1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 루뱐카의 콘스탄틴 필로노프 앞으로 보고 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 제2총국 지시에 따라 우주 프로그램의 초점은 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 지구 궤도 내로 제한되었다 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,233 "1971년" 5 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 이는 지난여름 훈련 사고로 우주 비행사 3명이 6 00:00:29,071 --> 00:00:32,741 비극적으로 사망한 후 스타 시티에 내려진 제한 조치에 따른 것이다 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,326 "1941년 - 1970년 1939년 - 1970년" 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 새 우주정거장 살류트 1호가 과학 연구라는 명목하에 9 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 수집하는 정보는 가치 있는 것으로 입증되었다 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 이전에는 공중 감시가 불가능했던 11 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 서방의 군사 시설들을 이제 감시할 수 있다 12 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 대륙간탄도미사일 기지 대공 방어망, 전략핵 능력까지 13 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 이 모든 것을 관측하는 살류트는 국가에 없어서는 안 될 자산이다 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,654 이 감시 활동은 계속될 것이다 15 00:01:10,737 --> 00:01:12,823 이 프로그램이 브레즈네프 서기장의 16 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 지원을 계속 받는 한 17 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 그리고 수석 설계자의 직접적인 감독과 지도하에 이루어질 것이다 18 00:01:24,251 --> 00:01:26,086 요청하신 정보 보고서입니다 19 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 안에서 기다리십니다 20 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 살류트 감시 프로그램의 최신 보고서입니다 21 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 고마워요, 대령 동지 22 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 이만 가 보세요 23 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 "수석 설계자 - 라디미르 세르게예비치 페트로프스키" 24 00:03:01,473 --> 00:03:06,270 스타 시티 25 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 니쿨로프 26 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 바이코누르에서 다음 살류트 탑재 화물에 27 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 100kg이 추가된다고 오늘 중으로 하중 분석을 달래 28 00:04:21,094 --> 00:04:23,931 아니, 난 지금 새 N-1 부스터의 29 00:04:24,014 --> 00:04:25,516 추력 방정식을 풀고 있는데 30 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 그러면 야근해야겠군 31 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 아침이에요 32 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 아빠, 도와드릴게요 33 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 트랙터 시동 걸어 놨어요 34 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 동쪽 밭에 씨 뿌리기 시작하면 돼요 35 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 네가 트랙터를 고쳤으니 씨 뿌리는 것도 할 수 있을 거다 36 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 저 오늘 농민 연합에서 연설하는 날인 거 잊으셨어요? 37 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 그런 건 하면 안 돼 38 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 아직 상중이잖아 39 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 식사하세요 40 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 조지 부시 유엔 주재 미국 대사는 41 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 오늘 세계 최초의 우주정거장인 살류트호에 관해 42 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 모욕적이고 허위로 가득한 비난을 퍼부었습니다 43 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 부시 대사의 주장에 따르면 44 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 미국 영토에서 소련의 필름 캡슐이 회수되었으며 45 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 이것이 바로 민간 우주정거장이 과학 실험이 아닌 46 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 군사 첩보 활동에 사용된다는 증거라고 했습니다 47 00:06:38,649 --> 00:06:39,900 그들이 주장하는 48 00:06:39,983 --> 00:06:42,986 - 살류트호의 증거… 미국은… - 엄마, 준비됐어요 49 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 소련 당국과 국제사회에 의해 이미 사실무근임이 밝혀졌습니다 50 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 방과 후에 올가 선생님 오시는 거 잊지 마 51 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 나 피아노 레슨 싫어요 52 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 꾸준히 해야 해 53 00:06:55,582 --> 00:06:57,167 더 좋은 선생님 알아봐 줄게 54 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 타냐 선생님은요? 55 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 돌아올 수도 있잖아요 56 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 안 올 거야 57 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 이 라솔니크 맛있네 레시피를 바꿨나? 58 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 절인 오이를 몇 개 더 넣었어 59 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 평소보다 조금만 더 60 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 그래서 그런가 봐 맛이 훨씬 좋아 61 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 당근도 더 부드럽네 62 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 응, 크기가 더 작아서 잘 익었나 봐 63 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 젠장 창문에 또 김이 서리네 64 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 아까 창을 닦았는데 어디서 외풍이 들어오나 봐 65 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 좋은 아침, 이리나 66 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - 당신이 고친다며 - 고쳤다니까 67 00:07:45,257 --> 00:07:46,592 내일 다시 볼게 68 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 늘 내일이지 69 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 모스크바가 발칵 뒤집혔어요 70 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 "미국, 소련 우주정거장의 스파이 사진 가로채다" 71 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 살류트의 필름 회수 실패 건이 모든 뉴스에 깔렸어요 72 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 정찰한 결과물을 회수하지 못한 것도 문제지만 73 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 이제 미국은 우리 카메라가 어디를 향하고 있는지 알죠 74 00:08:04,943 --> 00:08:07,321 궤도에서 필름이 든 캡슐을 아래로 떨어뜨리는 방식은 75 00:08:07,404 --> 00:08:08,989 그리 효율적이지 않은 것 같아요 76 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 보고서에도 명시했듯 공학적인 해결책이 필요합니다 77 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 하지만 공학부 쪽에서는 우주정거장에서 직접 78 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 사진을 보내는 방법을 79 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - 아직 찾아내지 못했습니다 - 그게 나랑 무슨 상관이죠? 80 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 제가 알기로 부르코프 동지는 당신의 직속 부하인데요 81 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 제 전임자에게 충성하는 사람이죠 82 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 일부러 해결책을 숨기고 방해하고 있다는 말인가요? 83 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 옛 시절이 더 좋았다고 믿고 있는 것 같습니다 84 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 그러니 본보기를 보여 줄 필요가 있겠죠 85 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 저는 서기장으로부터 스타 시티를 바로잡으라는 특명을 받았어요 86 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 당신 밑에서 일어난 그 모든 사건 이후로 말이죠 87 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 내 밑에서요? 88 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 처음엔 미로노프, 다음엔 베네라 이제 불충한 엔지니어들까지요 89 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 난 베네라호를 끝냈어요 90 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 미로노프도 처리했고요 91 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 그러면 이제 부르코프 동지를 처리하세요 92 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 아니면 스타 시티에 더 혹독한 피바람이 불 테니까요 93 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 한 가지만 더요 94 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 말씀하세요 95 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 이리나 모로조바는 어떻게 지내나요? 96 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 잘 지내요, 별일 없습니다 97 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 그 사람이 발랴 미로노프의 첩자 짓을 가장 먼저 알아냈죠? 98 00:09:18,934 --> 00:09:21,186 네, 하지만 공을 세우고 싶어 눈이 뒤집어져 99 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 저에게 제때 보고하지 못했죠 100 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 잠재력도 있고 야망도 있지만 아직 위아래를 잘 모릅니다 101 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 저도 그 나이 땐 그랬지만 102 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 지금 이 자리에 있잖아요 103 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 네 104 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 참 대단하네요 105 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 그 친구의 단점만 보지 말고 장점도 고려해 보시길 권합니다 106 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 제 부서이니 제 판단대로 이끌겠습니다 107 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 그냥 제안일 뿐이에요 108 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 좋은 하루 보내세요 대령 동지 109 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 안녕하세요 110 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 오늘 자랑스러운 마음으로 이 영화를 소개합니다 111 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 우주 비행사로서 걸어온 제 여정의 승리를 조명하는 영화를 112 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 그 여정이 시작된 바로 이곳에서 선보입니다 113 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 로스토프스카야주의 공동 농장 말입니다 114 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 타라소프 부위원장님 여기서 뵙게 될 줄 몰랐어요 115 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 이걸 내가 놓칠 리 있나 116 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 노동자의 딸 우리 조국의 상징 117 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 이 영화는 소련 전역을 순회한 뒤 서방에도 널리 상영될 것이며 118 00:11:25,602 --> 00:11:28,272 당에서 그토록 숨기려 했던 아나스타시아 벨리코바의 119 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 진짜 모습을 보여 줄 걸세 120 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 희생과 집단의 힘으로 우주에 닿을 수 있음을 증명했죠 121 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 꼭 어제 일 같지 않나? 122 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 임무와 회복탄력성 그리고 하나의 목표로 뭉친 123 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 국민의 꺾이지 않는 영혼을 구현합니다 124 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 남편 알렉산드로 드미트리예비치 폴리바노프와 공유했던 목표입니다 125 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 서로를 향한 두 사람의 헌신에는 끝이 없었으며 126 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 우주와 조국을 향한 그들의 헌신이 그러했습니다 127 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 그의 고결한 희생은 우리 인민의 기억 속에 영원히 각인될 것입니다 128 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 실례할게요 129 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 공동의 희생으로 단련되고 130 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 인류의 등불을 쥐었다는 신념 아래에서 131 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 위대한 연방의 미래를 굳건히 다져나갈 것이며… 132 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 우리는 인류 최초로 인간을 우주에 보냈습니다 133 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 우주 비행사들을 달에 보냈죠 134 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 심지어 다른 행성으로 보내려는 시도까지 했습니다 135 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 그 길이 우리를 어디로 인도했을지 누가 압니까? 136 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 하지만 지금 우리가 하는 거라고는 137 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 고작 지구나 내려다보며 미사일 기지 사진이나 찍는 거죠 138 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 아무리 대령님이라도 그 차이는 아실 겁니다 139 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 여전히 전임 수석 설계자에게 충성한다는 건 인정하는 거군 140 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 수석 설계자는 한 분뿐입니다 141 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 라디미르 페트로프스키는 142 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 액체 산소와 보드카도 구별 못 하는 KGB의 끄나풀이죠 143 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 이 대화가 녹음되고 있다는 거 명심해 144 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 나라면 단어 하나하나를 아주 신중하게 고를 걸세 145 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 난 할 말을 다 했습니다 146 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 페트로프스키 수석 설계자의 살류트 우주정거장 현대화 작업을 147 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 방해했다는 파괴 공작 자백서에 서명하겠나? 148 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 이렇게 기강을 잡을 수 있다고 믿겠지만 그렇지 않을 겁니다 149 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 내 팀이 살류트의 필름 회수 문제를 아직 해결하지 못한 건 150 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 의지가 부족해서도 아니고 반항하기 위해서도 아니에요 151 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 아이디어는 맨땅에서 솟아나지 않습니다 152 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 영감이 필요한 법이죠 153 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 그 영감을 줄 수 있는 사람은 단 한 명뿐인 거 아시잖아요 154 00:15:50,409 --> 00:15:51,577 뭘 멍하니 쳐다보나? 155 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 가서 일이나 해 156 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 축하하네, 스테파노프 동지 157 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 이제 자네가 살류트 1호의 수석 엔지니어야 158 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 알겠습니다, 대령 동지 159 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 연락 닿았나? 160 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 당신이 그런 생각을 했다는 것에 놀라시더군요 161 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 스타 시티의 엔지니어가 자기 대학교에서 강의하겠다니 162 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 전달해 줘서 고맙네 163 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 그 자리를 원하는 이유가 잘 설명되어 있어 164 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 당연히 전해드려야죠 165 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 그런데 세르게이 이해가 안 되네요 166 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 왜 여기를 떠나서 교수가 되려는 건가요? 167 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 변화가 필요해서 168 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 스타 시티는 예전과 달라 169 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 장담하는데 170 00:18:38,327 --> 00:18:41,538 수확할 때쯤이면 보르시에 질릴 거야 171 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 여보 172 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 왜? 173 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 여보 174 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 누가 왔어 175 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 잘 적응했나 보네요 176 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 전망이 좋군요 177 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 네, 잘 보면 에워싼 무장 경비들 너머로 보여요 178 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 수용소보다 낫잖아요 179 00:19:25,374 --> 00:19:27,209 용건만 간단히 말하는 게 좋을 거요, 류드밀라 180 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 안에서 갈리나가 칼을 갈고 있을 테니까 181 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 우리 새 우주정거장 살류트 1호가 궤도에서 전 세계를 감시합니다 182 00:19:37,344 --> 00:19:40,180 투폴레프 정찰기를 띄우던 때와 비교도 안 될 만한 183 00:19:40,264 --> 00:19:42,224 감시 능력을 갖추고 있죠 184 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 정찰에 혈안이 되어 있다니 참 좋네요 185 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 네, 뭐, 어쨌든 정찰 사진들을 스타 시티로 186 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 안전하게 전송할 수 있는 시스템이 필요해요 187 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 당신 밑에 있던 엔지니어들은 시간만 끌고 있죠 188 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 당연히 그래야죠 189 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 난 도와줄 수 없어요, 류드밀라 190 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 내 독수리들에게 그런 짓을 했잖소 191 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 난 언제나 그렇듯 조국을 지키는 데 필요한 일을 했어요 192 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 그거 알아요? 당신의 공모자들이 아직 감옥에 안 간 유일한 이유는 193 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 당신 혼자 그 일의 책임을 지도록 내가 허용했기 때문이에요 194 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 허용? 참 눈물겹게 고맙군요 195 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 그 사소한 문제는 새 수석 설계자한테 부탁하죠? 196 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 페트로프스키입니다 197 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 그 사람은 자기 이름을 쓰도록 허락해 줬나 보네요 198 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 그자는… 199 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 당신이 아니에요 200 00:20:54,880 --> 00:20:56,131 중앙위원회도 그걸 알아요 201 00:20:56,215 --> 00:20:58,175 그렇기에 당신 목숨이 아직 붙어 있겠죠 202 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 그자가 엔지니어들 앞에서 내 대답을 앵무새처럼 반복하도록? 203 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 거절한다면 이렇게 한가로이 은퇴 생활은 못 할 겁니다 204 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 난 더는 젊은이가 아니에요 류드밀라 205 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 내 명줄 따위는 상관 안 해요 206 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 당신은 그렇다 쳐도 페트로프스키가 저지르는 짓은… 207 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 스타 시티를 돌이킬 수 없을 만큼 망가뜨릴지도 몰라요 208 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 그래서 나보고 어쩌라는 겁니까? 난… 209 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 가택 연금 중이라 210 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 외부와 소통할 방법이 없는데요 211 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 스탈린은 아무 이유 없이 당신을 수용소에 처넣었죠 212 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 당신은 굶주리고 얻어맞고 얼어 죽기 직전까지 갔어요 213 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 하지만 조국이 다시 불렀을 때 망설이지 않았어요 214 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 당신은 애국자였기에 필요한 일을 했습니다 215 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 애국자라 216 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 난 바보였죠 217 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 페트로프스키는 둘 다 아니에요 218 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 그자가 원하는 결과를 손에 넣지 못하면 219 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 스타 시티는 산산조각이 날 겁니다 220 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 우리가 함께 이룬 모든 것이 전부 파괴될 거예요 221 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 여보, 아침 먹어 222 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 베네라호 컴퓨터에 알고리즘이 하나 있어요 223 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 금성 표면에 있는 탐사선에서 찍은 고해상도 이미지를 224 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 지상으로 전송할 수 있게 용량을 압축하는 방법이죠 225 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 그걸 기반으로 활용할 수 있을 겁니다 226 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 그 코드가 아직 살류트호의 통신 시스템에 있을지도 몰라요 227 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 고마워요 228 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 내가 줄 수 있는 건 이게 전부예요 229 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 내 시대는 끝났어요 230 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 이제 가 봐요 가서 다른 바보를 찾아봐요 231 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 농업부 발표에 따르면 232 00:23:56,144 --> 00:24:00,190 최근 발생한 이상 고온 건조 기후로 인해 도네츠와 볼가 지역이 233 00:24:00,274 --> 00:24:01,817 타격을 입었습니다 234 00:24:02,401 --> 00:24:05,571 기상대의 보고에 따르면 현 강수량은 235 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 계절 평균 기준치에 미달하며… 236 00:24:07,447 --> 00:24:08,991 아빠, 저 왔어요 237 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 - 식사하셨어요? - 조용히 해 238 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - 가뭄에 관해 얘기하고 있잖아 - 일시적으로 어렵습니다 239 00:24:12,786 --> 00:24:15,622 지방 당 위원회 및 집단농장 의장들은 240 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 단호한 조치로 대응합니다 241 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 많은 이가 저수지와 운하 시스템의 242 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 효율적 활용을 위해 관개 여단을 동원하고 있으며 243 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 농경지 유지를 위해 양수장들은 24시간 내내 가동하기 시작해… 244 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 아빠, 손님들이 왔어요 245 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 뭐? 246 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 이 시간에? 247 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 수자원이 시급한 곳에 적절히 공급될 수 있을 것입니다 248 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - 안녕하신가 - 타라소프 동지 249 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 늦은 시간에 미안하네 250 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 아닙니다, 들어오시죠 251 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - 고맙네 - 나스탸, 잔 내와 252 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - 안녕하신가 - 안녕하십니까 253 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 이쪽입니다 왼쪽으로 따라오시죠 254 00:25:13,972 --> 00:25:15,057 음 255 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 예비 전망에 따르면… 256 00:25:19,603 --> 00:25:21,271 - 한잔 대접하죠 - 일부 지역의 부진으로 257 00:25:21,355 --> 00:25:25,150 연방 총곡물 조달 계획은 258 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 집단적 노력을 통해 여전히 달성 가능한 것으로… 259 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 무엇을 도와드릴까요? 260 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 사실 오늘은 자네가 아니라 자네 딸 벨리코바와 얘기하러 왔네 261 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 네, 물론이죠 262 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 그래도 그 술은 내오게 263 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - 그럼요 - 고맙네 264 00:25:47,798 --> 00:25:52,052 어릴 적 자란 브랸스카야주의 고향집이 생각나는군 265 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 여기서 멀지 않지 266 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 고맙네 267 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 네, 저는 뒤에 있겠습니다 268 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 소련의 영웅들을 위하여 269 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 앉지 270 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 자네와 폴리바노프 동지는 꽤 친했겠어 271 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 그 훈련 사고 전까지 말이야 272 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 옛말 틀린 게 하나 없다니까 273 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 사랑은 예상치 못한 순간에 찾아오는 법이야 274 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 송구스럽습니다만 275 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 동지 같은 분이 그저 술 한잔 얻어 마시려고 276 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 이곳까지 찾아오셨을 리는 없을 것 같습니다 277 00:27:18,388 --> 00:27:19,640 그래, 맞아 278 00:27:19,723 --> 00:27:20,849 내가 여기에 왜 왔을까? 279 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 결론부터 말하자면 자네가 이곳에 박혀 지내는 게 280 00:27:25,437 --> 00:27:26,939 조국에 전혀 도움이 되지 않네 281 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 자네 본인에게도 282 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 자네는 우리가 요구한 의무를 모두 완수해 줬지, 벨리코바 동지 283 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 이제 우리가 그 은혜를 갚을 때야 284 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 무슨 말씀인지요 285 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 우주정거장 살류트 1호에 교대할 새 우주 비행사가 필요해 286 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 우린 자네를 이번 임무의 사령관으로 발탁했네 287 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 사령관으로요? 288 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 저는 관련 훈련을 못 받았습니다 289 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 글쎄, 루나 16호 때도 그랬지만 달까지 잘 다녀오지 않았나 290 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 하지만 저는 제가 우주로 복귀하는 게 291 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 너무 큰 위험 부담이라고 판단하신 줄 알았는데요 292 00:28:15,487 --> 00:28:17,781 내 말은 자네가 계속 여기에 박혀 지내는 게 293 00:28:17,865 --> 00:28:19,491 조국에 더 위험하다는 거야 294 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 벨리코바 동지 이게 자네가 원하던 바 아닌가? 295 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 제 유일한 꿈이죠 296 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 우주에 올라간 그 순간부터 줄곧요 297 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 송구스럽습니다만… 298 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 순수한 호의로 하시는 제안은 아니리라 믿습니다 299 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 허… 300 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 전에 만났을 때보다 많이 컸군 301 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 미국인들은 우리가 살류트호를 정찰용으로 쓴다며 비난해 302 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 그런 목적으로 쓰나요? 303 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 우리는 서방의 도발에 맞서 소련을 지키는 것뿐이야 304 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 하지만 사태가 험악해지는 걸 막으려면 305 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 살류트호가 평화적인 목적으로만 쓰인다는 걸 세계에 증명해야 해 306 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 제가 다시 우주로 올라가면… 307 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 자네가 이번 임무의 사령관으로 화려하게 복귀해 준다면 308 00:29:30,646 --> 00:29:33,023 그 주장을 반박할… 309 00:29:33,106 --> 00:29:35,067 훌륭한 카드가 되어 주겠지 310 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 알겠습니다, 갈게요 311 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 좋아, 그러면 해결됐군 312 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 내일 아침 타간로그 공군 기지에서 바이코누르행 비행기를 타게 313 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 축하하네 314 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 누구 있어요? 315 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 단둘이 이야기를 하고 싶었던 이유가 있어요 316 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 당신 상관이 당신을 대하는 방식이 마음에 안 들어요 317 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 당신 앞길을 막으니까요 318 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 하지만 난 당신에게 잠재력과 밝은 미래가 있는 걸 알아요 319 00:33:28,133 --> 00:33:29,510 아직 대령님께 배울 점이 많아요 320 00:33:29,593 --> 00:33:31,553 그 여자에게서 배울 건 하나도 없어요 321 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 난 베네라 사건 때문에 스타 시티로 발령받았어요 322 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 기강을 바로잡기도 해야 하지만 조직도 싹 갈아엎어야 하죠 323 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 현대식으로 갈아엎는 거예요 324 00:33:48,612 --> 00:33:50,614 문제의 원인 중 하나는 수십 년간 이 자리를 지켜온 325 00:33:50,697 --> 00:33:52,991 화석 같은 인간들이 물러서지 않는다는 겁니다 326 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 우리가 과학과 기술 탐사의 최전선에 남아 있으려면 327 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 결국 우리 같은 사람들… 328 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 이리나, 당신과 나 같은 사람이 스타 시티를 움직여야 하죠 329 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 미국 간첩이 불법 임무를 수행하고 도망치도록 방치했는데 330 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 라스코바 대령이 몰랐다는 사실을 믿으라고요? 331 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - 정말 모르셨어요 - 그 여자의 시대는 끝이에요 332 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 그 여자를 끌어내리는 게 조국에 이익이 된다는 증거만 있으면 돼요 333 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 그걸 저에게 찾아오라는 거예요? 334 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 이곳에서 당신의 빛나는 미래가 기다리고 있어요 335 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 당신은 스스로 생각하는 것보다 훨씬 더 강하고 똑똑해요 336 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 어떤 일을 겪었는지 잘 알아요 337 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 이곳에 오기 전까지 얼마나 많은 일을 견뎌냈는지 338 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 정말 상상조차 못 하겠어요 339 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 그런 괴물의 손아귀에서 당했을 고통을 340 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 그… 그런 게… 341 00:35:15,449 --> 00:35:17,951 결국 그런 비극 속에서도 좋은 열매를 맺었잖아요 342 00:35:18,035 --> 00:35:19,203 당신 딸 조야 말이에요 343 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 난 이번 일에서도 좋은 결실이 있을 거라 믿어요 344 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 우리 루블료프카 출신끼리 서로 지켜 줘야죠 345 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - 시간이 늦었어요, 이만… - 그럼요, 그럼요 346 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 내 부탁 잘 생각해 봐요 347 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 그럴게요 348 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 조만간 또 봐요 349 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 얼마나 더 가야 해요? 350 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 이제 얼마 안 남았어요 351 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 저 사람은 뭐예요? 352 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 아나톨리 프롤로프예요 353 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 최근 합류한 우주 비행사 중 한 명이에요 354 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 KGB로군요 355 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 네, 우리 둘 다 같은 작업을 맡게 돼서… 356 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 이번 임무의 진짜 목적 말이에요? 357 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 벨리코바 우주 비행사 우주 복귀가 기대되나요? 358 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 물론이죠, 이번 임무는 세계 최초의 우주정거장에서 359 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 우리의 과학적 목표를 추구할 훌륭한 기회입니다 360 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 카메라에 손 흔들어 주세요 361 00:37:56,610 --> 00:37:58,028 점화 계통 준비 완료 362 00:37:58,111 --> 00:37:59,404 메인 엔진 시동 승인 363 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 스타 시티, 11번부터 17번 연소실 압력 최대치 도달 확인 바람 364 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 확인 완료, 채널 2번 365 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 점화 366 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 살류트 1호 진입 궤도 안착, 도킹까지 2시간 367 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 자, 다들 주목 368 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 축하할 일이 있습니다 369 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 또 한 번의 성공적인 발사를 통해 370 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 우리는 소련의 저력을 다시 한번 세상에 증명했습니다 371 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 하지만 우리는 계속해서 집중하고 유연하게 대처해야 하죠 372 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 가장 큰 도전 과제들이 아직 남아 있으니까요 373 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 다들 수고하셨습니다 374 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 잘했네 375 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 서기장 동지께서 이번 일의 성공에 아주 흡족해하시네 376 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 감사합니다 부의장님 377 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 기쁠 따름입니다 378 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 키릴은 어디 있지? 379 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 모르겠네 380 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 오늘 출근을 안 했어 381 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 비행 궤도 정상 살류트와 랑데부 라인 진입 완료 382 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 소유스 살류트 1호와 통신 회선 연결한다 383 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 살류트 정거장 교대 대원들과 연결됐다 384 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 보인다, 소유스 385 00:41:26,820 --> 00:41:28,739 위생 가방 안에 보드카라도 숨겨 왔기를 바란다 386 00:41:28,822 --> 00:41:30,449 우리 것은 몽땅 챙겨 갈 생각이니까 387 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 아름답다 388 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 스타 시티 살류트 정거장 랑데부를 위한 389 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 위상 조정 원형화 추력 제어 준비 중 390 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 도킹 진행하십시오 벨리코바 사령관님 391 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 연료 반응로 설정 정상 392 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 접근 속도 초당 0.91미터 393 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 속도 더 못 내나? 우린 어서 집에 가고 싶다 394 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 5미터 395 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 접근 속도를 주시하라 396 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 정렬 상태 좋습니다 397 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 1차 접촉 398 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 2차 접촉 399 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 1차 고정 완료 400 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 살류트 1호에 잘 왔습니다 401 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 여긴 웬일이야? 402 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 죄송합니다, 대령 동지 살류트 1호에 문제가 생겼습니다 403 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 내일 처리하면 안 되나? 404 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 그럴 수 없습니다 405 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 페트로프스키 수석 설계자가 첫 살류트 정찰 사진들을 406 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 사령부에 막 전송하려던 걸 목격했습니다 407 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 내 허가도 없이? 408 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 네 409 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 대령님이 먼저 검토하시도록 가져왔습니다 410 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 그렇다면 들어와 411 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 파일 좀 볼까? 412 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 잠깐만 오븐에 넣어 둔 게 있어서 413 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 그 아이 이름은 디마였어 414 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 전쟁에서 목숨을 잃었지 415 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 몰랐습니다, 죄송합니다 416 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 오래전 일이야 417 00:46:47,599 --> 00:46:49,226 알려 줘서 고맙네 418 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 이건 내가 루뱐카 사령부에 전달하지 419 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 늦었으니 이만 가 봐 420 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 한 가지가 더 있습니다 421 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 뭐지? 422 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 그건 어디서 찾았어? 423 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 제가 가져왔습니다 424 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 날 도청하려던 거야? 425 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 명령을 받았지만 그럴 수 없었습니다 426 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 페트로프스키가 시켰나? 427 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 대령님을 제거하려고 합니다 428 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 그럼 뭘 망설이고 있어? 429 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 네? 430 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 이리나 바실리예브나 스타 시티 수장의 명령을 받았다면 431 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 그 명령대로 움직여야지 432 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 무슨 말씀인지요 433 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 계속해서 그자에게 보고해 434 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 물론 나에게도 435 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 알겠습니다, 대령 동지 436 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - 멈춰요, 허가 없이는… - 아니, 제발 들어보세요 437 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 - 들어가실 수 없습니다 - 공무와 관련된 일입니다 438 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 못 들어가십니다 439 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 스테파노프 440 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 스테파노프 441 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 제발, 잠깐만 정말 중요한 일이야 442 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 자네와 대화하는 모습을 들키면 곤란해 443 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 안 그래도 그 밤의 마녀가 나를 주시하고 있다고 444 00:49:20,085 --> 00:49:22,546 알겠어 그렇다면 자네가 내 부탁을 445 00:49:22,629 --> 00:49:24,590 빨리 들어주는 게 좋겠네 446 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 수석 설계자님이 계셨다면 그쪽에 부탁드렸을 거야 447 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 알겠어, 딱 1분이야 448 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 살류트 1호에 연결해 줘 449 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 지금 당장 450 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 제발, 자네 도움이 필요해 451 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 살류트 1호 여기는 스타 시티, 들리나? 452 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 살류트 1호? 453 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 말하라, 스타 시티 여기는 벨리코바다 454 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 벨리코바 사령관님 스테파노프입니다 455 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 별일 없는 거죠? 456 00:50:24,233 --> 00:50:25,234 네 457 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 보안 모니터에 관해 테스트해 보고 싶은 게 있어서요 458 00:50:30,572 --> 00:50:32,324 그건 프롤로프 담당인데요 459 00:50:32,407 --> 00:50:34,076 - 가서 깨울게요, 지금… - 아, 아닙니다 460 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 그러지 마세요 461 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 왜요? 462 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 그게, 그러니까… 거창한 테스트가 아니거든요 463 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 굳이 깨울 필요까지는 없습니다 464 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 스테파노프가 아니네요 465 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 당신 누구죠? 466 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 세르게이 니쿨로프입니다 467 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 니쿨로프? 468 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 왜 귀에 익죠? 469 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 루나 16호 임무 때 제가 엔지니어로서 470 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 사령관님의 우주복 이산화탄소 수치를 낮출 방법을 고안했죠 471 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 우주에서 나보고 우주복에 구멍을 뚫으라고 했던 그 사람? 472 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - 네, 죄송합니다, 그냥… - 아니에요, 덕분에 살았는데요 473 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 그저 제 할 일을 했을 뿐입니다 474 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 아니요, 나머지 사람들이 그걸 했죠 475 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 자, 원하는 게 뭐죠 세르게이 니쿨로프? 476 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 세르게이, 서둘러 477 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 회선을 보안 채널로 전환할게요 478 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 보안 채널? 479 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 베네라 프로그램을 아시나요? 480 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 글쎄요 481 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 지금 우주정거장에 있는 그 정찰 기술은 482 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 베네라 임무에서 나온 개념에서 파생된 기술입니다 483 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 무슨 소리인지 모르겠네요 484 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 네, 네, 당연하죠 485 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 예브파토리아 망원경 기지에서 486 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 전송받은 데이터를 샅샅이 훑어보던 중에… 487 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 기묘한 걸 발견했어요 488 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 기묘한 거요? 489 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 네, 그걸 확인하게 도와주셨으면 합니다 490 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 이게 베네라호와 무슨 상관이죠? 491 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 그걸 알아내려는 겁니다 492 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 일단 이 테스트를 실행해 주세요 493 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 부탁드립니다 494 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 어떻게 하면 되죠? 495 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 UHF 송신기를 922.76 메가헤르츠로 맞추세요 496 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 922.76 메가헤르츠로 설정합니다 497 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 신호가 잡혀요 498 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 그 신호를 제 쪽으로 전송해 주세요 499 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 전송합니다 500 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 데이터야 501 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - 데이터인데 그걸로 압축된… - 뭐로요? 502 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 무슨 일이야? 503 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 뭐로 압축됐죠, 세르게이? 504 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 이게 뭐야? 날 무슨 일에 끌어들이는 거야? 505 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - 난 절대… - 1분만 더, 제발, 조금만 506 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 달력이 필요해 507 00:54:01,450 --> 00:54:02,534 누가 달력 좀… 508 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 - 그래, 잠… 잠깐만 - 이봐요 509 00:54:14,379 --> 00:54:15,756 내 소리 들려요? 거기 있어요? 510 00:54:15,839 --> 00:54:16,924 응답해요 511 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - 아니, 이건 말이 안 돼 - 뭐가요? 512 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 세르게이 513 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 미안, 미안 514 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - 세르게이, 이제 끝이야, 그만… - 아니, 안 돼, 제발, 제발 515 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 거기 있어요? 516 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - 들려요? 응답해요, 응답해요 - 네, 네 517 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 네, 저 여기 있어요 518 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 그 신호는 어디서 오는 거죠? 519 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 벨리코바 동지, 내 알고리즘을 사용해서 그 주파수로 520 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 데이터를 송신할 수 있는 우주선은 딱 한 대뿐이에요 521 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 말도 안 돼요 522 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - 그럴 리가… 그건 불가능해요 - 모르겠지만 523 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 그 우주선이 어떻게든 파괴되지 않았다면 524 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 지구로 귀환하는 타이밍은… 525 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 지금일 겁니다 526 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 자막: 김지연