1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 General Konstantin Filonov Lubyanka'ya durum raporu. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 İkinci Müdürlük'ün emirleri uyarınca uzay programının odak noktası 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,524 Dünya'nın yörüngesiyle sınırlandırıldı. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 Bu, geçen yaz bir eğitim kazasında üç kozmonotun trajik ölümlerinin ardından 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,158 Yıldız Şehri'ne getirilen kısıtlamaların ardından geldi. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 Yeni uzay istasyonu Salyut-1 tarafından bilimsel araştırma kılıfı altında 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 toplanan istihbaratın paha biçilmez olduğu kanıtlandı. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Daha önce havadan gözetleme için erişilemeyen 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 batılıların askerî tesisleri artık tamamen izleniyor. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 Salyut'un KABF silolarını, hava savunma sistemlerini ve stratejik 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 nükleer yetenekleri gözlemleme yeteneği devlet için paha biçilmez hâle geldi. 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,654 Bu gözetim programı 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 Genel Sekreter Brejnev'in 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 desteğini almaya devam ettiği sürece devam edecektir. 15 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 Baş Tasarımcı'nın doğrudan gözetimi ve yönlendirmesiyle de. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 İstediği istihbarat raporları. 17 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Sizi bekliyor. 18 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Salyut gözetleme programındaki son gelişmeler. 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Teşekkür ederim Yoldaş Albay. 20 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 Gidebilirsiniz. 21 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 BAŞ TASARIMCI RADIMIR SERGEEVICH PETROVSKY 22 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov 23 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Baykonur gün sonuna kadar bir sonraki Salyut görevi için 24 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 fazladan 100 kilo yük analizinin yeniden yapılmasını istiyor. 25 00:04:21,094 --> 00:04:23,931 Hayır, ben zaten yeni N-1 iticisi için itme denklemleri 26 00:04:24,014 --> 00:04:25,516 üzerinde çalışıyorum. 27 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Geç saatlere kadar çalışman gerekecek. 28 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Sabah oldu. 29 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Sana yardım edeyim baba. 30 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Traktörü çalıştırdım. 31 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Artık doğu tarlasını ekmeye başlayabilirsin. 32 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Traktörü tamir ettin. Ekimi halledebilirsin. 33 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Çiftçiler Birliği'nde konuşmam var, hatırladın mı? 34 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Bunu yapmamalısın. 35 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Hâlâ yastasın. 36 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Şimdi ye. 37 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Amerika'nın Birleşmiş Milletler Büyükelçisi George Bush 38 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 bugün dünyanın ilk uzay istasyonu olan Salyut'la ilgili 39 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 aşağılayıcı ve sahte suçlamalarda bulundu. 40 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 Büyükelçi Bush 41 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 bir Sovyet film kapsülünün Amerikan topraklarında bulunduğunu 42 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 ve bunun sivil istasyonun bilimsel deneylerden ziyade 43 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 askerî istihbarat için kullanıldığının kanıtı olduğunu iddia etti. 44 00:06:38,649 --> 00:06:39,900 Sözde kanıt, 45 00:06:39,983 --> 00:06:42,986 - Salyut'u ABD üzerinde… - Anne, hazırım. 46 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 …Sovyet yetkilileri ve dünya kamuoyu tarafından itibarsızlaştırıldı. 47 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Bugün okuldan sonra Olga'yla randevun var. 48 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 Piyano derslerimi sevmiyorum. 49 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Devam etmelisin. Sana daha iyi bir öğretmen bulacağız. 50 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 Peki ya Tanya? 51 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Belki geri döner. 52 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Dönmeyecek. 53 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Bu çorba çok lezzetli. Farklı bir şey mi yaptın? 54 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Fazladan birkaç salatalık turşusu ekledim. 55 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Her zamankinden biraz daha fazla. 56 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 Öyle olmalı. Lezzeti artırıyor. 57 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 Havuçlar da daha yumuşak. 58 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Evet ve daha küçük oldukları için tam piştiler. 59 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Kahretsin, pencere yine buğulanıyor. 60 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Camı daha önce sildim ama içeri cereyan yapıyor. 61 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Günaydın Irina. 62 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Tamir edeceğini söylemiştin. - Ettim. 63 00:07:45,257 --> 00:07:46,592 Yarın tekrar bakarım. 64 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 Hep yarın. 65 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 Moskova çok öfkeli. 66 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 ABD, SOVYET UZAY İSTASYONUNUN CASUS FOTOLARINA MÜDAHALE EDİYOR 67 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Salyut'taki başarısız film teslimatı tüm haberlere konu oldu. 68 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 Sadece kendi kameralarımızı geri alamamakla kalmadık 69 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 artık Amerikalılar da kameralarımızın nereleri çektiğini biliyor. 70 00:08:04,943 --> 00:08:07,321 Yörüngeden film kutuları atmak 71 00:08:07,404 --> 00:08:08,989 en etkili yöntem gibi görünmüyor. 72 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Raporumda da belirttiğim gibi, bu bir mühendislik çözümü gerektiriyor. 73 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 Ama mühendislik, fotoğrafları doğrudan 74 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 istasyondan iletmenin 75 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - güvenilir bir yolunu bulamadı. - Bunun benimle ilgisi ne? 76 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Son bilgime göre Yoldaş Burkov size bağlıydı. 77 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 O benim selefime sadık biri. 78 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Çözümü kasten mi saklıyor yani? 79 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Bence önceki rejimde her şeyin daha iyi olduğuna inanıyor. 80 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Bu yüzden ibretlik yapılmalı. 81 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 Senin gözetiminde olanlardan sonra Yıldız Şehri'ni hizaya getirmek için 82 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 Genel Sekreter tarafından görevlendirildim. 83 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Benim gözetimimde mi? 84 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Önce Mironov, sonra Venera, şimdi de bu sadakatsiz mühendisler. 85 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Venera'yı ben bitirdim. 86 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 Mironov'u ben bitirdim. 87 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 Ve şimdi Yoldaş Burkov'la ilgilenmen gerekiyor 88 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 yoksa Yıldız Şehri'nde daha köklü değişiklikler yapılması gerekecek. 89 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Bir şey daha var. 90 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Evet. 91 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Irina Morozova, o nasıl? 92 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 İyi. Gayet iyi. 93 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Valya Mironov'un faaliyetlerinin ilk keşfini o yaptı, değil mi? 94 00:09:18,934 --> 00:09:21,186 Evet ama etki yaratma hevesiyle 95 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 beni doğru zamanda uyaramadı. 96 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Umut vaat ediyor, kabul ediyorum ve hırslı ama disiplinden yoksun. 97 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Onun yaşındayken ben de öyleydim. 98 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Bak şimdi neredeyim. 99 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Evet. 100 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Çok etkileyici. 101 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Zayıf yönlerini değil, güçlü yönlerini de göz önünde bulundurmanı tavsiye ederim. 102 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Burası benim departmanım, nasıl uygun görürsem öyle yönetirim. 103 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Bu sadece bir öneri. 104 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 İyi günler Yoldaş Albay. 105 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Tünaydın. 106 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Bir kozmonot olarak yolculuğumun zaferini vurgulayan 107 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 bu filmi bugün size tanıtmaktan gurur duyuyorum. 108 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 Tam da bu yolculuğun başladığı yerde. 109 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 Rostovskaya Oblastı'nın ortak tarım arazisinde. 110 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Başkan Yardımcısı Tarasov, sizi burada görmeyi beklemiyordum. 111 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Bunu kaçırmayı hayal bile edemezdim. 112 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 İşçilerin kızı. Ulusumuzun bir sembolü. 113 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 Film Sovyetler Birliği'ni turlayıp ardından Batı'da yayınlanacak, 114 00:11:25,602 --> 00:11:30,357 hükûmetlerin onlardan saklamaya çalıştığı Anastasia Belikova'yı gösterecek. 115 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …fedakârlık ve kolektif güçle yıldızlara ulaşılacağını kanıtladı. 116 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Daha dün gibi, değil mi? 117 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 …görev, dayanıklılık ve bir amaç uğruna birleşmiş bir halkın 118 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 kalıcı ruhunu temsil ediyor. 119 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Kocası Aleksandr Dmietrievich Polivanov'la paylaştığı bir amaç. 120 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Birbirlerine olan bağlılıkları sınır tanımıyordu. 121 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Tıpkı uzaya ve ülkelerine olan bağlılıkları gibi. 122 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Halkımız onun büyük fedakârlığını kolay kolay unutmayacak. 123 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 İzninizle. 124 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …büyük milletimizin geleceğine odaklanmış, 125 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 ortak fedakârlıkla yoğrulmuş 126 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 ve dünyanın ışığını taşıdığımız bilinciyle… 127 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Uzaya ilk insanı biz gönderdik. 128 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Ay'a kozmonotlar gönderdik. 129 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Hatta onları başka bir gezegene göndermeye çalıştık. 130 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Onun bizi nereye götürebileceğini kim bilebilir? 131 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Ama şimdi tek yaptığımız aşağıya bakmak, 132 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 füze sahalarının fotoğraflarını çekebilmek için Dünya'ya bakıyoruz. 133 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Aradaki farkı sen bile kabul etmelisin. 134 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Yani hâlâ eski Baş Tasarımcı'ya sadık olduğunuzu kabul ediyorsunuz. 135 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Sadece bir Baş Tasarımcı var. 136 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovsky sıvı oksijenle votka arasındaki farkı 137 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 zar zor ayırt edebilen bir KGB yardakçısı. 138 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Bu konuşmanın kaydedildiğini hatırlatırım. 139 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Kelimelerinizi çok ama çok dikkatli seçmenizi öneririm. 140 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Söyleyeceğimi söyledim. 141 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Baş Tasarımcısı Petrovsky'nin Salyut uzay istasyonunu 142 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 modernize çabalarını sabote ettiğinizi itiraf eden belgeyi imzalayacak mısınız? 143 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Bunun onları hizaya getireceğini sanıyorsun ama getirmeyecek. 144 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 Ekibimin Salyut'tan yollanan film sorununu çözememesinin nedeni 145 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 irade eksikliği değil, itaatsizlik de değil. 146 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Fikirler durup dururken oluşmaz. 147 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 İlham gerektirir… 148 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 …ve bunu yapabilecek tek bir kişi olduğunu biliyorsun. 149 00:15:50,409 --> 00:15:53,036 Aval aval bakmayı bırakın. İşinize dönün. 150 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Tebrikler Yoldaş Stepanov. 151 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 Artık Salyut-1'in baş mühendisi sizsiniz. 152 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Elbette Yoldaş Albay. 153 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Onunla bağlantı kurabildin mi? 154 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Bunu düşünmene bile şaşırdı. 155 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Yıldız Şehri'nden bir mühendis üniversitesinde ders veriyor. 156 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Bunu ilettiğin için teşekkür ederim. 157 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Pozisyonla ilgili umutlarımı açıklıyor. 158 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Elbette, ona ulaştıracağım. 159 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Ama Sergei, anlamadığım… 160 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 Neden profesör olmak için buradan ayrılmak istiyorsun? 161 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Bir değişikliğe ihtiyacım var. 162 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Yıldız Şehri eskisi gibi değil. 163 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 Size söylüyorum, 164 00:18:38,327 --> 00:18:41,538 bu ürün çıkana kadar pancar çorbasından bıkacaksınız. 165 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Sevgilim. 166 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Efendim? 167 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Sevgilim. 168 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Ziyaretçin var. 169 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Bakıyorum da yerleşmişsin. 170 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Manzara güzelmiş. 171 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Evet, neredeyse etrafımı saran silahlı korumaların ötesini görebiliyorum. 172 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Gulag'dan iyidir. 173 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 Acele edip konuya gelsen iyi olur Lyudmilla. 174 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 Galina muhtemelen içeride bıçaklarını bileyliyordur. 175 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Yeni uzay istasyonumuz Salyut-1, yörüngeden tüm dünyayı izliyor. 176 00:19:37,344 --> 00:19:40,180 Tupolev uçaklarıyla sahip olabileceğimizden 177 00:19:40,264 --> 00:19:42,224 çok daha fazla gözetleme kabiliyetine sahip. 178 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Şu anda gözetlemeye odaklanmaları çok güzel. 179 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Evet ama gözetleme fotoğraflarını Yıldız Şehri'ne göndermek için 180 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 daha güvenli bir sisteme ihtiyacımız var. 181 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Eski mühendislerin ayak sürüyor. 182 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Sürümeliler de. 183 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Sana yardım edemem Lyudmilla. 184 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Kartallarıma yaptıklarından sonra olmaz. 185 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Her zaman yaptığım gibi ulusumuzu korumak için gerekeni yaptım. 186 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Biliyor musun, suç ortaklarının hapiste olmamasının tek nedeni 187 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 bu fiyaskonun tüm sorumluluğunu üstlenmene izin vermemdir. 188 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 İzin mi? Çok naziksin. 189 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Bu ufak sorunu çözmesi için yeni Baş Tasarımcınızdan yardım iste. 190 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovsky. 191 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Kendi adını kullanmasına izin vermişler. 192 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 O… 193 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 …sen değil. 194 00:20:54,880 --> 00:20:56,131 Merkezî Komite bunu biliyor. 195 00:20:56,215 --> 00:20:58,175 Bu yüzden hâlâ hayatta olduğunu düşünüyorum. 196 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Yani mühendislere papağan gibi aktarması için ona cevaplar vereceğim. 197 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Aksi takdirde kırsal emekliliğin çok daha kötü bir şeye dönüşebilir. 198 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Artık genç bir adam değilim Lyudmilla. 199 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 Kaderim hakkında endişelenmiyorum. 200 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Olabilir ama Petrovsky'nin… 201 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 …eylemleri Yıldız Şehri'ne zarar verebilir, belki onarılamaz bir şekilde. 202 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Peki ne yapmamı istersin? Ben… 203 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 …ev hapsindeyim, 204 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 dış dünyayla hiçbir şekilde iletişim kuramıyorum. 205 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin seni sebepsiz yere gulag'a attı. 206 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Aç bırakıldın, dövüldün, neredeyse donarak ölüyordun. 207 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Ama tekrar çağrıldığında tereddüt etmedin. 208 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Gerekeni yaptın çünkü vatanseverdin. 209 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Vatansever… 210 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Aptalın tekiydim. 211 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Petrovsky ikisi de değil 212 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 ve beklediği sonuçları alamazsa 213 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 Yıldız Şehri parçalara ayrılacak. 214 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Birlikte inşa ettiğimiz her şey yok olacak. 215 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Sevgilim, kahvaltı. 216 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Venera bilgisayarında bir algoritma var. 217 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 Venüs'ün yüzeyindeki sondadan alınan yüksek çözünürlüklü görüntüleri 218 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 Dünya'ya iletilebilecek hâle çevirmenin bir yolu. 219 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Onu başlangıç noktası olarak kullanabilirler. 220 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Kodlar hâlâ Salyut'un iletişim sisteminde olabilir. 221 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Teşekkür ederim. 222 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Benden alacağın tek şey bu Lyudmilla. 223 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Benim zamanım geçti. 224 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Şimdi git. Git ve kendine başka bir aptal bul. 225 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 Tarım Bakanlığı, alışılmadık derecede 226 00:23:56,144 --> 00:24:00,190 kurak geçen bir dönemin Donets ve Volga bölgelerinin 227 00:24:00,274 --> 00:24:01,817 bazı kısımlarını etkilediğini doğruladı 228 00:24:02,401 --> 00:24:05,571 Meteoroloji istasyonları, yağışların henüz 229 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 mevsim normallerine ulaşmadığını bildiriyor… 230 00:24:07,447 --> 00:24:08,991 Baba, ben geldim. 231 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - Yemek yedin mi? - Sessiz ol. 232 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - Kuraklıktan bahsediyorlar. - …geçici zorluklar. 233 00:24:12,786 --> 00:24:15,622 Yerel parti komiteleri ve çiftlik başkanları 234 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 kararlı önlemlerle karşılık veriyor 235 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Birçok kişi, baraj ve kanal sistemlerinin 236 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 verimli kullanılmasını sağlamak için sulama ekiplerini seferber ediyor 237 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 pompa istasyonlarıysa tarlaları yaşatmak için gece gündüz çalışıyor… 238 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Baba, ziyaretçilerimiz var. 239 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Ne? 240 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 Bu saatte mi? 241 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …su kaynaklarının en çok ihtiyaç duyulan yerlere yönlendirilmesini mümkün kılıyor. 242 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - İyi akşamlar. - Yoldaş Tarasov. 243 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 244 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Hayır, lütfen, içeri gelin. 245 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Sağ olun. - Nastya, bardak. 246 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 247 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Lütfen, soldan devam edin. 248 00:25:13,972 --> 00:25:15,057 Hı hı. 249 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 İlk hava durumunu tahminlerine göre… 250 00:25:19,603 --> 00:25:21,271 - Bir şey içebiliriz. - …verim düşük olsa bile 251 00:25:21,355 --> 00:25:25,150 …birliğin daha fazla tohum üretme planları 252 00:25:25,234 --> 00:25:28,695 - belli bölgelerde… - Nasıl yardımcı olabilirim? 253 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Aslında buraya kızınız Yoldaş Belikova'yla konuşmaya geldim. 254 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Tabii ki. 255 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 O içkiyi isterim ama. 256 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Evet. - Teşekkür ederim. 257 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 Bryanskaya Oblastı'ndaki kendi çocukluk evimin anılarını canlandırdı. 258 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 Buradan çok uzak değil. 259 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Teşekkür ederim. 260 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Ben arka taraftayım. 261 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Sovyetler Birliği'nin kahramanlarına. 262 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Lütfen oturun. 263 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 Siz ve Yoldaş Polivanov eğitim kazasından önce 264 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 yakınlaşmış olmalısınız. 265 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Sanırım söylentiler doğru. 266 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Aşk hiç beklemediğin anda gelir. 267 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Bağışlayın yoldaş. 268 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 Ama eminim sizin gibi bir adamın bir içki için 269 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 buraya kadar gelmekten daha önemli işleri vardır. 270 00:27:18,388 --> 00:27:19,640 Evet. 271 00:27:19,723 --> 00:27:20,849 Neden geldim? 272 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 Diyelim ki artık burada kalmanız 273 00:27:25,437 --> 00:27:26,939 devletin çıkarlarına uygun değil. 274 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Sizin için de öyle. 275 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Sizden istediğimiz her şeyi yaptınız Yoldaş Belikova 276 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 ve şimdi de bizim iyiliğe karşılık verme zamanımız. 277 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Anlamıyorum. 278 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Salyut-1 uzay istasyonunda rotasyona girecek bir kozmonota ihtiyacımız var 279 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 ve göreve komuta etmeniz için sizi seçtik. 280 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Görevin komutanı mı? 281 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Bunun için eğitim almadım. 282 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Bu Luna-16'da sizi durdurmadı ve Ay'a kadar gitmeyi başardınız. 283 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Ama ben devletin 284 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 uzaya geri dönmemin çok büyük bir risk olduğuna inandığını düşündüm. 285 00:28:15,487 --> 00:28:17,781 Burada kalmanız 286 00:28:17,865 --> 00:28:19,491 daha da riskli bir durum gibi görünüyor. 287 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Yoldaş Belikova, istediğiniz bu değil miydi? 288 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Tek istediğim buydu. 289 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Yukarı ilk çıktığımdan beri. 290 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Beni bağışlayın… 291 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 …ama bunu sadece iyi niyet göstergesi olarak yaptığınıza inanmıyorum. 292 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Vay canına… 293 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Son konuşmamızdan bu yana epey olgunlaşmışsınız. 294 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Amerikalılar bizi Salyut'u istihbarat toplamak için kullanmakla suçluyor. 295 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Yapıyor muyuz? 296 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Sovyetler Birliği'ni Batı'nın kışkırtmalarına karşı koruyoruz. 297 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Ancak gerilimin daha da tırmanmasını önlemek için 298 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 dünyayı Salyut'un barışçıl amacına ikna etmeliyiz. 299 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 Ve oraya dönersem o zaman… 300 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 O zaman görevin komutanı olarak uzaya muzaffer dönüşünüz 301 00:29:30,646 --> 00:29:33,023 alternatif bir 302 00:29:33,106 --> 00:29:35,067 anlatı sunacaktır. 303 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Tamam, gideceğim. 304 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Güzel, o zaman anlaştık. 305 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Yarın sabah bir uçak sizi Taganrog Hava Üssü'nden Baykonur'a götürecek. 306 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Tebrik ederim. 307 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Kimse var mı? 308 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Seninle özel olarak konuşmak istememin bir nedeni var. 309 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Amirinin sana davranış şeklinden hoşlanmıyorum. 310 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Seni engelliyor. 311 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Ama sende büyük potansiyel olduğunu biliyorum. 312 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 - Hâlâ ondan öğreneceğim çok şey var. - Ondan öğrenmen gereken bir şey yok. 313 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Venera'yla olanlardan sonra Yıldız Şehri'ne atandım. 314 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Gemiyi düzeltmek için, evet ama aynı zamanda bir şeyleri düzeltmek için. 315 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Modern çağa getirmek için. 316 00:33:48,612 --> 00:33:50,614 Sorunun bir parçası da onlarca yıldır burada olan 317 00:33:50,697 --> 00:33:52,991 bu dinozorların soylarının tükenmesini reddetmesi. 318 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Bilimin, teknolojinin ve keşiflerin 319 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 en ileri noktasında kalacaksak bu, bizim gibi insanlar sayesinde olacaktır… 320 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 Yıldız Şehri'ni sen ve ben kontrol etmeliyiz Irina. 321 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Bir Amerikan ajanının yasa dışı bir görevde kaçmasına izin verildi 322 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 ve Albay Raskova'nın bu konuda hiçbir şey bilmediğine inanmamız mı gerekiyor? 323 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Bilmiyordu. - Onun buradaki vakti doldu. 324 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Onu görevden almanın devletin yararına olduğuna dair kanıta ihtiyacım var. 325 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 Bunu sizin için yapmamı mı istiyorsunuz? 326 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Burada parlak bir geleceğin var Irina. 327 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Sandığından daha güçlü ve akıllısın. 328 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Neler yaşadığını biliyorum. 329 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Buraya gelmeden önce ne kadar çok şeye katlanmak zorunda kaldığını da. 330 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Böyle bir şeyi hayal bile edemiyorum. 331 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 Öyle bir canavarın ellerinde işkence… 332 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Ben hiç… 333 00:35:15,449 --> 00:35:17,951 Sonunda, olanlardan iyi bir şey çıktı. 334 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 Kızın Zoya. 335 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 Bundan da iyi bir şey çıkabileceğini hissediyorum. 336 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Rublyovka'dan gelen bizler, birbirimizi korumalıyız. 337 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Geç oldu. Ben… - Tabii ki. 338 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 İstediğim şeyi düşün. 339 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Düşüneceğim. 340 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Yakında görüşürüz. 341 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Yolculuk ne kadar sürecek? 342 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Fazla kalmadı. 343 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Onu hikâyesi ne? 344 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Anatoly Frolov. 345 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 O son kozmonot ekibiyle geldi. 346 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Yani KGB'den. 347 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Evet, ikimiz de şey üzerinde çalışmak için görevlendirildik… 348 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Bu görevin gerçek sebebi mi? 349 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Kozmonot Belikova, uzaya döneceğiniz için heyecanlı mısınız? 350 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Elbette, bu görev, dünyanın ilk uzay istasyonunda 351 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 bilimsel hedeflerimizi gerçekleştirmemiz için harika bir fırsat. 352 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Kameraya el salla. 353 00:37:56,610 --> 00:37:58,028 Ateşleme zinciri devrede. 354 00:37:58,111 --> 00:37:59,404 Ana motoru çalıştırın. 355 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Yıldız Şehri'nin yanma odalarının 11'den 17'ye kadar tam basınçta olduğunu onayla. 356 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Duydum. İki kayıtta. 357 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Ateşleme. 358 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 İki saat içinde Salyut-1'e varmayı hedefliyoruz. 359 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Herkes dinlesin. 360 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Tebrik etmem gerekiyor. 361 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Bir başka başarılı fırlatmayla 362 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 Sovyetler Birliği'nin gücünü bir kez daha gösterdik. 363 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Ancak odaklanmış ve dirençli kalmalıyız. 364 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Önümüzde hâlâ büyük zorluklar var. 365 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Bravo. 366 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Bravo. 367 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Genel Sekreter tüm bunların bu şekilde işlemesinden çok memnun. 368 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Teşekkür ederim Başkan Yardımcısı. 369 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Hizmet edebildiğime sevindim. 370 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 Kirill nerede? 371 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 Bilmiyorum. 372 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 Bu sabah gelmedi. 373 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Yörünge normal. Salyut buluşması için yolda. 374 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Soyuz, yaklaşma öncesi Salyut-1'le iletişim kuruyor. 375 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Salyut İstasyonu, yeni ekibiniz iletişimde. 376 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Görüyoruz Soyuz. 377 00:41:26,820 --> 00:41:28,739 Umarım hijyen çantalarınızda votka vardır 378 00:41:28,822 --> 00:41:30,449 çünkü bizimkileri eve götürüyoruz. 379 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 Bu çok güzel. 380 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Yıldız Şehri, Salyut İstasyonu buluşması için yörünge daireselleştirme 381 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 yakma aşaması hazırlanıyor. 382 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Kenetlenmeye devam edin Komutan Belikova. 383 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Yakıt reaktörü hücresi normal. 384 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Kapanış hızı saniyede 0,91 metre. 385 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Biraz hızlansanız? Eve gitmeye hazırız. 386 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Beş metre. 387 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Kapanış hızına dikkat edin. 388 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Bu hizalama iyi görünüyor. 389 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Birinci temas. 390 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 İkinci temas. 391 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Yumuşak yakalama tamamlandı. 392 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Salyut-1'e hoş geldiniz. 393 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Burada ne yapıyorsun? 394 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Üzgünüm Yoldaş Albay. Salyut-1'le ilgili acil bir sorun var. 395 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Yarını bekleyemez mi? 396 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Korkarım bekleyemez. 397 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 Baş Tasarımcı Petrovsky'nin ilk Salyut izleme fotoğraflarını 398 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 merkeze göndermek üzere olduğunu gördüm. 399 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Benim onayım olmadan mı? 400 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Evet. 401 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 İncelemeniz için getirdim. 402 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 İçeri gelsen iyi olur o zaman. 403 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Dosyayı görebilir miyim? 404 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Bir dakika izin ver. Fırında bir şey var. 405 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Adı Dima'ydı. 406 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Savaş sırasında öldürüldü. 407 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Üzgünüm, bilmiyordum. 408 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Uzun zaman önceydi. 409 00:46:47,599 --> 00:46:52,145 Buna dikkatimi çektiğin için sağ ol. Lubyanka'ya ulaşmasını sağlayacağım. 410 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Geç oldu, gitmelisin. 411 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Bir şey daha var. 412 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Evet? 413 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Onu nereden buldun? 414 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Ben getirdim. 415 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Beni dinleyecek miydin? 416 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Emir aldım ama yapamadım. 417 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Petrovsky mi? 418 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Görevden alınmanı istiyor. 419 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Ne bekliyorsun? 420 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Pardon? 421 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Irina Vasilievna, Yıldız Şehri'nin başkanı sana emir verdiğinde 422 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 o emre kesin olarak uyman gerekir. 423 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 Anlamadım. 424 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 Ona rapor vermeye devam edeceksin. 425 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 Tabii ki bana da. 426 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Başüstüne Yoldaş Albay. 427 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - Dur. İzin olmadan… - Hayır, lütfen. Dinle. Hemen… 428 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 - …içeri giremezsiniz. - Bu resmî devlet işiyle ilgili. 429 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 İçeri giremezsiniz. 430 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepanov. 431 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 432 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Lütfen. Bekle… Bu önemli. 433 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 Seninle konuşurken görülemem. 434 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Gece Cadısı zaten kıçımda. 435 00:49:20,085 --> 00:49:22,546 Tamam. O zaman senden istediğim şeyi yapmayı 436 00:49:22,629 --> 00:49:24,590 ne kadar çabuk kabul edersen o kadar iyi olur. 437 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Baş Tasarımcı burada olsaydı ona sorardım. 438 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Tamam, bir dakikan var. 439 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Salyut-1'e ulaşmam gerek. 440 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Hemen. 441 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Lütfen. Yardımına ihtiyacım var. 442 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Salyut-1, burası Yıldız Şehri. Duyuyor musunuz? 443 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Salyut-1? 444 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Evet Yıldız Şehri, ben Belikova. 445 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Komutan Belikova, ben Stepanov. 446 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 Her şey yolunda mı? 447 00:50:24,233 --> 00:50:25,234 Evet. 448 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Güvenlik monitöründe yapmak istediğimiz bir test var. 449 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 Bu Frolov'un projesi. 450 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Onu uyandırayım, o… - Oh, hayır. 451 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Hayır. 452 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Neden? 453 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 Sadece… Çok büyük bir test değil. 454 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 O yüzden uykusunu bölmene gerek yok. 455 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 Sen Stepanov değilsin. 456 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Kimsin? 457 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergei Nikulov. 458 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 Nikulov mu? 459 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 Bu neden tanıdık geliyor? 460 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 Luna-16 sırasında 461 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 giysinizdeki CO2'yi azaltmanın yolunu düşünen mühendisim. 462 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Yani uzayda giysime delik açmamı söyleyen sen misin? 463 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Evet. Özür dilerim. Ben sadece… - Üzülme, hayatımı kurtardın. 464 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Ben sadece işimi yapıyordum. 465 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Hayır, herkes öyle yapıyordu. 466 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 Neye ihtiyacın var Sergei Nikulov? 467 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergei, çabuk ol. 468 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Bizi güvenli bir kanala geçiriyorum. 469 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Güvenli mi? 470 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Venera programından haberin var mı? 471 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Belki. 472 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 İstasyonunuzdaki gözetleme teknolojisi 473 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 Venera görevinden gelen bir konseptten türetildi. 474 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 475 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 Evet. Hayır, tabii. 476 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Yevpatoria Teleskobu'ndan 477 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 aldığım verileri inceliyordum ve bir şey buldum… 478 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 Garip bir şey. 479 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Garip mi? 480 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Evet ve bunu doğrulamama yardım etmeni istiyorum. 481 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Bunun Venera'yla ne ilgisi var? 482 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 Ben de onu öğrenmeye çalışıyorum. 483 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Sadece şu testi yap. 484 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Lütfen. 485 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Ne yapmamı istiyorsun? 486 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 UHF vericisini 922,76 Megahertz'e ayarla. 487 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 922,76 Megahertz'e ayarlıyorum. 488 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Bir sinyal alıyorum. 489 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 Sinyali bana ilet lütfen. 490 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 İletiyorum. 491 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Bu veri. 492 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Bu veri ve sıkıştırılmış. - Neyle? 493 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Ne oluyor? 494 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Hangi konuda Sergei? 495 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 Bu da ne böyle? Beni neye bulaştırıyorsun? 496 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Ben… - Bir dakika daha. Lütfen. Hadi. 497 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 Bana bir takvim lazım. 498 00:54:01,450 --> 00:54:02,534 Kimde var… 499 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 - Evet… Sadece bir dakika. - Hey. 500 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 Beni duyuyor musun? Orada mısın? Cevap ver. 501 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - Hayır, bu mümkün değil. - Mümkün olmayan ne? 502 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergei. 503 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Özür dilerim. 504 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergei. Bitti artık. Yapamazsın… - Hayır. Lütfen. 505 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Orada mısın? 506 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Beni duyuyor musun? Cevap ver. - Merhaba. 507 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Evet. Buradayım. 508 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Sinyal nereden geliyor? 509 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Yoldaş Belikova, benim algoritmamı kullanarak bu frekansta 510 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 veri iletebilen sadece bir uzay aracı daha var. 511 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Hayır. 512 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Bu mümkün değil. - Bilmiyorum. 513 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Ama bir şekilde, yok edilmediyse 514 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 o zaman Dünya'ya dönüşü tam da 515 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 şimdi. 516 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher