1 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 Pakora ayah saya yang terbaik. 2 00:00:37,538 --> 00:00:39,622 Ibu saya selalu bawa semangkuk cutni, 3 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 kemudian sembunyikannya dalam almari supaya tiada sesiapa nampak dia makan. 4 00:00:45,504 --> 00:00:47,381 Ibu saya selalu cemburu. 5 00:00:52,678 --> 00:00:57,224 Semasa kami kecil, ibu selalu buat roti guna madu. 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,894 Ia sangat manis dan lembut, dan madu itu akan cair pada roti saya, 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,521 dan saya akan makan sambil belajar. 8 00:01:03,522 --> 00:01:04,565 Tolong hentikannya. 9 00:01:08,944 --> 00:01:10,737 Awak cuma menyeksa diri sendiri. 10 00:01:14,658 --> 00:01:17,411 Awak yang asyik hantar kod dungu itu tanpa arah. 11 00:01:19,204 --> 00:01:22,082 Melainkan awak jumpa cara ajaib untuk baiki sistem komunikasi. 12 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Saya tak tahu kenapa awak peduli, Sasha. 13 00:01:27,212 --> 00:01:30,215 Saya rasa pasti bagus jika ada seseorang sambut kita apabila mendarat. 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,345 Rugi jika kita habiskan sembilan bulan dalam penjara ini, 15 00:01:36,305 --> 00:01:38,182 tapi akhirnya mati sendirian entah di mana. 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,944 Mereka takkan gembira jumpa kita. 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,989 - Valya cakap… - Jangan sebut namanya. 18 00:01:59,536 --> 00:02:01,329 Sasha, apa yang berlaku bukan salah awak. 19 00:02:01,330 --> 00:02:03,332 Saya dah cakap, saya tak nak bercakap tentang dia. 20 00:02:25,437 --> 00:02:26,563 Api dah padam. 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 Pasti tekanan itu buat api terpadam. 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,318 - Sasha! Awak okey? - Saya okey. 23 00:02:32,319 --> 00:02:34,737 Saya rasa tekanan itu dah berhenti, tapi ada satu lagi amaran utama. 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,073 Periksa panel. 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,285 Atmosfera dah bocor. 26 00:02:41,286 --> 00:02:43,996 Kehilangan tekanan makin perlahan, tapi tahap zarah di udara masih tinggi. 27 00:02:43,997 --> 00:02:45,873 Lakshmi, pastikan awak periksa tekanan kabin. 28 00:02:45,874 --> 00:02:47,125 Beritahu saya apa yang tertulis. 29 00:02:48,544 --> 00:02:51,587 Empat ratus tiga belas milimeter merkuri dan sedang meningkat. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 Bagus, tekanan dah kembali normal, 31 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 tapi komputer penerbangan kita dah rosak. Semua itu dah tak berguna. 32 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Maksudnya kita tak boleh bercakap dengan Kawalan Lapangan. 33 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Kita dah tak boleh buat apa-apa. 34 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Maafkan saya. 35 00:03:12,776 --> 00:03:14,027 Saya tak berniat jadi begini. 36 00:03:20,492 --> 00:03:22,159 - Sasha! - Pengkhianat. 37 00:03:22,160 --> 00:03:25,580 Sasha! Hentikannya! Cukup, Sasha! 38 00:03:25,581 --> 00:03:27,124 Sasha, sudahlah! Sasha! 39 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 Kenapa dengan awak, Sasha? Hentikannya. 40 00:03:29,877 --> 00:03:31,002 Jangan pandang saya! 41 00:03:31,003 --> 00:03:32,128 Kenapa dengan awak? 42 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 Sudahlah! 43 00:03:34,715 --> 00:03:35,716 Lepaskan! 44 00:05:26,493 --> 00:05:28,286 Hei, ia belum siap! 45 00:05:28,287 --> 00:05:29,412 Saya rasa dah siap. 46 00:05:29,413 --> 00:05:31,998 Jika awak makan sebelum kita duduk, kita takkan ada makanan. 47 00:05:31,999 --> 00:05:33,666 Tolonglah, kita pernah lakukannya. 48 00:05:33,667 --> 00:05:35,877 Kita boleh terus makan pencuci mulut selepas itu. 49 00:05:35,878 --> 00:05:36,879 Apa pendapat awak? 50 00:05:39,339 --> 00:05:43,010 Selepas makan lewat malam, kita patut bersiar-siar di kolam lagi. 51 00:05:45,762 --> 00:05:47,639 Pokok ceri itu dah mula berbunga. 52 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Apa? 53 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 Apa pula sekarang? 54 00:05:56,857 --> 00:05:58,316 Ada orang nak jumpa awak. 55 00:05:58,317 --> 00:06:00,401 Kami baru nak duduk dan makan. Saya tak boleh… 56 00:06:00,402 --> 00:06:02,945 Hei, maaf, ketua, saya patut telefon dahulu, tapi… 57 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 Sergei. 58 00:06:05,282 --> 00:06:06,908 Masuklah. 59 00:06:06,909 --> 00:06:07,992 Jaga kepala awak. 60 00:06:07,993 --> 00:06:09,410 Galina. 61 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Lihat siapa yang datang. 62 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 Gembira bertemu awak, Komrad Nikulov. 63 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 Gembira bertemu awak, Galina. Saya pun sama. 64 00:06:19,963 --> 00:06:21,631 Nak sertai kami untuk makan lewat malam? 65 00:06:21,632 --> 00:06:22,715 Silakan. 66 00:06:22,716 --> 00:06:25,218 Kami dibenarkan ada pelawat sampai matahari terbenam. 67 00:06:25,219 --> 00:06:27,011 Jika ia tak begitu menyusahkan. 68 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 - Tak, kami tak kisah. - Langsung tak menyusahkan. 69 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Ada sesuatu yang saya perlu… 70 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 Saya harap awak dah dapat sesuaikan diri. 71 00:06:35,521 --> 00:06:36,729 Ya. 72 00:06:36,730 --> 00:06:38,857 Saya dah dapat sesuaikan diri. Terima kasih. 73 00:06:39,691 --> 00:06:43,361 Galina, apa kata awak tunjukkan kepada Sergei cara awak buat ladu yang cantik. 74 00:06:43,362 --> 00:06:44,445 Kegemaran saya. 75 00:06:44,446 --> 00:06:50,577 Ya. Mula-mula, satukan tepung dan garam. 76 00:06:51,870 --> 00:06:52,954 Kemudian… 77 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 Kemudian masukkan telur. 78 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 Kemudian garam. 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 Terus sebatikan. 80 00:07:08,262 --> 00:07:10,096 MASIH HIDUP 81 00:07:10,097 --> 00:07:13,266 Pastikan telur dipukul sebati 82 00:07:13,267 --> 00:07:16,937 sebelum tambah dalam tepung. 83 00:07:18,522 --> 00:07:22,276 Jika tidak, mungkin akan ada ketulan. 84 00:07:24,570 --> 00:07:27,072 Awak mungkin perlu tambah lagi… 85 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 tepung. 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,838 Kami berjaya sampai ke Zuhrah, Galina, awak percaya? 87 00:07:43,839 --> 00:07:45,632 Kami berjaya ke Zuhrah. 88 00:07:46,925 --> 00:07:48,093 Ada orang lain tahu? 89 00:07:49,094 --> 00:07:51,470 Angkasawan Belikova, di Salyut-1. 90 00:07:51,471 --> 00:07:53,681 Dia yang bantu saya sahkan isyarat itu dari mana. 91 00:07:53,682 --> 00:07:55,683 Awak nak cendawan? 92 00:07:55,684 --> 00:07:56,810 Ya. Terima kasih. 93 00:08:06,403 --> 00:08:10,157 Mereka akan mendarat di Kazakhstan dalam masa kurang tiga hari. 94 00:08:10,657 --> 00:08:12,534 Mereka tak boleh mendarat di Kesatuan Soviet. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 Selepas semua itu, mereka mungkin dipenjarakan atau lebih teruk. 96 00:08:15,787 --> 00:08:18,456 Kita perlu cari cara untuk ubah tujahan mereka. 97 00:08:18,457 --> 00:08:20,667 Bagaimana? Mereka dah tiada bahan dorong. 98 00:08:21,251 --> 00:08:22,668 Ubah sudut kemasukan mereka. 99 00:08:22,669 --> 00:08:26,589 Jika mereka boleh ubah sudut olengan dan masuk dengan sudut yang cukup curam, 100 00:08:26,590 --> 00:08:30,344 daya seretan menyebabkan mereka ubah laluan dan mendarat di tempat lain. 101 00:08:35,265 --> 00:08:36,807 Sedikit sahaja kesilapan pengiraan… 102 00:08:36,808 --> 00:08:39,602 Saya akan dapatkan pengiraan itu, Sergei. 103 00:08:40,729 --> 00:08:46,527 Tapi awak perlu fikir cara nak bawa mereka ke Venera tanpa diketahui oleh Star City. 104 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Biar betul. 105 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 Kita berjaya sampai ke Zuhrah? 106 00:09:33,115 --> 00:09:38,160 Kapal itu mampu menahan haba lebih tinggi semasa masuk semula? 107 00:09:38,161 --> 00:09:39,162 Entahlah. 108 00:09:40,998 --> 00:09:42,623 Tapi, mereka perlukan bantuan kita. 109 00:09:42,624 --> 00:09:45,334 Saya memang nak tolong, tapi saya dah tak ditugaskan ke… 110 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 ke konsol. 111 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Kita akan bantu mereka keluar. 112 00:09:52,134 --> 00:09:53,217 Mironov… 113 00:09:53,218 --> 00:09:56,847 Ya, dan dia akan terima hukuman apabila mereka mendarat. 114 00:09:57,723 --> 00:09:59,182 Tapi, dua angkasawan lain 115 00:09:59,183 --> 00:10:01,602 tak patut terus menanggung penderitaan. 116 00:10:09,651 --> 00:10:11,195 Ketua Pereka minta awak bantu… 117 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 secara khusus. 118 00:10:17,409 --> 00:10:18,951 Dia dalam tahanan rumah, bagaimana… 119 00:10:18,952 --> 00:10:19,995 Tak, saya jumpa dia. 120 00:10:20,746 --> 00:10:24,875 Dengar, dia akan bantu kita dengan pengiraan, tapi kita… 121 00:10:25,459 --> 00:10:28,962 perlukan awak untuk hantar data itu kepada Belikova di Salyut. 122 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Kenapa? 123 00:10:32,382 --> 00:10:36,219 Sebab apa saja yang kita hantar ke Venera dari sini boleh dipintas. 124 00:10:36,220 --> 00:10:38,846 Tapi ada titik dalam orbit Salyut 125 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 di mana mereka akan hilang hubungan sepenuhnya dengan Star City. 126 00:10:42,059 --> 00:10:43,727 - Semasa hilang isyarat. - Ya. 127 00:10:44,311 --> 00:10:47,438 Jadi Belikova boleh hantar isyarat ke Venera dengan bebas, 128 00:10:47,439 --> 00:10:51,400 asalkan dia dapat akses kepada pemancar yang disulitkan mereka. 129 00:10:51,401 --> 00:10:52,568 Itu bijak. 130 00:10:52,569 --> 00:10:54,363 Tapi, itu juga pengkhianatan. 131 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Saya tak… 132 00:11:05,916 --> 00:11:07,668 Dia sebut nama saya? 133 00:11:09,837 --> 00:11:10,838 Ya. 134 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 Dia sebut nama awak. 135 00:11:24,351 --> 00:11:25,435 Baiklah. 136 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 - Untuk Ketua Pereka. - Untuk Ketua Pereka. 137 00:12:09,563 --> 00:12:10,606 Alamak. 138 00:12:14,401 --> 00:12:15,777 Valya, kenapa? 139 00:12:19,281 --> 00:12:20,991 Tidak. 140 00:12:21,575 --> 00:12:22,659 Semua okey? 141 00:12:23,535 --> 00:12:26,245 Saya tak nampak sampai kita betul-betul dekat dengan Zuhrah, 142 00:12:26,246 --> 00:12:29,750 tapi pelepasan gas akibat penyahtekanan… 143 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 mungkin telah mengubah trajektori kita. 144 00:12:35,839 --> 00:12:37,090 Tak banyak, tapi cukup banyak. 145 00:12:39,426 --> 00:12:40,969 Valya, apa maksud awak? 146 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 Valya. 147 00:12:49,144 --> 00:12:50,937 Valya, boleh tolong jawab soalan kami? 148 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Kita akan terlepas Zuhrah. 149 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Apa? 150 00:13:00,864 --> 00:13:03,282 Tapi, jika kita terlepas Zuhrah, kita tak boleh kembali ke Bumi. 151 00:13:03,283 --> 00:13:07,412 Tak, kita akan, teruskan saja sehingga kita ditarik… 152 00:13:08,163 --> 00:13:09,373 ke arah matahari. 153 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 Mari buat satu lagi pembakaran. 154 00:13:12,835 --> 00:13:13,918 Betulkan laluan kita. 155 00:13:13,919 --> 00:13:16,129 Kita tiada bahan dorong untuk buat begitu. 156 00:13:18,382 --> 00:13:20,384 Valya, pasti ada sesuatu kita boleh buat. 157 00:13:52,708 --> 00:13:53,958 Sepuluh kopek. 158 00:13:53,959 --> 00:13:55,251 Lembutnya. 159 00:13:55,252 --> 00:13:56,335 Kemarau. 160 00:13:56,336 --> 00:13:57,796 Sentiasa ada kemarau. 161 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 - Berapa harganya? - Sepuluh kopek. 162 00:14:11,435 --> 00:14:13,394 Awak ada yang segar? 163 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Biar saya periksa di belakang. 164 00:14:29,369 --> 00:14:31,370 - Jangan ganggu dia lagi. - Galina, tak boleh. 165 00:14:31,371 --> 00:14:32,581 Tolonglah. 166 00:14:33,165 --> 00:14:37,336 Jika dia sertai semula dunia itu, ia akan membunuhnya. 167 00:15:02,486 --> 00:15:03,694 Salyut-1. 168 00:15:03,695 --> 00:15:04,947 Star City, masuk. 169 00:15:06,907 --> 00:15:08,033 Teruskan, Star City. 170 00:15:09,076 --> 00:15:12,328 Kawan kita minta awak jalankan kitaran kuasa semula 171 00:15:12,329 --> 00:15:14,081 pada sistem pemancar UHF. 172 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 Katanya awak boleh lakukannya semasa isyarat terputus nanti. 173 00:15:18,919 --> 00:15:20,796 Akan hantar urutan itu sekejap lagi. 174 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Star City, Salyut-1. 175 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Memulakan fotografi permukaan bagi lokasi peluru berpandu yang disyaki 20-7-1-9-2. 176 00:15:31,849 --> 00:15:33,141 Komrad Belikova, 177 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 menghantar urutan sekarang. 178 00:15:41,191 --> 00:15:46,780 Salyut-1, isyarat diputuskan dalam tiga, dua, satu. 179 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Baiklah, masa untuk berehat. 180 00:15:52,744 --> 00:15:53,745 Mari makan. 181 00:16:55,098 --> 00:16:57,893 MEMANCAR 182 00:17:23,669 --> 00:17:24,751 Bergerak, Sasha. 183 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 - Apa? - Apa itu? 184 00:17:29,424 --> 00:17:30,551 Ada sesiapa beri respons? 185 00:17:38,016 --> 00:17:39,100 Nampak mengarut. 186 00:17:39,101 --> 00:17:42,311 Mungkin cuma gangguan rawak daripada… 187 00:17:42,312 --> 00:17:43,355 Sekejap. 188 00:17:46,275 --> 00:17:47,276 Apa? 189 00:17:54,908 --> 00:17:57,244 Ada mesej dalam data itu. 190 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 Daripada siapa? 191 00:18:02,666 --> 00:18:04,126 Ketua Pereka. 192 00:18:08,130 --> 00:18:10,090 Mereka tahu kita masih hidup. Kita akan pulang. 193 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 Tapi, sekejap. 194 00:18:15,971 --> 00:18:19,433 Katanya tak selamat mendarat di Kesatuan Soviet. 195 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 Itu urutan penerbangan. 196 00:18:23,812 --> 00:18:26,273 Cara untuk ubah trajektori kita. 197 00:18:31,028 --> 00:18:32,446 Untuk mendarat di Finland. 198 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Finland? 199 00:18:53,884 --> 00:18:56,053 Transmisi datang daripada sistem radio sandar. 200 00:19:06,855 --> 00:19:07,856 Venera, ma… 201 00:19:09,274 --> 00:19:10,317 Masuk. 202 00:19:11,443 --> 00:19:12,735 Masuk. 203 00:19:12,736 --> 00:19:14,154 Masuk, Venera. 204 00:19:15,656 --> 00:19:17,157 - Masuk. - Stasia? 205 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Sasha? 206 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Itu awak? 207 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Ya. 208 00:19:29,837 --> 00:19:31,004 Ya, ini saya. 209 00:19:35,384 --> 00:19:37,094 Tak sangka itu awak. 210 00:19:38,303 --> 00:19:41,014 Saya nak pastikan awak terima arahan itu. 211 00:19:41,765 --> 00:19:43,183 Ya, kami dah terima. 212 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 Kita perlu cepat. 213 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 Mereka akan jejaki frekuensi ini tak lama lagi. 214 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Saya… 215 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 Saya akan jumpa awak lagi, Stasia? 216 00:20:08,125 --> 00:20:10,042 Jangan fikir tentang itu sekarang. 217 00:20:10,043 --> 00:20:11,712 Awak perlu ikut rancangan. 218 00:20:20,596 --> 00:20:21,597 Ya. 219 00:20:24,683 --> 00:20:26,935 Tapi, jika semuanya ikut rancangan… 220 00:20:30,898 --> 00:20:32,357 Saya akan berada jauh. 221 00:20:38,197 --> 00:20:39,281 Saya tahu. 222 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Saya perlu pergi. 223 00:20:51,835 --> 00:20:53,003 Selamat tinggal, Sasha. 224 00:21:28,413 --> 00:21:29,915 Maaf, Sasha. 225 00:21:42,594 --> 00:21:43,804 Kita perlu lakukannya. 226 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 Atau semua yang berlaku, 227 00:21:50,018 --> 00:21:51,520 ia akan jadi sia-sia. 228 00:21:54,898 --> 00:21:56,316 Lebih baik kita mulakan. 229 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Kurang sehari sebelum kita mendarat. 230 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Saya akan mula agihkan semula berat. 231 00:22:05,450 --> 00:22:07,244 Tangki kumbahan pun dah hampir penuh. 232 00:22:23,468 --> 00:22:24,636 Alamak. 233 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 Komrad Kolonel, kami baru terima hubungan radio… 234 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 Masuk. 235 00:23:07,471 --> 00:23:10,389 Maaf, Timbalan Pengerusi, tapi, apa yang saya dengar, 236 00:23:10,390 --> 00:23:13,809 bunyinya macam mereka beritahu kita yang Kesatuan Soviet, 237 00:23:13,810 --> 00:23:15,811 negara paling hebat di Bumi ini, 238 00:23:15,812 --> 00:23:19,441 telah berjaya hantar orang kita ke planet lain. 239 00:23:20,567 --> 00:23:22,235 Kakitangan Soviet… 240 00:23:22,236 --> 00:23:24,987 Tak! Ini bukan untuk diraikan. 241 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 Ini penghinaan terhadap negara, faham? 242 00:23:28,158 --> 00:23:30,243 Aset Amerika ada di dalam kapal itu. 243 00:23:30,244 --> 00:23:31,745 Tiada kemasyhuran di sini. 244 00:23:33,455 --> 00:23:34,498 Hanya penghinaan. 245 00:23:37,960 --> 00:23:40,586 Kami dah pertimbangkannya sebelum ini, bersama Belikova. 246 00:23:40,587 --> 00:23:44,091 Apabila mereka mendarat di Kazakhstan, gantikan mereka semua. 247 00:23:44,925 --> 00:23:46,801 Kemudian kita ambil pujian untuk misi itu… 248 00:23:46,802 --> 00:23:49,345 Tiada misi. Ia tak pernah berlaku. 249 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Faham? 250 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 Ini arahan langsung daripada Setiausaha Agung Brezhnev. 251 00:23:57,271 --> 00:23:59,021 Maaf, Timbalan Pengerusi. 252 00:23:59,022 --> 00:24:03,651 Bila mereka dah ditahan, saya nak mereka diuruskan segera. 253 00:24:03,652 --> 00:24:07,989 Saya akan pergi sendiri ke Kazakhstan dan uruskan perkara ini, Timbalan Pengerusi. 254 00:24:07,990 --> 00:24:10,367 Bagus, Ketua Pereka Petrovsky. 255 00:24:29,761 --> 00:24:30,888 Awak pasti sangat rindukan dia. 256 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Ya. 257 00:24:42,232 --> 00:24:43,567 Anastasia juga? 258 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Setiap hari. 259 00:24:51,909 --> 00:24:54,203 Dengan pencapaiannya, dia wanita yang hebat. 260 00:24:55,704 --> 00:24:57,956 Memang mengagumkan apabila kamu saling mengenali dalam program ini. 261 00:25:00,417 --> 00:25:01,919 Ia bukan semudah itu. 262 00:25:03,462 --> 00:25:08,342 Anggap saja kami digalakkan untuk bersama. 263 00:25:08,926 --> 00:25:10,135 Saya faham perasaan itu. 264 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 Perkahwinan awak diaturkan? 265 00:25:14,890 --> 00:25:16,641 Oleh ibu bapa awak atau… 266 00:25:16,642 --> 00:25:17,975 Tak juga. 267 00:25:17,976 --> 00:25:20,437 Keluarga nak saya kahwini seseorang, 268 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 cuma bukan suami saya. 269 00:25:24,733 --> 00:25:26,652 Tapi, saya nak ke universiti. 270 00:25:27,903 --> 00:25:29,321 Saya merayu kepada ayah. 271 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 Saya tak tahu kenapa dia setuju. 272 00:25:34,076 --> 00:25:35,744 Awak kenal suami awak di sana? 273 00:25:38,997 --> 00:25:40,666 Semasa awak di universiti? 274 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Ya. 275 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 Di Universiti Hyderabad. 276 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Adakah… 277 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 ia cinta pandang pertama? 278 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Tak juga. 279 00:25:56,807 --> 00:25:58,182 Dia dah berkahwin waktu itu. 280 00:25:58,183 --> 00:25:59,851 - Apa? - Ya. 281 00:25:59,852 --> 00:26:03,062 Isterinya ada di Delhi, jadi… 282 00:26:03,063 --> 00:26:04,106 Jadi awak… 283 00:26:04,648 --> 00:26:08,484 buat dia tinggalkan isterinya untuk awak? 284 00:26:08,485 --> 00:26:09,570 Tak. 285 00:26:11,738 --> 00:26:14,575 Tak, dia dah mati waktu itu. 286 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 Kami cuma rakan sekerja. 287 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 Kemudian berkawan. 288 00:26:25,586 --> 00:26:28,839 Kami berbual dan berjumpa untuk makan tengah hari. 289 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Itu saja. 290 00:26:33,719 --> 00:26:34,803 Tapi, awak cintakan dia? 291 00:26:39,349 --> 00:26:41,268 Ia semakin kuat, ya. 292 00:26:42,186 --> 00:26:44,146 Saya cuba sembunyikan daripada diri sendiri. 293 00:26:45,189 --> 00:26:49,692 Yakinkan diri yang saya kebudak-budakan, pentingkan diri. 294 00:26:49,693 --> 00:26:51,612 Itu cuma fantasi. 295 00:26:54,323 --> 00:26:56,450 Ia mula terasa seolah-olah… 296 00:26:58,619 --> 00:27:01,205 saya bertanggungjawab atas kematiannya. 297 00:27:02,623 --> 00:27:05,125 Perasaan saya padanya jadi punca. 298 00:27:06,919 --> 00:27:07,920 Itu bukan salah awak. 299 00:27:10,589 --> 00:27:11,923 Kenapa pula ia salah awak? 300 00:27:11,924 --> 00:27:16,637 Kami percaya perbuatan lampau boleh mempengaruhi kehidupan akan datang. 301 00:27:18,138 --> 00:27:20,140 Jadi, saya bawa beban itu… 302 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 Memorinya… 303 00:27:32,319 --> 00:27:33,403 dan rasa bersalah saya. 304 00:27:46,959 --> 00:27:48,377 Mungkin kita dapat balasan kita. 305 00:27:53,382 --> 00:27:57,344 Mati di sini. 306 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Kamu takkan mati. 307 00:28:10,858 --> 00:28:14,778 Rasanya masih ada cara untuk kita guna Zuhrah dan pusingkan kita ke Bumi. 308 00:28:17,447 --> 00:28:20,449 Tapi awak cakap kita tak cukup minyak untuk ubah haluan. 309 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 Venera ada cukup minyak. 310 00:28:25,289 --> 00:28:26,707 Batisfera. 311 00:28:28,876 --> 00:28:29,877 Betul. 312 00:28:31,628 --> 00:28:34,714 Jika kita hidupkan enjin pada prob itu, 313 00:28:34,715 --> 00:28:36,841 yang sepatutnya kita guna untuk mendarat di Zuhrah, 314 00:28:36,842 --> 00:28:39,678 ia boleh menghasilkan daya yang cukup untuk mengubah trajektori. 315 00:28:44,057 --> 00:28:45,141 Itu bijak. 316 00:28:45,142 --> 00:28:46,602 Ya. Tapi, ia takkan berjaya. 317 00:28:47,311 --> 00:28:50,188 - Kenapa? - Sebab enjin batisfera direka untuk 318 00:28:50,189 --> 00:28:52,523 diaktifkan secara automatik sebaik saja ia terlepas dari dok. 319 00:28:52,524 --> 00:28:55,193 Untuk hidupkan enjin secara manual lebih awal, seseorang perlu… 320 00:28:55,194 --> 00:28:56,819 Perlu berada dalam batisfera. 321 00:28:56,820 --> 00:29:01,532 Tak, tapi apabila cangkuk dok dibuka, ia tak boleh didok semula. 322 00:29:01,533 --> 00:29:02,618 Ia direka untuk… 323 00:29:05,037 --> 00:29:08,957 Ia perjalanan sehala ke Zuhrah. 324 00:29:17,674 --> 00:29:19,301 - Saya akan lakukannya. - Valya. 325 00:29:19,843 --> 00:29:21,427 - Valya! - Tunggu, Valya. 326 00:29:21,428 --> 00:29:23,763 - Sasha! - Saya takkan benarkan awak lakukannya! 327 00:29:23,764 --> 00:29:24,932 Valya! 328 00:29:28,018 --> 00:29:29,311 Buka pintu. 329 00:29:30,020 --> 00:29:31,188 Jangan lakukannya! 330 00:29:32,648 --> 00:29:36,527 Valya! Jangan. 331 00:29:37,903 --> 00:29:39,111 Buka pintu! 332 00:29:39,112 --> 00:29:42,324 Saya nak awak cari Tanya dan pastikan dia okey. 333 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Jangan! 334 00:29:53,961 --> 00:29:55,170 Janji dengan saya. 335 00:30:04,096 --> 00:30:05,430 Saya janji. 336 00:30:48,056 --> 00:30:49,057 Awak ada masa? 337 00:30:50,642 --> 00:30:53,186 Saya dengar tentang Venera dan nak membantu. 338 00:30:53,187 --> 00:30:55,855 Saya dah periksa dengan yang lain tentang, 339 00:30:55,856 --> 00:30:59,443 rakaman para jurutera yang diperhatikan dan salah satunya menarik perhatian saya. 340 00:31:09,661 --> 00:31:10,704 Jadi? 341 00:31:11,705 --> 00:31:12,789 Beritahu dia apa awak beritahu saya. 342 00:31:13,540 --> 00:31:20,087 Saya, sedang mendengar Komrad Stepanov dan dia yang akan… 343 00:31:20,088 --> 00:31:21,881 Ketuai program Salyut, ya. 344 00:31:21,882 --> 00:31:22,965 Terus terang saja. 345 00:31:22,966 --> 00:31:25,551 Dia ada sebut Stepanov ubah rutinnya. 346 00:31:25,552 --> 00:31:27,470 Dia ikut jalan lain ke tempat kerja. 347 00:31:27,471 --> 00:31:29,515 Keluar dari Kawalan Lapangan pada waktu yang pelik. 348 00:31:30,015 --> 00:31:31,725 Taklah pelik sangat. Tanggungjawabnya berat. 349 00:31:32,309 --> 00:31:33,809 Itu reaksi awal saya 350 00:31:33,810 --> 00:31:36,563 tapi, kami dengar perbualannya dengan jurutera lain. 351 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 Jurutera yang diperhatikan kerana masalah disiplin tahun lalu. 352 00:31:41,527 --> 00:31:42,945 Dia bercakap dengan siapa? 353 00:31:44,238 --> 00:31:46,280 Dia di jabatan pengiraan, 354 00:31:46,281 --> 00:31:48,575 tapi dia pernah kendalikan konsol di Kawalan Lapangan. 355 00:31:50,160 --> 00:31:51,285 Namanya Ser… 356 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Sergei Nikulov. 357 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Awak kenal dia? 358 00:32:04,883 --> 00:32:07,468 Awak tak boleh datang ke sini setiap lima minit. 359 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 Apa perkembangan terbaharu? 360 00:32:09,638 --> 00:32:10,681 Mereka di laluan yang betul? 361 00:32:11,431 --> 00:32:13,267 Dia dah beri koordinat kepada Venera. 362 00:32:14,685 --> 00:32:15,727 Terima kasih. 363 00:32:17,020 --> 00:32:18,021 Terima kasih. 364 00:32:20,732 --> 00:32:24,069 Tolonglah, jangan ganggu saya. 365 00:33:03,358 --> 00:33:04,484 Komrad Nikulov. 366 00:33:05,027 --> 00:33:06,028 Ikut kami. 367 00:34:02,626 --> 00:34:03,710 Kenapa kita di sini? 368 00:34:22,603 --> 00:34:23,981 Ikut saya. 369 00:34:43,000 --> 00:34:45,042 Ketua! 370 00:34:45,043 --> 00:34:46,545 Apa yang awak buat kepada… 371 00:34:48,213 --> 00:34:49,921 Tolong, hentikannya! Tolonglah! 372 00:34:49,922 --> 00:34:51,841 Okey, apa yang awak nak? 373 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Apa yang berlaku dengan Venera? 374 00:34:53,552 --> 00:34:55,845 Saya tak faham maksud awak. 375 00:34:55,846 --> 00:34:57,138 Kapsul itu musnah tahun lalu. 376 00:34:57,139 --> 00:34:58,639 Saya nampak awak musnahkannya. 377 00:34:58,640 --> 00:35:00,391 - Teruskan. - Jangan! 378 00:35:00,392 --> 00:35:02,602 Saya akan beritahu apa saja awak nak! Tolong hentikannya! 379 00:35:02,603 --> 00:35:04,437 Tolonglah! Baiklah! 380 00:35:04,438 --> 00:35:06,439 Okey! Apa saja awak perlukan! 381 00:35:06,440 --> 00:35:08,107 - Saya akan beritahu! - Berhenti! 382 00:35:08,108 --> 00:35:09,526 Saya akan beritahu. Okey. 383 00:35:13,071 --> 00:35:14,405 - Cepat. - Okey. 384 00:35:14,406 --> 00:35:16,241 Beri saya sesuatu yang berguna. 385 00:35:19,786 --> 00:35:24,124 Mereka ubah lokasi pendaratan. Itu idea saya. 386 00:35:24,750 --> 00:35:27,210 Bukan idea orang lain, itu idea saya! 387 00:35:27,211 --> 00:35:29,128 Tiada orang lain terlibat. Tolonglah! 388 00:35:29,129 --> 00:35:31,089 Bagus. Di mana mereka mendarat? 389 00:35:31,965 --> 00:35:33,299 Saya tak tahu. 390 00:35:33,300 --> 00:35:34,467 Mereka tak nak beritahu saya. 391 00:35:34,468 --> 00:35:37,637 - Saya tak dapat masuk Kawalan Lapangan. - Di mana mereka mendarat? 392 00:35:37,638 --> 00:35:39,680 Saya tak dapat masuk! Okey? 393 00:35:39,681 --> 00:35:40,765 Tolong jangan tembak dia! 394 00:35:40,766 --> 00:35:42,141 Okey, di Finland! 395 00:35:42,142 --> 00:35:43,977 Okey? Di Finland! 396 00:35:48,106 --> 00:35:50,567 Di Finland. Tak jauh dari sempadan Vyborg. 397 00:35:52,945 --> 00:35:53,946 Syabas, komrad. 398 00:35:56,323 --> 00:35:58,866 Sumbangan awak akan direkodkan untuk rujukan rasmi. Bawa dia pergi. 399 00:35:58,867 --> 00:36:01,161 Ketua, maaf. Saya… Ketua! 400 00:36:01,995 --> 00:36:03,704 Ketua, maaf. 401 00:36:03,705 --> 00:36:05,499 Tolonglah, maafkan saya! 402 00:36:12,840 --> 00:36:16,093 Kita ada 63 minit sebelum memasuki atmosfera. 403 00:36:17,261 --> 00:36:19,847 Memuat trajektori kemasukan semula ke atmosfera untuk Finland. 404 00:36:22,683 --> 00:36:25,102 Modul penurunan dikonfigurasi untuk pemisahan dan kemasukan. 405 00:36:34,778 --> 00:36:37,030 Masa untuk mulakan prosedur kemasukan semula. 406 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 Memulakan pemisahan batisfera. 407 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Batisfera hampir berada pada kedudukannya. 408 00:37:36,757 --> 00:37:38,883 Saya dah sampai di hujung umbilikal. 409 00:37:38,884 --> 00:37:40,594 Memulakan pembakaran enjin prob. 410 00:37:45,265 --> 00:37:48,100 Enjin batisfera mengubah trajektori kita. 411 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Bagus. 412 00:37:49,645 --> 00:37:51,103 Bagus. 413 00:37:51,104 --> 00:37:53,065 Kembali kepada trajektori ke Bumi dalam tiga, 414 00:37:53,649 --> 00:37:55,274 dua, satu… 415 00:37:55,275 --> 00:37:56,902 Enjin prob dimatikan. 416 00:38:10,415 --> 00:38:11,499 Ia berjaya, Valya. 417 00:38:11,500 --> 00:38:13,210 Kita kembali menuju ke Bumi. 418 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Bagus. 419 00:38:16,421 --> 00:38:18,048 Saya akan lepaskan umbilikal sekarang. 420 00:38:25,138 --> 00:38:26,639 Valya, mungkin ada cara kita boleh… 421 00:38:26,640 --> 00:38:28,183 Tak, saya akan selesaikan misi ini. 422 00:38:28,767 --> 00:38:29,851 Misi apa, Valya? 423 00:38:29,852 --> 00:38:31,936 - Saya akan bawa ia ke permukaan. - Tak. Awak… 424 00:38:31,937 --> 00:38:34,648 Sasha, saya akan bawa ia ke permukaan dan itu saja. Okey? 425 00:38:37,025 --> 00:38:38,110 Tolong saya. 426 00:38:39,111 --> 00:38:40,654 Apabila awak jumpa Tanya, beritahu dia… 427 00:38:44,783 --> 00:38:45,784 Saya cintakan dia. 428 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Selamat tinggal, Valya. 429 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Jangan. 430 00:40:07,491 --> 00:40:10,827 Bagaimana kamu boleh biarkan dia buat perkara begitu pada orang macam dia? 431 00:40:12,329 --> 00:40:15,165 Selepas semua yang dia buat untuk negara ini? 432 00:40:41,692 --> 00:40:42,776 Sergei. 433 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Saya… 434 00:40:56,039 --> 00:41:00,001 Saya tak fa… Tak, memang tak. Saya tak faham. 435 00:41:00,002 --> 00:41:02,504 Saya baru nampak awak di… 436 00:41:04,173 --> 00:41:08,009 Tak, saya tak… Saya cuma… 437 00:41:08,010 --> 00:41:09,428 Sekarang. 438 00:41:10,512 --> 00:41:12,680 - Ini yang mereka buat. - Tak! Saya cuma… 439 00:41:12,681 --> 00:41:15,684 - Saya tahu. - Saya baru beritahu tentang pendaratan… 440 00:41:16,560 --> 00:41:17,644 Tak. 441 00:41:20,480 --> 00:41:21,899 Maaf. 442 00:41:23,609 --> 00:41:24,610 Sudahlah. 443 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Sudahlah. 444 00:41:28,989 --> 00:41:30,281 Maaf. 445 00:41:30,282 --> 00:41:31,824 Semuanya akan okey. 446 00:41:31,825 --> 00:41:32,826 Jangan minta maaf. 447 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Semuanya akan okey. 448 00:41:38,790 --> 00:41:40,918 Pandang saya. 449 00:41:44,588 --> 00:41:47,966 Kita hantar manusia ke Zuhrah. 450 00:41:49,134 --> 00:41:50,594 Ke Zuhrah dan kembali! 451 00:41:52,679 --> 00:41:54,722 Mereka tak boleh rampas itu daripada kita. 452 00:41:54,723 --> 00:41:55,724 Takkan boleh. 453 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 Takkan boleh. 454 00:42:00,479 --> 00:42:01,522 Takkan boleh. 455 00:42:36,181 --> 00:42:39,392 Mereka akan datang dari arah ini selepas memasuki atmosfera, 456 00:42:39,393 --> 00:42:44,565 melalui Scandinavia dan barat USSR ketika menghampiri Kazakhstan. 457 00:42:45,858 --> 00:42:48,693 Saya nak tentera ditempatkan di luar zon pendaratan ini, 458 00:42:48,694 --> 00:42:50,153 supaya mereka boleh masuk segera. 459 00:42:50,779 --> 00:42:51,864 Kalau mereka cuba lari? 460 00:42:52,906 --> 00:42:54,490 Rasanya kita tak perlu risau tentang itu. 461 00:42:54,491 --> 00:42:57,202 Mereka hidup dalam graviti sifar sepanjang sembilan bulan lalu. 462 00:42:57,911 --> 00:43:00,247 Mereka hampir tak mampu berdiri dalam graviti Bumi. 463 00:43:02,207 --> 00:43:03,208 Sasaran mudah. 464 00:43:05,335 --> 00:43:06,336 Ya. 465 00:43:11,258 --> 00:43:14,970 Ketinggian kini 122 kilometer. 466 00:43:15,637 --> 00:43:17,139 Mendekati fasa kemasukan atmosfera. 467 00:43:19,349 --> 00:43:20,350 Menghidupkan RUS. 468 00:43:22,186 --> 00:43:23,604 Memilih penurunan manual. 469 00:43:28,358 --> 00:43:30,110 Laporkan ketinggian kita sepanjang perjalanan. 470 00:43:31,111 --> 00:43:32,654 Kita perlu kekal di bawah garis melengkung itu. 471 00:43:34,406 --> 00:43:36,867 Ketinggian 121 kilometer. 472 00:43:38,702 --> 00:43:40,495 Mengesan seretan atmosfera. 473 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Beban berlebihan dikesan. 474 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Nyahpecutan sedang bermula. 475 00:43:50,714 --> 00:43:52,049 Memulakan penurunan balistik manual. 476 00:43:52,591 --> 00:43:53,759 Lebih baik awak pegang sesuatu. 477 00:44:22,454 --> 00:44:25,165 Nyahpecutan kini 2.5 g dan meningkat dengan pantas. 478 00:44:26,583 --> 00:44:28,085 Trajektori kita mula berubah. 479 00:44:28,669 --> 00:44:29,920 Bersedia untuk lonjakan daya g. 480 00:44:31,296 --> 00:44:33,340 Nyahpecutan kini 4.6 g. 481 00:44:34,633 --> 00:44:36,385 Awak agak terlalu rendah. 482 00:45:07,541 --> 00:45:08,917 Enam perpuluhan lapan g. 483 00:45:10,294 --> 00:45:13,379 Tujuh perpuluhan satu g. Lapan g. 484 00:45:13,380 --> 00:45:14,630 Perlukan lebih tinggi. 485 00:45:14,631 --> 00:45:16,466 - Kita memecut turun. - Sepuluh g. 486 00:45:18,260 --> 00:45:19,677 Tiga belas. 487 00:45:19,678 --> 00:45:23,849 Sedikit saja lagi. 488 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Kita berjaya. 489 00:45:28,312 --> 00:45:29,313 Kita di laluan. 490 00:45:38,113 --> 00:45:39,656 Tuan, pesawat itu, ia… 491 00:45:42,701 --> 00:45:44,161 Ia mula mengubah laluan. 492 00:45:46,622 --> 00:45:47,830 Apa maksud awak? 493 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 Zon pendaratan dah berubah. 494 00:45:54,505 --> 00:45:56,131 Di mana mereka akan mendarat? 495 00:45:57,591 --> 00:46:00,177 - Saya tak… - Di mana mereka akan mendarat? 496 00:46:04,264 --> 00:46:05,390 G semakin berkurangan. 497 00:46:05,891 --> 00:46:07,725 Semuanya nampak bagus. 498 00:46:07,726 --> 00:46:08,894 Sebelas perpuluhan lima. 499 00:46:10,020 --> 00:46:11,021 Lapan. 500 00:46:11,730 --> 00:46:13,232 Kadar kemasukan normal. 501 00:46:14,775 --> 00:46:16,568 Kita di laluan menuju Finland. 502 00:46:34,795 --> 00:46:35,879 Peluru berpandu dilepaskan. 503 00:46:36,797 --> 00:46:37,840 Lima ratus meter. 504 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 Tiga ratus meter. 505 00:46:42,469 --> 00:46:43,470 Seratus meter. 506 00:46:49,059 --> 00:46:50,351 Apa itu? 507 00:46:50,352 --> 00:46:52,396 Saya tak tahu. 508 00:46:53,313 --> 00:46:54,690 Tarik payung terjun! 509 00:46:55,190 --> 00:46:56,483 Saya tak boleh capai… 510 00:46:57,860 --> 00:46:58,861 Saya tak boleh… 511 00:46:59,778 --> 00:47:00,779 Saya tak boleh… 512 00:47:09,955 --> 00:47:12,164 - Kita mendarat terlalu laju. - Bertahan! 513 00:47:12,165 --> 00:47:13,917 Bertahan! Bersedia. 514 00:49:31,305 --> 00:49:32,306 Kita berjaya. 515 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Kita masih hidup. 516 00:49:47,070 --> 00:49:48,197 Tak lama. 517 00:49:48,697 --> 00:49:51,032 - Alamak. - …apa maksud awak? 518 00:49:51,033 --> 00:49:54,076 Apa saja yang terkena kita telah mengubah trajektori kita. 519 00:49:54,077 --> 00:49:55,912 Kita mendarat di Kesatuan Soviet. 520 00:49:55,913 --> 00:49:57,664 Kita masih dua kilometer dari sempadan. 521 00:49:58,916 --> 00:49:59,958 Kita perlu bergerak. 522 00:50:09,218 --> 00:50:10,511 Mereka mendarat di mana? 523 00:50:11,261 --> 00:50:13,597 Mereka dalam radius 15 kilometer, Komrad Kolonel. 524 00:50:15,349 --> 00:50:16,934 Bawa saya ke kapsul itu. Sekarang. 525 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Tidak. 526 00:50:46,380 --> 00:50:47,422 Tidak. 527 00:50:49,091 --> 00:50:50,467 Kenapa? 528 00:50:58,517 --> 00:50:59,518 Sasha. 529 00:51:00,269 --> 00:51:01,477 Dia masih hidup. 530 00:51:01,478 --> 00:51:02,895 Kapsul mereka baru mendarat. 531 00:51:02,896 --> 00:51:04,814 Mereka akan bunuh dia dan mereka semua. 532 00:51:04,815 --> 00:51:06,233 Kita perlu bantu mereka. 533 00:51:12,698 --> 00:51:15,324 Maaf. Tiada apa kita boleh buat, Komrad Belikova. 534 00:51:15,325 --> 00:51:18,202 Tapi, orbit kita masih cukup dekat dengan lokasi pendaratan. 535 00:51:18,203 --> 00:51:21,790 Jika kita guna modul penurunan, kita boleh turun tepat pada masa untuk bantu mereka. 536 00:51:27,421 --> 00:51:28,422 Seperti yang awak tahu, 537 00:51:29,673 --> 00:51:33,927 kita tak boleh guna modul penurunan kecuali untuk kecemasan. 538 00:51:49,860 --> 00:51:51,028 Terima kasih. 539 00:51:58,785 --> 00:51:59,994 Salyut-1, Star City, 540 00:51:59,995 --> 00:52:02,997 kami dapat bacaan yang kapsul pemindahan telah diaktifkan. 541 00:52:02,998 --> 00:52:03,999 Ada masalah? 542 00:52:04,708 --> 00:52:06,459 Tiada, Star City. 543 00:52:06,460 --> 00:52:08,504 Pasti sensor rosak. 544 00:52:09,630 --> 00:52:11,464 Kamu pasti, Salyut-1? 545 00:52:11,465 --> 00:52:13,467 Semua okey di sini, Star City. 546 00:52:31,777 --> 00:52:34,655 - Ya. Kita perlu… - Kita tak boleh bergerak lebih jauh lagi. 547 00:52:37,115 --> 00:52:39,200 - Ketua Pereka Petrovsky. - Apa? 548 00:52:39,201 --> 00:52:40,494 Moscow di talian. 549 00:52:53,423 --> 00:52:54,841 - Petrovsky. - Timbalan Pengerusi. 550 00:52:54,842 --> 00:52:56,551 Awak cakap akan uruskannya. 551 00:52:56,552 --> 00:52:58,136 Ya, Timbalan Pengerusi. Saya… 552 00:52:58,887 --> 00:53:00,138 Saya… 553 00:53:04,017 --> 00:53:07,270 Nampaknya mereka ubah laluan. 554 00:53:07,271 --> 00:53:08,437 - Saya tahu. - Tapi, jangan risau. 555 00:53:08,438 --> 00:53:10,941 - Saya akan bergerak ke sana… - Kolonel Raskova sedang uruskannya. 556 00:53:15,195 --> 00:53:16,405 Kolonel Raskova? 557 00:53:20,158 --> 00:53:22,159 - Apa maksud tuan? - Dia dah ada di sempadan. 558 00:53:22,160 --> 00:53:25,705 Dalam proses untuk tahan mereka. Jadi, tak perlu risau lagi tentang itu. 559 00:53:25,706 --> 00:53:26,707 Terima kasih. 560 00:53:27,791 --> 00:53:28,792 Tuan, saya… 561 00:54:03,160 --> 00:54:05,454 Berpecah! Perhatikan garisan pokok! 562 00:54:27,643 --> 00:54:30,771 Tak mungkin mereka dah pergi jauh. Cari mereka. 563 00:54:38,487 --> 00:54:39,613 Okey, berpaut pada saya. 564 00:54:42,658 --> 00:54:45,661 - Okey. - Ya. 565 00:54:56,713 --> 00:55:00,425 Rasa macam seribu kilogram menekan saya. 566 00:55:05,597 --> 00:55:07,056 Awak dengar? 567 00:55:07,057 --> 00:55:08,683 Mereka dah dekat. 568 00:55:08,684 --> 00:55:09,893 Kita perlu bergerak. 569 00:55:29,288 --> 00:55:30,914 Sempadan di seberang garisan pokok itu. 570 00:55:39,339 --> 00:55:40,424 Yulia! 571 00:56:24,551 --> 00:56:25,844 Arah mana ke sempadan? 572 00:56:29,306 --> 00:56:31,266 Lima belas kilometer, arah sana. 573 00:56:32,100 --> 00:56:33,267 Lima belas? 574 00:56:33,268 --> 00:56:35,562 Mungkin 20. 575 00:56:42,819 --> 00:56:44,112 Trak itu berfungsi? 576 00:57:00,587 --> 00:57:02,506 Tak tahu berapa jauh lagi saya boleh berjalan. 577 00:57:08,470 --> 00:57:10,263 Sempadan dah dekat. 578 00:57:10,264 --> 00:57:12,391 Di situ. 579 00:57:19,857 --> 00:57:21,107 Kita perlu bergerak, Lakshmi. 580 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Kita perlu bergerak sekarang. 581 00:57:22,985 --> 00:57:24,903 Ayuh. 582 00:57:34,454 --> 00:57:35,455 Mara! 583 00:57:36,665 --> 00:57:37,666 Sasha! 584 00:57:48,594 --> 00:57:50,137 Ayuh! 585 00:57:53,390 --> 00:57:54,391 Lakshmi! 586 00:57:56,977 --> 00:57:59,103 Ayuh, awak boleh. 587 00:57:59,104 --> 00:58:00,730 Awak boleh. Saya tahu. 588 00:58:00,731 --> 00:58:02,316 Awak boleh. Ayuh. 589 00:58:17,706 --> 00:58:18,832 Ayuh. 590 00:58:21,001 --> 00:58:22,711 Kita dah nak sampai. 591 00:58:31,386 --> 00:58:33,680 Hei! 592 00:58:56,119 --> 00:58:58,037 Pergi, Sasha! Pergi! 593 00:58:58,038 --> 00:58:59,539 - Mari ke sini! - Ayuh, Sasha. 594 00:58:59,540 --> 00:59:00,541 Pergi! 595 00:59:02,292 --> 00:59:03,377 Pergi! 596 00:59:05,629 --> 00:59:06,672 Pergi! 597 00:59:08,048 --> 00:59:09,466 Tahan dia. 598 00:59:11,301 --> 00:59:12,553 Tolong ambil dia. 599 00:59:18,183 --> 00:59:19,768 Pergi! 600 01:02:03,849 --> 01:02:04,850 Terima kasih. 601 01:04:20,944 --> 01:04:22,946 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid