1
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
Pakora ayah saya yang terbaik.
2
00:00:37,538 --> 00:00:39,622
Ibu saya selalu bawa semangkuk cutni,
3
00:00:39,623 --> 00:00:42,459
kemudian sembunyikannya dalam almari
supaya tiada sesiapa nampak dia makan.
4
00:00:45,504 --> 00:00:47,381
Ibu saya selalu cemburu.
5
00:00:52,678 --> 00:00:57,224
Semasa kami kecil,
ibu selalu buat roti guna madu.
6
00:00:57,850 --> 00:01:01,894
Ia sangat manis dan lembut,
dan madu itu akan cair pada roti saya,
7
00:01:01,895 --> 00:01:03,521
dan saya akan makan sambil belajar.
8
00:01:03,522 --> 00:01:04,565
Tolong hentikannya.
9
00:01:08,944 --> 00:01:10,737
Awak cuma menyeksa diri sendiri.
10
00:01:14,658 --> 00:01:17,411
Awak yang asyik hantar
kod dungu itu tanpa arah.
11
00:01:19,204 --> 00:01:22,082
Melainkan awak jumpa cara ajaib
untuk baiki sistem komunikasi.
12
00:01:24,168 --> 00:01:26,003
Saya tak tahu kenapa awak peduli, Sasha.
13
00:01:27,212 --> 00:01:30,215
Saya rasa pasti bagus jika ada seseorang
sambut kita apabila mendarat.
14
00:01:32,759 --> 00:01:35,345
Rugi jika kita habiskan
sembilan bulan dalam penjara ini,
15
00:01:36,305 --> 00:01:38,182
tapi akhirnya mati sendirian
entah di mana.
16
00:01:49,443 --> 00:01:50,944
Mereka takkan gembira jumpa kita.
17
00:01:51,987 --> 00:01:53,989
- Valya cakap…
- Jangan sebut namanya.
18
00:01:59,536 --> 00:02:01,329
Sasha, apa yang berlaku bukan salah awak.
19
00:02:01,330 --> 00:02:03,332
Saya dah cakap,
saya tak nak bercakap tentang dia.
20
00:02:25,437 --> 00:02:26,563
Api dah padam.
21
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
Pasti tekanan itu buat api terpadam.
22
00:02:29,900 --> 00:02:32,318
- Sasha! Awak okey?
- Saya okey.
23
00:02:32,319 --> 00:02:34,737
Saya rasa tekanan itu dah berhenti,
tapi ada satu lagi amaran utama.
24
00:02:34,738 --> 00:02:36,073
Periksa panel.
25
00:02:39,701 --> 00:02:41,285
Atmosfera dah bocor.
26
00:02:41,286 --> 00:02:43,996
Kehilangan tekanan makin perlahan,
tapi tahap zarah di udara masih tinggi.
27
00:02:43,997 --> 00:02:45,873
Lakshmi, pastikan awak periksa
tekanan kabin.
28
00:02:45,874 --> 00:02:47,125
Beritahu saya apa yang tertulis.
29
00:02:48,544 --> 00:02:51,587
Empat ratus tiga belas milimeter merkuri
dan sedang meningkat.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,506
Bagus, tekanan dah kembali normal,
31
00:02:53,507 --> 00:02:56,510
tapi komputer penerbangan kita dah rosak.
Semua itu dah tak berguna.
32
00:02:58,762 --> 00:03:00,681
Maksudnya kita tak boleh bercakap
dengan Kawalan Lapangan.
33
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Kita dah tak boleh buat apa-apa.
34
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
Maafkan saya.
35
00:03:12,776 --> 00:03:14,027
Saya tak berniat jadi begini.
36
00:03:20,492 --> 00:03:22,159
- Sasha!
- Pengkhianat.
37
00:03:22,160 --> 00:03:25,580
Sasha! Hentikannya! Cukup, Sasha!
38
00:03:25,581 --> 00:03:27,124
Sasha, sudahlah! Sasha!
39
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
Kenapa dengan awak, Sasha? Hentikannya.
40
00:03:29,877 --> 00:03:31,002
Jangan pandang saya!
41
00:03:31,003 --> 00:03:32,128
Kenapa dengan awak?
42
00:03:32,129 --> 00:03:33,881
Sudahlah!
43
00:03:34,715 --> 00:03:35,716
Lepaskan!
44
00:05:26,493 --> 00:05:28,286
Hei, ia belum siap!
45
00:05:28,287 --> 00:05:29,412
Saya rasa dah siap.
46
00:05:29,413 --> 00:05:31,998
Jika awak makan sebelum kita duduk,
kita takkan ada makanan.
47
00:05:31,999 --> 00:05:33,666
Tolonglah, kita pernah lakukannya.
48
00:05:33,667 --> 00:05:35,877
Kita boleh terus makan pencuci mulut
selepas itu.
49
00:05:35,878 --> 00:05:36,879
Apa pendapat awak?
50
00:05:39,339 --> 00:05:43,010
Selepas makan lewat malam,
kita patut bersiar-siar di kolam lagi.
51
00:05:45,762 --> 00:05:47,639
Pokok ceri itu dah mula berbunga.
52
00:05:48,807 --> 00:05:49,808
Apa?
53
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
Apa pula sekarang?
54
00:05:56,857 --> 00:05:58,316
Ada orang nak jumpa awak.
55
00:05:58,317 --> 00:06:00,401
Kami baru nak duduk dan makan.
Saya tak boleh…
56
00:06:00,402 --> 00:06:02,945
Hei, maaf, ketua,
saya patut telefon dahulu, tapi…
57
00:06:02,946 --> 00:06:03,947
Sergei.
58
00:06:05,282 --> 00:06:06,908
Masuklah.
59
00:06:06,909 --> 00:06:07,992
Jaga kepala awak.
60
00:06:07,993 --> 00:06:09,410
Galina.
61
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Lihat siapa yang datang.
62
00:06:14,833 --> 00:06:16,751
Gembira bertemu awak, Komrad Nikulov.
63
00:06:16,752 --> 00:06:18,587
Gembira bertemu awak, Galina.
Saya pun sama.
64
00:06:19,963 --> 00:06:21,631
Nak sertai kami untuk makan lewat malam?
65
00:06:21,632 --> 00:06:22,715
Silakan.
66
00:06:22,716 --> 00:06:25,218
Kami dibenarkan ada pelawat
sampai matahari terbenam.
67
00:06:25,219 --> 00:06:27,011
Jika ia tak begitu menyusahkan.
68
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
- Tak, kami tak kisah.
- Langsung tak menyusahkan.
69
00:06:29,181 --> 00:06:30,307
Ada sesuatu yang saya perlu…
70
00:06:33,393 --> 00:06:35,020
Saya harap awak dah dapat sesuaikan diri.
71
00:06:35,521 --> 00:06:36,729
Ya.
72
00:06:36,730 --> 00:06:38,857
Saya dah dapat sesuaikan diri.
Terima kasih.
73
00:06:39,691 --> 00:06:43,361
Galina, apa kata awak tunjukkan kepada
Sergei cara awak buat ladu yang cantik.
74
00:06:43,362 --> 00:06:44,445
Kegemaran saya.
75
00:06:44,446 --> 00:06:50,577
Ya. Mula-mula, satukan tepung dan garam.
76
00:06:51,870 --> 00:06:52,954
Kemudian…
77
00:06:52,955 --> 00:06:56,041
Kemudian masukkan telur.
78
00:07:01,505 --> 00:07:03,799
Kemudian garam.
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
Terus sebatikan.
80
00:07:08,262 --> 00:07:10,096
MASIH HIDUP
81
00:07:10,097 --> 00:07:13,266
Pastikan telur dipukul sebati
82
00:07:13,267 --> 00:07:16,937
sebelum tambah dalam tepung.
83
00:07:18,522 --> 00:07:22,276
Jika tidak, mungkin akan ada ketulan.
84
00:07:24,570 --> 00:07:27,072
Awak mungkin perlu tambah lagi…
85
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
tepung.
86
00:07:41,420 --> 00:07:43,838
Kami berjaya sampai ke Zuhrah, Galina,
awak percaya?
87
00:07:43,839 --> 00:07:45,632
Kami berjaya ke Zuhrah.
88
00:07:46,925 --> 00:07:48,093
Ada orang lain tahu?
89
00:07:49,094 --> 00:07:51,470
Angkasawan Belikova, di Salyut-1.
90
00:07:51,471 --> 00:07:53,681
Dia yang bantu saya sahkan
isyarat itu dari mana.
91
00:07:53,682 --> 00:07:55,683
Awak nak cendawan?
92
00:07:55,684 --> 00:07:56,810
Ya. Terima kasih.
93
00:08:06,403 --> 00:08:10,157
Mereka akan mendarat di Kazakhstan
dalam masa kurang tiga hari.
94
00:08:10,657 --> 00:08:12,534
Mereka tak boleh mendarat
di Kesatuan Soviet.
95
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
Selepas semua itu, mereka mungkin
dipenjarakan atau lebih teruk.
96
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
Kita perlu cari cara
untuk ubah tujahan mereka.
97
00:08:18,457 --> 00:08:20,667
Bagaimana? Mereka dah tiada bahan dorong.
98
00:08:21,251 --> 00:08:22,668
Ubah sudut kemasukan mereka.
99
00:08:22,669 --> 00:08:26,589
Jika mereka boleh ubah sudut olengan
dan masuk dengan sudut yang cukup curam,
100
00:08:26,590 --> 00:08:30,344
daya seretan menyebabkan mereka
ubah laluan dan mendarat di tempat lain.
101
00:08:35,265 --> 00:08:36,807
Sedikit sahaja kesilapan pengiraan…
102
00:08:36,808 --> 00:08:39,602
Saya akan dapatkan pengiraan itu, Sergei.
103
00:08:40,729 --> 00:08:46,527
Tapi awak perlu fikir cara nak bawa mereka
ke Venera tanpa diketahui oleh Star City.
104
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Biar betul.
105
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
Kita berjaya sampai ke Zuhrah?
106
00:09:33,115 --> 00:09:38,160
Kapal itu mampu menahan haba
lebih tinggi semasa masuk semula?
107
00:09:38,161 --> 00:09:39,162
Entahlah.
108
00:09:40,998 --> 00:09:42,623
Tapi, mereka perlukan bantuan kita.
109
00:09:42,624 --> 00:09:45,334
Saya memang nak tolong,
tapi saya dah tak ditugaskan ke…
110
00:09:45,335 --> 00:09:46,336
ke konsol.
111
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Kita akan bantu mereka keluar.
112
00:09:52,134 --> 00:09:53,217
Mironov…
113
00:09:53,218 --> 00:09:56,847
Ya, dan dia akan terima hukuman
apabila mereka mendarat.
114
00:09:57,723 --> 00:09:59,182
Tapi, dua angkasawan lain
115
00:09:59,183 --> 00:10:01,602
tak patut terus menanggung penderitaan.
116
00:10:09,651 --> 00:10:11,195
Ketua Pereka minta awak bantu…
117
00:10:12,446 --> 00:10:13,697
secara khusus.
118
00:10:17,409 --> 00:10:18,951
Dia dalam tahanan rumah, bagaimana…
119
00:10:18,952 --> 00:10:19,995
Tak, saya jumpa dia.
120
00:10:20,746 --> 00:10:24,875
Dengar, dia akan bantu kita
dengan pengiraan, tapi kita…
121
00:10:25,459 --> 00:10:28,962
perlukan awak untuk hantar data itu
kepada Belikova di Salyut.
122
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Kenapa?
123
00:10:32,382 --> 00:10:36,219
Sebab apa saja yang kita hantar
ke Venera dari sini boleh dipintas.
124
00:10:36,220 --> 00:10:38,846
Tapi ada titik dalam orbit Salyut
125
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
di mana mereka akan hilang hubungan
sepenuhnya dengan Star City.
126
00:10:42,059 --> 00:10:43,727
- Semasa hilang isyarat.
- Ya.
127
00:10:44,311 --> 00:10:47,438
Jadi Belikova boleh hantar
isyarat ke Venera dengan bebas,
128
00:10:47,439 --> 00:10:51,400
asalkan dia dapat akses
kepada pemancar yang disulitkan mereka.
129
00:10:51,401 --> 00:10:52,568
Itu bijak.
130
00:10:52,569 --> 00:10:54,363
Tapi, itu juga pengkhianatan.
131
00:10:57,783 --> 00:10:58,784
Saya tak…
132
00:11:05,916 --> 00:11:07,668
Dia sebut nama saya?
133
00:11:09,837 --> 00:11:10,838
Ya.
134
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
Dia sebut nama awak.
135
00:11:24,351 --> 00:11:25,435
Baiklah.
136
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
- Untuk Ketua Pereka.
- Untuk Ketua Pereka.
137
00:12:09,563 --> 00:12:10,606
Alamak.
138
00:12:14,401 --> 00:12:15,777
Valya, kenapa?
139
00:12:19,281 --> 00:12:20,991
Tidak.
140
00:12:21,575 --> 00:12:22,659
Semua okey?
141
00:12:23,535 --> 00:12:26,245
Saya tak nampak sampai
kita betul-betul dekat dengan Zuhrah,
142
00:12:26,246 --> 00:12:29,750
tapi pelepasan gas akibat penyahtekanan…
143
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
mungkin telah mengubah trajektori kita.
144
00:12:35,839 --> 00:12:37,090
Tak banyak, tapi cukup banyak.
145
00:12:39,426 --> 00:12:40,969
Valya, apa maksud awak?
146
00:12:45,224 --> 00:12:46,225
Valya.
147
00:12:49,144 --> 00:12:50,937
Valya, boleh tolong jawab soalan kami?
148
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Kita akan terlepas Zuhrah.
149
00:12:55,359 --> 00:12:56,360
Apa?
150
00:13:00,864 --> 00:13:03,282
Tapi, jika kita terlepas Zuhrah,
kita tak boleh kembali ke Bumi.
151
00:13:03,283 --> 00:13:07,412
Tak, kita akan, teruskan saja
sehingga kita ditarik…
152
00:13:08,163 --> 00:13:09,373
ke arah matahari.
153
00:13:10,832 --> 00:13:12,834
Mari buat satu lagi pembakaran.
154
00:13:12,835 --> 00:13:13,918
Betulkan laluan kita.
155
00:13:13,919 --> 00:13:16,129
Kita tiada bahan dorong untuk buat begitu.
156
00:13:18,382 --> 00:13:20,384
Valya, pasti ada sesuatu kita boleh buat.
157
00:13:52,708 --> 00:13:53,958
Sepuluh kopek.
158
00:13:53,959 --> 00:13:55,251
Lembutnya.
159
00:13:55,252 --> 00:13:56,335
Kemarau.
160
00:13:56,336 --> 00:13:57,796
Sentiasa ada kemarau.
161
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
- Berapa harganya?
- Sepuluh kopek.
162
00:14:11,435 --> 00:14:13,394
Awak ada yang segar?
163
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Biar saya periksa di belakang.
164
00:14:29,369 --> 00:14:31,370
- Jangan ganggu dia lagi.
- Galina, tak boleh.
165
00:14:31,371 --> 00:14:32,581
Tolonglah.
166
00:14:33,165 --> 00:14:37,336
Jika dia sertai semula dunia itu,
ia akan membunuhnya.
167
00:15:02,486 --> 00:15:03,694
Salyut-1.
168
00:15:03,695 --> 00:15:04,947
Star City, masuk.
169
00:15:06,907 --> 00:15:08,033
Teruskan, Star City.
170
00:15:09,076 --> 00:15:12,328
Kawan kita minta awak
jalankan kitaran kuasa semula
171
00:15:12,329 --> 00:15:14,081
pada sistem pemancar UHF.
172
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
Katanya awak boleh lakukannya
semasa isyarat terputus nanti.
173
00:15:18,919 --> 00:15:20,796
Akan hantar urutan itu sekejap lagi.
174
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
Star City, Salyut-1.
175
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Memulakan fotografi permukaan bagi lokasi
peluru berpandu yang disyaki 20-7-1-9-2.
176
00:15:31,849 --> 00:15:33,141
Komrad Belikova,
177
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
menghantar urutan sekarang.
178
00:15:41,191 --> 00:15:46,780
Salyut-1, isyarat diputuskan
dalam tiga, dua, satu.
179
00:15:50,158 --> 00:15:52,160
Baiklah, masa untuk berehat.
180
00:15:52,744 --> 00:15:53,745
Mari makan.
181
00:16:55,098 --> 00:16:57,893
MEMANCAR
182
00:17:23,669 --> 00:17:24,751
Bergerak, Sasha.
183
00:17:24,752 --> 00:17:26,672
- Apa?
- Apa itu?
184
00:17:29,424 --> 00:17:30,551
Ada sesiapa beri respons?
185
00:17:38,016 --> 00:17:39,100
Nampak mengarut.
186
00:17:39,101 --> 00:17:42,311
Mungkin cuma gangguan rawak daripada…
187
00:17:42,312 --> 00:17:43,355
Sekejap.
188
00:17:46,275 --> 00:17:47,276
Apa?
189
00:17:54,908 --> 00:17:57,244
Ada mesej dalam data itu.
190
00:17:59,037 --> 00:18:00,038
Daripada siapa?
191
00:18:02,666 --> 00:18:04,126
Ketua Pereka.
192
00:18:08,130 --> 00:18:10,090
Mereka tahu kita masih hidup.
Kita akan pulang.
193
00:18:14,052 --> 00:18:15,053
Tapi, sekejap.
194
00:18:15,971 --> 00:18:19,433
Katanya tak selamat
mendarat di Kesatuan Soviet.
195
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
Itu urutan penerbangan.
196
00:18:23,812 --> 00:18:26,273
Cara untuk ubah trajektori kita.
197
00:18:31,028 --> 00:18:32,446
Untuk mendarat di Finland.
198
00:18:40,913 --> 00:18:41,914
Finland?
199
00:18:53,884 --> 00:18:56,053
Transmisi datang
daripada sistem radio sandar.
200
00:19:06,855 --> 00:19:07,856
Venera, ma…
201
00:19:09,274 --> 00:19:10,317
Masuk.
202
00:19:11,443 --> 00:19:12,735
Masuk.
203
00:19:12,736 --> 00:19:14,154
Masuk, Venera.
204
00:19:15,656 --> 00:19:17,157
- Masuk.
- Stasia?
205
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Sasha?
206
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Itu awak?
207
00:19:27,835 --> 00:19:28,836
Ya.
208
00:19:29,837 --> 00:19:31,004
Ya, ini saya.
209
00:19:35,384 --> 00:19:37,094
Tak sangka itu awak.
210
00:19:38,303 --> 00:19:41,014
Saya nak pastikan awak terima arahan itu.
211
00:19:41,765 --> 00:19:43,183
Ya, kami dah terima.
212
00:19:49,898 --> 00:19:51,608
Kita perlu cepat.
213
00:19:52,317 --> 00:19:54,486
Mereka akan jejaki
frekuensi ini tak lama lagi.
214
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Saya…
215
00:20:02,661 --> 00:20:04,663
Saya akan jumpa awak lagi, Stasia?
216
00:20:08,125 --> 00:20:10,042
Jangan fikir tentang itu sekarang.
217
00:20:10,043 --> 00:20:11,712
Awak perlu ikut rancangan.
218
00:20:20,596 --> 00:20:21,597
Ya.
219
00:20:24,683 --> 00:20:26,935
Tapi, jika semuanya ikut rancangan…
220
00:20:30,898 --> 00:20:32,357
Saya akan berada jauh.
221
00:20:38,197 --> 00:20:39,281
Saya tahu.
222
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Saya perlu pergi.
223
00:20:51,835 --> 00:20:53,003
Selamat tinggal, Sasha.
224
00:21:28,413 --> 00:21:29,915
Maaf, Sasha.
225
00:21:42,594 --> 00:21:43,804
Kita perlu lakukannya.
226
00:21:47,766 --> 00:21:49,059
Atau semua yang berlaku,
227
00:21:50,018 --> 00:21:51,520
ia akan jadi sia-sia.
228
00:21:54,898 --> 00:21:56,316
Lebih baik kita mulakan.
229
00:21:57,943 --> 00:21:59,570
Kurang sehari sebelum kita mendarat.
230
00:22:02,823 --> 00:22:04,825
Saya akan mula agihkan semula berat.
231
00:22:05,450 --> 00:22:07,244
Tangki kumbahan pun dah hampir penuh.
232
00:22:23,468 --> 00:22:24,636
Alamak.
233
00:22:29,808 --> 00:22:32,144
Komrad Kolonel,
kami baru terima hubungan radio…
234
00:22:45,532 --> 00:22:46,533
Masuk.
235
00:23:07,471 --> 00:23:10,389
Maaf, Timbalan Pengerusi,
tapi, apa yang saya dengar,
236
00:23:10,390 --> 00:23:13,809
bunyinya macam mereka beritahu kita
yang Kesatuan Soviet,
237
00:23:13,810 --> 00:23:15,811
negara paling hebat di Bumi ini,
238
00:23:15,812 --> 00:23:19,441
telah berjaya hantar
orang kita ke planet lain.
239
00:23:20,567 --> 00:23:22,235
Kakitangan Soviet…
240
00:23:22,236 --> 00:23:24,987
Tak! Ini bukan untuk diraikan.
241
00:23:24,988 --> 00:23:27,574
Ini penghinaan terhadap negara, faham?
242
00:23:28,158 --> 00:23:30,243
Aset Amerika ada di dalam kapal itu.
243
00:23:30,244 --> 00:23:31,745
Tiada kemasyhuran di sini.
244
00:23:33,455 --> 00:23:34,498
Hanya penghinaan.
245
00:23:37,960 --> 00:23:40,586
Kami dah pertimbangkannya sebelum ini,
bersama Belikova.
246
00:23:40,587 --> 00:23:44,091
Apabila mereka mendarat di Kazakhstan,
gantikan mereka semua.
247
00:23:44,925 --> 00:23:46,801
Kemudian kita ambil pujian untuk misi itu…
248
00:23:46,802 --> 00:23:49,345
Tiada misi. Ia tak pernah berlaku.
249
00:23:49,346 --> 00:23:50,347
Faham?
250
00:23:51,765 --> 00:23:54,893
Ini arahan langsung
daripada Setiausaha Agung Brezhnev.
251
00:23:57,271 --> 00:23:59,021
Maaf, Timbalan Pengerusi.
252
00:23:59,022 --> 00:24:03,651
Bila mereka dah ditahan,
saya nak mereka diuruskan segera.
253
00:24:03,652 --> 00:24:07,989
Saya akan pergi sendiri ke Kazakhstan dan
uruskan perkara ini, Timbalan Pengerusi.
254
00:24:07,990 --> 00:24:10,367
Bagus, Ketua Pereka Petrovsky.
255
00:24:29,761 --> 00:24:30,888
Awak pasti sangat rindukan dia.
256
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Ya.
257
00:24:42,232 --> 00:24:43,567
Anastasia juga?
258
00:24:45,903 --> 00:24:46,904
Setiap hari.
259
00:24:51,909 --> 00:24:54,203
Dengan pencapaiannya,
dia wanita yang hebat.
260
00:24:55,704 --> 00:24:57,956
Memang mengagumkan apabila kamu
saling mengenali dalam program ini.
261
00:25:00,417 --> 00:25:01,919
Ia bukan semudah itu.
262
00:25:03,462 --> 00:25:08,342
Anggap saja kami digalakkan untuk bersama.
263
00:25:08,926 --> 00:25:10,135
Saya faham perasaan itu.
264
00:25:12,387 --> 00:25:13,472
Perkahwinan awak diaturkan?
265
00:25:14,890 --> 00:25:16,641
Oleh ibu bapa awak atau…
266
00:25:16,642 --> 00:25:17,975
Tak juga.
267
00:25:17,976 --> 00:25:20,437
Keluarga nak saya kahwini seseorang,
268
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
cuma bukan suami saya.
269
00:25:24,733 --> 00:25:26,652
Tapi, saya nak ke universiti.
270
00:25:27,903 --> 00:25:29,321
Saya merayu kepada ayah.
271
00:25:30,030 --> 00:25:31,448
Saya tak tahu kenapa dia setuju.
272
00:25:34,076 --> 00:25:35,744
Awak kenal suami awak di sana?
273
00:25:38,997 --> 00:25:40,666
Semasa awak di universiti?
274
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
Ya.
275
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
Di Universiti Hyderabad.
276
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Adakah…
277
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
ia cinta pandang pertama?
278
00:25:54,596 --> 00:25:55,597
Tak juga.
279
00:25:56,807 --> 00:25:58,182
Dia dah berkahwin waktu itu.
280
00:25:58,183 --> 00:25:59,851
- Apa?
- Ya.
281
00:25:59,852 --> 00:26:03,062
Isterinya ada di Delhi, jadi…
282
00:26:03,063 --> 00:26:04,106
Jadi awak…
283
00:26:04,648 --> 00:26:08,484
buat dia tinggalkan isterinya untuk awak?
284
00:26:08,485 --> 00:26:09,570
Tak.
285
00:26:11,738 --> 00:26:14,575
Tak, dia dah mati waktu itu.
286
00:26:19,079 --> 00:26:20,414
Kami cuma rakan sekerja.
287
00:26:23,041 --> 00:26:24,168
Kemudian berkawan.
288
00:26:25,586 --> 00:26:28,839
Kami berbual dan berjumpa
untuk makan tengah hari.
289
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Itu saja.
290
00:26:33,719 --> 00:26:34,803
Tapi, awak cintakan dia?
291
00:26:39,349 --> 00:26:41,268
Ia semakin kuat, ya.
292
00:26:42,186 --> 00:26:44,146
Saya cuba sembunyikan
daripada diri sendiri.
293
00:26:45,189 --> 00:26:49,692
Yakinkan diri yang saya kebudak-budakan,
pentingkan diri.
294
00:26:49,693 --> 00:26:51,612
Itu cuma fantasi.
295
00:26:54,323 --> 00:26:56,450
Ia mula terasa seolah-olah…
296
00:26:58,619 --> 00:27:01,205
saya bertanggungjawab atas kematiannya.
297
00:27:02,623 --> 00:27:05,125
Perasaan saya padanya jadi punca.
298
00:27:06,919 --> 00:27:07,920
Itu bukan salah awak.
299
00:27:10,589 --> 00:27:11,923
Kenapa pula ia salah awak?
300
00:27:11,924 --> 00:27:16,637
Kami percaya perbuatan lampau
boleh mempengaruhi kehidupan akan datang.
301
00:27:18,138 --> 00:27:20,140
Jadi, saya bawa beban itu…
302
00:27:25,562 --> 00:27:26,647
Memorinya…
303
00:27:32,319 --> 00:27:33,403
dan rasa bersalah saya.
304
00:27:46,959 --> 00:27:48,377
Mungkin kita dapat balasan kita.
305
00:27:53,382 --> 00:27:57,344
Mati di sini.
306
00:28:02,099 --> 00:28:03,517
Kamu takkan mati.
307
00:28:10,858 --> 00:28:14,778
Rasanya masih ada cara untuk kita
guna Zuhrah dan pusingkan kita ke Bumi.
308
00:28:17,447 --> 00:28:20,449
Tapi awak cakap kita tak cukup minyak
untuk ubah haluan.
309
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
Venera ada cukup minyak.
310
00:28:25,289 --> 00:28:26,707
Batisfera.
311
00:28:28,876 --> 00:28:29,877
Betul.
312
00:28:31,628 --> 00:28:34,714
Jika kita hidupkan enjin pada prob itu,
313
00:28:34,715 --> 00:28:36,841
yang sepatutnya kita guna
untuk mendarat di Zuhrah,
314
00:28:36,842 --> 00:28:39,678
ia boleh menghasilkan daya yang cukup
untuk mengubah trajektori.
315
00:28:44,057 --> 00:28:45,141
Itu bijak.
316
00:28:45,142 --> 00:28:46,602
Ya. Tapi, ia takkan berjaya.
317
00:28:47,311 --> 00:28:50,188
- Kenapa?
- Sebab enjin batisfera direka untuk
318
00:28:50,189 --> 00:28:52,523
diaktifkan secara automatik
sebaik saja ia terlepas dari dok.
319
00:28:52,524 --> 00:28:55,193
Untuk hidupkan enjin secara manual
lebih awal, seseorang perlu…
320
00:28:55,194 --> 00:28:56,819
Perlu berada dalam batisfera.
321
00:28:56,820 --> 00:29:01,532
Tak, tapi apabila cangkuk dok dibuka,
ia tak boleh didok semula.
322
00:29:01,533 --> 00:29:02,618
Ia direka untuk…
323
00:29:05,037 --> 00:29:08,957
Ia perjalanan sehala ke Zuhrah.
324
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
- Saya akan lakukannya.
- Valya.
325
00:29:19,843 --> 00:29:21,427
- Valya!
- Tunggu, Valya.
326
00:29:21,428 --> 00:29:23,763
- Sasha!
- Saya takkan benarkan awak lakukannya!
327
00:29:23,764 --> 00:29:24,932
Valya!
328
00:29:28,018 --> 00:29:29,311
Buka pintu.
329
00:29:30,020 --> 00:29:31,188
Jangan lakukannya!
330
00:29:32,648 --> 00:29:36,527
Valya! Jangan.
331
00:29:37,903 --> 00:29:39,111
Buka pintu!
332
00:29:39,112 --> 00:29:42,324
Saya nak awak cari Tanya
dan pastikan dia okey.
333
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Jangan!
334
00:29:53,961 --> 00:29:55,170
Janji dengan saya.
335
00:30:04,096 --> 00:30:05,430
Saya janji.
336
00:30:48,056 --> 00:30:49,057
Awak ada masa?
337
00:30:50,642 --> 00:30:53,186
Saya dengar tentang Venera
dan nak membantu.
338
00:30:53,187 --> 00:30:55,855
Saya dah periksa dengan yang lain tentang,
339
00:30:55,856 --> 00:30:59,443
rakaman para jurutera yang diperhatikan
dan salah satunya menarik perhatian saya.
340
00:31:09,661 --> 00:31:10,704
Jadi?
341
00:31:11,705 --> 00:31:12,789
Beritahu dia apa awak beritahu saya.
342
00:31:13,540 --> 00:31:20,087
Saya, sedang mendengar Komrad Stepanov
dan dia yang akan…
343
00:31:20,088 --> 00:31:21,881
Ketuai program Salyut, ya.
344
00:31:21,882 --> 00:31:22,965
Terus terang saja.
345
00:31:22,966 --> 00:31:25,551
Dia ada sebut Stepanov ubah rutinnya.
346
00:31:25,552 --> 00:31:27,470
Dia ikut jalan lain ke tempat kerja.
347
00:31:27,471 --> 00:31:29,515
Keluar dari Kawalan Lapangan
pada waktu yang pelik.
348
00:31:30,015 --> 00:31:31,725
Taklah pelik sangat.
Tanggungjawabnya berat.
349
00:31:32,309 --> 00:31:33,809
Itu reaksi awal saya
350
00:31:33,810 --> 00:31:36,563
tapi, kami dengar perbualannya
dengan jurutera lain.
351
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
Jurutera yang diperhatikan
kerana masalah disiplin tahun lalu.
352
00:31:41,527 --> 00:31:42,945
Dia bercakap dengan siapa?
353
00:31:44,238 --> 00:31:46,280
Dia di jabatan pengiraan,
354
00:31:46,281 --> 00:31:48,575
tapi dia pernah kendalikan konsol
di Kawalan Lapangan.
355
00:31:50,160 --> 00:31:51,285
Namanya Ser…
356
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Sergei Nikulov.
357
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Awak kenal dia?
358
00:32:04,883 --> 00:32:07,468
Awak tak boleh datang ke sini
setiap lima minit.
359
00:32:07,469 --> 00:32:08,554
Apa perkembangan terbaharu?
360
00:32:09,638 --> 00:32:10,681
Mereka di laluan yang betul?
361
00:32:11,431 --> 00:32:13,267
Dia dah beri koordinat kepada Venera.
362
00:32:14,685 --> 00:32:15,727
Terima kasih.
363
00:32:17,020 --> 00:32:18,021
Terima kasih.
364
00:32:20,732 --> 00:32:24,069
Tolonglah, jangan ganggu saya.
365
00:33:03,358 --> 00:33:04,484
Komrad Nikulov.
366
00:33:05,027 --> 00:33:06,028
Ikut kami.
367
00:34:02,626 --> 00:34:03,710
Kenapa kita di sini?
368
00:34:22,603 --> 00:34:23,981
Ikut saya.
369
00:34:43,000 --> 00:34:45,042
Ketua!
370
00:34:45,043 --> 00:34:46,545
Apa yang awak buat kepada…
371
00:34:48,213 --> 00:34:49,921
Tolong, hentikannya! Tolonglah!
372
00:34:49,922 --> 00:34:51,841
Okey, apa yang awak nak?
373
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Apa yang berlaku dengan Venera?
374
00:34:53,552 --> 00:34:55,845
Saya tak faham maksud awak.
375
00:34:55,846 --> 00:34:57,138
Kapsul itu musnah tahun lalu.
376
00:34:57,139 --> 00:34:58,639
Saya nampak awak musnahkannya.
377
00:34:58,640 --> 00:35:00,391
- Teruskan.
- Jangan!
378
00:35:00,392 --> 00:35:02,602
Saya akan beritahu apa saja awak nak!
Tolong hentikannya!
379
00:35:02,603 --> 00:35:04,437
Tolonglah! Baiklah!
380
00:35:04,438 --> 00:35:06,439
Okey! Apa saja awak perlukan!
381
00:35:06,440 --> 00:35:08,107
- Saya akan beritahu!
- Berhenti!
382
00:35:08,108 --> 00:35:09,526
Saya akan beritahu. Okey.
383
00:35:13,071 --> 00:35:14,405
- Cepat.
- Okey.
384
00:35:14,406 --> 00:35:16,241
Beri saya sesuatu yang berguna.
385
00:35:19,786 --> 00:35:24,124
Mereka ubah lokasi pendaratan.
Itu idea saya.
386
00:35:24,750 --> 00:35:27,210
Bukan idea orang lain, itu idea saya!
387
00:35:27,211 --> 00:35:29,128
Tiada orang lain terlibat. Tolonglah!
388
00:35:29,129 --> 00:35:31,089
Bagus. Di mana mereka mendarat?
389
00:35:31,965 --> 00:35:33,299
Saya tak tahu.
390
00:35:33,300 --> 00:35:34,467
Mereka tak nak beritahu saya.
391
00:35:34,468 --> 00:35:37,637
- Saya tak dapat masuk Kawalan Lapangan.
- Di mana mereka mendarat?
392
00:35:37,638 --> 00:35:39,680
Saya tak dapat masuk! Okey?
393
00:35:39,681 --> 00:35:40,765
Tolong jangan tembak dia!
394
00:35:40,766 --> 00:35:42,141
Okey, di Finland!
395
00:35:42,142 --> 00:35:43,977
Okey? Di Finland!
396
00:35:48,106 --> 00:35:50,567
Di Finland. Tak jauh dari sempadan Vyborg.
397
00:35:52,945 --> 00:35:53,946
Syabas, komrad.
398
00:35:56,323 --> 00:35:58,866
Sumbangan awak akan direkodkan
untuk rujukan rasmi. Bawa dia pergi.
399
00:35:58,867 --> 00:36:01,161
Ketua, maaf. Saya… Ketua!
400
00:36:01,995 --> 00:36:03,704
Ketua, maaf.
401
00:36:03,705 --> 00:36:05,499
Tolonglah, maafkan saya!
402
00:36:12,840 --> 00:36:16,093
Kita ada 63 minit
sebelum memasuki atmosfera.
403
00:36:17,261 --> 00:36:19,847
Memuat trajektori kemasukan
semula ke atmosfera untuk Finland.
404
00:36:22,683 --> 00:36:25,102
Modul penurunan dikonfigurasi
untuk pemisahan dan kemasukan.
405
00:36:34,778 --> 00:36:37,030
Masa untuk mulakan
prosedur kemasukan semula.
406
00:36:56,091 --> 00:36:58,135
Memulakan pemisahan batisfera.
407
00:37:14,943 --> 00:37:16,820
Batisfera hampir berada pada kedudukannya.
408
00:37:36,757 --> 00:37:38,883
Saya dah sampai di hujung umbilikal.
409
00:37:38,884 --> 00:37:40,594
Memulakan pembakaran enjin prob.
410
00:37:45,265 --> 00:37:48,100
Enjin batisfera mengubah trajektori kita.
411
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Bagus.
412
00:37:49,645 --> 00:37:51,103
Bagus.
413
00:37:51,104 --> 00:37:53,065
Kembali kepada trajektori ke Bumi
dalam tiga,
414
00:37:53,649 --> 00:37:55,274
dua, satu…
415
00:37:55,275 --> 00:37:56,902
Enjin prob dimatikan.
416
00:38:10,415 --> 00:38:11,499
Ia berjaya, Valya.
417
00:38:11,500 --> 00:38:13,210
Kita kembali menuju ke Bumi.
418
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Bagus.
419
00:38:16,421 --> 00:38:18,048
Saya akan lepaskan umbilikal sekarang.
420
00:38:25,138 --> 00:38:26,639
Valya, mungkin ada cara kita boleh…
421
00:38:26,640 --> 00:38:28,183
Tak, saya akan selesaikan misi ini.
422
00:38:28,767 --> 00:38:29,851
Misi apa, Valya?
423
00:38:29,852 --> 00:38:31,936
- Saya akan bawa ia ke permukaan.
- Tak. Awak…
424
00:38:31,937 --> 00:38:34,648
Sasha, saya akan bawa ia ke permukaan
dan itu saja. Okey?
425
00:38:37,025 --> 00:38:38,110
Tolong saya.
426
00:38:39,111 --> 00:38:40,654
Apabila awak jumpa Tanya, beritahu dia…
427
00:38:44,783 --> 00:38:45,784
Saya cintakan dia.
428
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Selamat tinggal, Valya.
429
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
Jangan.
430
00:40:07,491 --> 00:40:10,827
Bagaimana kamu boleh biarkan dia
buat perkara begitu pada orang macam dia?
431
00:40:12,329 --> 00:40:15,165
Selepas semua
yang dia buat untuk negara ini?
432
00:40:41,692 --> 00:40:42,776
Sergei.
433
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Saya…
434
00:40:56,039 --> 00:41:00,001
Saya tak fa… Tak, memang tak.
Saya tak faham.
435
00:41:00,002 --> 00:41:02,504
Saya baru nampak awak di…
436
00:41:04,173 --> 00:41:08,009
Tak, saya tak… Saya cuma…
437
00:41:08,010 --> 00:41:09,428
Sekarang.
438
00:41:10,512 --> 00:41:12,680
- Ini yang mereka buat.
- Tak! Saya cuma…
439
00:41:12,681 --> 00:41:15,684
- Saya tahu.
- Saya baru beritahu tentang pendaratan…
440
00:41:16,560 --> 00:41:17,644
Tak.
441
00:41:20,480 --> 00:41:21,899
Maaf.
442
00:41:23,609 --> 00:41:24,610
Sudahlah.
443
00:41:26,945 --> 00:41:27,946
Sudahlah.
444
00:41:28,989 --> 00:41:30,281
Maaf.
445
00:41:30,282 --> 00:41:31,824
Semuanya akan okey.
446
00:41:31,825 --> 00:41:32,826
Jangan minta maaf.
447
00:41:34,161 --> 00:41:35,704
Semuanya akan okey.
448
00:41:38,790 --> 00:41:40,918
Pandang saya.
449
00:41:44,588 --> 00:41:47,966
Kita hantar manusia ke Zuhrah.
450
00:41:49,134 --> 00:41:50,594
Ke Zuhrah dan kembali!
451
00:41:52,679 --> 00:41:54,722
Mereka tak boleh rampas itu daripada kita.
452
00:41:54,723 --> 00:41:55,724
Takkan boleh.
453
00:41:57,184 --> 00:41:58,185
Takkan boleh.
454
00:42:00,479 --> 00:42:01,522
Takkan boleh.
455
00:42:36,181 --> 00:42:39,392
Mereka akan datang dari
arah ini selepas memasuki atmosfera,
456
00:42:39,393 --> 00:42:44,565
melalui Scandinavia dan barat USSR
ketika menghampiri Kazakhstan.
457
00:42:45,858 --> 00:42:48,693
Saya nak tentera ditempatkan
di luar zon pendaratan ini,
458
00:42:48,694 --> 00:42:50,153
supaya mereka boleh masuk segera.
459
00:42:50,779 --> 00:42:51,864
Kalau mereka cuba lari?
460
00:42:52,906 --> 00:42:54,490
Rasanya kita tak perlu risau tentang itu.
461
00:42:54,491 --> 00:42:57,202
Mereka hidup dalam graviti sifar
sepanjang sembilan bulan lalu.
462
00:42:57,911 --> 00:43:00,247
Mereka hampir tak mampu berdiri
dalam graviti Bumi.
463
00:43:02,207 --> 00:43:03,208
Sasaran mudah.
464
00:43:05,335 --> 00:43:06,336
Ya.
465
00:43:11,258 --> 00:43:14,970
Ketinggian kini 122 kilometer.
466
00:43:15,637 --> 00:43:17,139
Mendekati fasa kemasukan atmosfera.
467
00:43:19,349 --> 00:43:20,350
Menghidupkan RUS.
468
00:43:22,186 --> 00:43:23,604
Memilih penurunan manual.
469
00:43:28,358 --> 00:43:30,110
Laporkan ketinggian kita
sepanjang perjalanan.
470
00:43:31,111 --> 00:43:32,654
Kita perlu kekal
di bawah garis melengkung itu.
471
00:43:34,406 --> 00:43:36,867
Ketinggian 121 kilometer.
472
00:43:38,702 --> 00:43:40,495
Mengesan seretan atmosfera.
473
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
Beban berlebihan dikesan.
474
00:43:48,253 --> 00:43:50,172
Nyahpecutan sedang bermula.
475
00:43:50,714 --> 00:43:52,049
Memulakan penurunan balistik manual.
476
00:43:52,591 --> 00:43:53,759
Lebih baik awak pegang sesuatu.
477
00:44:22,454 --> 00:44:25,165
Nyahpecutan kini 2.5 g
dan meningkat dengan pantas.
478
00:44:26,583 --> 00:44:28,085
Trajektori kita mula berubah.
479
00:44:28,669 --> 00:44:29,920
Bersedia untuk lonjakan daya g.
480
00:44:31,296 --> 00:44:33,340
Nyahpecutan kini 4.6 g.
481
00:44:34,633 --> 00:44:36,385
Awak agak terlalu rendah.
482
00:45:07,541 --> 00:45:08,917
Enam perpuluhan lapan g.
483
00:45:10,294 --> 00:45:13,379
Tujuh perpuluhan satu g. Lapan g.
484
00:45:13,380 --> 00:45:14,630
Perlukan lebih tinggi.
485
00:45:14,631 --> 00:45:16,466
- Kita memecut turun.
- Sepuluh g.
486
00:45:18,260 --> 00:45:19,677
Tiga belas.
487
00:45:19,678 --> 00:45:23,849
Sedikit saja lagi.
488
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Kita berjaya.
489
00:45:28,312 --> 00:45:29,313
Kita di laluan.
490
00:45:38,113 --> 00:45:39,656
Tuan, pesawat itu, ia…
491
00:45:42,701 --> 00:45:44,161
Ia mula mengubah laluan.
492
00:45:46,622 --> 00:45:47,830
Apa maksud awak?
493
00:45:47,831 --> 00:45:50,209
Zon pendaratan dah berubah.
494
00:45:54,505 --> 00:45:56,131
Di mana mereka akan mendarat?
495
00:45:57,591 --> 00:46:00,177
- Saya tak…
- Di mana mereka akan mendarat?
496
00:46:04,264 --> 00:46:05,390
G semakin berkurangan.
497
00:46:05,891 --> 00:46:07,725
Semuanya nampak bagus.
498
00:46:07,726 --> 00:46:08,894
Sebelas perpuluhan lima.
499
00:46:10,020 --> 00:46:11,021
Lapan.
500
00:46:11,730 --> 00:46:13,232
Kadar kemasukan normal.
501
00:46:14,775 --> 00:46:16,568
Kita di laluan menuju Finland.
502
00:46:34,795 --> 00:46:35,879
Peluru berpandu dilepaskan.
503
00:46:36,797 --> 00:46:37,840
Lima ratus meter.
504
00:46:39,633 --> 00:46:40,801
Tiga ratus meter.
505
00:46:42,469 --> 00:46:43,470
Seratus meter.
506
00:46:49,059 --> 00:46:50,351
Apa itu?
507
00:46:50,352 --> 00:46:52,396
Saya tak tahu.
508
00:46:53,313 --> 00:46:54,690
Tarik payung terjun!
509
00:46:55,190 --> 00:46:56,483
Saya tak boleh capai…
510
00:46:57,860 --> 00:46:58,861
Saya tak boleh…
511
00:46:59,778 --> 00:47:00,779
Saya tak boleh…
512
00:47:09,955 --> 00:47:12,164
- Kita mendarat terlalu laju.
- Bertahan!
513
00:47:12,165 --> 00:47:13,917
Bertahan! Bersedia.
514
00:49:31,305 --> 00:49:32,306
Kita berjaya.
515
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Kita masih hidup.
516
00:49:47,070 --> 00:49:48,197
Tak lama.
517
00:49:48,697 --> 00:49:51,032
- Alamak.
- …apa maksud awak?
518
00:49:51,033 --> 00:49:54,076
Apa saja yang terkena kita
telah mengubah trajektori kita.
519
00:49:54,077 --> 00:49:55,912
Kita mendarat di Kesatuan Soviet.
520
00:49:55,913 --> 00:49:57,664
Kita masih dua kilometer dari sempadan.
521
00:49:58,916 --> 00:49:59,958
Kita perlu bergerak.
522
00:50:09,218 --> 00:50:10,511
Mereka mendarat di mana?
523
00:50:11,261 --> 00:50:13,597
Mereka dalam radius 15 kilometer,
Komrad Kolonel.
524
00:50:15,349 --> 00:50:16,934
Bawa saya ke kapsul itu. Sekarang.
525
00:50:40,123 --> 00:50:42,793
Tidak.
526
00:50:46,380 --> 00:50:47,422
Tidak.
527
00:50:49,091 --> 00:50:50,467
Kenapa?
528
00:50:58,517 --> 00:50:59,518
Sasha.
529
00:51:00,269 --> 00:51:01,477
Dia masih hidup.
530
00:51:01,478 --> 00:51:02,895
Kapsul mereka baru mendarat.
531
00:51:02,896 --> 00:51:04,814
Mereka akan bunuh dia dan mereka semua.
532
00:51:04,815 --> 00:51:06,233
Kita perlu bantu mereka.
533
00:51:12,698 --> 00:51:15,324
Maaf. Tiada apa kita boleh buat,
Komrad Belikova.
534
00:51:15,325 --> 00:51:18,202
Tapi, orbit kita masih cukup dekat
dengan lokasi pendaratan.
535
00:51:18,203 --> 00:51:21,790
Jika kita guna modul penurunan, kita boleh
turun tepat pada masa untuk bantu mereka.
536
00:51:27,421 --> 00:51:28,422
Seperti yang awak tahu,
537
00:51:29,673 --> 00:51:33,927
kita tak boleh guna modul penurunan
kecuali untuk kecemasan.
538
00:51:49,860 --> 00:51:51,028
Terima kasih.
539
00:51:58,785 --> 00:51:59,994
Salyut-1, Star City,
540
00:51:59,995 --> 00:52:02,997
kami dapat bacaan yang
kapsul pemindahan telah diaktifkan.
541
00:52:02,998 --> 00:52:03,999
Ada masalah?
542
00:52:04,708 --> 00:52:06,459
Tiada, Star City.
543
00:52:06,460 --> 00:52:08,504
Pasti sensor rosak.
544
00:52:09,630 --> 00:52:11,464
Kamu pasti, Salyut-1?
545
00:52:11,465 --> 00:52:13,467
Semua okey di sini, Star City.
546
00:52:31,777 --> 00:52:34,655
- Ya. Kita perlu…
- Kita tak boleh bergerak lebih jauh lagi.
547
00:52:37,115 --> 00:52:39,200
- Ketua Pereka Petrovsky.
- Apa?
548
00:52:39,201 --> 00:52:40,494
Moscow di talian.
549
00:52:53,423 --> 00:52:54,841
- Petrovsky.
- Timbalan Pengerusi.
550
00:52:54,842 --> 00:52:56,551
Awak cakap akan uruskannya.
551
00:52:56,552 --> 00:52:58,136
Ya, Timbalan Pengerusi. Saya…
552
00:52:58,887 --> 00:53:00,138
Saya…
553
00:53:04,017 --> 00:53:07,270
Nampaknya mereka ubah laluan.
554
00:53:07,271 --> 00:53:08,437
- Saya tahu.
- Tapi, jangan risau.
555
00:53:08,438 --> 00:53:10,941
- Saya akan bergerak ke sana…
- Kolonel Raskova sedang uruskannya.
556
00:53:15,195 --> 00:53:16,405
Kolonel Raskova?
557
00:53:20,158 --> 00:53:22,159
- Apa maksud tuan?
- Dia dah ada di sempadan.
558
00:53:22,160 --> 00:53:25,705
Dalam proses untuk tahan mereka.
Jadi, tak perlu risau lagi tentang itu.
559
00:53:25,706 --> 00:53:26,707
Terima kasih.
560
00:53:27,791 --> 00:53:28,792
Tuan, saya…
561
00:54:03,160 --> 00:54:05,454
Berpecah! Perhatikan garisan pokok!
562
00:54:27,643 --> 00:54:30,771
Tak mungkin mereka dah pergi jauh.
Cari mereka.
563
00:54:38,487 --> 00:54:39,613
Okey, berpaut pada saya.
564
00:54:42,658 --> 00:54:45,661
- Okey.
- Ya.
565
00:54:56,713 --> 00:55:00,425
Rasa macam seribu kilogram menekan saya.
566
00:55:05,597 --> 00:55:07,056
Awak dengar?
567
00:55:07,057 --> 00:55:08,683
Mereka dah dekat.
568
00:55:08,684 --> 00:55:09,893
Kita perlu bergerak.
569
00:55:29,288 --> 00:55:30,914
Sempadan di seberang garisan pokok itu.
570
00:55:39,339 --> 00:55:40,424
Yulia!
571
00:56:24,551 --> 00:56:25,844
Arah mana ke sempadan?
572
00:56:29,306 --> 00:56:31,266
Lima belas kilometer, arah sana.
573
00:56:32,100 --> 00:56:33,267
Lima belas?
574
00:56:33,268 --> 00:56:35,562
Mungkin 20.
575
00:56:42,819 --> 00:56:44,112
Trak itu berfungsi?
576
00:57:00,587 --> 00:57:02,506
Tak tahu berapa jauh lagi
saya boleh berjalan.
577
00:57:08,470 --> 00:57:10,263
Sempadan dah dekat.
578
00:57:10,264 --> 00:57:12,391
Di situ.
579
00:57:19,857 --> 00:57:21,107
Kita perlu bergerak, Lakshmi.
580
00:57:21,108 --> 00:57:22,109
Kita perlu bergerak sekarang.
581
00:57:22,985 --> 00:57:24,903
Ayuh.
582
00:57:34,454 --> 00:57:35,455
Mara!
583
00:57:36,665 --> 00:57:37,666
Sasha!
584
00:57:48,594 --> 00:57:50,137
Ayuh!
585
00:57:53,390 --> 00:57:54,391
Lakshmi!
586
00:57:56,977 --> 00:57:59,103
Ayuh, awak boleh.
587
00:57:59,104 --> 00:58:00,730
Awak boleh. Saya tahu.
588
00:58:00,731 --> 00:58:02,316
Awak boleh. Ayuh.
589
00:58:17,706 --> 00:58:18,832
Ayuh.
590
00:58:21,001 --> 00:58:22,711
Kita dah nak sampai.
591
00:58:31,386 --> 00:58:33,680
Hei!
592
00:58:56,119 --> 00:58:58,037
Pergi, Sasha! Pergi!
593
00:58:58,038 --> 00:58:59,539
- Mari ke sini!
- Ayuh, Sasha.
594
00:58:59,540 --> 00:59:00,541
Pergi!
595
00:59:02,292 --> 00:59:03,377
Pergi!
596
00:59:05,629 --> 00:59:06,672
Pergi!
597
00:59:08,048 --> 00:59:09,466
Tahan dia.
598
00:59:11,301 --> 00:59:12,553
Tolong ambil dia.
599
00:59:18,183 --> 00:59:19,768
Pergi!
600
01:02:03,849 --> 01:02:04,850
Terima kasih.
601
01:04:20,944 --> 01:04:22,946
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid