1
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
Pakora Manu-ku paling enak.
2
00:00:37,538 --> 00:00:42,459
Ibuku dulu menyembunyikan catni di lemari
agar tak ada yang melihatnya memakannya.
3
00:00:45,504 --> 00:00:47,381
Ibuku dulu sangat iri.
4
00:00:52,678 --> 00:00:57,224
Saat kami kecil,
Ibu biasa membuat roti dengan madu.
5
00:00:57,850 --> 00:01:01,894
Rasanya sangat manis dan lembut,
dan madunya meleleh di atas roti,
6
00:01:01,895 --> 00:01:03,521
dan dimakan saat belajar.
7
00:01:03,522 --> 00:01:04,565
Tolong hentikan.
8
00:01:08,944 --> 00:01:10,737
Kau hanya menyiksa dirimu.
9
00:01:14,658 --> 00:01:17,411
Kau yang terus mengirim
kode bodoh itu ke ruang hampa.
10
00:01:19,204 --> 00:01:22,082
Kecuali kau dapat cara ajaib
untuk memperbaiki sistem komunikasi.
11
00:01:24,168 --> 00:01:26,003
Entah kenapa kau mencobanya, Sasha.
12
00:01:27,212 --> 00:01:30,215
Kupikir alangkah baiknya
jika ada yang menjemput kita.
13
00:01:32,759 --> 00:01:35,345
Sayang sekali jika terpenjara
sembilan bulan di sini
14
00:01:36,305 --> 00:01:38,182
hanya untuk mati sendirian
di antah berantah.
15
00:01:49,443 --> 00:01:50,944
Mereka tak akan senang melihat kita.
16
00:01:51,987 --> 00:01:53,989
- Valya bilang…
- Jangan sebut namanya.
17
00:01:59,536 --> 00:02:01,329
Sasha, itu bukan salahmu.
18
00:02:01,330 --> 00:02:03,332
Kubilang aku tak mau membicarakannya.
19
00:02:25,437 --> 00:02:26,563
Apinya padam.
20
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
Penurunan tekanan pasti memadamkannya.
21
00:02:29,900 --> 00:02:32,318
- Sasha! Kau tak apa?
- Ya. Aku baik-baik saja.
22
00:02:32,319 --> 00:02:34,737
Penurunan tekanannya berhenti,
tapi ada alarm utama lain.
23
00:02:34,738 --> 00:02:36,073
Periksa panelnya.
24
00:02:39,701 --> 00:02:41,285
Atmosfer tercemar.
25
00:02:41,286 --> 00:02:43,996
Penurunan tekanan melambat,
tapi partikelnya sangat berbahaya.
26
00:02:43,997 --> 00:02:45,873
Lakshmi, periksa tekanan kabin.
27
00:02:45,874 --> 00:02:47,125
Bacakan datanya.
28
00:02:48,544 --> 00:02:51,587
Ada 413 milimeter merkuri
dan terus bertambah.
29
00:02:51,588 --> 00:02:53,506
Bagus, penurunan tekanan
sudah dibalikkan,
30
00:02:53,507 --> 00:02:56,510
tapi komputer kita rusak parah.
Itu tidak berguna.
31
00:02:58,762 --> 00:03:00,681
Artinya Pusat Kendali tak bisa dihubungi.
32
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Matilah kita.
33
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
Maafkan aku.
34
00:03:12,776 --> 00:03:14,027
Aku tak pernah menginginkan ini.
35
00:03:20,492 --> 00:03:22,159
- Sasha!
- Pengkhianat.
36
00:03:22,160 --> 00:03:25,580
Sasha! Sasha, hentikan! Hentikan, Sasha!
37
00:03:25,581 --> 00:03:27,124
Sasha, hentikan! Sasha!
38
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
Ada apa denganmu, Sasha? Hentikan.
39
00:03:29,877 --> 00:03:31,002
Jangan menatapku!
40
00:03:31,003 --> 00:03:32,128
Ada apa denganmu?
41
00:03:32,129 --> 00:03:33,881
Hentikan!
42
00:03:34,715 --> 00:03:35,716
Menjauh!
43
00:05:26,493 --> 00:05:28,286
Hei! Hei, itu belum siap!
44
00:05:28,287 --> 00:05:29,412
Kurasa sudah siap.
45
00:05:29,413 --> 00:05:31,998
Jika kau makan semua, nanti habis.
46
00:05:31,999 --> 00:05:33,666
Ayolah, sebelumnya juga begitu.
47
00:05:33,667 --> 00:05:35,877
Kita bisa langsung makan pencuci mulut.
48
00:05:35,878 --> 00:05:36,879
Bagaimana menurutmu?
49
00:05:39,339 --> 00:05:43,010
Setelah makan malam,
kita harus berjalan melewati telaga lagi.
50
00:05:45,762 --> 00:05:47,639
Pohon-pohon ceri di sana mulai bermekaran.
51
00:05:48,807 --> 00:05:49,808
Apa?
52
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
Apa lagi sekarang?
53
00:05:56,857 --> 00:05:58,316
Ada tamu untuk Anda.
54
00:05:58,317 --> 00:06:00,401
Kami akan makan. Aku tak bisa…
55
00:06:00,402 --> 00:06:02,945
Maaf, Pak Kepala,
aku bisa saja menelepon, tapi…
56
00:06:02,946 --> 00:06:03,947
Sergei.
57
00:06:05,282 --> 00:06:06,908
Masuk.
58
00:06:06,909 --> 00:06:07,992
Hati-hati kepalamu.
59
00:06:07,993 --> 00:06:09,410
Galina.
60
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Lihat siapa yang datang.
61
00:06:14,833 --> 00:06:16,751
Senang melihatmu, Kamerad Nikulov.
62
00:06:16,752 --> 00:06:18,587
Aku juga, Galina. Aku juga.
63
00:06:19,963 --> 00:06:21,631
Mau ikut makan malam?
64
00:06:21,632 --> 00:06:22,715
Silakan.
65
00:06:22,716 --> 00:06:25,218
Kami boleh menerima tamu
sampai matahari terbenam.
66
00:06:25,219 --> 00:06:27,011
Hanya kalau tidak mengganggu.
67
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
- Tidak bagi kami.
- Tidak.
68
00:06:29,181 --> 00:06:30,307
Ada yang perlu ku…
69
00:06:33,393 --> 00:06:35,020
Kuharap Anda sudah sehat.
70
00:06:35,521 --> 00:06:36,729
Ya.
71
00:06:36,730 --> 00:06:38,857
Aku jauh lebih sehat. Terima kasih.
72
00:06:39,691 --> 00:06:43,361
Galina, tunjukkan pada Sergei
caramu membuat palmeni cantikmu.
73
00:06:43,362 --> 00:06:44,445
Favoritku.
74
00:06:44,446 --> 00:06:50,577
Ya. Pertama-tama,
campurkan tepung terigu dan garam.
75
00:06:51,870 --> 00:06:52,954
Kemudian…
76
00:06:52,955 --> 00:06:56,041
Kemudian kocok sebutir telur.
77
00:07:01,505 --> 00:07:03,799
Lalu, lalu tambahkan garam.
78
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
Terus kocok.
79
00:07:08,262 --> 00:07:10,096
HIDUP
80
00:07:10,097 --> 00:07:13,266
Pastikan telurnya terkocok rata
81
00:07:13,267 --> 00:07:16,937
sebelum kau menambahkannya
ke tepung terigu.
82
00:07:18,522 --> 00:07:22,276
Atau nanti akan menggumpal.
83
00:07:24,570 --> 00:07:27,072
Jadi, kau mungkin perlu menambah…
84
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
tepung terigu.
85
00:07:41,420 --> 00:07:43,838
Kita sampai ke Venus, Galina,
bisa kau percaya?
86
00:07:43,839 --> 00:07:45,632
Kita sampai ke Venus.
87
00:07:46,925 --> 00:07:48,093
Ada orang lain tahu?
88
00:07:49,094 --> 00:07:51,470
Kosmonaut Belikova, di Salyut-1.
89
00:07:51,471 --> 00:07:53,681
Dialah yang membantuku
mengonfirmasi asal sinyalnya.
90
00:07:53,682 --> 00:07:55,683
Kau mau tambah jamur?
91
00:07:55,684 --> 00:07:56,810
Ya. Terima kasih.
92
00:08:06,403 --> 00:08:10,157
Mereka akan mendarat di Kazakstan
dalam kurang dari tiga hari.
93
00:08:10,657 --> 00:08:12,534
Mereka tak boleh mendarat di Uni Soviet.
94
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
Usai tindakan itu,
mereka bisa dipenjara atau lebih buruk.
95
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
Kita perlu mencari cara
untuk menyesuaikan lintasan mereka.
96
00:08:18,457 --> 00:08:20,667
Bagaimana caranya?
Mereka tak punya propelan.
97
00:08:21,251 --> 00:08:22,668
Ubah sudut masuk mereka.
98
00:08:22,669 --> 00:08:26,589
Jika mereka bisa mengubah posisi
menjadi cukup curam,
99
00:08:26,590 --> 00:08:30,344
jalur mereka akan berubah
dan pesawat itu mendarat di tempat lain.
100
00:08:35,265 --> 00:08:36,807
Salah hitung sedikit…
101
00:08:36,808 --> 00:08:39,602
Aku akan memberimu hitungannya, Sergei.
102
00:08:40,729 --> 00:08:46,527
Tapi kau perlu menyampaikannya ke Venera
tanpa diketahui Star City.
103
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Kau bercanda.
104
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
Kita mencapai Venus?
105
00:09:33,115 --> 00:09:38,160
Mampukah pesawat itu menahan
peningkatan beban termal saat masuk Bumi?
106
00:09:38,161 --> 00:09:39,162
Aku tidak tahu.
107
00:09:40,998 --> 00:09:42,623
Tapi mereka butuh bantuan kita.
108
00:09:42,624 --> 00:09:45,334
Aku mau melakukannya,
tapi aku sudah tak ditugaskan
109
00:09:45,335 --> 00:09:46,336
di panel kendali.
110
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
Kita akan membantunya lolos.
111
00:09:52,134 --> 00:09:53,217
Mironov…
112
00:09:53,218 --> 00:09:56,847
Ya, dan dia akan menerima akibatnya
saat mereka mendarat.
113
00:09:57,723 --> 00:09:59,182
Tapi dua orang lain itu
114
00:09:59,183 --> 00:10:01,602
tak pantas menderita lebih jauh lagi.
115
00:10:09,651 --> 00:10:11,195
Kepala Perencanaan memintamu…
116
00:10:12,446 --> 00:10:13,697
secara spesifik.
117
00:10:17,409 --> 00:10:18,951
Dia tahanan rumah, bagaimana…
118
00:10:18,952 --> 00:10:19,995
Tidak, aku menemuinya.
119
00:10:20,746 --> 00:10:24,875
Dia akan membantu kita
dengan hitungannya, tapi kami…
120
00:10:25,459 --> 00:10:28,962
kami perlu kau mentransmisikannya
ke Belikova ke Salyut.
121
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Kenapa?
122
00:10:32,382 --> 00:10:36,219
Karena apa pun yang kita dikirim ke Venera
dari sini bisa diintersepsi.
123
00:10:36,220 --> 00:10:38,846
Tapi ada titik-titik di orbit Salyut
124
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
yang sama sekali hilang kontak
dengan Star City.
125
00:10:42,059 --> 00:10:43,727
- Saat putus sinyal.
- Ya.
126
00:10:44,311 --> 00:10:47,438
Jadi, Belikova bisa mentransmisikannya
dengan leluasa ke Venera,
127
00:10:47,439 --> 00:10:51,400
asal dia bisa mendapatkan akses
pada pemancar terenkripsi mereka.
128
00:10:51,401 --> 00:10:52,568
Itu cerdik.
129
00:10:52,569 --> 00:10:54,363
Tapi juga pengkhianatan.
130
00:10:57,783 --> 00:10:58,784
Aku tak…
131
00:11:05,916 --> 00:11:07,668
Dia menyebut namaku?
132
00:11:09,837 --> 00:11:10,838
Ya.
133
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
Namamu.
134
00:11:24,351 --> 00:11:25,435
Baiklah.
135
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
- Demi Kepala Perencanaan.
- Demi Kepala Perencanaan.
136
00:12:09,563 --> 00:12:10,606
Tidak.
137
00:12:14,401 --> 00:12:15,777
Valya, ada apa?
138
00:12:19,281 --> 00:12:20,991
Tidak.
139
00:12:21,575 --> 00:12:22,659
Semua baik-baik saja?
140
00:12:23,535 --> 00:12:26,245
Aku tak bisa melihatnya
sampai kita cukup dekat dengan Venus,
141
00:12:26,246 --> 00:12:29,750
tapi pembuangan gas
dari penurunan tekanan…
142
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
pasti mengubah lintasan kita.
143
00:12:35,839 --> 00:12:37,090
Tidak drastis, tapi cukup.
144
00:12:39,426 --> 00:12:40,969
Valya, apa maksudmu?
145
00:12:45,224 --> 00:12:46,225
Valya.
146
00:12:49,144 --> 00:12:50,937
Valya, bisa tolong jawab kami?
147
00:12:50,938 --> 00:12:52,022
Kita akan melewati Venus.
148
00:12:55,359 --> 00:12:56,360
Apa?
149
00:13:00,864 --> 00:13:03,282
Tapi jika melewati Venus,
kita tak bisa kembali ke Bumi.
150
00:13:03,283 --> 00:13:07,412
Ya, kita akan terus terbang
sampai tertarik…
151
00:13:08,163 --> 00:13:09,373
ke arah Matahari.
152
00:13:10,832 --> 00:13:12,834
Yah, ayo lakukan satu pembakaran.
153
00:13:12,835 --> 00:13:13,918
Koreksi jalur kita.
154
00:13:13,919 --> 00:13:16,129
Kita tak punya propelan untuk itu.
155
00:13:18,382 --> 00:13:20,384
Valya, pasti ada yang bisa kita lakukan.
156
00:13:52,708 --> 00:13:53,958
Sepuluh kopek.
157
00:13:53,959 --> 00:13:55,251
Ini lunak.
158
00:13:55,252 --> 00:13:56,335
Kemarau.
159
00:13:56,336 --> 00:13:57,796
Selalu saja kemarau.
160
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
- Berapa harganya?
- Sepuluh kopek.
161
00:14:11,435 --> 00:14:13,394
Apa ada yang segar?
162
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
Biar kuperiksa di belakang.
163
00:14:29,369 --> 00:14:31,370
- Kini berhentilah mengganggunya.
- Galina, tidak.
164
00:14:31,371 --> 00:14:32,581
Kumohon.
165
00:14:33,165 --> 00:14:37,336
Jika dia ditarik kembali ke dunia itu,
dia bisa terbunuh.
166
00:15:02,486 --> 00:15:03,694
Salyut-1.
167
00:15:03,695 --> 00:15:04,947
Star City, masuk.
168
00:15:06,907 --> 00:15:08,033
Silakan, Star City.
169
00:15:09,076 --> 00:15:12,328
Teman kita memintamu
menjalankan siklus daya rutin
170
00:15:12,329 --> 00:15:14,081
di sistem pemancar UHF.
171
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
Katanya kau bisa menjalankannya
saat putus sinyal berikutnya.
172
00:15:18,919 --> 00:15:20,796
Aku akan mengirimkan urutannya.
173
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
Star City, Salyut-1.
174
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Memulai fotografi permukaan
yang diduga lokasi misil 20-7-1-9-2.
175
00:15:31,849 --> 00:15:33,141
Kamerad Belikova,
176
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
aku mengirimkan urutannya sekarang.
177
00:15:41,191 --> 00:15:46,780
Salyut-1, sinyal diputuskan
dalam tiga, dua, satu.
178
00:15:50,158 --> 00:15:52,160
Baiklah, saatnya beristirahat.
179
00:15:52,744 --> 00:15:53,745
Ayo makan.
180
00:16:55,098 --> 00:16:57,893
MENTRANSMISIKAN
181
00:17:23,669 --> 00:17:24,751
Minggir, Sasha.
182
00:17:24,752 --> 00:17:26,672
- Apa?
- Apa itu?
183
00:17:29,424 --> 00:17:30,551
Seseorang merespons?
184
00:17:38,016 --> 00:17:39,100
Sepertinya tak masuk akal.
185
00:17:39,101 --> 00:17:42,311
Itu mungkin interferensi acak dari…
186
00:17:42,312 --> 00:17:43,355
Tunggu.
187
00:17:46,275 --> 00:17:47,276
Apa?
188
00:17:54,908 --> 00:17:57,244
Ada pesan dalam datanya.
189
00:17:59,037 --> 00:18:00,038
Dari siapa?
190
00:18:02,666 --> 00:18:04,126
Kepala Perencanaan.
191
00:18:08,130 --> 00:18:10,090
Mereka tahu kita hidup.
Bahwa kita akan kembali.
192
00:18:14,052 --> 00:18:15,053
Tapi tunggu.
193
00:18:15,971 --> 00:18:19,433
Katanya, mendarat di Uni Soviet tak aman.
194
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
Ini urutan penerbangan.
195
00:18:23,812 --> 00:18:26,273
Cara mengubah lintasan kita.
196
00:18:31,028 --> 00:18:32,446
Untuk mendarat di Finlandia.
197
00:18:40,913 --> 00:18:41,914
Finlandia?
198
00:18:53,884 --> 00:18:56,053
Ada transmisi di sistem radio cadangan.
199
00:19:06,855 --> 00:19:07,856
Venera, ma…
200
00:19:09,274 --> 00:19:10,317
Masuk.
201
00:19:11,443 --> 00:19:12,735
Masuk.
202
00:19:12,736 --> 00:19:14,154
Masuk, Venera.
203
00:19:15,656 --> 00:19:17,157
- Masuk.
- Stasia?
204
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Sasha?
205
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Kaukah itu?
206
00:19:27,835 --> 00:19:28,836
Ya.
207
00:19:29,837 --> 00:19:31,004
Ya, ini aku.
208
00:19:35,384 --> 00:19:37,094
Sulit kupercaya ini sungguh dirimu.
209
00:19:38,303 --> 00:19:41,014
Aku mau memastikan
kalian menerima instruksinya.
210
00:19:41,765 --> 00:19:43,183
Ya, kami menerimanya.
211
00:19:49,898 --> 00:19:51,608
Kita harus bergerak cepat.
212
00:19:52,317 --> 00:19:54,486
Mereka bisa melacak frekuensi ini segera.
213
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Aku…
214
00:20:02,661 --> 00:20:04,663
Akankah aku menemuimu lagi, Stasia?
215
00:20:08,125 --> 00:20:10,042
Jangan pikirkan itu sekarang.
216
00:20:10,043 --> 00:20:11,712
Kau harus mengikuti rencana.
217
00:20:20,596 --> 00:20:21,597
Ya.
218
00:20:24,683 --> 00:20:26,935
Tapi jika ini sesuai rencana…
219
00:20:30,898 --> 00:20:32,357
aku akan berada di sisi lain.
220
00:20:38,197 --> 00:20:39,281
Aku tahu.
221
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Aku harus mengakhiri.
222
00:20:51,835 --> 00:20:53,003
Selamat tinggal, Sasha.
223
00:21:28,413 --> 00:21:29,915
Turut prihatin, Sasha.
224
00:21:42,594 --> 00:21:43,804
Kita harus melakukan ini.
225
00:21:47,766 --> 00:21:49,059
Atau semua yang terjadi
226
00:21:50,018 --> 00:21:51,520
akan menjadi percuma.
227
00:21:54,898 --> 00:21:56,316
Sebaiknya kita mulai.
228
00:21:57,943 --> 00:21:59,570
Kita masuk kurang dari sehari lagi.
229
00:22:02,823 --> 00:22:04,825
Aku akan mulai redistribusi beban.
230
00:22:05,450 --> 00:22:07,244
Toh tangki limbah hampir penuh.
231
00:22:23,468 --> 00:22:24,636
Sial.
232
00:22:29,808 --> 00:22:32,144
Kamerad Kolonel,
kita menerima kontak radio…
233
00:22:45,532 --> 00:22:46,533
Masuk.
234
00:23:07,471 --> 00:23:10,389
Maaf, Wakil Ketua, tapi yang kudengar,
235
00:23:10,390 --> 00:23:13,809
sepertinya mereka memberi tahu kita,
bahwa Uni Soviet,
236
00:23:13,810 --> 00:23:15,811
bangsa terhebat di muka bumi,
237
00:23:15,812 --> 00:23:19,441
telah berhasil mengirim
orang kita ke planet lain.
238
00:23:20,567 --> 00:23:22,235
Untuk para pekerja Uni Soviet…
239
00:23:22,236 --> 00:23:24,987
Tidak. Ini bukan alasan untuk perayaan.
240
00:23:24,988 --> 00:23:27,574
Ini aib nasional, mengerti?
241
00:23:28,158 --> 00:23:30,243
Seorang aset Amerika ada di kapal itu.
242
00:23:30,244 --> 00:23:31,745
Tak ada kejayaan di sini.
243
00:23:33,455 --> 00:23:34,498
Hanya aib.
244
00:23:37,960 --> 00:23:40,586
Kita pernah mempertimbangkannya
dengan Belikova.
245
00:23:40,587 --> 00:23:44,091
Saat mereka mendarat di Kazakstan,
ganti mereka semua.
246
00:23:44,925 --> 00:23:46,801
Lalu kita mengeklaim misi itu…
247
00:23:46,802 --> 00:23:49,345
Tidak ada misi. Itu tak pernah terjadi.
248
00:23:49,346 --> 00:23:50,347
Sudah jelas?
249
00:23:51,765 --> 00:23:54,893
Ini perintah langsung
Sekretaris Jenderal Brezhnev.
250
00:23:57,271 --> 00:23:59,021
Mohon maaf, Wakil Ketua.
251
00:23:59,022 --> 00:24:03,651
Setelah diamankan,
aku mau mereka langsung dibereskan.
252
00:24:03,652 --> 00:24:07,989
Aku akan pergi langsung ke Kazakstan
untuk menangani ini, Wakil Ketua.
253
00:24:07,990 --> 00:24:10,367
Bagus, Kepala Perencanaan Petrovsky.
254
00:24:29,761 --> 00:24:30,888
Kau pasti merindukannya.
255
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Ya.
256
00:24:42,232 --> 00:24:43,567
Dan Anastasia?
257
00:24:45,903 --> 00:24:46,904
Setiap hari.
258
00:24:51,909 --> 00:24:54,203
Dia wanita luar biasa, pencapaiannya.
259
00:24:55,704 --> 00:24:57,956
Luar biasa kalian saling menemukan
dalam program ini.
260
00:25:00,417 --> 00:25:01,919
Tidak sesederhana itu.
261
00:25:03,462 --> 00:25:08,342
Katakanlah kami didukung untuk bersama.
262
00:25:08,926 --> 00:25:10,135
Aku tahu rasanya.
263
00:25:12,387 --> 00:25:13,472
Kalian dijodohkan?
264
00:25:14,890 --> 00:25:16,641
Maksudku, oleh orang tua atau…
265
00:25:16,642 --> 00:25:17,975
Tidak juga.
266
00:25:17,976 --> 00:25:20,437
Keluargaku mau aku menikahi seseorang,
267
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
tapi bukan suamiku.
268
00:25:24,733 --> 00:25:26,652
Tapi aku mau kuliah.
269
00:25:27,903 --> 00:25:29,321
Aku memohon pada ayahku.
270
00:25:30,030 --> 00:25:31,448
Entah kenapa dia setuju.
271
00:25:34,076 --> 00:25:35,744
Di sanakah kau kenal suamimu?
272
00:25:38,997 --> 00:25:40,666
Saat kau kuliah?
273
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
Ya.
274
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
Di Universitas Hyderabad.
275
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Apa…
276
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
itu cinta pandangan pertama?
277
00:25:54,596 --> 00:25:55,597
Tidak.
278
00:25:56,807 --> 00:25:58,182
Dia sudah beristri.
279
00:25:58,183 --> 00:25:59,851
- Apa?
- Ya.
280
00:25:59,852 --> 00:26:03,062
Tapi istrinya ada di rumah mereka
di Delhi, jadi…
281
00:26:03,063 --> 00:26:04,106
Jadi, kau…
282
00:26:04,648 --> 00:26:08,484
kalian ber…
Dia meninggalkan istrinya untukmu?
283
00:26:08,485 --> 00:26:09,570
Tidak.
284
00:26:11,738 --> 00:26:14,575
Tidak, dia sudah meninggal.
285
00:26:19,079 --> 00:26:20,414
Kami dulu cuma kolega.
286
00:26:23,041 --> 00:26:24,168
Lalu menjadi teman.
287
00:26:25,586 --> 00:26:28,839
Kami mengobrol, makan siang bersama.
288
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Tidak lebih.
289
00:26:33,719 --> 00:26:34,803
Tapi kau mencintainya?
290
00:26:39,349 --> 00:26:41,268
Perasaan itu bertumbuh, ya.
291
00:26:42,186 --> 00:26:44,146
Aku mencoba menyembunyikannya dari diriku.
292
00:26:45,189 --> 00:26:49,692
Meyakinkan diriku aku bersikap
kekanak-kanakan, egois.
293
00:26:49,693 --> 00:26:51,612
Bahwa itu hanya khayalan.
294
00:26:54,323 --> 00:26:56,450
Aku mulai merasa seakan-akan…
295
00:26:58,619 --> 00:27:01,205
aku bertanggung jawab
atas kematian istrinya.
296
00:27:02,623 --> 00:27:05,125
Bahwa perasaanku terhadapnya
menyebabkan itu.
297
00:27:06,919 --> 00:27:07,920
Itu bukan kesalahanmu.
298
00:27:10,589 --> 00:27:11,923
Bagaimana mungkin?
299
00:27:11,924 --> 00:27:16,637
Begini, kami percaya perbuatan lampau kami
bisa memengaruhi masa depan.
300
00:27:18,138 --> 00:27:20,140
Jadi, aku membawanya bersamaku…
301
00:27:25,562 --> 00:27:26,647
Kenangan akan dia…
302
00:27:32,319 --> 00:27:33,403
dan rasa bersalahku.
303
00:27:46,959 --> 00:27:48,377
Atau mungkin kita menuai yang ditabur.
304
00:27:53,382 --> 00:27:57,344
Mati… di sini.
305
00:28:02,099 --> 00:28:03,517
Kalian tak akan mati.
306
00:28:10,858 --> 00:28:14,778
Kurasa ada cara kita memanfaatkan Venus
untuk kembali ke Bumi.
307
00:28:17,447 --> 00:28:20,449
Tapi kau bilang kita tak punya
cukup bahan bakar.
308
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
Venera tidak.
309
00:28:25,289 --> 00:28:26,707
Batisfer.
310
00:28:28,876 --> 00:28:29,877
Tepat.
311
00:28:31,628 --> 00:28:34,714
Jika kita menyalakan mesin wahananya,
312
00:28:34,715 --> 00:28:36,841
yang seharusnya dipakai mendarat di Venus,
313
00:28:36,842 --> 00:28:39,678
kita bisa menghasilkan cukup daya
untuk mengubah lintasan kita.
314
00:28:44,057 --> 00:28:45,141
Cerdas.
315
00:28:45,142 --> 00:28:46,602
Ya, tapi tak akan berhasil.
316
00:28:47,311 --> 00:28:50,188
- Kenapa tidak?
- Karena mesin batisfer
317
00:28:50,189 --> 00:28:52,523
dirancang untuk menyala otomatis
setelah terlepas.
318
00:28:52,524 --> 00:28:55,193
Untuk menyalakan mesinnya lebih awal
secara manual, seseorang…
319
00:28:55,194 --> 00:28:56,819
Harus ada di batisfer.
320
00:28:56,820 --> 00:29:01,532
Tidak, setelah kait penambatnya terbuka,
kita tak bisa menambatkannya kembali.
321
00:29:01,533 --> 00:29:02,618
Itu tak dirancang…
322
00:29:05,037 --> 00:29:08,957
Itu perjalanan satu arah ke Venus.
323
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
- Aku akan pergi.
- Valya.
324
00:29:19,843 --> 00:29:21,427
- Valya!
- Tunggu, Valya.
325
00:29:21,428 --> 00:29:23,763
- Sasha!
- Aku tak akan membiarkanmu!
326
00:29:23,764 --> 00:29:24,932
Valya!
327
00:29:28,018 --> 00:29:29,311
Buka pintunya.
328
00:29:30,020 --> 00:29:31,188
Jangan lakukan ini!
329
00:29:32,648 --> 00:29:36,527
Valya! Tidak.
330
00:29:37,903 --> 00:29:39,111
Buka pintunya!
331
00:29:39,112 --> 00:29:42,324
Aku mau kau mencari Tanya,
dan pastikan dia baik-baik saja.
332
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Tidak!
333
00:29:53,961 --> 00:29:55,170
Berjanjilah padaku.
334
00:30:04,096 --> 00:30:05,430
Aku berjanji padamu.
335
00:30:48,056 --> 00:30:49,057
Bisa minta waktu?
336
00:30:50,642 --> 00:30:53,186
Aku dengar tentang Venera
dan mau membantu.
337
00:30:53,187 --> 00:30:55,855
Aku mengecek dengan yang lain tentang
338
00:30:55,856 --> 00:30:59,443
rekaman para rekayasawan yang ditandai
dan satu menarik perhatianku.
339
00:31:09,661 --> 00:31:10,704
Bagaimana?
340
00:31:11,705 --> 00:31:12,789
Sampaikan apa yang kau katakan.
341
00:31:13,540 --> 00:31:20,087
Aku mendengarkan Kamerad Stepanov
dan dialah yang akan…
342
00:31:20,088 --> 00:31:21,881
Kepala Program Salyut, ya.
343
00:31:21,882 --> 00:31:22,965
Langsung saja.
344
00:31:22,966 --> 00:31:25,551
Dia menyinggung
Stepanov mengubah rutinitasnya.
345
00:31:25,552 --> 00:31:27,470
Dia lewat jalan lain ke kantor.
346
00:31:27,471 --> 00:31:29,515
Dia terkadang meninggalkan Pusat Kendali
pada saat janggal.
347
00:31:30,015 --> 00:31:31,725
Tidak janggal. Pekerjaannya berat.
348
00:31:32,309 --> 00:31:33,809
Yah, itu reaksi awalku,
349
00:31:33,810 --> 00:31:36,563
tapi kami memantaunya
berbicara dengan rekayasawan lain.
350
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
Yang dijatuhi sanksi disipliner
pada tahun lalu.
351
00:31:41,527 --> 00:31:42,945
Dengan siapa dia berbicara?
352
00:31:44,238 --> 00:31:46,280
Dia di departemen kalkulasi,
353
00:31:46,281 --> 00:31:48,575
tapi pernah menangani panel
di Pusat Kendali.
354
00:31:50,160 --> 00:31:51,285
Namanya Ser…
355
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Sergei Nikulov.
356
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Anda kenal dia?
357
00:32:04,883 --> 00:32:07,468
Kau tak boleh ke sini tiap lima menit.
358
00:32:07,469 --> 00:32:08,554
Apa perkembangannya?
359
00:32:09,638 --> 00:32:10,681
Mereka sesuai jalur?
360
00:32:11,431 --> 00:32:13,267
Dia sudah beri koordinatnya ke Venera.
361
00:32:14,685 --> 00:32:15,727
Terima kasih.
362
00:32:17,020 --> 00:32:18,021
Terima kasih.
363
00:32:20,732 --> 00:32:24,069
Tolong, jangan ganggu aku.
364
00:33:03,358 --> 00:33:04,484
Kamerad Nikulov.
365
00:33:05,027 --> 00:33:06,028
Ikut kami.
366
00:34:02,626 --> 00:34:03,710
Kenapa kita di sini?
367
00:34:22,603 --> 00:34:23,981
Ikut aku.
368
00:34:43,000 --> 00:34:45,042
Pak Kepala!
369
00:34:45,043 --> 00:34:46,545
Apa yang akan kau…
370
00:34:48,213 --> 00:34:49,921
Tolong, tolong berhenti!
371
00:34:49,922 --> 00:34:51,841
Baiklah, apa yang Anda inginkan?
372
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Ada apa dengan Venera?
373
00:34:53,552 --> 00:34:55,845
Aku tak tahu maksud Anda.
374
00:34:55,846 --> 00:34:57,138
Kapsulnya dihancurkan tahun lalu.
375
00:34:57,139 --> 00:34:58,639
Aku melihat Anda menghancurkannya.
376
00:34:58,640 --> 00:35:00,391
- Lanjutkan.
- Jangan!
377
00:35:00,392 --> 00:35:02,602
Tolong, apa pun yang Anda butuhkan,
akan kukatakan! Tolong hentikan!
378
00:35:02,603 --> 00:35:04,437
Kumohon! Baiklah!
379
00:35:04,438 --> 00:35:06,439
Baiklah! Apa pun yang Anda butuhkan!
380
00:35:06,440 --> 00:35:08,107
- Akan kukatakan!
- Stop!
381
00:35:08,108 --> 00:35:09,526
Akan kukatakan. Baiklah.
382
00:35:13,071 --> 00:35:14,405
- Cepat.
- Baiklah.
383
00:35:14,406 --> 00:35:16,241
Berikan informasimu.
384
00:35:19,786 --> 00:35:24,124
Mengubah lokasi pendaratannya
adalah gagasanku.
385
00:35:24,750 --> 00:35:27,210
Bukan orang lain, aku. Itu gagasanku!
386
00:35:27,211 --> 00:35:29,128
Tidak ada orang lain terlibat. Kumohon!
387
00:35:29,129 --> 00:35:31,089
Bagus. Di mana mereka mendarat?
388
00:35:31,965 --> 00:35:33,299
Aku tak tahu.
389
00:35:33,300 --> 00:35:34,467
Mereka tak memberitahuku.
390
00:35:34,468 --> 00:35:37,637
- Aku tak bisa ke Pusat Kendali.
- Di mana mereka mendarat?
391
00:35:37,638 --> 00:35:39,680
Aku tak bisa ke sana! Mengerti?
392
00:35:39,681 --> 00:35:40,765
Tolong jangan tembak dia!
393
00:35:40,766 --> 00:35:42,141
Baiklah, di Finlandia!
394
00:35:42,142 --> 00:35:43,977
Ya? Di Finlandia!
395
00:35:48,106 --> 00:35:50,567
Di Finlandia.
Tak jauh dari perbatasan Vyborg.
396
00:35:52,945 --> 00:35:53,946
Bagus, Kamerad.
397
00:35:56,323 --> 00:35:58,866
Kontribusimu akan dicatat. Bawa dia.
398
00:35:58,867 --> 00:36:01,161
Pak Kepala, maafkan aku. Maaf… Pak Kepala!
399
00:36:01,995 --> 00:36:03,704
Pak Kepala, maafkan aku. Maaf.
400
00:36:03,705 --> 00:36:05,499
Kumohon, maafkan aku!
401
00:36:12,840 --> 00:36:16,093
Waktu kita 63 menit
sebelum antarmuka atmosferik.
402
00:36:17,261 --> 00:36:19,847
Memuat program lintasan masuk
untuk Finlandia.
403
00:36:22,683 --> 00:36:25,102
Modul penurunan disetel
untuk pemisahan dan masuk.
404
00:36:34,778 --> 00:36:37,030
Saatnya memulai prosedur masuk kembali.
405
00:36:56,091 --> 00:36:58,135
Memulai pemisahan batisfer.
406
00:37:14,943 --> 00:37:16,820
Batisfer hampir mencapai posisi.
407
00:37:36,757 --> 00:37:38,883
Aku mencapai ujung penambatnya.
408
00:37:38,884 --> 00:37:40,594
Memulai pembakaran mesin wahana.
409
00:37:45,265 --> 00:37:48,100
Mesin batisfer mengubah lintasan kita.
410
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Bagus.
411
00:37:49,645 --> 00:37:51,103
Bagus.
412
00:37:51,104 --> 00:37:53,065
Kembali ke lintasan Bumi dalam tiga,
413
00:37:53,649 --> 00:37:55,274
dua, satu…
414
00:37:55,275 --> 00:37:56,902
Mematikan mesin wahana.
415
00:38:10,415 --> 00:38:11,499
Berhasil, Valya.
416
00:38:11,500 --> 00:38:13,210
Kembali ke jalur menuju Bumi.
417
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Bagus.
418
00:38:16,421 --> 00:38:18,048
Sekarang aku akan memutuskan penambatnya.
419
00:38:25,138 --> 00:38:26,639
Valya, mungkin ada cara kita bisa…
420
00:38:26,640 --> 00:38:28,183
Tidak, aku akan menyelesaikan misi ini.
421
00:38:28,767 --> 00:38:29,851
Misi apa, Valya?
422
00:38:29,852 --> 00:38:31,936
- Membawanya ke permukaan.
- Tidak. Kau…
423
00:38:31,937 --> 00:38:34,648
Sasha, aku membawanya
ke permukaan, titik. Mengerti?
424
00:38:37,025 --> 00:38:38,110
Lakukan ini untukku.
425
00:38:39,111 --> 00:38:40,654
Saat kau menemukan Tanya, katakan…
426
00:38:44,783 --> 00:38:45,784
aku mencintainya.
427
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Selamat jalan, Valya.
428
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
Tidak.
429
00:40:07,491 --> 00:40:10,827
Tega kau biarkan wanita itu
melakukan itu pada orang sepertinya?
430
00:40:12,329 --> 00:40:15,165
Setelah semua jasa
Kepala Perencanaan bagi bangsa ini?
431
00:40:41,692 --> 00:40:42,776
Sergei.
432
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Aku…
433
00:40:56,039 --> 00:41:00,001
Aku tak… Tidak. Aku tak mengerti.
434
00:41:00,002 --> 00:41:02,504
Aku tadi melihat Anda di…
435
00:41:04,173 --> 00:41:08,009
Tidak, aku tadi…
436
00:41:08,010 --> 00:41:09,428
Tenanglah.
437
00:41:10,512 --> 00:41:12,680
- Beginilah cara kerja mereka.
- Tidak! Aku…
438
00:41:12,681 --> 00:41:15,684
- Aku tahu.
- Aku beri tahu mereka lokasi…
439
00:41:16,560 --> 00:41:17,644
Tidak.
440
00:41:20,480 --> 00:41:21,899
Maafkan aku.
441
00:41:23,609 --> 00:41:24,610
Sudahlah.
442
00:41:26,945 --> 00:41:27,946
Sudahlah.
443
00:41:28,989 --> 00:41:30,281
Maafkan aku.
444
00:41:30,282 --> 00:41:31,824
Semua akan baik-baik saja.
445
00:41:31,825 --> 00:41:32,826
Jangan minta maaf.
446
00:41:34,161 --> 00:41:35,704
Semua akan baik-baik saja.
447
00:41:38,790 --> 00:41:40,918
Lihat aku.
448
00:41:44,588 --> 00:41:47,966
Kita mengirim manusia ke Venus.
449
00:41:49,134 --> 00:41:50,594
Ke Venus dan kembali!
450
00:41:52,679 --> 00:41:54,722
Mereka tak bisa mengambil itu dari kita.
451
00:41:54,723 --> 00:41:55,724
Tak akan pernah.
452
00:41:57,184 --> 00:41:58,185
Tak akan pernah.
453
00:42:00,479 --> 00:42:01,522
Tak akan pernah.
454
00:42:36,181 --> 00:42:39,392
Mereka akan datang
dari arah ini setelah masuk,
455
00:42:39,393 --> 00:42:44,565
melewati Skandinavia dan URSS Barat
saat mendekati Kazakstan.
456
00:42:45,858 --> 00:42:48,693
Aku mau pasukan
di dekat zona pendaratan ini,
457
00:42:48,694 --> 00:42:50,153
agar bisa segera menyerbu.
458
00:42:50,779 --> 00:42:51,864
Kalau mereka mencoba kabur?
459
00:42:52,906 --> 00:42:54,490
Kita tak perlu mencemaskan itu.
460
00:42:54,491 --> 00:42:57,202
Mereka hidup dalam kondisi tanpa gravitasi
sembilan bulan ini.
461
00:42:57,911 --> 00:43:00,247
Mereka akan kesulitan berdiri
dengan gravitasi Bumi.
462
00:43:02,207 --> 00:43:03,208
Ikan dalam tong.
463
00:43:05,335 --> 00:43:06,336
Ya.
464
00:43:11,258 --> 00:43:14,970
Ketinggian sekarang 122 kilometer.
465
00:43:15,637 --> 00:43:17,139
Mendekati antarmuka masuk.
466
00:43:19,349 --> 00:43:20,350
Menyalakan RUS.
467
00:43:22,186 --> 00:43:23,604
Memilih penurunan manual.
468
00:43:28,358 --> 00:43:30,110
Terus sebutkan ketinggian kita.
469
00:43:31,111 --> 00:43:32,654
Harus tetap di bawah kurva.
470
00:43:34,406 --> 00:43:36,867
Ketinggian 121 kilometer.
471
00:43:38,702 --> 00:43:40,495
Mendeteksi tarikan atmosfer.
472
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
Kelebihan beban terdeteksi.
473
00:43:48,253 --> 00:43:50,172
Deselerasi dimulai.
474
00:43:50,714 --> 00:43:52,049
Memulai penurunan balistik manual.
475
00:43:52,591 --> 00:43:53,759
Berpeganganlah.
476
00:44:22,454 --> 00:44:25,165
Deselerasi kini 2,5 g dan meningkat pesat.
477
00:44:26,583 --> 00:44:28,085
Lintasan kita mulai berubah.
478
00:44:28,669 --> 00:44:29,920
Bersiap untuk lonjakan gravitasi.
479
00:44:31,296 --> 00:44:33,340
Deselerasi kini 4,6 g.
480
00:44:34,633 --> 00:44:36,385
Angkamu agak rendah.
481
00:45:07,541 --> 00:45:08,917
Enam koma delapan g.
482
00:45:10,294 --> 00:45:13,379
Tujuh koma satu g. Delapan g.
483
00:45:13,380 --> 00:45:14,630
Butuh lebih lagi.
484
00:45:14,631 --> 00:45:16,466
- Kita meluncur.
- Sepuluh g.
485
00:45:18,260 --> 00:45:19,677
Tiga belas.
486
00:45:19,678 --> 00:45:23,849
Sedikit lagi.
487
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Dapat.
488
00:45:28,312 --> 00:45:29,313
Kita sesuai jalur.
489
00:45:38,113 --> 00:45:39,656
Pak, pesawatnya…
490
00:45:42,701 --> 00:45:44,161
Ia mulai mengubah jalurnya.
491
00:45:46,622 --> 00:45:47,830
Apa maksudmu?
492
00:45:47,831 --> 00:45:50,209
Zona pendaratannya bergeser.
493
00:45:54,505 --> 00:45:56,131
Di mana mereka akan mendarat?
494
00:45:57,591 --> 00:46:00,177
- Aku tak…
- Di mana mereka akan mendarat?
495
00:46:04,264 --> 00:46:05,390
G berkurang.
496
00:46:05,891 --> 00:46:07,725
Semua tampak bagus.
497
00:46:07,726 --> 00:46:08,894
Sebelas koma lima.
498
00:46:10,020 --> 00:46:11,021
Delapan.
499
00:46:11,730 --> 00:46:13,232
Laju masuknya normal.
500
00:46:14,775 --> 00:46:16,568
Kita sesuai jalur ke Finlandia.
501
00:46:34,795 --> 00:46:35,879
Misil ditembakkan.
502
00:46:36,797 --> 00:46:37,840
Lima ratus meter.
503
00:46:39,633 --> 00:46:40,801
Tiga ratus meter.
504
00:46:42,469 --> 00:46:43,470
Seratus meter.
505
00:46:49,059 --> 00:46:50,351
Apa itu?
506
00:46:50,352 --> 00:46:52,396
- Entahlah.
- Tarik parasutnya!
507
00:46:53,313 --> 00:46:54,690
Tarik parasutnya!
508
00:46:55,190 --> 00:46:56,483
Aku tak bisa menjangkau…
509
00:46:57,860 --> 00:46:58,861
Aku tak bisa…
510
00:46:59,778 --> 00:47:00,779
Aku tak bisa…
511
00:47:09,955 --> 00:47:12,164
- Kita terlalu cepat.
- Pegangan!
512
00:47:12,165 --> 00:47:13,917
Pegangan! Bersiaplah.
513
00:49:31,305 --> 00:49:32,306
Kita berhasil.
514
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Kita masih hidup.
515
00:49:47,070 --> 00:49:48,197
Tidak lama.
516
00:49:48,697 --> 00:49:51,032
- Sial.
- Apa maksudmu?
517
00:49:51,033 --> 00:49:54,076
Benda yang mengenai kita
membuat kita melenceng dari lintasan.
518
00:49:54,077 --> 00:49:55,912
Kita mendarat di Uni Soviet.
519
00:49:55,913 --> 00:49:57,664
Kita masih dua kilometer dari perbatasan.
520
00:49:58,916 --> 00:49:59,958
Kita harus pergi.
521
00:50:09,218 --> 00:50:10,511
Di mana mereka mendarat?
522
00:50:11,261 --> 00:50:13,597
Dalam radius 15 kilometer,
Kamerad Kolonel.
523
00:50:15,349 --> 00:50:16,934
Cari kapsul itu. Sekarang.
524
00:50:40,123 --> 00:50:42,793
Tidak.
525
00:50:46,380 --> 00:50:47,422
Tidak.
526
00:50:49,091 --> 00:50:50,467
Ada apa?
527
00:50:58,517 --> 00:50:59,518
Sasha.
528
00:51:00,269 --> 00:51:01,477
Dia masih hidup.
529
00:51:01,478 --> 00:51:02,895
Kapsul mereka baru mendarat.
530
00:51:02,896 --> 00:51:04,814
Dia akan dibunuh.
Mereka semua akan dibunuh.
531
00:51:04,815 --> 00:51:06,233
Kita perlu bantu mereka.
532
00:51:12,698 --> 00:51:15,324
Maaf. Kita tak bisa apa-apa,
Kamerad Belikova.
533
00:51:15,325 --> 00:51:18,202
Tapi… Orbit kita masih cukup dekat
dengan lokasi pendaratannya.
534
00:51:18,203 --> 00:51:21,790
Jika memakai modul penurunan,
kita bisa menolong mereka tepat waktu.
535
00:51:27,421 --> 00:51:28,422
Kau tahu sendiri,
536
00:51:29,673 --> 00:51:33,927
kita tak bisa memakai modul penurunan
kecuali untuk keadaan darurat.
537
00:51:49,860 --> 00:51:51,028
Terima kasih.
538
00:51:58,785 --> 00:51:59,994
Salyut-1, Star City,
539
00:51:59,995 --> 00:52:02,997
kami menerima bacaan
kalau kapsul evakuasi diaktifkan.
540
00:52:02,998 --> 00:52:03,999
Ada masalah?
541
00:52:04,708 --> 00:52:06,459
Tidak, Star City.
542
00:52:06,460 --> 00:52:08,504
Pasti sensor malafungsi.
543
00:52:09,630 --> 00:52:11,464
Kau yakin, Salyut-1?
544
00:52:11,465 --> 00:52:13,467
Semua aman di sini, Star City.
545
00:52:31,777 --> 00:52:34,655
- Ya. Kita perlu…
- Kita tak bisa mencakup area lebih luas.
546
00:52:37,115 --> 00:52:39,200
- Kepala Perencanaan Petrovsky.
- Apa?
547
00:52:39,201 --> 00:52:40,494
Dari Moskow.
548
00:52:53,423 --> 00:52:54,841
- Petrovsky.
- Wakil Ketua.
549
00:52:54,842 --> 00:52:56,551
Kau bilang akan mengurusnya.
550
00:52:56,552 --> 00:52:58,136
Ya, Wakil Ketua. Aku…
551
00:52:58,887 --> 00:53:00,138
Aku tadinya…
552
00:53:04,017 --> 00:53:07,270
Tampaknya jalur mereka berubah.
553
00:53:07,271 --> 00:53:08,437
- Aku tahu.
- Tapi jangan cemas.
554
00:53:08,438 --> 00:53:10,941
- Aku segera ke sana…
- Kolonel Raskova mengurusnya.
555
00:53:15,195 --> 00:53:16,405
Kolonel Raskova?
556
00:53:20,158 --> 00:53:22,159
- Apa maksudnya?
- Dia sudah di perbatasan.
557
00:53:22,160 --> 00:53:25,705
Akan mengamankan mereka.
Jadi, kau tak perlu repot lagi.
558
00:53:25,706 --> 00:53:26,707
Terima kasih.
559
00:53:27,791 --> 00:53:28,792
Pak, aku…
560
00:54:03,160 --> 00:54:05,454
Berpencar! Awasi pepohonan!
561
00:54:27,643 --> 00:54:30,771
Mereka pasti tak jauh. Temukan mereka.
562
00:54:38,487 --> 00:54:39,613
Pegang aku.
563
00:54:42,658 --> 00:54:45,661
- Bagus.
- Ya.
564
00:54:56,713 --> 00:55:00,425
Aku merasa seperti ditindih
beban seribu kilogram.
565
00:55:05,597 --> 00:55:07,056
Kau dengar itu?
566
00:55:07,057 --> 00:55:08,683
Mereka mendekat.
567
00:55:08,684 --> 00:55:09,893
Kita harus pergi.
568
00:55:29,288 --> 00:55:30,914
Perbatasan ada di depan pepohonan itu.
569
00:55:39,339 --> 00:55:40,424
Yulia!
570
00:56:24,551 --> 00:56:25,844
Di mana perbatasan?
571
00:56:29,306 --> 00:56:31,266
Lima belas kilometer, ke sana.
572
00:56:32,100 --> 00:56:33,267
Lima belas?
573
00:56:33,268 --> 00:56:35,562
Mungkin 20.
574
00:56:42,819 --> 00:56:44,112
Mobil itu berfungsi?
575
00:57:00,587 --> 00:57:02,506
Entah seberapa jauh lagi
aku bisa berjalan.
576
00:57:08,470 --> 00:57:10,263
Perbatasannya di sana.
577
00:57:10,264 --> 00:57:12,391
Tepat di sana.
578
00:57:19,857 --> 00:57:21,107
Kita harus pergi, Lakshmi.
579
00:57:21,108 --> 00:57:22,109
Kita harus pergi sekarang.
580
00:57:22,985 --> 00:57:24,903
Ayo.
581
00:57:34,454 --> 00:57:35,455
Maju!
582
00:57:36,665 --> 00:57:37,666
Sasha!
583
00:57:48,594 --> 00:57:50,137
Ayo. Ayo!
584
00:57:53,390 --> 00:57:54,391
Lakshmi!
585
00:57:56,977 --> 00:57:59,103
Ayo. Ayo, kau bisa.
586
00:57:59,104 --> 00:58:00,730
Kau bisa. Aku tahu itu.
587
00:58:00,731 --> 00:58:02,316
Kau bisa. Ayo.
588
00:58:17,706 --> 00:58:18,832
Ayo.
589
00:58:21,001 --> 00:58:22,711
Kita hampir sampai.
590
00:58:31,386 --> 00:58:33,680
Hei!
591
00:58:56,119 --> 00:58:58,037
Pergi, Sasha! Pergi!
592
00:58:58,038 --> 00:58:59,539
- Ayo kemari!
- Ayo, Sasha.
593
00:58:59,540 --> 00:59:00,541
Pergi!
594
00:59:02,292 --> 00:59:03,377
Pergi!
595
00:59:05,629 --> 00:59:06,672
Pergi!
596
00:59:08,048 --> 00:59:09,466
Bawa dia.
597
00:59:11,301 --> 00:59:12,553
Tolong bawa dia.
598
00:59:18,183 --> 00:59:19,768
Pergi!
599
01:02:03,849 --> 01:02:04,850
Terima kasih.
600
01:04:20,944 --> 01:04:22,946
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto