1 00:00:13,138 --> 00:00:16,308 フィロノフ将軍への現況報告 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,311 第二総局の命令により–– 3 00:00:19,394 --> 00:00:24,066 宇宙計画の重点は 地球軌道内に限られた 4 00:00:22,606 --> 00:00:26,318 1971年 5 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 制限が課せられたのは–– 6 00:00:27,110 --> 00:00:33,575 昨夏 訓練事故で3名が 悲劇的な死を遂げたため 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,326 〝1941~1970年 1939~1970年〟 8 00:00:35,869 --> 00:00:41,708 学術研究を装った サリュート1号が集めた情報は 9 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 極めて貴重と証明された 10 00:00:48,423 --> 00:00:54,805 偵察機では把握できなかった 西側の軍事施設が今や監視下に 11 00:00:56,890 --> 00:01:03,313 ICBMや防空システムや 戦略的核戦力を監視する能力は 12 00:01:03,397 --> 00:01:06,149 計り知れない価値がある 13 00:01:09,152 --> 00:01:12,239 監視活動は ブレジネフ書記長の–– 14 00:01:12,322 --> 00:01:16,076 支持がある限り継続される 15 00:01:16,535 --> 00:01:20,539 設計主任が直接 監督指導を行う 16 00:01:24,168 --> 00:01:26,128 報告書を届けに 17 00:01:26,211 --> 00:01:27,546 お待ちです 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,218 監視計画の最新報告です 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 ご苦労 大佐同志 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,194 もういい 21 00:02:03,415 --> 00:02:06,210 “設計主任 ペトロフスキー” 22 00:03:01,473 --> 00:03:06,270 スタ︱・シティ 23 00:04:12,211 --> 00:04:13,295 ニクロフ 24 00:04:15,214 --> 00:04:17,966 搭載物が100キロ増えた 25 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 今日中に荷重分析をやり直せ 26 00:04:21,094 --> 00:04:25,933 新しいN-1の 推力方程式に取り組んでます 27 00:04:27,017 --> 00:04:28,519 残業すればいい 28 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 朝よ 29 00:05:23,407 --> 00:05:25,033 父さん 手を貸す 30 00:05:32,374 --> 00:05:34,001 トラクターを直した 31 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 東の畑の種まきを始めて 32 00:05:39,798 --> 00:05:43,385 トラクターを直せるなら 種まきもやれ 33 00:05:46,471 --> 00:05:49,183 農業組合で講演があるの 34 00:05:52,603 --> 00:05:56,481 講演なんかやめとけ まだ喪中だ 35 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 食べて 36 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 アメリカ国連大使 ジョージ・ブッシュは–– 37 00:06:19,838 --> 00:06:25,594 世界初の宇宙ステーションに 関し 虚偽の非難をしました 38 00:06:25,677 --> 00:06:31,308 ソ連のフィルムカプセルが アメリカで回収されたとして 39 00:06:31,391 --> 00:06:36,021 サリュートが 科学実験ではなく諜報活動に 40 00:06:36,104 --> 00:06:38,607 利用されていると主張 41 00:06:38,690 --> 00:06:40,734 彼の言う“証拠”は… 42 00:06:40,817 --> 00:06:42,236 ママ いいよ 43 00:06:42,319 --> 00:06:47,950 ソ連当局や国際社会から 信用されていません 44 00:06:48,450 --> 00:06:50,244 放課後はレッスンよ 45 00:06:50,327 --> 00:06:52,496 ピアノのレッスン 嫌い 46 00:06:53,705 --> 00:06:57,167 頑張って もっといい先生 探すから 47 00:06:58,919 --> 00:07:02,214 ターニャは? 戻ってくるかも 48 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 戻らないわ 49 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 スープがおいしい 隠し味? 50 00:07:18,981 --> 00:07:23,610 きゅうりのピクルスを 少し多めに入れたの 51 00:07:23,694 --> 00:07:27,447 味がよくなってる ニンジンもやわらかい 52 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 小さく切ったからだわ 53 00:07:33,495 --> 00:07:35,789 また窓が曇ってきた 54 00:07:36,164 --> 00:07:39,293 拭いたけど隙間風が入るの 55 00:07:39,585 --> 00:07:41,086 おはよう イリーナ 56 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 直したよ 57 00:07:45,090 --> 00:07:46,592 明日 見てみる 58 00:07:46,675 --> 00:07:48,468 いつも“明日”ね 59 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 モスクワは激怒してる 60 00:07:54,057 --> 00:07:56,977 〝ソ連のスパイ写真を 回収〟 61 00:07:56,059 --> 00:07:59,021 カプセル投下が 世界中に知られ–– 62 00:08:00,022 --> 00:08:04,943 回収に失敗した上 何を撮ってるかも知られた 63 00:08:05,027 --> 00:08:08,906 軌道上からの投下は 効率的とは思えない 64 00:08:08,989 --> 00:08:13,452 報告書に書いたように 技術的な解決が必要 65 00:08:13,535 --> 00:08:17,831 技術部門はステーションから 送信する方法を–– 66 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 まだ見つけていない 67 00:08:20,250 --> 00:08:21,793 私には関係ない 68 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 ブハロフ同志は あなたの部下よ 69 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 彼は私の前任者に忠実だ 70 00:08:31,261 --> 00:08:34,306 意図的に解決策を 隠してると? 71 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 彼は前体制に傾倒してる 72 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 だから見せしめにしないと 73 00:08:41,563 --> 00:08:46,944 君の監視下での混乱を 収めるのが私の役目だ 74 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 私の監視下? 75 00:08:49,071 --> 00:08:52,157 ミロノフにベネラ そして技術者も… 76 00:08:52,241 --> 00:08:56,411 私がベネラを終わらせた そしてミロノフも 77 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 ではブハロフも処理しろ 78 00:08:59,039 --> 00:09:02,668 さもないと 君の立場も危うくなる 79 00:09:06,880 --> 00:09:08,215 もう1つ 80 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 何です? 81 00:09:10,300 --> 00:09:12,427 イリーナはどうだ? 82 00:09:14,221 --> 00:09:15,722 問題ありません 83 00:09:15,806 --> 00:09:18,892 ミロノフに気づいたのは 彼女だな? 84 00:09:18,976 --> 00:09:23,063 ええ でも功名心に駆られ 報告が遅れた 85 00:09:24,022 --> 00:09:28,360 将来性と野心はあるが 規律に欠けます 86 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 私もそうだったが–– 87 00:09:31,321 --> 00:09:32,573 ここまで来た 88 00:09:33,740 --> 00:09:36,952 ええ とてもご立派です 89 00:09:38,871 --> 00:09:43,458 短所だけでなく 長所にも目を向けるべきだ 90 00:09:44,251 --> 00:09:47,462 私の部署なので 私が判断します 91 00:09:49,256 --> 00:09:50,632 ただの提案だ 92 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 ごきげんよう 93 00:10:22,998 --> 00:10:24,458 こんにちは 94 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 今日 この映画を 紹介できて光栄です 95 00:10:30,881 --> 00:10:34,593 映画に描かれる 私の輝かしい旅路は–– 96 00:10:35,302 --> 00:10:38,347 まさに ここから 始まりました 97 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 ロストフ州の この集団農場です 98 00:10:59,910 --> 00:11:03,163 タラソフ副首相 まさか来られるとは 99 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 見逃すわけにはいかない 100 00:11:16,969 --> 00:11:20,389 労働者の娘 我が国の象徴 101 00:11:20,472 --> 00:11:24,893 映画は国内を巡回後 西側諸国でも上映される 102 00:11:25,602 --> 00:11:30,440 西の権力者が隠そうとした 君の真の姿を見せる 103 00:11:30,524 --> 00:11:34,862 犠牲と団結によって 月へと到達した 104 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 昨日のことのようだろ? 105 00:11:39,575 --> 00:11:46,290 目的のために団結した人々の 不屈の精神を体現していた 106 00:11:48,083 --> 00:11:53,839 彼女は夫のアレクサンドル・ ポリワーノフと夢を追った 107 00:11:55,632 --> 00:11:58,510 お互いへの献身は 限りなく深く–– 108 00:11:59,469 --> 00:12:02,973 宇宙と祖国への献身と 同じだった 109 00:12:11,815 --> 00:12:12,983 失礼 110 00:13:40,654 --> 00:13:43,574 我々は初めて宇宙に人を送り 111 00:13:44,825 --> 00:13:50,289 月へも送り さらに 別の惑星へも送ろうとした 112 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 未来は変わってたかも 113 00:13:55,627 --> 00:14:00,132 だが今は ただ 下を見てるだけ 114 00:14:01,508 --> 00:14:06,471 ミサイル基地を撮るため 地球を見てるだけだ 115 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 あなたも分かってるはず 116 00:14:13,729 --> 00:14:17,858 今も前設計主任に 忠実だと認めるのね 117 00:14:19,902 --> 00:14:22,112 設計主任は1人だけだ 118 00:14:23,822 --> 00:14:29,369 ペトロフスキーは液体酸素と ウォッカの違いも分からない 119 00:14:29,453 --> 00:14:34,875 この会話は録音されてる 言葉には気をつけて 120 00:14:40,714 --> 00:14:42,799 言いたいことは言った 121 00:14:47,804 --> 00:14:50,057 自白書に署名を 122 00:14:50,140 --> 00:14:54,144 あなたはペトロフスキー 設計主任による–– 123 00:14:54,228 --> 00:14:57,648 サリュートの 近代化を妨害した 124 00:15:04,154 --> 00:15:07,157 これで順調に 進むわけじゃない 125 00:15:08,534 --> 00:15:13,330 私の班がカプセル投下の 問題を解決しないのは 126 00:15:13,413 --> 00:15:17,835 やる気の欠如でも 反抗心からでもない 127 00:15:22,172 --> 00:15:25,300 アイデアは 突然 降ってこない 128 00:15:26,510 --> 00:15:28,595 ひらめきが必要なんだ 129 00:15:33,517 --> 00:15:37,646 それを思いつけるのは 1人しかいない 130 00:15:50,409 --> 00:15:53,036 見てないで仕事して 131 00:15:57,708 --> 00:16:00,002 おめでとう ステパノフ同志 132 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 サリュート1号の 主任技術者よ 133 00:16:04,089 --> 00:16:07,176 分かりました 大佐同志 134 00:17:32,219 --> 00:17:34,346 彼と連絡取れた? 135 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 意外な決断に驚いてた 136 00:17:38,559 --> 00:17:41,520 スターシティの技術者が 大学教授? 137 00:17:41,895 --> 00:17:43,981 これを渡してくれ 138 00:17:45,357 --> 00:17:47,818 私の希望が書いてある 139 00:17:51,655 --> 00:17:53,323 渡しておくよ 140 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 でも僕には分からない 141 00:17:57,744 --> 00:18:00,247 なぜここを辞めて教授に? 142 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 環境を変えたい 143 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 スターシティは昔と違う 144 00:18:37,075 --> 00:18:41,747 収穫し終える頃には ボルシチにうんざりするぞ 145 00:18:43,498 --> 00:18:44,499 あなた 146 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 何だ? 147 00:18:47,377 --> 00:18:48,212 あなた 148 00:18:49,671 --> 00:18:52,466 お客さんが来てるわ 149 00:19:09,483 --> 00:19:11,151 もう慣れたようね 150 00:19:12,986 --> 00:19:14,321 いい眺め 151 00:19:14,947 --> 00:19:18,158 ああ 武装警備員がいなきゃね 152 00:19:18,450 --> 00:19:20,661 収容所よりいいでしょ 153 00:19:25,290 --> 00:19:29,962 早く用件を言え 妻がナイフを研いでる 154 00:19:31,380 --> 00:19:36,176 サリュート1号は 軌道上から地球を監視してる 155 00:19:37,261 --> 00:19:42,224 偵察機では到底得られない 監視能力よ 156 00:19:42,724 --> 00:19:45,602 監視に専念とは すばらしい 157 00:19:46,728 --> 00:19:53,193 スターシティに写真を送る もっと安全なシステムが必要 158 00:19:57,489 --> 00:20:00,492 あなたの元部下たちは 仕事が遅い 159 00:20:00,868 --> 00:20:02,494 当然だろ 160 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 力は貸せない 161 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 君は残忍なことをした 162 00:20:20,762 --> 00:20:24,308 祖国を守るため 必要なことをしたの 163 00:20:25,058 --> 00:20:28,145 あなたの部下たちが 無事なのは–– 164 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 あなた1人の責任に してあげたからよ 165 00:20:32,107 --> 00:20:34,943 してあげた? 寛大だな 166 00:20:38,572 --> 00:20:41,742 新しい設計主任に頼めばいい 167 00:20:42,451 --> 00:20:43,535 ペトロフスキー 168 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 本名を名乗れるのか 169 00:20:46,663 --> 00:20:47,706 彼は… 170 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 あなたと違う 171 00:20:54,796 --> 00:20:58,175 だから あなたは まだ生かされてる 172 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 彼が技術者に伝える答えを 私に用意しろと? 173 00:21:07,809 --> 00:21:12,648 断れば のどかな隠居生活は 悲惨なものになる 174 00:21:17,402 --> 00:21:19,905 私はもう若くない 175 00:21:23,283 --> 00:21:25,577 どうなろうと構わない 176 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 でもペトロフスキーは… 177 00:21:31,124 --> 00:21:35,170 スターシティに 甚大な損害を与えるかも 178 00:21:52,896 --> 00:21:55,107 私にどうしろと? 179 00:21:57,568 --> 00:22:01,363 軟禁され 外の世界と連絡も取れない 180 00:22:07,286 --> 00:22:10,414 スターリンに 収容所へ送られ–– 181 00:22:12,416 --> 00:22:15,502 あなたは飢え 殴られ–– 182 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 凍死しかけた 183 00:22:19,923 --> 00:22:23,927 でも呼び戻された時 ためらわず–– 184 00:22:25,220 --> 00:22:28,473 すべきことをした 愛国者だから 185 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 愛国者? 186 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 私はバカだった 187 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 彼はどちらでもない 188 00:22:39,985 --> 00:22:43,071 期待した結果を 出せなければ–– 189 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 彼はスターシティを 崩壊させる 190 00:22:46,116 --> 00:22:49,661 我々が築き上げたものが 破壊される 191 00:22:55,125 --> 00:22:57,544 あなた 朝食よ 192 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 ベネラのコンピューターに アルゴリズムがある 193 00:23:13,018 --> 00:23:14,686 金星の–– 194 00:23:16,021 --> 00:23:22,277 探査機からの画像を圧縮して 地球へ送信可能にする方法だ 195 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 それをヒントにできるかも 196 00:23:28,158 --> 00:23:31,411 コードはサリュートの システムの中に 197 00:23:31,995 --> 00:23:33,205 ありがとう 198 00:23:33,622 --> 00:23:35,958 私にできるのは以上だ 199 00:23:38,502 --> 00:23:40,295 私の時代は終わった 200 00:23:43,549 --> 00:23:46,134 別のバカを探すんだな 201 00:24:07,364 --> 00:24:10,033 ただいま もう食べた? 202 00:24:10,117 --> 00:24:12,452 静かに 干ばつのニュースだ 203 00:24:30,429 --> 00:24:33,891 父さん お客さんみたいよ 204 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 何? 205 00:24:40,355 --> 00:24:41,732 こんな時間に? 206 00:24:53,535 --> 00:24:54,494 こんばんは 207 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 タラソフ同志 208 00:24:56,580 --> 00:24:57,873 遅くにすまない 209 00:24:58,624 --> 00:25:00,542 いいえ 入って 210 00:25:00,626 --> 00:25:01,210 どうも 211 00:25:01,293 --> 00:25:02,586 グラスを頼む 212 00:25:06,256 --> 00:25:06,840 こんばんは 213 00:25:06,924 --> 00:25:07,966 こんばんは 214 00:25:10,385 --> 00:25:14,056 左のほうへ行ってください 215 00:25:19,520 --> 00:25:20,979 飲みましょう 216 00:25:27,236 --> 00:25:28,695 ご用件は? 217 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 実はベリコワ同志に 話があって来た 218 00:25:34,535 --> 00:25:35,536 なるほど 219 00:25:35,619 --> 00:25:37,704 飲み物はいただくよ 220 00:25:38,747 --> 00:25:39,498 はい 221 00:25:39,581 --> 00:25:40,541 ありがとう 222 00:25:47,714 --> 00:25:51,927 ブリャンスク州の実家を 思い出すよ 223 00:25:52,010 --> 00:25:53,554 そう遠くない 224 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 ありがとう 225 00:26:13,949 --> 00:26:15,742 向こうにいます 226 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 ソ連の英雄たちに 227 00:26:38,140 --> 00:26:39,474 座って 228 00:26:45,189 --> 00:26:49,151 君とポリワーノフ同志は 事故の前に–– 229 00:26:49,234 --> 00:26:52,112 親密になっていたようだね 230 00:26:54,990 --> 00:26:56,783 格言は本当だな 231 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 “愛は予期せぬ時に訪れる” 232 00:27:10,339 --> 00:27:12,007 失礼ですが–– 233 00:27:12,090 --> 00:27:17,846 ここで1杯 飲むために いらしたんじゃないですよね 234 00:27:18,305 --> 00:27:20,849 ああ 来た理由か 235 00:27:21,975 --> 00:27:27,147 君がここにいるのは もはや国の利益にならない 236 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 君の利益にも 237 00:27:32,402 --> 00:27:35,322 君は我々の要望に 応えてきた 238 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 今度は我々が応える 239 00:27:41,370 --> 00:27:42,788 どういうことです? 240 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 サリュート1号の 交代要員の宇宙飛行士が必要 241 00:27:48,252 --> 00:27:51,213 交代任務の指揮官に 君を選んだ 242 00:27:53,882 --> 00:27:55,259 指揮官? 243 00:27:57,553 --> 00:27:59,471 訓練を受けてない 244 00:27:59,555 --> 00:28:03,433 ルナ16号の時も 訓練なしで成功させた 245 00:28:09,064 --> 00:28:11,608 私が宇宙へ行くのは–– 246 00:28:11,692 --> 00:28:15,320 リスクが大きすぎると 判断したかと 247 00:28:15,404 --> 00:28:19,491 ここにいるほうが リスクが大きいと思う 248 00:28:23,036 --> 00:28:25,789 宇宙へ行きたいんだろ? 249 00:28:29,501 --> 00:28:31,253 ずっと望んでました 250 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 初めて行った時から 251 00:28:37,384 --> 00:28:38,635 失礼ながら–– 252 00:28:39,178 --> 00:28:44,558 これが単なる善意の 申し出とは思えません 253 00:28:56,361 --> 00:29:01,450 前に話した時より 随分 大人になったな 254 00:29:04,161 --> 00:29:07,539 アメリカが サリュートはスパイ衛星だと 255 00:29:08,123 --> 00:29:09,208 事実は? 256 00:29:10,250 --> 00:29:14,505 西側の挑発から ソ連を守ってるだけだ 257 00:29:14,838 --> 00:29:17,049 だが事態悪化を防ぐため–– 258 00:29:17,132 --> 00:29:21,094 平和目的だと 世界を納得させたい 259 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 私が行けば… 260 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 任務の指揮官として 宇宙にする君の姿は–– 261 00:29:30,646 --> 00:29:35,192 もう1つの物語を 世間に提供できる 262 00:29:57,464 --> 00:29:58,674 行きます 263 00:29:59,132 --> 00:30:01,134 よし 決まりだ 264 00:30:02,636 --> 00:30:06,223 飛行機で バイコヌールに行ってくれ 265 00:30:06,515 --> 00:30:07,891 明朝だ 266 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 おめでとう 267 00:31:28,597 --> 00:31:29,681 誰か? 268 00:33:04,151 --> 00:33:07,779 2人きりで 話したいことがある 269 00:33:18,999 --> 00:33:21,460 君の上司に不満がある 270 00:33:23,128 --> 00:33:24,796 君の扱いがひどい 271 00:33:25,297 --> 00:33:27,508 将来性があるのに 272 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 彼女に学ぶことが… 273 00:33:29,593 --> 00:33:31,553 学ぶことは何もない 274 00:33:37,100 --> 00:33:40,979 私はベネラの件の後 ここに配属された 275 00:33:41,355 --> 00:33:45,192 組織の立て直しと同時に 改革するためだ 276 00:33:46,527 --> 00:33:48,529 今の時代に合わせる 277 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 だが長年 居座ってる恐竜が 絶滅を拒んでる 278 00:33:53,700 --> 00:33:59,540 科学技術や探査の最先端に とどまり続けるには–– 279 00:33:59,623 --> 00:34:00,832 我々のような… 280 00:34:02,417 --> 00:34:07,005 君や私がスターシティを 牛耳らないと 281 00:34:16,223 --> 00:34:19,643 スパイは金星任務に 乗じて逃げた 282 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 ラスコワ大佐が 何も知らなかったと? 283 00:34:23,355 --> 00:34:23,938 本当よ 284 00:34:24,022 --> 00:34:25,440 彼女は終わりだ 285 00:34:27,442 --> 00:34:31,780 彼女の失脚が国益だという 証拠が欲しい 286 00:34:40,038 --> 00:34:43,708 私にその証拠を 手に入れろと? 287 00:34:46,962 --> 00:34:49,590 君には明るい未来がある 288 00:34:51,592 --> 00:34:54,136 自分が思うより強く賢い 289 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 今まで苦労したね 290 00:35:00,601 --> 00:35:04,563 ここに来るまで 大変だっただろう 291 00:35:07,566 --> 00:35:10,027 想像もつかない あんな–– 292 00:35:11,195 --> 00:35:13,906 怪物から受けた苦しみ 293 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 私は そんな… 294 00:35:15,449 --> 00:35:19,203 でもいいこともあった 娘のゾーヤだ 295 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 今回もいいことがあると 信じてる 296 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 ルブリョフカの人間は 守り合わないと 297 00:35:38,847 --> 00:35:39,681 時間が… 298 00:35:39,765 --> 00:35:40,891 そうだね 299 00:35:46,230 --> 00:35:47,648 考えておいて 300 00:35:50,275 --> 00:35:51,485 ええ 301 00:35:54,112 --> 00:35:55,322 近いうちに 302 00:36:32,609 --> 00:36:34,069 まだ遠いの? 303 00:36:34,987 --> 00:36:36,196 もうすぐよ 304 00:36:39,491 --> 00:36:40,993 彼はどういう人? 305 00:36:43,537 --> 00:36:47,541 アナトリー・フロロフ 最近 派遣されてきた 306 00:36:48,208 --> 00:36:49,543 つまりKGBね 307 00:36:50,836 --> 00:36:53,338 僕らが命じられてるのは… 308 00:36:54,673 --> 00:36:56,842 この任務の真の目的ね 309 00:37:10,105 --> 00:37:13,275 宇宙へ戻るのは 楽しみですか? 310 00:37:13,358 --> 00:37:16,528 ええ 世界初の 宇宙ステーションで–– 311 00:37:16,612 --> 00:37:20,616 科学調査を行える すばらしい機会です 312 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 手を振って 313 00:37:54,566 --> 00:37:56,193 プラグ 切り離し 314 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 点火準備完了 主エンジン始動 315 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 燃焼室11から17 圧力がフルに達したことを確認 316 00:38:07,162 --> 00:38:08,413 ブローチ2 317 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 点火 318 00:38:52,624 --> 00:38:55,878 サリュート1号到達まで 2時間 319 00:38:58,547 --> 00:38:59,673 聞いてくれ 320 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 お祝いを述べたい 321 00:39:09,474 --> 00:39:14,855 今回も打ち上げが成功し 再びソ連の威信を示した 322 00:39:15,564 --> 00:39:20,027 だが気を緩めず 粘り強く取り組もう 323 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 最大の試練はこれからだ 324 00:39:25,532 --> 00:39:26,575 よくやった 325 00:39:39,171 --> 00:39:39,922 見事だ 326 00:39:40,005 --> 00:39:43,634 書記長も この成功を 喜んでおられる 327 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 ありがとうございます 328 00:39:46,762 --> 00:39:48,514 貢献できて幸いです 329 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 キリルは? 330 00:40:12,162 --> 00:40:15,082 さあね 今朝は来てない 331 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 軌道は正常 ランデブーに向かう 332 00:41:16,310 --> 00:41:19,354 サリュート1号との 通信を接続 333 00:41:20,814 --> 00:41:24,109 サリュート 交代要員と交信可能 334 00:41:24,985 --> 00:41:26,111 見えてる 335 00:41:26,778 --> 00:41:30,782 酒を持参したか? ここのは持ち帰るぞ 336 00:41:40,876 --> 00:41:42,377 きれいだ 337 00:41:55,140 --> 00:41:58,602 ランデブーに向け フェージング軌道の–– 338 00:41:58,685 --> 00:42:01,271 円軌道化噴射を準備中 339 00:42:24,086 --> 00:42:26,755 ドッキングだ ベリコワ船長 340 00:42:27,047 --> 00:42:29,007 燃料リアクターは正常 341 00:42:53,949 --> 00:42:57,661 接近速度 秒速0.91メートル 342 00:42:58,161 --> 00:43:00,539 急げ 早く帰りたい 343 00:43:03,000 --> 00:43:04,209 5メートル 344 00:43:04,459 --> 00:43:06,295 接近速度に注意 345 00:43:22,519 --> 00:43:24,438 アライメント 良好 346 00:43:28,734 --> 00:43:30,319 コンタクト1 347 00:43:31,111 --> 00:43:32,738 コンタクト2 348 00:43:34,031 --> 00:43:36,074 ソフトキャプチャ 完了 349 00:43:37,701 --> 00:43:39,786 サリュート1号にようこそ 350 00:44:31,421 --> 00:44:32,923 ここで何を? 351 00:44:33,549 --> 00:44:36,510 サリュート1号の件で報告が 352 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 明日でいい? 353 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 緊急です 354 00:44:40,472 --> 00:44:46,019 設計主任が監視画像を 本部へ送ろうとしてました 355 00:44:48,021 --> 00:44:49,356 私の承認なしに? 356 00:44:49,982 --> 00:44:51,024 ええ 357 00:44:52,150 --> 00:44:54,570 画像を持ってきました 358 00:44:55,237 --> 00:44:56,655 入って 359 00:45:00,909 --> 00:45:02,452 ファイルを見せて 360 00:45:19,595 --> 00:45:21,763 今 料理中なの 361 00:46:14,942 --> 00:46:16,777 彼の名前はディーマ 362 00:46:26,662 --> 00:46:28,539 戦争で死んだの 363 00:46:30,749 --> 00:46:32,668 知りませんでした 364 00:46:34,878 --> 00:46:36,672 昔のことよ 365 00:46:47,599 --> 00:46:49,101 報告ありがとう 366 00:46:49,184 --> 00:46:52,145 私から本部に届けておく 367 00:46:52,688 --> 00:46:54,398 もう帰りなさい 368 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 もう1つ 369 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 何? 370 00:47:19,423 --> 00:47:20,966 どこにあった? 371 00:47:24,094 --> 00:47:25,596 持ってきました 372 00:47:28,182 --> 00:47:30,100 うちに盗聴器を? 373 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 命令されたけど できなかった 374 00:47:39,067 --> 00:47:40,110 ペトロフスキー? 375 00:47:42,362 --> 00:47:44,072 あなたの失脚が狙い 376 00:47:52,206 --> 00:47:54,458 じゃ仕掛けなさい 377 00:47:56,960 --> 00:47:58,003 なぜ? 378 00:47:59,338 --> 00:48:04,551 スターシティのトップの 命令には従うしかない 379 00:48:09,014 --> 00:48:10,057 分かりません 380 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 彼に報告を続けて 381 00:48:14,478 --> 00:48:16,146 もちろん 私にも 382 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 分かりました 383 00:48:41,588 --> 00:48:42,256 待て 384 00:48:42,339 --> 00:48:46,134 聞いてくれ 国の公務に関わることだ 385 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 立ち入り禁止だ 386 00:49:04,403 --> 00:49:05,779 ステパノフ 387 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 ステパノフ 388 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 待て 重要な話だ 389 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 見られるとマズい 390 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 “夜の魔女”に 目をつけられてる 391 00:49:20,002 --> 00:49:24,590 頼みを聞いてくれれば 話は早く済む 392 00:49:25,424 --> 00:49:28,218 設計主任がいたら 彼に頼んでた 393 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 1分だけだぞ 394 00:49:33,140 --> 00:49:35,058 サリュート1号と交信を 395 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 今すぐ 396 00:49:41,148 --> 00:49:43,358 あなたにしか頼めない 397 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 サリュート1号 聞こえるか? 398 00:50:15,265 --> 00:50:16,642 サリュート1号 399 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 こちらベリコワ 400 00:50:20,020 --> 00:50:22,064 ベリコワ同志 ステパノフだ 401 00:50:22,731 --> 00:50:24,191 何か問題でも? 402 00:50:24,274 --> 00:50:28,403 セキュリティ・モニターの テストをしたい 403 00:50:30,531 --> 00:50:33,325 フロロフの担当よ 今 起こすわ 404 00:50:33,408 --> 00:50:35,244 いや 大丈夫だ 405 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 どうして? 406 00:50:37,746 --> 00:50:41,416 そんなに大事な テストじゃないから 407 00:50:41,500 --> 00:50:43,961 彼を起こす必要はない 408 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 ステパノフじゃない 409 00:50:45,879 --> 00:50:46,964 誰なの? 410 00:50:47,714 --> 00:50:49,091 セルゲイ・ニクロフ 411 00:50:49,925 --> 00:50:53,095 ニクロフ? 聞き覚えがあるわ 412 00:50:53,971 --> 00:50:59,560 ルナ16号で宇宙服の中の CO2を減らす方法を考えた 413 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 宇宙空間でスーツに 穴を開けろと言った人ね 414 00:51:11,154 --> 00:51:13,782 ええ 申し訳なかった 415 00:51:13,866 --> 00:51:15,617 いいえ 命の恩人よ 416 00:51:17,160 --> 00:51:18,954 職務を果たしただけ 417 00:51:20,080 --> 00:51:21,999 それ以上だったわ 418 00:51:23,250 --> 00:51:25,460 それで用件は何? 419 00:51:25,544 --> 00:51:27,713 セルゲイ 急げ 420 00:51:29,548 --> 00:51:32,843 安全な回線に切り替える 421 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 安全? 422 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 ベネラ計画は知ってる? 423 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 たぶん 424 00:51:42,561 --> 00:51:48,108 サリュートの監視技術は ベネラ計画のコンセプトを–– 425 00:51:48,192 --> 00:51:51,069 流用してできたものだ 426 00:51:51,153 --> 00:51:53,280 何の話か分からない 427 00:51:53,864 --> 00:51:55,657 そうだろうね 428 00:51:56,533 --> 00:52:02,331 イェウパトーリヤで 受信したデータを調べてたら 429 00:52:02,915 --> 00:52:06,585 奇妙なものを見つけた 430 00:52:06,919 --> 00:52:08,170 奇妙なもの? 431 00:52:08,253 --> 00:52:12,508 ええ 確かめるために 手伝ってほしい 432 00:52:15,260 --> 00:52:17,804 ベネラと何の関係が? 433 00:52:18,931 --> 00:52:22,893 それを確かめるための テストだ 434 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 頼む 435 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 何をすればいい? 436 00:52:44,790 --> 00:52:47,501 UHF送信機を–– 437 00:52:47,584 --> 00:52:50,879 922.76メガヘルツに設定して 438 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 922.76メガヘルツに設定 439 00:53:11,775 --> 00:53:13,318 信号を受信中 440 00:53:17,030 --> 00:53:19,199 こちらに中継して 441 00:53:19,283 --> 00:53:20,534 中継する 442 00:53:40,554 --> 00:53:42,055 データだ 443 00:53:44,725 --> 00:53:47,352 圧縮されたデータで… 444 00:53:47,436 --> 00:53:48,228 何? 445 00:53:49,479 --> 00:53:50,814 どうした? 446 00:53:52,566 --> 00:53:54,359 何なの セルゲイ 447 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 何をしてる? 448 00:53:57,571 --> 00:53:59,698 1分だけ待ってくれ 449 00:54:00,115 --> 00:54:02,659 誰か カレンダーを… 450 00:54:05,204 --> 00:54:06,747 ちょっと待って 451 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 聞こえる? 応答して 452 00:54:23,013 --> 00:54:24,348 あり得ない 453 00:54:24,431 --> 00:54:25,307 何が? 454 00:54:25,390 --> 00:54:26,600 セルゲイ 455 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 すみません 失礼 456 00:54:31,980 --> 00:54:33,148 セルゲイ 457 00:54:33,232 --> 00:54:34,650 もう少しだけ 458 00:54:35,359 --> 00:54:36,485 いるの? 459 00:54:37,236 --> 00:54:38,445 応答して 460 00:54:38,529 --> 00:54:41,448 もしもし ここにいる 461 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 この信号はどこから? 462 00:54:44,326 --> 00:54:48,789 ベリコワ同志 私のアルゴリズムを使い 463 00:54:48,872 --> 00:54:54,378 この周波数でデータを 送れる宇宙船は1つしかない 464 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 まさか… 465 00:55:02,386 --> 00:55:04,638 そんなの あり得ない 466 00:55:04,721 --> 00:55:05,722 分からないが–– 467 00:55:06,723 --> 00:55:10,143 もし破壊されていなければ 468 00:55:11,478 --> 00:55:13,564 地球への帰還は–– 469 00:55:14,147 --> 00:55:15,899 おそらく–– 470 00:55:16,692 --> 00:55:17,609 もうすぐだ 471 00:56:55,832 --> 00:56:58,502 日本語字幕 伊東 武司