1 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 Pakora Manu-ku paling enak. 2 00:00:37,538 --> 00:00:42,459 Ibuku dulu menyembunyikan catni di lemari agar tak ada yang melihatnya memakannya. 3 00:00:45,504 --> 00:00:47,381 Ibuku dulu sangat iri. 4 00:00:52,678 --> 00:00:57,224 Saat kami kecil, Ibu biasa membuat roti dengan madu. 5 00:00:57,850 --> 00:01:01,894 Rasanya sangat manis dan lembut, dan madunya meleleh di atas roti, 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,521 dan dimakan saat belajar. 7 00:01:03,522 --> 00:01:04,565 Tolong hentikan. 8 00:01:08,944 --> 00:01:10,737 Kau hanya menyiksa dirimu. 9 00:01:14,658 --> 00:01:17,411 Kau yang terus mengirim kode bodoh itu ke ruang hampa. 10 00:01:19,204 --> 00:01:22,082 Kecuali kau dapat cara ajaib untuk memperbaiki sistem komunikasi. 11 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 Entah kenapa kau mencobanya, Sasha. 12 00:01:27,212 --> 00:01:30,215 Kupikir alangkah baiknya jika ada yang menjemput kita. 13 00:01:32,759 --> 00:01:35,345 Sayang sekali jika terpenjara sembilan bulan di sini 14 00:01:36,305 --> 00:01:38,182 hanya untuk mati sendirian di antah berantah. 15 00:01:49,443 --> 00:01:50,944 Mereka tak akan senang melihat kita. 16 00:01:51,987 --> 00:01:53,989 - Valya bilang… - Jangan sebut namanya. 17 00:01:59,536 --> 00:02:01,329 Sasha, itu bukan salahmu. 18 00:02:01,330 --> 00:02:03,332 Kubilang aku tak mau membicarakannya. 19 00:02:25,437 --> 00:02:26,563 Apinya padam. 20 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 Penurunan tekanan pasti memadamkannya. 21 00:02:29,900 --> 00:02:32,318 - Sasha! Kau tak apa? - Ya. Aku baik-baik saja. 22 00:02:32,319 --> 00:02:34,737 Penurunan tekanannya berhenti, tapi ada alarm utama lain. 23 00:02:34,738 --> 00:02:36,073 Periksa panelnya. 24 00:02:39,701 --> 00:02:41,285 Atmosfer tercemar. 25 00:02:41,286 --> 00:02:43,996 Penurunan tekanan melambat, tapi partikelnya sangat berbahaya. 26 00:02:43,997 --> 00:02:45,873 Lakshmi, periksa tekanan kabin. 27 00:02:45,874 --> 00:02:47,125 Bacakan datanya. 28 00:02:48,544 --> 00:02:51,587 Ada 413 milimeter merkuri dan terus bertambah. 29 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 Bagus, penurunan tekanan sudah dibalikkan, 30 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 tapi komputer kita rusak parah. Itu tidak berguna. 31 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Artinya Pusat Kendali tak bisa dihubungi. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Matilah kita. 33 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Maafkan aku. 34 00:03:12,776 --> 00:03:14,027 Aku tak pernah menginginkan ini. 35 00:03:20,492 --> 00:03:22,159 - Sasha! - Pengkhianat. 36 00:03:22,160 --> 00:03:25,580 Sasha! Sasha, hentikan! Hentikan, Sasha! 37 00:03:25,581 --> 00:03:27,124 Sasha, hentikan! Sasha! 38 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 Ada apa denganmu, Sasha? Hentikan. 39 00:03:29,877 --> 00:03:31,002 Jangan menatapku! 40 00:03:31,003 --> 00:03:32,128 Ada apa denganmu? 41 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 Hentikan! 42 00:03:34,715 --> 00:03:35,716 Menjauh! 43 00:05:26,493 --> 00:05:28,286 Hei! Hei, itu belum siap! 44 00:05:28,287 --> 00:05:29,412 Kurasa sudah siap. 45 00:05:29,413 --> 00:05:31,998 Jika kau makan semua, nanti habis. 46 00:05:31,999 --> 00:05:33,666 Ayolah, sebelumnya juga begitu. 47 00:05:33,667 --> 00:05:35,877 Kita bisa langsung makan pencuci mulut. 48 00:05:35,878 --> 00:05:36,879 Bagaimana menurutmu? 49 00:05:39,339 --> 00:05:43,010 Setelah makan malam, kita harus berjalan melewati telaga lagi. 50 00:05:45,762 --> 00:05:47,639 Pohon-pohon ceri di sana mulai bermekaran. 51 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Apa? 52 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 Apa lagi sekarang? 53 00:05:56,857 --> 00:05:58,316 Ada tamu untuk Anda. 54 00:05:58,317 --> 00:06:00,401 Kami akan makan. Aku tak bisa… 55 00:06:00,402 --> 00:06:02,945 Maaf, Pak Kepala, aku bisa saja menelepon, tapi… 56 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 Sergei. 57 00:06:05,282 --> 00:06:06,908 Masuk. 58 00:06:06,909 --> 00:06:07,992 Hati-hati kepalamu. 59 00:06:07,993 --> 00:06:09,410 Galina. 60 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Lihat siapa yang datang. 61 00:06:14,833 --> 00:06:16,751 Senang melihatmu, Kamerad Nikulov. 62 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 Aku juga, Galina. Aku juga. 63 00:06:19,963 --> 00:06:21,631 Mau ikut makan malam? 64 00:06:21,632 --> 00:06:22,715 Silakan. 65 00:06:22,716 --> 00:06:25,218 Kami boleh menerima tamu sampai matahari terbenam. 66 00:06:25,219 --> 00:06:27,011 Hanya kalau tidak mengganggu. 67 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 - Tidak bagi kami. - Tidak. 68 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Ada yang perlu ku… 69 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 Kuharap Anda sudah sehat. 70 00:06:35,521 --> 00:06:36,729 Ya. 71 00:06:36,730 --> 00:06:38,857 Aku jauh lebih sehat. Terima kasih. 72 00:06:39,691 --> 00:06:43,361 Galina, tunjukkan pada Sergei caramu membuat palmeni cantikmu. 73 00:06:43,362 --> 00:06:44,445 Favoritku. 74 00:06:44,446 --> 00:06:50,577 Ya. Pertama-tama, campurkan tepung terigu dan garam. 75 00:06:51,870 --> 00:06:52,954 Kemudian… 76 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 Kemudian kocok sebutir telur. 77 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 Lalu, lalu tambahkan garam. 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 Terus kocok. 79 00:07:08,262 --> 00:07:10,096 HIDUP 80 00:07:10,097 --> 00:07:13,266 Pastikan telurnya terkocok rata 81 00:07:13,267 --> 00:07:16,937 sebelum kau menambahkannya ke tepung terigu. 82 00:07:18,522 --> 00:07:22,276 Atau nanti akan menggumpal. 83 00:07:24,570 --> 00:07:27,072 Jadi, kau mungkin perlu menambah… 84 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 tepung terigu. 85 00:07:41,420 --> 00:07:43,838 Kita sampai ke Venus, Galina, bisa kau percaya? 86 00:07:43,839 --> 00:07:45,632 Kita sampai ke Venus. 87 00:07:46,925 --> 00:07:48,093 Ada orang lain tahu? 88 00:07:49,094 --> 00:07:51,470 Kosmonaut Belikova, di Salyut-1. 89 00:07:51,471 --> 00:07:53,681 Dialah yang membantuku mengonfirmasi asal sinyalnya. 90 00:07:53,682 --> 00:07:55,683 Kau mau tambah jamur? 91 00:07:55,684 --> 00:07:56,810 Ya. Terima kasih. 92 00:08:06,403 --> 00:08:10,157 Mereka akan mendarat di Kazakstan dalam kurang dari tiga hari. 93 00:08:10,657 --> 00:08:12,534 Mereka tak boleh mendarat di Uni Soviet. 94 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 Usai tindakan itu, mereka bisa dipenjara atau lebih buruk. 95 00:08:15,787 --> 00:08:18,456 Kita perlu mencari cara untuk menyesuaikan lintasan mereka. 96 00:08:18,457 --> 00:08:20,667 Bagaimana caranya? Mereka tak punya propelan. 97 00:08:21,251 --> 00:08:22,668 Ubah sudut masuk mereka. 98 00:08:22,669 --> 00:08:26,589 Jika mereka bisa mengubah posisi menjadi cukup curam, 99 00:08:26,590 --> 00:08:30,344 jalur mereka akan berubah dan pesawat itu mendarat di tempat lain. 100 00:08:35,265 --> 00:08:36,807 Salah hitung sedikit… 101 00:08:36,808 --> 00:08:39,602 Aku akan memberimu hitungannya, Sergei. 102 00:08:40,729 --> 00:08:46,527 Tapi kau perlu menyampaikannya ke Venera tanpa diketahui Star City. 103 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Kau bercanda. 104 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 Kita mencapai Venus? 105 00:09:33,115 --> 00:09:38,160 Mampukah pesawat itu menahan peningkatan beban termal saat masuk Bumi? 106 00:09:38,161 --> 00:09:39,162 Aku tidak tahu. 107 00:09:40,998 --> 00:09:42,623 Tapi mereka butuh bantuan kita. 108 00:09:42,624 --> 00:09:45,334 Aku mau melakukannya, tapi aku sudah tak ditugaskan 109 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 di panel kendali. 110 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Kita akan membantunya lolos. 111 00:09:52,134 --> 00:09:53,217 Mironov… 112 00:09:53,218 --> 00:09:56,847 Ya, dan dia akan menerima akibatnya saat mereka mendarat. 113 00:09:57,723 --> 00:09:59,182 Tapi dua orang lain itu 114 00:09:59,183 --> 00:10:01,602 tak pantas menderita lebih jauh lagi. 115 00:10:09,651 --> 00:10:11,195 Kepala Perencanaan memintamu… 116 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 secara spesifik. 117 00:10:17,409 --> 00:10:18,951 Dia tahanan rumah, bagaimana… 118 00:10:18,952 --> 00:10:19,995 Tidak, aku menemuinya. 119 00:10:20,746 --> 00:10:24,875 Dia akan membantu kita dengan hitungannya, tapi kami… 120 00:10:25,459 --> 00:10:28,962 kami perlu kau mentransmisikannya ke Belikova ke Salyut. 121 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Kenapa? 122 00:10:32,382 --> 00:10:36,219 Karena apa pun yang kita dikirim ke Venera dari sini bisa diintersepsi. 123 00:10:36,220 --> 00:10:38,846 Tapi ada titik-titik di orbit Salyut 124 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 yang sama sekali hilang kontak dengan Star City. 125 00:10:42,059 --> 00:10:43,727 - Saat putus sinyal. - Ya. 126 00:10:44,311 --> 00:10:47,438 Jadi, Belikova bisa mentransmisikannya dengan leluasa ke Venera, 127 00:10:47,439 --> 00:10:51,400 asal dia bisa mendapatkan akses pada pemancar terenkripsi mereka. 128 00:10:51,401 --> 00:10:52,568 Itu cerdik. 129 00:10:52,569 --> 00:10:54,363 Tapi juga pengkhianatan. 130 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Aku tak… 131 00:11:05,916 --> 00:11:07,668 Dia menyebut namaku? 132 00:11:09,837 --> 00:11:10,838 Ya. 133 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 Namamu. 134 00:11:24,351 --> 00:11:25,435 Baiklah. 135 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 - Demi Kepala Perencanaan. - Demi Kepala Perencanaan. 136 00:12:09,563 --> 00:12:10,606 Tidak. 137 00:12:14,401 --> 00:12:15,777 Valya, ada apa? 138 00:12:19,281 --> 00:12:20,991 Tidak. 139 00:12:21,575 --> 00:12:22,659 Semua baik-baik saja? 140 00:12:23,535 --> 00:12:26,245 Aku tak bisa melihatnya sampai kita cukup dekat dengan Venus, 141 00:12:26,246 --> 00:12:29,750 tapi pembuangan gas dari penurunan tekanan… 142 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 pasti mengubah lintasan kita. 143 00:12:35,839 --> 00:12:37,090 Tidak drastis, tapi cukup. 144 00:12:39,426 --> 00:12:40,969 Valya, apa maksudmu? 145 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 Valya. 146 00:12:49,144 --> 00:12:50,937 Valya, bisa tolong jawab kami? 147 00:12:50,938 --> 00:12:52,022 Kita akan melewati Venus. 148 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Apa? 149 00:13:00,864 --> 00:13:03,282 Tapi jika melewati Venus, kita tak bisa kembali ke Bumi. 150 00:13:03,283 --> 00:13:07,412 Ya, kita akan terus terbang sampai tertarik… 151 00:13:08,163 --> 00:13:09,373 ke arah Matahari. 152 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 Yah, ayo lakukan satu pembakaran. 153 00:13:12,835 --> 00:13:13,918 Koreksi jalur kita. 154 00:13:13,919 --> 00:13:16,129 Kita tak punya propelan untuk itu. 155 00:13:18,382 --> 00:13:20,384 Valya, pasti ada yang bisa kita lakukan. 156 00:13:52,708 --> 00:13:53,958 Sepuluh kopek. 157 00:13:53,959 --> 00:13:55,251 Ini lunak. 158 00:13:55,252 --> 00:13:56,335 Kemarau. 159 00:13:56,336 --> 00:13:57,796 Selalu saja kemarau. 160 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 - Berapa harganya? - Sepuluh kopek. 161 00:14:11,435 --> 00:14:13,394 Apa ada yang segar? 162 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Biar kuperiksa di belakang. 163 00:14:29,369 --> 00:14:31,370 - Kini berhentilah mengganggunya. - Galina, tidak. 164 00:14:31,371 --> 00:14:32,581 Kumohon. 165 00:14:33,165 --> 00:14:37,336 Jika dia ditarik kembali ke dunia itu, dia bisa terbunuh. 166 00:15:02,486 --> 00:15:03,694 Salyut-1. 167 00:15:03,695 --> 00:15:04,947 Star City, masuk. 168 00:15:06,907 --> 00:15:08,033 Silakan, Star City. 169 00:15:09,076 --> 00:15:12,328 Teman kita memintamu menjalankan siklus daya rutin 170 00:15:12,329 --> 00:15:14,081 di sistem pemancar UHF. 171 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 Katanya kau bisa menjalankannya saat putus sinyal berikutnya. 172 00:15:18,919 --> 00:15:20,796 Aku akan mengirimkan urutannya. 173 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Star City, Salyut-1. 174 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Memulai fotografi permukaan yang diduga lokasi misil 20-7-1-9-2. 175 00:15:31,849 --> 00:15:33,141 Kamerad Belikova, 176 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 aku mengirimkan urutannya sekarang. 177 00:15:41,191 --> 00:15:46,780 Salyut-1, sinyal diputuskan dalam tiga, dua, satu. 178 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Baiklah, saatnya beristirahat. 179 00:15:52,744 --> 00:15:53,745 Ayo makan. 180 00:16:55,098 --> 00:16:57,893 MENTRANSMISIKAN 181 00:17:23,669 --> 00:17:24,751 Minggir, Sasha. 182 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 - Apa? - Apa itu? 183 00:17:29,424 --> 00:17:30,551 Seseorang merespons? 184 00:17:38,016 --> 00:17:39,100 Sepertinya tak masuk akal. 185 00:17:39,101 --> 00:17:42,311 Itu mungkin interferensi acak dari… 186 00:17:42,312 --> 00:17:43,355 Tunggu. 187 00:17:46,275 --> 00:17:47,276 Apa? 188 00:17:54,908 --> 00:17:57,244 Ada pesan dalam datanya. 189 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 Dari siapa? 190 00:18:02,666 --> 00:18:04,126 Kepala Perencanaan. 191 00:18:08,130 --> 00:18:10,090 Mereka tahu kita hidup. Bahwa kita akan kembali. 192 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 Tapi tunggu. 193 00:18:15,971 --> 00:18:19,433 Katanya, mendarat di Uni Soviet tak aman. 194 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 Ini urutan penerbangan. 195 00:18:23,812 --> 00:18:26,273 Cara mengubah lintasan kita. 196 00:18:31,028 --> 00:18:32,446 Untuk mendarat di Finlandia. 197 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Finlandia? 198 00:18:53,884 --> 00:18:56,053 Ada transmisi di sistem radio cadangan. 199 00:19:06,855 --> 00:19:07,856 Venera, ma… 200 00:19:09,274 --> 00:19:10,317 Masuk. 201 00:19:11,443 --> 00:19:12,735 Masuk. 202 00:19:12,736 --> 00:19:14,154 Masuk, Venera. 203 00:19:15,656 --> 00:19:17,157 - Masuk. - Stasia? 204 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 Sasha? 205 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Kaukah itu? 206 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Ya. 207 00:19:29,837 --> 00:19:31,004 Ya, ini aku. 208 00:19:35,384 --> 00:19:37,094 Sulit kupercaya ini sungguh dirimu. 209 00:19:38,303 --> 00:19:41,014 Aku mau memastikan kalian menerima instruksinya. 210 00:19:41,765 --> 00:19:43,183 Ya, kami menerimanya. 211 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 Kita harus bergerak cepat. 212 00:19:52,317 --> 00:19:54,486 Mereka bisa melacak frekuensi ini segera. 213 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Aku… 214 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 Akankah aku menemuimu lagi, Stasia? 215 00:20:08,125 --> 00:20:10,042 Jangan pikirkan itu sekarang. 216 00:20:10,043 --> 00:20:11,712 Kau harus mengikuti rencana. 217 00:20:20,596 --> 00:20:21,597 Ya. 218 00:20:24,683 --> 00:20:26,935 Tapi jika ini sesuai rencana… 219 00:20:30,898 --> 00:20:32,357 aku akan berada di sisi lain. 220 00:20:38,197 --> 00:20:39,281 Aku tahu. 221 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Aku harus mengakhiri. 222 00:20:51,835 --> 00:20:53,003 Selamat tinggal, Sasha. 223 00:21:28,413 --> 00:21:29,915 Turut prihatin, Sasha. 224 00:21:42,594 --> 00:21:43,804 Kita harus melakukan ini. 225 00:21:47,766 --> 00:21:49,059 Atau semua yang terjadi 226 00:21:50,018 --> 00:21:51,520 akan menjadi percuma. 227 00:21:54,898 --> 00:21:56,316 Sebaiknya kita mulai. 228 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Kita masuk kurang dari sehari lagi. 229 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Aku akan mulai redistribusi beban. 230 00:22:05,450 --> 00:22:07,244 Toh tangki limbah hampir penuh. 231 00:22:23,468 --> 00:22:24,636 Sial. 232 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 Kamerad Kolonel, kita menerima kontak radio… 233 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 Masuk. 234 00:23:07,471 --> 00:23:10,389 Maaf, Wakil Ketua, tapi yang kudengar, 235 00:23:10,390 --> 00:23:13,809 sepertinya mereka memberi tahu kita, bahwa Uni Soviet, 236 00:23:13,810 --> 00:23:15,811 bangsa terhebat di muka bumi, 237 00:23:15,812 --> 00:23:19,441 telah berhasil mengirim orang kita ke planet lain. 238 00:23:20,567 --> 00:23:22,235 Untuk para pekerja Uni Soviet… 239 00:23:22,236 --> 00:23:24,987 Tidak. Ini bukan alasan untuk perayaan. 240 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 Ini aib nasional, mengerti? 241 00:23:28,158 --> 00:23:30,243 Seorang aset Amerika ada di kapal itu. 242 00:23:30,244 --> 00:23:31,745 Tak ada kejayaan di sini. 243 00:23:33,455 --> 00:23:34,498 Hanya aib. 244 00:23:37,960 --> 00:23:40,586 Kita pernah mempertimbangkannya dengan Belikova. 245 00:23:40,587 --> 00:23:44,091 Saat mereka mendarat di Kazakstan, ganti mereka semua. 246 00:23:44,925 --> 00:23:46,801 Lalu kita mengeklaim misi itu… 247 00:23:46,802 --> 00:23:49,345 Tidak ada misi. Itu tak pernah terjadi. 248 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Sudah jelas? 249 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 Ini perintah langsung Sekretaris Jenderal Brezhnev. 250 00:23:57,271 --> 00:23:59,021 Mohon maaf, Wakil Ketua. 251 00:23:59,022 --> 00:24:03,651 Setelah diamankan, aku mau mereka langsung dibereskan. 252 00:24:03,652 --> 00:24:07,989 Aku akan pergi langsung ke Kazakstan untuk menangani ini, Wakil Ketua. 253 00:24:07,990 --> 00:24:10,367 Bagus, Kepala Perencanaan Petrovsky. 254 00:24:29,761 --> 00:24:30,888 Kau pasti merindukannya. 255 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Ya. 256 00:24:42,232 --> 00:24:43,567 Dan Anastasia? 257 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Setiap hari. 258 00:24:51,909 --> 00:24:54,203 Dia wanita luar biasa, pencapaiannya. 259 00:24:55,704 --> 00:24:57,956 Luar biasa kalian saling menemukan dalam program ini. 260 00:25:00,417 --> 00:25:01,919 Tidak sesederhana itu. 261 00:25:03,462 --> 00:25:08,342 Katakanlah kami didukung untuk bersama. 262 00:25:08,926 --> 00:25:10,135 Aku tahu rasanya. 263 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 Kalian dijodohkan? 264 00:25:14,890 --> 00:25:16,641 Maksudku, oleh orang tua atau… 265 00:25:16,642 --> 00:25:17,975 Tidak juga. 266 00:25:17,976 --> 00:25:20,437 Keluargaku mau aku menikahi seseorang, 267 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 tapi bukan suamiku. 268 00:25:24,733 --> 00:25:26,652 Tapi aku mau kuliah. 269 00:25:27,903 --> 00:25:29,321 Aku memohon pada ayahku. 270 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 Entah kenapa dia setuju. 271 00:25:34,076 --> 00:25:35,744 Di sanakah kau kenal suamimu? 272 00:25:38,997 --> 00:25:40,666 Saat kau kuliah? 273 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Ya. 274 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 Di Universitas Hyderabad. 275 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Apa… 276 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 itu cinta pandangan pertama? 277 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Tidak. 278 00:25:56,807 --> 00:25:58,182 Dia sudah beristri. 279 00:25:58,183 --> 00:25:59,851 - Apa? - Ya. 280 00:25:59,852 --> 00:26:03,062 Tapi istrinya ada di rumah mereka di Delhi, jadi… 281 00:26:03,063 --> 00:26:04,106 Jadi, kau… 282 00:26:04,648 --> 00:26:08,484 kalian ber… Dia meninggalkan istrinya untukmu? 283 00:26:08,485 --> 00:26:09,570 Tidak. 284 00:26:11,738 --> 00:26:14,575 Tidak, dia sudah meninggal. 285 00:26:19,079 --> 00:26:20,414 Kami dulu cuma kolega. 286 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 Lalu menjadi teman. 287 00:26:25,586 --> 00:26:28,839 Kami mengobrol, makan siang bersama. 288 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Tidak lebih. 289 00:26:33,719 --> 00:26:34,803 Tapi kau mencintainya? 290 00:26:39,349 --> 00:26:41,268 Perasaan itu bertumbuh, ya. 291 00:26:42,186 --> 00:26:44,146 Aku mencoba menyembunyikannya dari diriku. 292 00:26:45,189 --> 00:26:49,692 Meyakinkan diriku aku bersikap kekanak-kanakan, egois. 293 00:26:49,693 --> 00:26:51,612 Bahwa itu hanya khayalan. 294 00:26:54,323 --> 00:26:56,450 Aku mulai merasa seakan-akan… 295 00:26:58,619 --> 00:27:01,205 aku bertanggung jawab atas kematian istrinya. 296 00:27:02,623 --> 00:27:05,125 Bahwa perasaanku terhadapnya menyebabkan itu. 297 00:27:06,919 --> 00:27:07,920 Itu bukan kesalahanmu. 298 00:27:10,589 --> 00:27:11,923 Bagaimana mungkin? 299 00:27:11,924 --> 00:27:16,637 Begini, kami percaya perbuatan lampau kami bisa memengaruhi masa depan. 300 00:27:18,138 --> 00:27:20,140 Jadi, aku membawanya bersamaku… 301 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 Kenangan akan dia… 302 00:27:32,319 --> 00:27:33,403 dan rasa bersalahku. 303 00:27:46,959 --> 00:27:48,377 Atau mungkin kita menuai yang ditabur. 304 00:27:53,382 --> 00:27:57,344 Mati… di sini. 305 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Kalian tak akan mati. 306 00:28:10,858 --> 00:28:14,778 Kurasa ada cara kita memanfaatkan Venus untuk kembali ke Bumi. 307 00:28:17,447 --> 00:28:20,449 Tapi kau bilang kita tak punya cukup bahan bakar. 308 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 Venera tidak. 309 00:28:25,289 --> 00:28:26,707 Batisfer. 310 00:28:28,876 --> 00:28:29,877 Tepat. 311 00:28:31,628 --> 00:28:34,714 Jika kita menyalakan mesin wahananya, 312 00:28:34,715 --> 00:28:36,841 yang seharusnya dipakai mendarat di Venus, 313 00:28:36,842 --> 00:28:39,678 kita bisa menghasilkan cukup daya untuk mengubah lintasan kita. 314 00:28:44,057 --> 00:28:45,141 Cerdas. 315 00:28:45,142 --> 00:28:46,602 Ya, tapi tak akan berhasil. 316 00:28:47,311 --> 00:28:50,188 - Kenapa tidak? - Karena mesin batisfer 317 00:28:50,189 --> 00:28:52,523 dirancang untuk menyala otomatis setelah terlepas. 318 00:28:52,524 --> 00:28:55,193 Untuk menyalakan mesinnya lebih awal secara manual, seseorang… 319 00:28:55,194 --> 00:28:56,819 Harus ada di batisfer. 320 00:28:56,820 --> 00:29:01,532 Tidak, setelah kait penambatnya terbuka, kita tak bisa menambatkannya kembali. 321 00:29:01,533 --> 00:29:02,618 Itu tak dirancang… 322 00:29:05,037 --> 00:29:08,957 Itu perjalanan satu arah ke Venus. 323 00:29:17,674 --> 00:29:19,301 - Aku akan pergi. - Valya. 324 00:29:19,843 --> 00:29:21,427 - Valya! - Tunggu, Valya. 325 00:29:21,428 --> 00:29:23,763 - Sasha! - Aku tak akan membiarkanmu! 326 00:29:23,764 --> 00:29:24,932 Valya! 327 00:29:28,018 --> 00:29:29,311 Buka pintunya. 328 00:29:30,020 --> 00:29:31,188 Jangan lakukan ini! 329 00:29:32,648 --> 00:29:36,527 Valya! Tidak. 330 00:29:37,903 --> 00:29:39,111 Buka pintunya! 331 00:29:39,112 --> 00:29:42,324 Aku mau kau mencari Tanya, dan pastikan dia baik-baik saja. 332 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Tidak! 333 00:29:53,961 --> 00:29:55,170 Berjanjilah padaku. 334 00:30:04,096 --> 00:30:05,430 Aku berjanji padamu. 335 00:30:48,056 --> 00:30:49,057 Bisa minta waktu? 336 00:30:50,642 --> 00:30:53,186 Aku dengar tentang Venera dan mau membantu. 337 00:30:53,187 --> 00:30:55,855 Aku mengecek dengan yang lain tentang 338 00:30:55,856 --> 00:30:59,443 rekaman para rekayasawan yang ditandai dan satu menarik perhatianku. 339 00:31:09,661 --> 00:31:10,704 Bagaimana? 340 00:31:11,705 --> 00:31:12,789 Sampaikan apa yang kau katakan. 341 00:31:13,540 --> 00:31:20,087 Aku mendengarkan Kamerad Stepanov dan dialah yang akan… 342 00:31:20,088 --> 00:31:21,881 Kepala Program Salyut, ya. 343 00:31:21,882 --> 00:31:22,965 Langsung saja. 344 00:31:22,966 --> 00:31:25,551 Dia menyinggung Stepanov mengubah rutinitasnya. 345 00:31:25,552 --> 00:31:27,470 Dia lewat jalan lain ke kantor. 346 00:31:27,471 --> 00:31:29,515 Dia terkadang meninggalkan Pusat Kendali pada saat janggal. 347 00:31:30,015 --> 00:31:31,725 Tidak janggal. Pekerjaannya berat. 348 00:31:32,309 --> 00:31:33,809 Yah, itu reaksi awalku, 349 00:31:33,810 --> 00:31:36,563 tapi kami memantaunya berbicara dengan rekayasawan lain. 350 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 Yang dijatuhi sanksi disipliner pada tahun lalu. 351 00:31:41,527 --> 00:31:42,945 Dengan siapa dia berbicara? 352 00:31:44,238 --> 00:31:46,280 Dia di departemen kalkulasi, 353 00:31:46,281 --> 00:31:48,575 tapi pernah menangani panel di Pusat Kendali. 354 00:31:50,160 --> 00:31:51,285 Namanya Ser… 355 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Sergei Nikulov. 356 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Anda kenal dia? 357 00:32:04,883 --> 00:32:07,468 Kau tak boleh ke sini tiap lima menit. 358 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 Apa perkembangannya? 359 00:32:09,638 --> 00:32:10,681 Mereka sesuai jalur? 360 00:32:11,431 --> 00:32:13,267 Dia sudah beri koordinatnya ke Venera. 361 00:32:14,685 --> 00:32:15,727 Terima kasih. 362 00:32:17,020 --> 00:32:18,021 Terima kasih. 363 00:32:20,732 --> 00:32:24,069 Tolong, jangan ganggu aku. 364 00:33:03,358 --> 00:33:04,484 Kamerad Nikulov. 365 00:33:05,027 --> 00:33:06,028 Ikut kami. 366 00:34:02,626 --> 00:34:03,710 Kenapa kita di sini? 367 00:34:22,603 --> 00:34:23,981 Ikut aku. 368 00:34:43,000 --> 00:34:45,042 Pak Kepala! 369 00:34:45,043 --> 00:34:46,545 Apa yang akan kau… 370 00:34:48,213 --> 00:34:49,921 Tolong, tolong berhenti! 371 00:34:49,922 --> 00:34:51,841 Baiklah, apa yang Anda inginkan? 372 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Ada apa dengan Venera? 373 00:34:53,552 --> 00:34:55,845 Aku tak tahu maksud Anda. 374 00:34:55,846 --> 00:34:57,138 Kapsulnya dihancurkan tahun lalu. 375 00:34:57,139 --> 00:34:58,639 Aku melihat Anda menghancurkannya. 376 00:34:58,640 --> 00:35:00,391 - Lanjutkan. - Jangan! 377 00:35:00,392 --> 00:35:02,602 Tolong, apa pun yang Anda butuhkan, akan kukatakan! Tolong hentikan! 378 00:35:02,603 --> 00:35:04,437 Kumohon! Baiklah! 379 00:35:04,438 --> 00:35:06,439 Baiklah! Apa pun yang Anda butuhkan! 380 00:35:06,440 --> 00:35:08,107 - Akan kukatakan! - Stop! 381 00:35:08,108 --> 00:35:09,526 Akan kukatakan. Baiklah. 382 00:35:13,071 --> 00:35:14,405 - Cepat. - Baiklah. 383 00:35:14,406 --> 00:35:16,241 Berikan informasimu. 384 00:35:19,786 --> 00:35:24,124 Mengubah lokasi pendaratannya adalah gagasanku. 385 00:35:24,750 --> 00:35:27,210 Bukan orang lain, aku. Itu gagasanku! 386 00:35:27,211 --> 00:35:29,128 Tidak ada orang lain terlibat. Kumohon! 387 00:35:29,129 --> 00:35:31,089 Bagus. Di mana mereka mendarat? 388 00:35:31,965 --> 00:35:33,299 Aku tak tahu. 389 00:35:33,300 --> 00:35:34,467 Mereka tak memberitahuku. 390 00:35:34,468 --> 00:35:37,637 - Aku tak bisa ke Pusat Kendali. - Di mana mereka mendarat? 391 00:35:37,638 --> 00:35:39,680 Aku tak bisa ke sana! Mengerti? 392 00:35:39,681 --> 00:35:40,765 Tolong jangan tembak dia! 393 00:35:40,766 --> 00:35:42,141 Baiklah, di Finlandia! 394 00:35:42,142 --> 00:35:43,977 Ya? Di Finlandia! 395 00:35:48,106 --> 00:35:50,567 Di Finlandia. Tak jauh dari perbatasan Vyborg. 396 00:35:52,945 --> 00:35:53,946 Bagus, Kamerad. 397 00:35:56,323 --> 00:35:58,866 Kontribusimu akan dicatat. Bawa dia. 398 00:35:58,867 --> 00:36:01,161 Pak Kepala, maafkan aku. Maaf… Pak Kepala! 399 00:36:01,995 --> 00:36:03,704 Pak Kepala, maafkan aku. Maaf. 400 00:36:03,705 --> 00:36:05,499 Kumohon, maafkan aku! 401 00:36:12,840 --> 00:36:16,093 Waktu kita 63 menit sebelum antarmuka atmosferik. 402 00:36:17,261 --> 00:36:19,847 Memuat program lintasan masuk untuk Finlandia. 403 00:36:22,683 --> 00:36:25,102 Modul penurunan disetel untuk pemisahan dan masuk. 404 00:36:34,778 --> 00:36:37,030 Saatnya memulai prosedur masuk kembali. 405 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 Memulai pemisahan batisfer. 406 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Batisfer hampir mencapai posisi. 407 00:37:36,757 --> 00:37:38,883 Aku mencapai ujung penambatnya. 408 00:37:38,884 --> 00:37:40,594 Memulai pembakaran mesin wahana. 409 00:37:45,265 --> 00:37:48,100 Mesin batisfer mengubah lintasan kita. 410 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Bagus. 411 00:37:49,645 --> 00:37:51,103 Bagus. 412 00:37:51,104 --> 00:37:53,065 Kembali ke lintasan Bumi dalam tiga, 413 00:37:53,649 --> 00:37:55,274 dua, satu… 414 00:37:55,275 --> 00:37:56,902 Mematikan mesin wahana. 415 00:38:10,415 --> 00:38:11,499 Berhasil, Valya. 416 00:38:11,500 --> 00:38:13,210 Kembali ke jalur menuju Bumi. 417 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Bagus. 418 00:38:16,421 --> 00:38:18,048 Sekarang aku akan memutuskan penambatnya. 419 00:38:25,138 --> 00:38:26,639 Valya, mungkin ada cara kita bisa… 420 00:38:26,640 --> 00:38:28,183 Tidak, aku akan menyelesaikan misi ini. 421 00:38:28,767 --> 00:38:29,851 Misi apa, Valya? 422 00:38:29,852 --> 00:38:31,936 - Membawanya ke permukaan. - Tidak. Kau… 423 00:38:31,937 --> 00:38:34,648 Sasha, aku membawanya ke permukaan, titik. Mengerti? 424 00:38:37,025 --> 00:38:38,110 Lakukan ini untukku. 425 00:38:39,111 --> 00:38:40,654 Saat kau menemukan Tanya, katakan… 426 00:38:44,783 --> 00:38:45,784 aku mencintainya. 427 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Selamat jalan, Valya. 428 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Tidak. 429 00:40:07,491 --> 00:40:10,827 Tega kau biarkan wanita itu melakukan itu pada orang sepertinya? 430 00:40:12,329 --> 00:40:15,165 Setelah semua jasa Kepala Perencanaan bagi bangsa ini? 431 00:40:41,692 --> 00:40:42,776 Sergei. 432 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Aku… 433 00:40:56,039 --> 00:41:00,001 Aku tak… Tidak. Aku tak mengerti. 434 00:41:00,002 --> 00:41:02,504 Aku tadi melihat Anda di… 435 00:41:04,173 --> 00:41:08,009 Tidak, aku tadi… 436 00:41:08,010 --> 00:41:09,428 Tenanglah. 437 00:41:10,512 --> 00:41:12,680 - Beginilah cara kerja mereka. - Tidak! Aku… 438 00:41:12,681 --> 00:41:15,684 - Aku tahu. - Aku beri tahu mereka lokasi… 439 00:41:16,560 --> 00:41:17,644 Tidak. 440 00:41:20,480 --> 00:41:21,899 Maafkan aku. 441 00:41:23,609 --> 00:41:24,610 Sudahlah. 442 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Sudahlah. 443 00:41:28,989 --> 00:41:30,281 Maafkan aku. 444 00:41:30,282 --> 00:41:31,824 Semua akan baik-baik saja. 445 00:41:31,825 --> 00:41:32,826 Jangan minta maaf. 446 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Semua akan baik-baik saja. 447 00:41:38,790 --> 00:41:40,918 Lihat aku. 448 00:41:44,588 --> 00:41:47,966 Kita mengirim manusia ke Venus. 449 00:41:49,134 --> 00:41:50,594 Ke Venus dan kembali! 450 00:41:52,679 --> 00:41:54,722 Mereka tak bisa mengambil itu dari kita. 451 00:41:54,723 --> 00:41:55,724 Tak akan pernah. 452 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 Tak akan pernah. 453 00:42:00,479 --> 00:42:01,522 Tak akan pernah. 454 00:42:36,181 --> 00:42:39,392 Mereka akan datang dari arah ini setelah masuk, 455 00:42:39,393 --> 00:42:44,565 melewati Skandinavia dan URSS Barat saat mendekati Kazakstan. 456 00:42:45,858 --> 00:42:48,693 Aku mau pasukan di dekat zona pendaratan ini, 457 00:42:48,694 --> 00:42:50,153 agar bisa segera menyerbu. 458 00:42:50,779 --> 00:42:51,864 Kalau mereka mencoba kabur? 459 00:42:52,906 --> 00:42:54,490 Kita tak perlu mencemaskan itu. 460 00:42:54,491 --> 00:42:57,202 Mereka hidup dalam kondisi tanpa gravitasi sembilan bulan ini. 461 00:42:57,911 --> 00:43:00,247 Mereka akan kesulitan berdiri dengan gravitasi Bumi. 462 00:43:02,207 --> 00:43:03,208 Ikan dalam tong. 463 00:43:05,335 --> 00:43:06,336 Ya. 464 00:43:11,258 --> 00:43:14,970 Ketinggian sekarang 122 kilometer. 465 00:43:15,637 --> 00:43:17,139 Mendekati antarmuka masuk. 466 00:43:19,349 --> 00:43:20,350 Menyalakan RUS. 467 00:43:22,186 --> 00:43:23,604 Memilih penurunan manual. 468 00:43:28,358 --> 00:43:30,110 Terus sebutkan ketinggian kita. 469 00:43:31,111 --> 00:43:32,654 Harus tetap di bawah kurva. 470 00:43:34,406 --> 00:43:36,867 Ketinggian 121 kilometer. 471 00:43:38,702 --> 00:43:40,495 Mendeteksi tarikan atmosfer. 472 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Kelebihan beban terdeteksi. 473 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Deselerasi dimulai. 474 00:43:50,714 --> 00:43:52,049 Memulai penurunan balistik manual. 475 00:43:52,591 --> 00:43:53,759 Berpeganganlah. 476 00:44:22,454 --> 00:44:25,165 Deselerasi kini 2,5 g dan meningkat pesat. 477 00:44:26,583 --> 00:44:28,085 Lintasan kita mulai berubah. 478 00:44:28,669 --> 00:44:29,920 Bersiap untuk lonjakan gravitasi. 479 00:44:31,296 --> 00:44:33,340 Deselerasi kini 4,6 g. 480 00:44:34,633 --> 00:44:36,385 Angkamu agak rendah. 481 00:45:07,541 --> 00:45:08,917 Enam koma delapan g. 482 00:45:10,294 --> 00:45:13,379 Tujuh koma satu g. Delapan g. 483 00:45:13,380 --> 00:45:14,630 Butuh lebih lagi. 484 00:45:14,631 --> 00:45:16,466 - Kita meluncur. - Sepuluh g. 485 00:45:18,260 --> 00:45:19,677 Tiga belas. 486 00:45:19,678 --> 00:45:23,849 Sedikit lagi. 487 00:45:26,310 --> 00:45:27,311 Dapat. 488 00:45:28,312 --> 00:45:29,313 Kita sesuai jalur. 489 00:45:38,113 --> 00:45:39,656 Pak, pesawatnya… 490 00:45:42,701 --> 00:45:44,161 Ia mulai mengubah jalurnya. 491 00:45:46,622 --> 00:45:47,830 Apa maksudmu? 492 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 Zona pendaratannya bergeser. 493 00:45:54,505 --> 00:45:56,131 Di mana mereka akan mendarat? 494 00:45:57,591 --> 00:46:00,177 - Aku tak… - Di mana mereka akan mendarat? 495 00:46:04,264 --> 00:46:05,390 G berkurang. 496 00:46:05,891 --> 00:46:07,725 Semua tampak bagus. 497 00:46:07,726 --> 00:46:08,894 Sebelas koma lima. 498 00:46:10,020 --> 00:46:11,021 Delapan. 499 00:46:11,730 --> 00:46:13,232 Laju masuknya normal. 500 00:46:14,775 --> 00:46:16,568 Kita sesuai jalur ke Finlandia. 501 00:46:34,795 --> 00:46:35,879 Misil ditembakkan. 502 00:46:36,797 --> 00:46:37,840 Lima ratus meter. 503 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 Tiga ratus meter. 504 00:46:42,469 --> 00:46:43,470 Seratus meter. 505 00:46:49,059 --> 00:46:50,351 Apa itu? 506 00:46:50,352 --> 00:46:52,396 - Entahlah. - Tarik parasutnya! 507 00:46:53,313 --> 00:46:54,690 Tarik parasutnya! 508 00:46:55,190 --> 00:46:56,483 Aku tak bisa menjangkau… 509 00:46:57,860 --> 00:46:58,861 Aku tak bisa… 510 00:46:59,778 --> 00:47:00,779 Aku tak bisa… 511 00:47:09,955 --> 00:47:12,164 - Kita terlalu cepat. - Pegangan! 512 00:47:12,165 --> 00:47:13,917 Pegangan! Bersiaplah. 513 00:49:31,305 --> 00:49:32,306 Kita berhasil. 514 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 Kita masih hidup. 515 00:49:47,070 --> 00:49:48,197 Tidak lama. 516 00:49:48,697 --> 00:49:51,032 - Sial. - Apa maksudmu? 517 00:49:51,033 --> 00:49:54,076 Benda yang mengenai kita membuat kita melenceng dari lintasan. 518 00:49:54,077 --> 00:49:55,912 Kita mendarat di Uni Soviet. 519 00:49:55,913 --> 00:49:57,664 Kita masih dua kilometer dari perbatasan. 520 00:49:58,916 --> 00:49:59,958 Kita harus pergi. 521 00:50:09,218 --> 00:50:10,511 Di mana mereka mendarat? 522 00:50:11,261 --> 00:50:13,597 Dalam radius 15 kilometer, Kamerad Kolonel. 523 00:50:15,349 --> 00:50:16,934 Cari kapsul itu. Sekarang. 524 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Tidak. 525 00:50:46,380 --> 00:50:47,422 Tidak. 526 00:50:49,091 --> 00:50:50,467 Ada apa? 527 00:50:58,517 --> 00:50:59,518 Sasha. 528 00:51:00,269 --> 00:51:01,477 Dia masih hidup. 529 00:51:01,478 --> 00:51:02,895 Kapsul mereka baru mendarat. 530 00:51:02,896 --> 00:51:04,814 Dia akan dibunuh. Mereka semua akan dibunuh. 531 00:51:04,815 --> 00:51:06,233 Kita perlu bantu mereka. 532 00:51:12,698 --> 00:51:15,324 Maaf. Kita tak bisa apa-apa, Kamerad Belikova. 533 00:51:15,325 --> 00:51:18,202 Tapi… Orbit kita masih cukup dekat dengan lokasi pendaratannya. 534 00:51:18,203 --> 00:51:21,790 Jika memakai modul penurunan, kita bisa menolong mereka tepat waktu. 535 00:51:27,421 --> 00:51:28,422 Kau tahu sendiri, 536 00:51:29,673 --> 00:51:33,927 kita tak bisa memakai modul penurunan kecuali untuk keadaan darurat. 537 00:51:49,860 --> 00:51:51,028 Terima kasih. 538 00:51:58,785 --> 00:51:59,994 Salyut-1, Star City, 539 00:51:59,995 --> 00:52:02,997 kami menerima bacaan kalau kapsul evakuasi diaktifkan. 540 00:52:02,998 --> 00:52:03,999 Ada masalah? 541 00:52:04,708 --> 00:52:06,459 Tidak, Star City. 542 00:52:06,460 --> 00:52:08,504 Pasti sensor malafungsi. 543 00:52:09,630 --> 00:52:11,464 Kau yakin, Salyut-1? 544 00:52:11,465 --> 00:52:13,467 Semua aman di sini, Star City. 545 00:52:31,777 --> 00:52:34,655 - Ya. Kita perlu… - Kita tak bisa mencakup area lebih luas. 546 00:52:37,115 --> 00:52:39,200 - Kepala Perencanaan Petrovsky. - Apa? 547 00:52:39,201 --> 00:52:40,494 Dari Moskow. 548 00:52:53,423 --> 00:52:54,841 - Petrovsky. - Wakil Ketua. 549 00:52:54,842 --> 00:52:56,551 Kau bilang akan mengurusnya. 550 00:52:56,552 --> 00:52:58,136 Ya, Wakil Ketua. Aku… 551 00:52:58,887 --> 00:53:00,138 Aku tadinya… 552 00:53:04,017 --> 00:53:07,270 Tampaknya jalur mereka berubah. 553 00:53:07,271 --> 00:53:08,437 - Aku tahu. - Tapi jangan cemas. 554 00:53:08,438 --> 00:53:10,941 - Aku segera ke sana… - Kolonel Raskova mengurusnya. 555 00:53:15,195 --> 00:53:16,405 Kolonel Raskova? 556 00:53:20,158 --> 00:53:22,159 - Apa maksudnya? - Dia sudah di perbatasan. 557 00:53:22,160 --> 00:53:25,705 Akan mengamankan mereka. Jadi, kau tak perlu repot lagi. 558 00:53:25,706 --> 00:53:26,707 Terima kasih. 559 00:53:27,791 --> 00:53:28,792 Pak, aku… 560 00:54:03,160 --> 00:54:05,454 Berpencar! Awasi pepohonan! 561 00:54:27,643 --> 00:54:30,771 Mereka pasti tak jauh. Temukan mereka. 562 00:54:38,487 --> 00:54:39,613 Pegang aku. 563 00:54:42,658 --> 00:54:45,661 - Bagus. - Ya. 564 00:54:56,713 --> 00:55:00,425 Aku merasa seperti ditindih beban seribu kilogram. 565 00:55:05,597 --> 00:55:07,056 Kau dengar itu? 566 00:55:07,057 --> 00:55:08,683 Mereka mendekat. 567 00:55:08,684 --> 00:55:09,893 Kita harus pergi. 568 00:55:29,288 --> 00:55:30,914 Perbatasan ada di depan pepohonan itu. 569 00:55:39,339 --> 00:55:40,424 Yulia! 570 00:56:24,551 --> 00:56:25,844 Di mana perbatasan? 571 00:56:29,306 --> 00:56:31,266 Lima belas kilometer, ke sana. 572 00:56:32,100 --> 00:56:33,267 Lima belas? 573 00:56:33,268 --> 00:56:35,562 Mungkin 20. 574 00:56:42,819 --> 00:56:44,112 Mobil itu berfungsi? 575 00:57:00,587 --> 00:57:02,506 Entah seberapa jauh lagi aku bisa berjalan. 576 00:57:08,470 --> 00:57:10,263 Perbatasannya di sana. 577 00:57:10,264 --> 00:57:12,391 Tepat di sana. 578 00:57:19,857 --> 00:57:21,107 Kita harus pergi, Lakshmi. 579 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Kita harus pergi sekarang. 580 00:57:22,985 --> 00:57:24,903 Ayo. 581 00:57:34,454 --> 00:57:35,455 Maju! 582 00:57:36,665 --> 00:57:37,666 Sasha! 583 00:57:48,594 --> 00:57:50,137 Ayo. Ayo! 584 00:57:53,390 --> 00:57:54,391 Lakshmi! 585 00:57:56,977 --> 00:57:59,103 Ayo. Ayo, kau bisa. 586 00:57:59,104 --> 00:58:00,730 Kau bisa. Aku tahu itu. 587 00:58:00,731 --> 00:58:02,316 Kau bisa. Ayo. 588 00:58:17,706 --> 00:58:18,832 Ayo. 589 00:58:21,001 --> 00:58:22,711 Kita hampir sampai. 590 00:58:31,386 --> 00:58:33,680 Hei! 591 00:58:56,119 --> 00:58:58,037 Pergi, Sasha! Pergi! 592 00:58:58,038 --> 00:58:59,539 - Ayo kemari! - Ayo, Sasha. 593 00:58:59,540 --> 00:59:00,541 Pergi! 594 00:59:02,292 --> 00:59:03,377 Pergi! 595 00:59:05,629 --> 00:59:06,672 Pergi! 596 00:59:08,048 --> 00:59:09,466 Bawa dia. 597 00:59:11,301 --> 00:59:12,553 Tolong bawa dia. 598 00:59:18,183 --> 00:59:19,768 Pergi! 599 01:02:03,849 --> 01:02:04,850 Terima kasih. 600 01:04:20,944 --> 01:04:22,946 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto