1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Relatório para o general Konstantin Filonov Lubyanka. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 Por ordem da Segunda Direção, o foco do programa espacial 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,732 foi limitado à órbita da Terra. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 Após as restrições aplicadas depois da trágica morte 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,283 dos três cosmonautas num acidente de treino no verão passado. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 Os dados que estão a ser reunidos pela nova estação espacial, a Salyut-1, 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 alegadamente para pesquisa científica, revelaram ser inestimáveis. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Instalações do exército ocidental anteriormente inacessíveis 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 a vigilância aérea estão a ser totalmente monitorizadas. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 A capacidade da Salyut de observar silos de mísseis, defesas aéreas 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 e capacidades nucleares estratégicas tornou-se vital para o Estado. 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,654 Esta vigilância irá prosseguir 13 00:01:10,737 --> 00:01:15,659 enquanto o programa continuar a receber o apoio do secretário-geral Brezhnev. 14 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 E com supervisão direta e orientação do diretor. 15 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 Tenho os relatórios pedidos. 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Ele está à sua espera. 17 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Os novos dados do programa de vigilância da Salyut. 18 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Obrigado, camarada coronel. 19 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 É tudo. 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 DIRETOR RADIMIR SERGEEVICH PETROVSKYT 21 00:03:01,473 --> 00:03:06,270 CIDADE DAS ESTRELAS 22 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov. 23 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Baikonur precisa que refaças a análise para mais 100 quilos 24 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 da próxima carga útil da Salyut até ao final do dia. 25 00:04:21,094 --> 00:04:23,931 Não, já estou a trabalhar nas equações de propulsão 26 00:04:24,014 --> 00:04:25,516 para o novo propulsor N-1. 27 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Vais ter de trabalhar até tarde. 28 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 É de manhã. 29 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Pai, deixa-me ajudar-te. 30 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Arranjei o trator. 31 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Já podes começar a semear o campo oriental. 32 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Se arranjaste o trator, também podes semear. 33 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Tenho a apresentação no Sindicato de Agricultores. 34 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Não devias ir. 35 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Ainda estás de luto. 36 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Come. 37 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 O embaixador americano das Nações Unidas, George Bush, 38 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 fez hoje acusações falsas e insultuosas 39 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 em relação à primeira estação espacial do mundo, a Salyut. 40 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 O embaixador Bush alegou 41 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 que uma cápsula de filme soviética foi descoberta em solo americano 42 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 e que isso prova que a estação civil está a ser usada 43 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 para recolher dados militares, e não para fazer experiências científicas. 44 00:06:38,649 --> 00:06:42,986 - A suposta prova de que a Salyut… - Mãe, estou pronta. 45 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 … foi desacreditada por agentes soviéticos e pela restante comunidade mundial. 46 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Hoje tens Olga depois da escola. 47 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 Não gosto das minhas aulas de piano. 48 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Não podes desistir. Vamos arranjar uma professora melhor. 49 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 E a Tanya? 50 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Talvez ela volte. 51 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Não vai. 52 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 O rassolnik está bom. Fizeste algo diferente? 53 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Pus mais pepino em picle. 54 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Só um pouco mais do que o normal. 55 00:07:23,610 --> 00:07:27,531 Deve ser isso. Melhora o sabor. As cenouras também estão mais macias. 56 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Sim, e eram mais pequenas. Por isso, cozinharam bem. 57 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Raios! A janela está outra vez a embaciar. 58 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Limpei o vidro há pouco, mas está a entrar ar. 59 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Bom dia, Irina. 60 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Disseste que a ias arranjar. - E arranjei. 61 00:07:45,257 --> 00:07:46,592 Volto a tentar amanhã. 62 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 É sempre amanhã. 63 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 Estão furiosos em Moscovo. 64 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 EUA INTERCETA FOTOGRAFIAS SOVIÉTICAS 65 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 A cápsula de filme da Salyut está em todos os noticiários. 66 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 E, não só não recuperámos os nossos dados, 67 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 como agora os americanos sabem que ativos estamos a vigiar. 68 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Deixar cair cápsulas de filme da órbita não é de todo o método mais eficaz. 69 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Como declarei no meu relatório, requer uma soluções de engenharia. 70 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 No entanto, a engenharia não encontrou um método fiável 71 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 de transmitir as fotografias 72 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - diretamente da estação. - Que tem isso que ver comigo? 73 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Da última vez que verifiquei, o camarada Burkov reportava a si. 74 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Ele é leal ao meu antecessor. 75 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Acha que ele está deliberadamente a esconder uma solução? 76 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Acho que ele acredita que as coisas eram melhores no antigo regime. 77 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Portanto, temos de fazer dele um exemplo. 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 Fui encarregado pelo secretário-geral de endireitar a Cidade das Estrelas 79 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 após o que aconteceu sob a sua supervisão. 80 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 A minha supervisão? 81 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 O Mironov, depois a Venera, e agora estes engenheiros desleais. 82 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Eu acabei com a Venera. 83 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 Eu acabei com o Mironov. 84 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 E agora tem de lidar com o camarada Burkov 85 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 ou terão de ser feitas mudanças mais drásticas na Cidade das Estrelas. 86 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Mais uma coisa. 87 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Sim. 88 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 A Irina Morozova. Como está ela? 89 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Bem. Ela está bem. 90 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Foi ela que descobriu as atividades do Valya Mironov, correto? 91 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Sim, mas, na sua ânsia por impressionar, não me alertou no momento certo. 92 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Ela tem potencial, garanto-lhe, e ambição, mas falta-lhe disciplina. 93 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Como a mim, na idade dela. 94 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 E veja onde estou agora. 95 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Sim. 96 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Muito impressionante. 97 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Encorajo-a a considerar as virtudes dela, e não só as fraquezas. 98 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 O departamento é meu. Portanto, vou geri-lo como achar melhor. 99 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 É apenas uma sugestão. 100 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Tenha um bom dia, camarada coronel. 101 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Boa tarde. 102 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Tenho orgulho em apresentar-vos hoje este filme, 103 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 enfatizando o triunfo do meu percurso enquanto cosmonauta 104 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 no mesmo local em que esse percurso começou. 105 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 As terras agrícolas comunitárias do oblast de Rostóvia. 106 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Vice-presidente Tarasov, não o esperava ver aqui. 107 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Não o perderia por nada deste mundo. 108 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Filha de trabalhadores. Um símbolo da nossa nação. 109 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 O filme será mostrado na União Soviética e depois viajará pelo Ocidente, 110 00:11:25,602 --> 00:11:28,272 mostrando a todos a Anastasia Belikova 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 que os governadores lhes tentaram esconder. 112 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 … provou que o sacrifício e a união poderiam chegar às estrelas. 113 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Parece que foi ontem, não é? 114 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 … personificando dever, resiliência e o espírito persistente 115 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 de um povo unido pelo propósito. 116 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Um propósito que partilhava com o marido, Aleksandr Dmietrievich Polivanov. 117 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 O seu compromisso um com o outro não tinha limites, 118 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 tal como o seu compromisso com o espaço e o país. 119 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 O derradeiro sacrifício dele não será facilmente esquecido pelo povo. 120 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Com licença. 121 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 … no futuro da nossa grande nação, 122 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 forjado em sacrifício partilhado 123 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 e em saber que carregamos a luz do mundo… 124 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Levámos o primeiro homem ao espaço. 125 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Enviámos cosmonautas à Lua. 126 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Até os tentámos mandar a outro planeta. 127 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Quem sabe aonde isso nos teria levado? 128 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Mas, agora, tudo o que fazemos é olhar para baixo, 129 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 a observar a Terra para fotografarmos locais de mísseis. 130 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Até a camarada reconhece a diferença. 131 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Então, admite que continua leal ao antigo diretor. 132 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Só há um diretor. 133 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 O Radimir Petrovsky é um fantoche do KGB 134 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 que mal consegue distinguir oxigénio líquido de vodca. 135 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Relembro-lhe de que esta conversa está a ser gravada. 136 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Eu escolheria as suas palavras muito cuidadosamente. 137 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Já disse o que tinha a dizer. 138 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Vai assinar a confissão a admitir que sabotou 139 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 os esforços do diretor Petrovsky de modernizar a estação espacial Salyut? 140 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Acha que isso os fará cumprir ordens, mas engana-se. 141 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 A minha equipa não resolveu o problema das cápsulas de filmes da Salyut 142 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 por falta de vontade nem por insubordinação. 143 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 As ideias não surgem do nada. 144 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Requerem inspiração. 145 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 E sabe bem que apenas uma pessoa é capaz disso. 146 00:15:50,409 --> 00:15:51,577 Chega de mandriar! 147 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 De volta ao trabalho. 148 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Parabéns, camarada Stepanov. 149 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 É o engenheiro-chefe da Salyut-1. 150 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Claro, camarada coronel. 151 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Conseguiu contactá-lo? 152 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Ele está espantado por sequer o considerar. 153 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Um engenheiro da Cidade das Estrelas a dar aulas na universidade dele. 154 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Obrigado por passar a mensagem. 155 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Explica as minhas esperanças pela posição. 156 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Claro, eu entrego-lha. 157 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Mas, Sergei, há algo que não compreendo. 158 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 Porque quer sair daqui e ser professor? 159 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Preciso de uma mudança. 160 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 A Cidade das Estrelas já não é o que era. 161 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 Acreditem em mim. 162 00:18:38,327 --> 00:18:41,538 Vão estar fartos de borscht quando esta colheita nascer. 163 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Querido? 164 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Sim? 165 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Querido. 166 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Tens uma visita. 167 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Vejo que se ambientou. 168 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Bela vista. 169 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Sim, quase consigo ver além dos guardas armados que me rodeiam. 170 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Bem, é melhor do que o gulague. 171 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 É melhor ir direta ao assunto, Lyudmilla. 172 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 A Galina deve estar lá dentro a afiar as facas. 173 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 A nossa nova estação espacial, a Salyut-1, está em órbita a monitorizar o mundo todo. 174 00:19:37,344 --> 00:19:40,180 Tem mais capacidade de vigilância do que poderíamos ter tido 175 00:19:40,264 --> 00:19:42,224 com a nave da Tupolev. 176 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Que bom agora estarem focados na vigilância. 177 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Sim, mas precisamos de criar um sistema mais seguro 178 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 para enviar as imagens de vigilância para a Cidade das Estrelas. 179 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Os seus antigos engenheiros andam a empatar. 180 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 E fazem muito bem. 181 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Não a posso ajudar, Lyudmilla. 182 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Não depois do que fez às minhas águias. 183 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Fiz o que era necessário para proteger a nossa nação, como sempre fiz. 184 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Sabe? Os seus coconspiradores só não foram todos detidos 185 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 porque permiti que assumisse responsabilidade total por aquele fiasco. 186 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Permitiu? É muito amável. 187 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Porque não pede ao novo diretor que a ajude com o seu problema? 188 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 O Petrovsky. 189 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Vejo que o deixam usar o nome dele. 190 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Ele… 191 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 … não é como o diretor. 192 00:20:54,880 --> 00:20:56,131 O Comité Central sabe isso. 193 00:20:56,215 --> 00:20:58,175 Suspeito que seja por isso que ainda está vivo. 194 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Para poder arranjar respostas para ele repetir aos engenheiros? 195 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Se não o fizer, a sua reforma idílica pode tornar-se algo muito pior. 196 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Já não sou novo, Lyudmilla. 197 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 O meu destino não me preocupa. 198 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Percebo que sim, mas as ações do Petrovsky… 199 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 … podem prejudicar a Cidade das Estrelas, talvez irremediavelmente. 200 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Então, que quer que faça? 201 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 Estou em prisão domiciliária. 202 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 Não posso comunicar com o mundo exterior. 203 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Estaline mandou-o para o gulague sem motivos. 204 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Passou fome, foi espancado e quase morreu de frio. 205 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Mas, quando o voltaram a chamar, não hesitou. 206 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Fez o que era necessário porque era patriota. 207 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Patriota! 208 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Era um tolo. 209 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 O Petrovsky não é nada disso. 210 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 E, se não receber os resultados que espera, 211 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 a Cidade das Estrelas ficará arruinada. 212 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Tudo o que criámos juntos será destruído. 213 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Querido? O pequeno-almoço. 214 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Há um algoritmo no computador da Venera. 215 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 Uma forma de transformar imagens de alta resolução da sonda 216 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 à superfície de Vénus em algo que possa ser transmitido para a Terra. 217 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Talvez possam usar isso como ponto de partida. 218 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Os códigos ainda podem estar no sistema de comunicações da Salyut. 219 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Obrigada. 220 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 É tudo o que receberá de mim, Lyudmilla. 221 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 O meu tempo já passou. 222 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Agora, vá-se embora. Arranje outro tolo. 223 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 O Ministério da Agricultura confirmou 224 00:23:56,144 --> 00:24:00,190 que um período atípico de seca afetou partes das regiões do Donets 225 00:24:00,274 --> 00:24:01,817 e do Volga. 226 00:24:02,401 --> 00:24:05,571 As estações meteorológicas dizem que a precipitação 227 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 ainda não alcançou os valores… 228 00:24:07,447 --> 00:24:08,991 Pai, já cheguei. 229 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - Já comeste? - Silêncio! 230 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - Estão a falar da seca. - … dificuldades temporárias. 231 00:24:12,786 --> 00:24:15,622 Comités locais e presidentes de cooperativas agrícolas 232 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 respondem com medidas decisivas. 233 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Muitos estão a mobilizar brigadas de irrigação 234 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 para garantir o uso eficiente dos sistemas dos reservatórios e canais, 235 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 e estações estão a operarsem parar para conservar os campos… 236 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Pai, temos visitas. 237 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 O quê? 238 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 A esta hora? 239 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 … permite que recursos hídricos vão para onde são mais necessários. 240 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Boa noite. - Camarada Tarasov. 241 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Peço desculpa pela intrusão. 242 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Não, por favor. Entre. 243 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Obrigado. - Nastya, traz copos. 244 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Boa noite. - Boa noite. 245 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Entre. Ao fundo à esquerda, por favor. 246 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 As previsões sugerem… 247 00:25:19,603 --> 00:25:20,521 Podemos beber algo. 248 00:25:21,355 --> 00:25:27,236 … em certas zonas, o plano de aquisição de cereais permanece… 249 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Em que o posso ajudar? 250 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Na verdade, vim falar com a sua filha, a camarada Belikova. 251 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Sim, claro. 252 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Mas aceito uma bebida. 253 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Claro. - Obrigado. 254 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 Traz-me memórias da casa onde cresci no oblast de Briansk, 255 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 não muito longe daqui. 256 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Obrigado. 257 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Certo, eu estou lá atrás. 258 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Aos heróis da União Soviética. 259 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Sente-se, por favor. 260 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 Deve ter criado uma ligação forte com o camarada Polivanov 261 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 antes do acidente de treino. 262 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Parece que o que dizem é verdade. 263 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 O amor surge quando menos esperamos. 264 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Perdoe-me, camarada, 265 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 mas imagino que alguém como o senhor tenha mais que fazer 266 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 do que vir até aqui tomar uma bebida. 267 00:27:18,388 --> 00:27:19,640 Sim. 268 00:27:19,723 --> 00:27:20,849 Porque estou aqui? 269 00:27:22,100 --> 00:27:26,939 Digamos apenas que já não é do interesse do Estado que fique aqui. 270 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Nem do seu. 271 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Fez tudo o que lhe pedimos, camarada Belikova. 272 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 E agora é altura de lhe retribuirmos o favor. 273 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Não compreendo. 274 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Precisamos de outro cosmonauta na estação espacial Salyut-1 275 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 e escolhemo-la para comandar a missão. 276 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Comandante da missão? 277 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Não recebi treino apropriado. 278 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Isso não a impediu na Luna-16 e foi até à Lua. 279 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Mas pensei que o Estado julgava 280 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 que eu voltar ao espaço era um risco demasiado grande. 281 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Parece ser ainda mais arriscado continuar aqui. 282 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Camarada Belikova, não era o que queria? 283 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 É tudo o que sempre quis. 284 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Desde que lá fui da primeira vez. 285 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Perdoe-me, 286 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 mas não creio que esteja a fazer isto simplesmente como um gesto de boa vontade. 287 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Cresceu bastante desde a última vez que falámos. 288 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Os americanos estão a acusar-nos de usarmos a Salyut para recolher dados. 289 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 E estamos? 290 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Estamos a proteger a União Soviética contra a provocação ocidental. 291 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Mas, para prevenir que a situação escale mais, 292 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 temos de convencer o mundo do propósito pacífico da Salyut. 293 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 E se eu voltar para lá… 294 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 O seu regresso triunfal ao espaço, ainda para mais como comandante da missão, 295 00:29:30,646 --> 00:29:35,067 irá proporcionar uma narrativa alternativa. 296 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Está bem, eu vou. 297 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Ótimo. Está decidido. 298 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Um avião leva-a da Base Aérea de Taganrog para Baikonur amanhã de manhã. 299 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Parabéns. 300 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Olá? 301 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Queria falar consigo em privado por um motivo. 302 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Não gosto da forma como a sua superior a trata. 303 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Está a impedi-la de progredir. 304 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Mas sei que tem muito potencial. 305 00:33:28,133 --> 00:33:29,510 Tenho muito que aprender com ela. 306 00:33:29,593 --> 00:33:31,553 Não há nada que devesse aprender com ela. 307 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Fui transferido para a Cidade das Estrelas depois do que aconteceu com a Venera. 308 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Para resolver a situação, sim, mas também para mudar as coisas. 309 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Para a trazer para a modernidade. 310 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 Parte do problema é que estes dinossauros que cá estão há décadas não se extinguem. 311 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Se queremos continuar na vanguarda da ciência, 312 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 da tecnologia e da exploração, são pessoas como nós… 313 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 … eu e a Irina, que temos de controlar a Cidade das Estrelas. 314 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Um agente americano foi autorizado a escapar numa missão ilegal, 315 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 e devemos acreditar que a coronel Raskova não sabia de nada? 316 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Ela não sabia. - O tempo dela aqui acabou. 317 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Só preciso de provas de que é do interesse do Estado removê-la do poder. 318 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 E quer que eu as arranje? 319 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Tem um futuro promissor aquirina. 320 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 É mais forte e inteligente do que pensa. 321 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Sei o que passou. 322 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 O que teve de suportar antes de vir para aqui. 323 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Nem consigo imaginar o que foi passar… 324 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 … por um tormento tal às mãos de um monstro. 325 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Eu não acho… 326 00:35:15,449 --> 00:35:17,951 No final, algo de bom surgiu. 327 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 A sua filha, a Zoya. 328 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 E sinto que algo de bom também pode surgir disto. 329 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Quem é de Rublyovka tem de se proteger mutuamente. 330 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Já é tarde. - Claro. 331 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Pense no que lhe pedi. 332 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Assim farei. 333 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Até breve. 334 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Quanto tempo falta? 335 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Já não falta muito. 336 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Qual é a história dele? 337 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Chama-se Anatoly Frolov. 338 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Ele veio com o último grupo de cosmonautas. 339 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Então, é do KGB. 340 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Sim, fomos os dois destacados para trabalhar no… 341 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 No verdadeiro motivo desta missão? 342 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Cosmonauta Belikova, está feliz por voltar ao espaço? 343 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Claro. Esta missão é uma excelente oportunidade 344 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 de prosseguir o nosso objetivo científico na primeira estação espacial do mundo. 345 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Acenem para a câmara. 346 00:37:56,610 --> 00:37:58,028 Circuito de ignição armado. 347 00:37:58,111 --> 00:37:59,404 Ligar motor principal. 348 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Confirmo câmaras de combustão 11 a 17 a pressão total. 349 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Entendido. 350 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Ignição. 351 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Chegada à Salyut-1 daqui a duas horas. 352 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Ouçam todos. 353 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Estamos todos de parabéns. 354 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Com mais um lançamento bem-sucedido, 355 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 voltámos a mostrar o poder da União Soviética. 356 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Mas temos de continuar concentrados e resilientes. 357 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Os maiores desafios estão por vir. 358 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Bom trabalho. 359 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Muito bem. 360 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 O secretário-geral está muito satisfeito com toda a situação. 361 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Obrigado, Sr. Vice-presidente. 362 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 É um prazer ajudar. 363 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 O Kirill? 364 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 Não sei. 365 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 Não veio trabalhar esta manhã. 366 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Trajetória normal. Na rota para encontro com a Salyut. 367 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Soyuz, a passar a comunicação à Salyut-1. 368 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Estação Salyut, a tripulação substituta está nas comunicações. 369 00:41:24,943 --> 00:41:28,739 Certo, Soyuz. Espero que tenham trazido vodca convosco, 370 00:41:28,822 --> 00:41:30,449 porque vamos levar a nossa. 371 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 É linda. 372 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Cidade das Estrelas, a preparar manobra de circularização 373 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 para encontro com a Estação Salyut. 374 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Podem acoplar, comandante Belikova. 375 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Reator de combustível normal. 376 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Taxa de aproximação de 0,91 metros por segundo. 377 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Podem acelerar? Queremos ir embora. 378 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Cinco metros. 379 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Atenção à aproximação. 380 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 O alinhamento parece bom. 381 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Contacto um. 382 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Contacto dois. 383 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Captura completa. 384 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Bem-vindos à Salyut-1. 385 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Que faz aqui? 386 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Desculpe, camarada coronel. Houve um problema urgente com a Salyut-1. 387 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Não podia esperar por amanhã? 388 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 Receio que não. 389 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 Vi que o diretor Petrovsky 390 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 ia enviar as primeiras imagens de vigilância da Salyut para a sede. 391 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Sem a minha autorização? 392 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Sim. 393 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Trouxe-as para as poder analisar. 394 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Então, é melhor entrar. 395 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Posso ver o ficheiro? 396 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Dê-me um minuto. Tenho uma coisa no forno. 397 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Ele chamava-se Dima. 398 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Foi morto durante a guerra. 399 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Desculpe, não sabia. 400 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Foi há muito tempo. 401 00:46:47,599 --> 00:46:49,226 Obrigada por me ter trazido isto. 402 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Vou garantir que chega a Lubyanka. 403 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 É tarde. Devia ir. 404 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Mais uma coisa. 405 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Sim? 406 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Onde encontrou isso? 407 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Trouxe-a. 408 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Ia pôr aqui uma escuta? 409 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Mandaram-me fazê-lo, mas não consegui. 410 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 O Petrovsky? 411 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Ele quer mandá-la embora. 412 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Então, de que está à espera? 413 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Desculpe? 414 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Irina Vasilievna, se o diretor da Cidade das Estrelas lhe dá uma ordem, 415 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 é exatamente isso que tem de fazer. 416 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 Não compreendo. 417 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 Vai continuar a reportar a ele. 418 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 E a mim, claro. 419 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Sim, camarada coronel. 420 00:48:41,547 --> 00:48:46,134 - Pare. Não pode entrar sem autorização. - Por favor. É um assunto oficial. 421 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Não pode entrar. 422 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 O Stepanov. 423 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 424 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Por favor, espere. Isto é importante. 425 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 Não posso ser visto a falar consigo. 426 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Já tenho a Bruxa da Noite a vigiar-me. 427 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Então, quanto mais cedo aceitar o que lhe vou pedir, melhor. 428 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Se o diretor estivesse aqui, pedir-lhe-ia a ele. 429 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Certo, tem um minuto. 430 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Tenho de contactar a Salyut-1. 431 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Agora. 432 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Por favor. Preciso da sua ajuda. 433 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Salyut-1, fala da Cidade das Estrelas. Escutam? 434 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Salyut-1? 435 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Sim, Cidade das Estrelas. Fala a Belikova. 436 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Comandante Belikova, é o Stepanov. 437 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 Está tudo bem? 438 00:50:24,233 --> 00:50:25,234 Sim. 439 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Temos de realizar um teste no monitor de segurança. 440 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 Esse é o projeto do Frolov. 441 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - Vou acordá-lo. - Não. 442 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Não. 443 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Porque não? 444 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 Não é um teste muito difícil. 445 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 Não precisa de perturbar o sono dele. 446 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 Não é o Stepanov. 447 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Quem fala? 448 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sou o Sergei Nikulov. 449 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 Nikulov? 450 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 Porque me soa familiar? 451 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 Sou o engenheiro que arranjou forma 452 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 de reduzir o CO2 no seu fato na Luna-16. 453 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Foi o senhor que me mandou fazer um buraco no meu fato no espaço? 454 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Sim. Peço desculpa. - Não peça desculpa. Salvou-me a vida. 455 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Só estava a fazer o meu trabalho. 456 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Não, isso é o que os outros estavam a fazer. 457 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 De que precisa, Sergei Nikulov? 458 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergei, depressa. 459 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Vou passar para um canal seguro. 460 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Seguro? 461 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Sabe do programa Venera? 462 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Talvez. 463 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 A tecnologia de vigilância na sua estação foi obtida 464 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 a partir de um conceito que surgiu na missão da Venera. 465 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 Não sei do que está a falar. 466 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 Sim, claro. 467 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Estive a analisar os dados que recebi 468 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 do Telescópio de Eupatória e descobri algo… 469 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 … estranho. 470 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Estranho? 471 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Sim. E preciso que me ajude a confirmá-lo. 472 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Que tem isto que ver com a Venera? 473 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 É o que estou a tentar descobrir. 474 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Realize este teste. 475 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Por favor. 476 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Que quer que faça? 477 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Regule o transmissor UHF para 922,76 megahertz. 478 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 A regular para 922,76 megahertz. 479 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Estou a receber um sinal. 480 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 Retransmita-me o sinal, por favor. 481 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 A retransmitir. 482 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 São dados. 483 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - São dados e estão comprimidos com… - Com o quê? 484 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Que se passa? 485 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Com o quê, Sergei? 486 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 Que se passa? Em que me está a envolver? 487 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Não… - Só mais um minuto. Por favor. 488 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 Preciso de um calendário. 489 00:54:01,450 --> 00:54:02,534 Quem tem… 490 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 Sim, só um momento. 491 00:54:14,379 --> 00:54:15,756 Ouve-me? Está aí? 492 00:54:15,839 --> 00:54:16,924 Responda. 493 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - Não, não é possível. - O quê? 494 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergei. 495 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Peço desculpa. 496 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergei. Já chega, não pode… - Não. Por favor. 497 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Está aí? 498 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Está a ouvir? Responda. - Olá. 499 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Sim, estou aqui. 500 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 De onde vem o sinal? 501 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Camarada Belikova, só há mais uma nave capaz 502 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 de transmitir dados naquela frequência usando o meu algoritmo. 503 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Não. 504 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Não é possível. - Não sei. 505 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Mas de alguma forma, se não tivesse sido destruída, 506 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 iria regressar à Terra mais ou menos… 507 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 … agora. 508 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Legendas: Diogo Grácio