longe. Encontrem-nos. 556 00:54:38,487 --> 00:54:39,613 Segura-te a mim. 557 00:54:42,658 --> 00:54:45,661 - Vamos lá. - Sim. 558 00:54:56,713 --> 00:55:00,425 Sinto que tenho uma tonelada nos ombros. 559 00:55:05,597 --> 00:55:07,056 Ouviste? 560 00:55:07,057 --> 00:55:08,683 Estão a aproximar-se. 561 00:55:08,684 --> 00:55:09,893 Temos de ir. 562 00:55:29,288 --> 00:55:30,914 A fronteira é já ali. 563 00:55:39,339 --> 00:55:40,424 Yulia! 564 00:56:24,551 --> 00:56:25,844 Para que lado é a fronteira? 565 00:56:29,306 --> 00:56:31,266 Fica a 15 quilómetros para ali. 566 00:56:32,100 --> 00:56:33,267 Quinze? 567 00:56:33,268 --> 00:56:35,562 Talvez 20. 568 00:56:42,819 --> 00:56:44,112 Aquela carrinha funciona? 569 00:57:00,587 --> 00:57:02,506 Não sei se aguento muito mais. 570 00:57:08,470 --> 00:57:10,263 A fronteira é mesmo ali. 571 00:57:10,264 --> 00:57:12,391 É mesmo ali. 572 00:57:19,857 --> 00:57:21,107 Temos de ir, Lakshmi. 573 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Temos de ir já. 574 00:57:22,985 --> 00:57:24,903 Vai. 575 00:57:34,454 --> 00:57:35,455 Avancem! 576 00:57:36,665 --> 00:57:37,666 Sasha! 577 00:57:48,594 --> 00:57:50,137 Anda! 578 00:57:53,390 --> 00:57:54,391 Lakshmi! 579 00:57:56,977 --> 00:57:59,103 Anda. Vamos, tu consegues. 580 00:57:59,104 --> 00:58:00,730 Tu consegues. Sei que sim. 581 00:58:00,731 --> 00:58:02,316 Tu consegues. Vamos. 582 00:58:17,706 --> 00:58:18,832 Vamos. 583 00:58:21,001 --> 00:58:22,711 Estamos quase. 584 00:58:56,119 --> 00:58:58,037 Vai, Sasha! 585 00:58:58,038 --> 00:58:59,539 - Venham cá! - Vai, Sasha! 586 00:58:59,540 --> 00:59:00,541 Vai! 587 00:59:02,292 --> 00:59:03,377 Vai! 588 00:59:05,629 --> 00:59:06,672 Vai! 589 00:59:08,048 --> 00:59:09,466 Detenham-na. 590 00:59:11,301 --> 00:59:12,553 Levem-na, por favor. 591 00:59:18,183 --> 00:59:19,768 Vai! 592 01:02:03,849 --> 01:02:04,850 Obrigada. 593 01:04:20,944 --> 01:04:22,946 Legendas: Diogo Grácio