1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Aggiornamento operativo al generale Konstantin Filonov Lubjanka. 2 00:00:17,059 --> 00:00:19,311 Per ordine della Seconda Direzione, 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,314 il focus del programma spaziale è ora esclusivamente 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,233 sull'orbita terrestre. 5 00:00:24,316 --> 00:00:27,152 Ciò fa seguito alle restrizioni imposte a Star City 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,281 in conseguenza del tragico decesso dei tre cosmonauti 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,909 in un incidente durante l'addestramento l'estate scorsa. 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,414 Le informazioni raccolte dalla nuova stazione spaziale Saljut 1, 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,708 ufficialmente dedicata alla ricerca scientifica, 10 00:00:41,792 --> 00:00:43,919 si sono rivelate inestimabili. 11 00:00:48,423 --> 00:00:53,011 Installazioni militari occidentali, prima inaccessibili alla sorveglianza aerea, 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,930 sono ora completamente monitorate. 13 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 La potenzialità della Saljut di osservare i silos ICBM, i sistemi di difesa aerea 14 00:01:01,103 --> 00:01:06,191 e le capacità nucleari strategiche è divenuta inestimabile per lo Stato. 15 00:01:09,194 --> 00:01:12,823 L'attività di monitoraggio proseguirà finché il programma continuerà a ricevere 16 00:01:12,906 --> 00:01:16,159 il sostegno del segretario generale Brežnev 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,539 e sotto la supervisione e la guida diretta del compagno Direttore. 18 00:01:24,251 --> 00:01:26,170 I rapporti dei servizi segreti che ha chiesto. 19 00:01:26,253 --> 00:01:27,546 La sta aspettando. 20 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 L'ultimo rapporto sul programma di sorveglianza Saljut. 21 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Grazie, compagna Colonnello. 22 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 È tutto. 23 00:02:03,457 --> 00:02:06,210 DIRETTORE RADIMIR SERGEIEVIČ PETROVSKIJ 24 00:04:11,960 --> 00:04:12,794 Nikulov. 25 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Bajkonur chiede una nuova analisi per aggiungere 100 chili 26 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 sul prossimo carico utile della Saljut entro fine giornata. 27 00:04:21,094 --> 00:04:25,933 No, io sto già lavorando sulle equazioni di spinta per il nuovo razzo N1. 28 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Dovrai fare gli straordinari. 29 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 È mattina. 30 00:05:23,407 --> 00:05:24,992 Papà, ti do una mano. 31 00:05:32,416 --> 00:05:34,168 Ho fatto ripartire il trattore. 32 00:05:34,668 --> 00:05:37,004 Puoi iniziare la semina nel campo a est. 33 00:05:39,756 --> 00:05:40,883 Hai riparato il trattore. 34 00:05:41,800 --> 00:05:43,385 Puoi farla tu, la semina. 35 00:05:46,513 --> 00:05:49,308 Ho il discorso al Sindacato Agricoltori, ricordi? 36 00:05:52,644 --> 00:05:54,062 Non dovresti farlo. 37 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Sei ancora in lutto. 38 00:05:57,274 --> 00:05:58,442 Mangia, adesso. 39 00:06:15,751 --> 00:06:19,880 L'ambasciatore americano presso le Nazioni Unite, George Bush, 40 00:06:19,963 --> 00:06:22,758 oggi ha mosso accuse offensive e infondate 41 00:06:22,841 --> 00:06:25,761 sulla prima stazione spaziale al mondo, la Saljut. 42 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 L'ambasciatore Bush ha affermato 43 00:06:27,513 --> 00:06:31,475 che una capsula sovietica con immagini sia stata ritrovata su suolo americano, 44 00:06:31,558 --> 00:06:36,021 e che sia la prova che la stazione civile viene utilizzata per spionaggio militare, 45 00:06:36,104 --> 00:06:38,732 anziché per esperimenti scientifici. 46 00:06:38,815 --> 00:06:42,986 - La presunta prova che la Saljut sta... - Mamma, sono pronta. 47 00:06:43,070 --> 00:06:45,697 ...è stata screditata dai funzionari sovietici 48 00:06:45,781 --> 00:06:48,075 e da tutta la comunità internazionale. 49 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Ricorda che hai Olga, dopo la scuola. 50 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 Non mi piacciono queste lezioni di piano. 51 00:06:53,747 --> 00:06:55,582 Devi solo resistere. 52 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 Troveremo un'altra insegnante. 53 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 E Tanja? 54 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Magari tornerà. 55 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Non lo farà. 56 00:07:15,602 --> 00:07:18,605 Buono, questo rassol'nik. Hai fatto qualcosa di diverso? 57 00:07:19,356 --> 00:07:21,942 Ci ho messo qualche cetriolino sottaceto in più. 58 00:07:22,025 --> 00:07:23,694 Giusto un po' più del solito. 59 00:07:23,777 --> 00:07:27,531 Saranno quelli. Migliorano il sapore. Anche le carote sono più morbide. 60 00:07:27,614 --> 00:07:30,576 Sì. Ed erano più piccoli, quindi si sono cotti bene. 61 00:07:33,579 --> 00:07:36,164 Che cavolo, quella finestra si sta appannando di nuovo. 62 00:07:36,248 --> 00:07:39,418 Ho pulito il vetro poco fa, ma entrano degli spifferi. 63 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Buongiorno, Irina. 64 00:07:40,627 --> 00:07:43,338 - Hai detto che l'avresti sistemato. - L'ho fatto. 65 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 - Ci darò un'altra occhiata domani. - Sempre "domani". 66 00:07:52,222 --> 00:07:53,974 A Mosca sono furiosi. 67 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 GLI USA INTERCETTANO FOTO SPIA 68 00:07:56,185 --> 00:07:59,146 Il caso dei filmati della Saljut è su tutti i giornali. 69 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 Non solo non abbiamo recuperato i nostri dati, 70 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 ma ora gli americani sanno quali obiettivi puntiamo. 71 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Lanciare dall'orbita capsule contenenti filmati non è il metodo idoneo. 72 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 Come ho indicato nel mio rapporto, 73 00:08:11,033 --> 00:08:13,660 serve una soluzione studiata da ingegneri. 74 00:08:13,744 --> 00:08:14,703 E tuttavia, 75 00:08:14,786 --> 00:08:17,581 l'ingegneria non è riuscita a trovare un metodo affidabile 76 00:08:17,664 --> 00:08:19,166 per acquisire le immagini 77 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - direttamente dalla stazione. - E io cosa c'entro? 78 00:08:21,877 --> 00:08:24,796 L'ultima volta, era il compagno Burkov a rispondere a lei. 79 00:08:26,757 --> 00:08:29,426 È rimasto fedele al mio predecessore. 80 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Ritiene che lui non stia trovando di proposito una soluzione? 81 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Mi sembra che per lui fosse migliore la precedente direzione. 82 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Quindi, bisogna fare di lui un esempio. 83 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Il Segretario Generale mi ha incaricato 84 00:08:44,274 --> 00:08:46,944 di ristabilire l'ordine dopo i problemi sotto la sua supervisione. 85 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 La mia... La mia supervisione? 86 00:08:49,196 --> 00:08:52,282 Be', prima Mironov, poi Venera, adesso questi ingegneri sleali. 87 00:08:52,366 --> 00:08:54,785 Io ho messo fine a Venera. Io... 88 00:08:55,285 --> 00:08:56,411 ho messo fine a Mironov. 89 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 E ora deve occuparsi del compagno Burkov, 90 00:08:59,331 --> 00:09:02,835 o a Star City si dovranno fare dei cambiamenti più drastici. 91 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 Un'altra cosa. 92 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Sì. 93 00:09:10,300 --> 00:09:12,636 Irina Morozova, come lavora? 94 00:09:14,221 --> 00:09:16,056 Bene. Se la cava bene. 95 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 È stata lei a scoprire le attività di Valja Mironov, vero? 96 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Sì, ma nel suo desiderio di farsi notare, ha mancato di avvisarmi in tempo utile. 97 00:09:24,106 --> 00:09:27,192 Ha del potenziale, questo sì, e anche ambizione, 98 00:09:27,276 --> 00:09:30,070 - ma pecca in disciplina. - Come me alla sua età. 99 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 Guardi dove sono ora. 100 00:09:33,824 --> 00:09:34,867 Già. 101 00:09:35,576 --> 00:09:36,952 Davvero notevole. 102 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Vorrei invitarla a considerarne i punti di forza, non solo le debolezze. 103 00:09:44,334 --> 00:09:47,629 È il mio dipartimento e lo gestisco come meglio credo. 104 00:09:49,423 --> 00:09:50,757 È solo un consiglio. 105 00:09:54,553 --> 00:09:56,221 Buona giornata, compagna Colonnello. 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Buon pomeriggio. 107 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Sono orgogliosa di mostrare a tutti voi, oggi, questo filmato, 108 00:10:31,006 --> 00:10:34,510 che evidenzia il successo del mio percorso come cosmonauta 109 00:10:35,427 --> 00:10:38,472 proprio nel luogo in cui tale percorso ha avuto inizio. 110 00:10:38,972 --> 00:10:41,016 I terreni agricoli collettivi 111 00:10:41,099 --> 00:10:43,393 dell'oblast' di Rostov. 112 00:10:59,993 --> 00:11:03,330 Vicepresidente Tarasov, non mi aspettavo di vederla qui. 113 00:11:03,413 --> 00:11:05,624 Non mi sarei mai sognato di perdermelo. 114 00:11:17,010 --> 00:11:20,514 Figlia di lavoratori. Simbolo della nostra Nazione. 115 00:11:20,597 --> 00:11:25,060 Il filmato sarà distribuito nell'Unione Sovietica e poi in tutto l'Occidente, 116 00:11:25,686 --> 00:11:28,272 mostrando l'Anastasia Belikova 117 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 che i governatori hanno cercato di nascondere. 118 00:11:30,524 --> 00:11:34,862 ...che il sacrificio e la forza collettiva possono arrivare fino alle stelle. 119 00:11:36,363 --> 00:11:38,490 Sembra quasi ieri, non è vero? 120 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 ...incarnando il dovere, 121 00:11:41,451 --> 00:11:46,540 la resilienza e lo spirito duraturo di un popolo unito da uno scopo. 122 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 Uno scopo che condivideva con suo marito, 123 00:11:51,336 --> 00:11:53,797 Aleksandr Dmitrievič Polivanov. 124 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Il loro impegno reciproco non conosceva limiti. 125 00:11:59,511 --> 00:12:00,846 Così come il loro impegno 126 00:12:00,929 --> 00:12:03,348 verso lo spazio e il Paese. 127 00:12:04,850 --> 00:12:09,021 Il nostro popolo non scorderà tanto presto il suo sacrificio estremo. 128 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Mi scusi. 129 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 ...rivolto al futuro della nostra grande Nazione, 130 00:12:16,737 --> 00:12:19,406 forgiato dal sacrificio comune 131 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 e dalla consapevolezza della luce... 132 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Noi abbiamo lanciato il primo uomo nello spazio. 133 00:13:44,908 --> 00:13:47,160 Abbiamo inviato dei cosmonauti sulla Luna. 134 00:13:47,244 --> 00:13:50,664 Abbiamo addirittura tentato di mandarli su un altro pianeta. 135 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Chissà dove saremmo potuti arrivare. 136 00:13:55,711 --> 00:13:56,920 Ma, ormai, 137 00:13:57,713 --> 00:14:00,132 ci limitiamo a guardare in basso, 138 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 fissando la Terra in modo da poter fotografare i siti missilistici. 139 00:14:08,932 --> 00:14:11,518 Anche lei deve riconoscere il divario. 140 00:14:13,854 --> 00:14:18,066 Quindi, ammette di essere ancora fedele al precedente compagno Direttore. 141 00:14:19,985 --> 00:14:21,987 C'è un solo compagno Direttore. 142 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovskij è un tirapiedi del KGB 143 00:14:26,450 --> 00:14:29,453 che a malapena distingue l'ossigeno liquido dalla vodka. 144 00:14:29,536 --> 00:14:31,955 Le ricordo che questa conversazione è registrata. 145 00:14:32,039 --> 00:14:35,125 Sceglierei le parole con molta, molta accortezza. 146 00:14:40,756 --> 00:14:42,758 Ho detto quello che avevo da dire. 147 00:14:47,888 --> 00:14:50,224 Firmerà la confessione 148 00:14:50,307 --> 00:14:54,144 in cui ammette di aver sabotato i tentativi del direttore Petrovskij 149 00:14:54,686 --> 00:14:57,814 di modernizzare la stazione spaziale Saljut? 150 00:15:04,196 --> 00:15:07,199 Lei crede che questo li rimetterà in riga, ma non accadrà. 151 00:15:08,450 --> 00:15:09,284 Il motivo 152 00:15:09,368 --> 00:15:13,413 per cui la mia squadra non ha risolto il problema dei filmati della Saljut 153 00:15:13,497 --> 00:15:17,918 non è la mancanza di volontà, e non è neanche l'insubordinazione. 154 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Le idee non prendono forma dal nulla. 155 00:15:26,593 --> 00:15:28,804 Serve una fonte d'ispirazione. 156 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 E... 157 00:15:35,018 --> 00:15:37,855 lei sa che c'è una sola persona che può esserlo. 158 00:15:50,409 --> 00:15:53,120 Non restate imbambolati! Tornate al lavoro! 159 00:15:57,833 --> 00:16:00,252 Congratulazioni, compagno Stepanov. 160 00:16:00,335 --> 00:16:03,172 Adesso, lei è l'ingegnere capo della Saljut 1. 161 00:16:04,089 --> 00:16:05,299 Ricevuto, 162 00:16:06,091 --> 00:16:07,426 compagna Colonnello. 163 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Sei riuscito a contattarlo? 164 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 Lo stupisce che tu possa anche solo pensarci. 165 00:17:38,600 --> 00:17:41,395 Un ingegnere di Star City che insegna nella sua università. 166 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Ti sarei grato se gli dessi una cosa. 167 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 Espone le mie speranze per il ruolo. 168 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Certo, gliela farò avere. 169 00:17:53,407 --> 00:17:54,658 Ma, Sergei, 170 00:17:54,741 --> 00:17:56,159 io non capisco. 171 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 Perché vuoi andartene da qui per fare il professore? 172 00:18:02,708 --> 00:18:04,251 Mi serve un cambiamento. 173 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Star City non è più quella di una volta. 174 00:18:37,201 --> 00:18:41,747 Fidatevi, il boršč vi darà la nausea, quando sarà pronto questo raccolto. 175 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Tesoro? 176 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Che c'è? 177 00:18:47,377 --> 00:18:48,212 Tesoro. 178 00:18:49,671 --> 00:18:50,881 Hai... 179 00:18:51,381 --> 00:18:52,424 una visita. 180 00:19:09,483 --> 00:19:11,151 Vedo che ti sei ambientato. 181 00:19:13,070 --> 00:19:14,363 Bel panorama. 182 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Sì, riesco quasi a vedere oltre le guardie armate che mi circondano. 183 00:19:18,575 --> 00:19:20,577 Be', sempre meglio del Gulag. 184 00:19:25,374 --> 00:19:29,837 Arriva subito al punto, Ljudmilla. Galina starà già affilando i coltelli. 185 00:19:31,463 --> 00:19:34,842 La nostra nuova stazione spaziale, la Saljut 1, monitora il mondo intero 186 00:19:34,925 --> 00:19:36,134 dall'orbita. 187 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Ha una capacità di sorveglianza superiore a quella che avremmo avuto 188 00:19:40,347 --> 00:19:42,224 con gli aerei Tupolev. 189 00:19:42,808 --> 00:19:45,811 È fantastico che ora si concentrino sulla sorveglianza. 190 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Sì, ma abbiamo bisogno di un sistema più sicuro 191 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 per inviare le immagini della sorveglianza a Star City. 192 00:19:57,573 --> 00:20:00,367 I tuoi ex ingegneri se la stanno prendendo comoda. 193 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 E fanno bene. 194 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Non posso aiutarti, Ljudmilla. 195 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Non dopo ciò che hai fatto alle mie aquile. 196 00:20:20,846 --> 00:20:24,308 Ho fatto il necessario per proteggere la nostra Nazione, come sempre. 197 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Sai, i tuoi complici non sono in prigione solo perché io ti ho permesso 198 00:20:29,605 --> 00:20:32,024 di assumerti la piena responsabilità di quel fiasco. 199 00:20:32,107 --> 00:20:32,983 "Permesso"? 200 00:20:33,483 --> 00:20:35,068 Molto gentile da parte tua. 201 00:20:38,697 --> 00:20:41,742 Perché non chiedi al nuovo direttore di aiutarti con questo problemino? 202 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovskij. 203 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Gli hanno lasciato usare il suo nome, dunque. 204 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Lui è... 205 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 Non è te. 206 00:20:54,880 --> 00:20:56,131 Il Comitato Centrale lo sa. 207 00:20:56,215 --> 00:20:58,175 Sospetto tu sia ancora vivo per questo. 208 00:20:58,509 --> 00:21:03,597 Cosicché io fornisca delle risposte che lui possa ripetere agli ingegneri? 209 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 In caso contrario, il tuo idilliaco pensionamento 210 00:21:10,187 --> 00:21:12,898 potrebbe diventare qualcosa di molto peggio. 211 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Ormai non sono più giovane, Ljudmilla. 212 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 Le mie sorti non mi preoccupano. 213 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Sarà anche così, ma Petrovskij... 214 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 e le sue azioni potrebbero arrecare danni a Star City, forse irreparabili. 215 00:21:53,063 --> 00:21:55,148 E cosa vorresti che facessi? Sono... 216 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 agli arresti domiciliari, 217 00:21:58,861 --> 00:22:01,446 senza possibilità di comunicare col resto del mondo. 218 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Stalin ti aveva spedito nel Gulag senza una ragione. 219 00:22:12,499 --> 00:22:15,460 Hai sofferto la fame, le percosse, 220 00:22:16,086 --> 00:22:17,796 eri quasi morto assiderato. 221 00:22:20,257 --> 00:22:23,802 Ma, quando ti hanno interpellato ancora, non hai esitato. 222 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Hai fatto ciò che era necessario, perché eri un patriota. 223 00:22:28,557 --> 00:22:29,766 "Patriota." 224 00:22:35,022 --> 00:22:36,648 Ero uno sciocco. 225 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Petrovskij non è né l'uno né l'altro. 226 00:22:40,068 --> 00:22:43,071 E, se non otterrà i risultati che si aspetta, 227 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 allora Star City sarà fatta a pezzi. 228 00:22:46,116 --> 00:22:49,786 Tutto quello che abbiamo costruito insieme verrà distrutto. 229 00:22:55,167 --> 00:22:56,418 Tesoro! 230 00:22:56,502 --> 00:22:57,711 La colazione! 231 00:23:08,805 --> 00:23:10,641 Esiste un algoritmo 232 00:23:11,517 --> 00:23:14,436 nel computer di Venera, un metodo per... 233 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 ridurre la risoluzione delle immagini della sonda sulla superficie di Venere, 234 00:23:19,900 --> 00:23:22,277 rendendone possibile la trasmissione sulla Terra. 235 00:23:22,361 --> 00:23:25,364 Dovrebbero poter partire da questo. 236 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 I codici, forse, sono ancora nel sistema di trasmissione della Saljut. 237 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Grazie. 238 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Da me non avrai nient'altro, Ljudmilla. 239 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Il mio momento è passato. 240 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 Vai, adesso. Va' a caccia di un altro sciocco. 241 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 Il Ministero dell'agricoltura ha confermato 242 00:23:56,144 --> 00:23:59,523 che un periodo di tempo insolitamente secco ha colpito alcune zone 243 00:23:59,606 --> 00:24:01,692 delle regioni del Donec e del Volga. 244 00:24:02,401 --> 00:24:04,653 Le stazioni meteorologiche segnalano 245 00:24:04,736 --> 00:24:07,406 che le precipitazioni non sono ancora ai livelli stagionali... 246 00:24:07,489 --> 00:24:08,740 Papà, sono a casa. 247 00:24:09,157 --> 00:24:10,117 Hai mangiato? 248 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 Silenzio. Stanno parlando della siccità. 249 00:24:12,619 --> 00:24:15,622 I comitati locali del partito e i presidenti delle fattorie collettive 250 00:24:15,706 --> 00:24:17,916 stanno reagendo con misure decisive. 251 00:24:18,625 --> 00:24:21,295 Molti stanno mobilitando squadre di irrigazione 252 00:24:21,378 --> 00:24:25,257 per garantire un uso efficiente dei bacini idrici e dei sistemi di canali, 253 00:24:26,592 --> 00:24:29,469 mentre le stazioni di pompaggio sono attive 24 ore su 24 254 00:24:29,553 --> 00:24:31,513 - per mantenere i campi... - Papà, 255 00:24:32,055 --> 00:24:33,891 abbiamo visite. 256 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Cosa? 257 00:24:40,397 --> 00:24:41,398 A quest'ora? 258 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 ...consente di convogliare le risorse idriche dove sono più necessarie. 259 00:24:53,368 --> 00:24:54,203 Buonasera. 260 00:24:54,620 --> 00:24:55,871 Compagno Tarasov. 261 00:24:56,747 --> 00:24:57,873 Scusi per il disturbo. 262 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 No, prego... 263 00:24:59,917 --> 00:25:01,251 - Si accomodi. - Grazie. 264 00:25:01,335 --> 00:25:02,836 Nastja, porta dei bicchieri. 265 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 - Buonasera. - Buonasera. 266 00:25:10,469 --> 00:25:14,014 Prego, vada pure sulla sinistra. Prego. 267 00:25:17,142 --> 00:25:18,560 Le previsioni preliminari 268 00:25:18,644 --> 00:25:21,146 - indicano che sebbene i raccolti... - Beviamo qualcosa. 269 00:25:21,230 --> 00:25:22,606 ...in alcuni distretti, 270 00:25:22,689 --> 00:25:25,150 il piano complessivo di acquisto di cereali dell'Unione 271 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 resta realizzabile grazie alla collettiva... 272 00:25:27,319 --> 00:25:29,196 - Come posso aiutarla? - Be', 273 00:25:29,279 --> 00:25:31,990 in realtà, sono venuto per parlare con sua figlia, 274 00:25:32,074 --> 00:25:33,534 la compagna Belikova. 275 00:25:34,660 --> 00:25:35,953 Certo, ovviamente. 276 00:25:36,036 --> 00:25:37,704 Il bicchiere, però, lo accetto. 277 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Sì. - Grazie. 278 00:25:47,798 --> 00:25:50,217 Questa casa mi ricorda quella della mia infanzia 279 00:25:50,300 --> 00:25:52,052 nell'oblast' di Brjansk, 280 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 non molto lontano da qui. 281 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Grazie. 282 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Sì, io vado di là. 283 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Agli Eroi dell'Unione Sovietica. 284 00:26:38,265 --> 00:26:39,600 Prego, siediti. 285 00:26:45,230 --> 00:26:46,732 Tu e... 286 00:26:46,815 --> 00:26:49,234 il compagno Polivanov dovete esservi... 287 00:26:49,318 --> 00:26:52,112 avvicinati molto, prima dell'incidente. 288 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 Il detto è vero. 289 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 L'amore arriva quando meno te lo aspetti. 290 00:27:10,464 --> 00:27:14,218 Mi perdoni, compagno, ma sono certa che un uomo come lei ha... 291 00:27:14,760 --> 00:27:16,762 di meglio da fare che venire fin qui 292 00:27:16,845 --> 00:27:18,305 per bere un bicchiere. 293 00:27:18,388 --> 00:27:20,849 Sì, sì. Che ci faccio qui? 294 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 Diciamo solo che non è più nell'interesse dello Stato 295 00:27:25,437 --> 00:27:27,064 che tu rimanga qui. 296 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 E neanche nel tuo. 297 00:27:32,528 --> 00:27:35,322 Hai fatto tutto ciò che ti abbiamo chiesto, compagna Belikova. 298 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Ed è per noi il momento di ricambiare il favore. 299 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Non capisco. 300 00:27:42,871 --> 00:27:45,832 Abbiamo bisogno di un altro cosmonauta che subentri 301 00:27:45,916 --> 00:27:47,835 nella stazione spaziale Saljut 1. 302 00:27:48,377 --> 00:27:51,004 E abbiamo scelto te come comandante della missione. 303 00:27:54,007 --> 00:27:55,342 Comandante della missione? 304 00:27:57,636 --> 00:27:59,429 Non sono addestrata per questo. 305 00:27:59,888 --> 00:28:03,433 Ciò non ti ha fermata sul Luna 16 e sei arrivata fino alla Luna. 306 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Ma pensavo che lo Stato ritenesse 307 00:28:11,692 --> 00:28:15,362 che fosse un rischio troppo grande per me tornare nello spazio. 308 00:28:15,445 --> 00:28:19,491 Be', a conti fatti, sembra che restare qui sia una scelta ancora più rischiosa. 309 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Compagna Belikova, non è quello che desideravi? 310 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 È l'unica cosa che desideravo. 311 00:28:32,629 --> 00:28:34,715 Dalla prima volta che sono stata lassù. 312 00:28:37,467 --> 00:28:38,594 Mi perdoni, 313 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 ma... 314 00:28:40,888 --> 00:28:44,725 non credo che lei lo faccia semplicemente in segno di benevolenza. 315 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 Sei decisamente più matura 316 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 dall'ultima volta che abbiamo parlato. 317 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Gli americani ci accusano di usare la Saljut per raccogliere informazioni. 318 00:29:08,207 --> 00:29:09,291 Ed è così? 319 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Noi stiamo difendendo l'Unione Sovietica dalle provocazioni occidentali. 320 00:29:14,922 --> 00:29:17,132 Ma, per evitare ulteriori inasprimenti, 321 00:29:17,216 --> 00:29:21,220 dobbiamo convincere il mondo della funzione pacifica della Saljut 1. 322 00:29:23,472 --> 00:29:26,016 - E, se torno lassù, allora... - Allora, il tuo... 323 00:29:26,099 --> 00:29:27,809 trionfante ritorno nello spazio 324 00:29:27,893 --> 00:29:29,937 in qualità di comandante della missione 325 00:29:30,729 --> 00:29:33,065 offrirà una... 326 00:29:33,148 --> 00:29:35,442 versione alternativa. 327 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 D'accordo, ci andrò. 328 00:29:59,258 --> 00:30:00,551 Bene. È deciso, dunque. 329 00:30:02,636 --> 00:30:06,223 Un aereo ti porterà dalla base aerea di Taganrog a Bajkonur, 330 00:30:06,682 --> 00:30:07,683 domani mattina. 331 00:30:08,600 --> 00:30:09,893 Congratulazioni. 332 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Chi c'è? 333 00:33:04,193 --> 00:33:07,821 C'è un motivo, se ho voluto parlarti in privato. 334 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Non mi piace come ti tratta la tua superiore. 335 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Ti sta frenando. 336 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Ma hai un gran potenziale, sei promettente. 337 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 - Ho ancora molto da apprendere da lei. - Non hai nulla da apprendere da lei. 338 00:33:37,476 --> 00:33:40,938 Sono stato mandato a Star City dopo tutto l'accaduto con Venera. 339 00:33:41,438 --> 00:33:43,690 Per rifare ordine, sì, ma anche per... 340 00:33:44,107 --> 00:33:45,526 rivoluzionarla un po'. 341 00:33:46,652 --> 00:33:48,529 Adeguarla ai tempi moderni. 342 00:33:48,612 --> 00:33:51,365 Ma parte del problema è che questi dinosauri, qui da decenni, 343 00:33:51,448 --> 00:33:52,991 rifiutano di estinguersi. 344 00:33:53,825 --> 00:33:57,496 Se vogliamo restare all'avanguardia nella scienza, nella tecnologia, nella... 345 00:33:58,372 --> 00:34:00,832 esplorazione, sono persone come noi, 346 00:34:02,543 --> 00:34:03,961 come te e me, Irina, 347 00:34:04,837 --> 00:34:07,005 a dover avere il controllo di Star City. 348 00:34:16,264 --> 00:34:19,685 Un agente americano è riuscito a fuggire durante una missione illegale 349 00:34:19,768 --> 00:34:23,272 e dovremmo credere che il colonnello Raskova non ne sapesse nulla? 350 00:34:23,355 --> 00:34:25,482 - Non lo sapeva. - Il suo tempo qui è finito. 351 00:34:27,525 --> 00:34:30,027 Mi serve solo una prova che è nell'interesse dello Stato 352 00:34:30,112 --> 00:34:31,864 destituirla dalla sua carica. 353 00:34:40,163 --> 00:34:41,164 E... 354 00:34:41,873 --> 00:34:43,708 vuole che sia io a procurargliela? 355 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Tu hai un futuro brillante qui, Irina. 356 00:34:51,717 --> 00:34:54,011 Sei più forte e intelligente di quanto pensi. 357 00:34:56,597 --> 00:34:57,931 So che cos'hai passato. 358 00:35:00,767 --> 00:35:02,644 Quanto hai dovuto patire 359 00:35:03,145 --> 00:35:04,771 prima di arrivare qui. 360 00:35:07,691 --> 00:35:10,027 Non riesco a immaginare che razza di... 361 00:35:11,320 --> 00:35:13,989 tortura sia stata, per mano di un tale mostro. 362 00:35:14,072 --> 00:35:15,991 - Io non credo... - Alla fine, 363 00:35:16,074 --> 00:35:19,203 ne è nato qualcosa di buono. Tua figlia, Zoja. 364 00:35:19,620 --> 00:35:22,831 E penso possa nascere qualcosa di buono anche da tutto questo. 365 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Noi della Rublëvka dobbiamo proteggerci a vicenda. 366 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Si è fatto tardi, dovrei... - Ma certo. Certo. 367 00:35:46,313 --> 00:35:47,814 Rifletti sulle mie parole. 368 00:35:50,359 --> 00:35:51,360 Lo farò. 369 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 A presto. 370 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Quanto dura il viaggio? 371 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Non manca molto. 372 00:36:39,658 --> 00:36:40,993 Qual è la sua storia? 373 00:36:43,620 --> 00:36:47,708 Di Anatolij Frolov? Si è unito all'ultimo gruppo di cosmonauti. 374 00:36:48,250 --> 00:36:49,585 Quindi, è del KGB. 375 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Sì, siamo stati assegnati entrambi al... 376 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Al motivo reale di questa missione? 377 00:37:10,189 --> 00:37:11,315 Cosmonauta Belikova, 378 00:37:11,398 --> 00:37:13,317 la entusiasma tornare nello spazio? 379 00:37:13,400 --> 00:37:16,528 Certo, questa missione è per noi una splendida opportunità 380 00:37:16,612 --> 00:37:20,616 di perseguire gli obiettivi scientifici sulla prima stazione spaziale al mondo. 381 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Fate un saluto. 382 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Sistema accensione armato. Avvio propulsori principali. 383 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Star City conferma camere di combustione da 11 a 17 a piena pressione. 384 00:38:07,246 --> 00:38:08,413 Ricevuto. Circuito due. 385 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Accensione. 386 00:38:52,749 --> 00:38:55,836 In rotta verso la Saljut 1, arrivo previsto entro due ore. 387 00:38:58,672 --> 00:38:59,673 Ascoltatemi. 388 00:39:06,847 --> 00:39:08,807 I complimenti sono d'obbligo. 389 00:39:09,558 --> 00:39:11,351 Con l'ennesimo lancio riuscito, 390 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 abbiamo dimostrato ancora una volta la potenza dell'Unione Sovietica. 391 00:39:15,689 --> 00:39:17,983 Ma dobbiamo mantenere la concentrazione 392 00:39:19,026 --> 00:39:20,235 e la determinazione. 393 00:39:21,153 --> 00:39:23,780 Le sfide più grandi devono ancora arrivare. 394 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Ottimo lavoro. 395 00:39:39,421 --> 00:39:40,255 Ben detto. 396 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Il Segretario Generale è molto soddisfatto degli esiti. 397 00:39:44,843 --> 00:39:46,345 Grazie, Vicepresidente. 398 00:39:47,012 --> 00:39:48,305 Lieto di essere utile. 399 00:40:10,911 --> 00:40:12,162 Dov'è Kirill? 400 00:40:12,246 --> 00:40:15,249 Non lo so. Stamane non si è fatto vedere. 401 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 Traiettoria normale. In rotta per il rendezvous con la Saljut. 402 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Sojuz, apro collegamento con la Saljut 1 in vista dell'avvicinamento. 403 00:41:20,814 --> 00:41:24,318 Stazione Saljut, siete in contatto radio con l'equipaggio di riserva. 404 00:41:25,068 --> 00:41:26,111 Vi vediamo, Sojuz. 405 00:41:26,820 --> 00:41:30,824 Spero vi siate portati della vodka, perché la nostra la riportiamo via. 406 00:41:40,959 --> 00:41:42,294 È bellissimo. 407 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Star City, preparazione della manovra di circolarizzazione dell'orbita di fase 408 00:41:59,269 --> 00:42:01,480 per il rendezvouz con la stazione Saljut. 409 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Aggancio autorizzato, comandante Belikova. 410 00:42:27,172 --> 00:42:29,007 Stabilizzazione propellente, nominale. 411 00:42:53,991 --> 00:42:57,744 Velocità di avvicinamento: 0,91 metri al secondo. 412 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Potreste accelerare un po'? Noi vorremmo rincasare. 413 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Cinque metri. 414 00:43:04,585 --> 00:43:06,503 Occhio alla velocità di avvicinamento. 415 00:43:22,936 --> 00:43:24,438 L'allineamento sembra buono. 416 00:43:28,817 --> 00:43:30,235 Primo contatto. 417 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Secondo contatto. 418 00:43:34,031 --> 00:43:36,158 Fase di soft capture completata. 419 00:43:37,701 --> 00:43:39,620 Vi diamo il benvenuto alla Saljut 1. 420 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Che cosa ci fai qui? 421 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Scusi, compagna Colonnello. C'è un problema urgente con la Saljut 1. 422 00:44:37,469 --> 00:44:40,180 - Non poteva aspettare domani? - Temo di no. 423 00:44:40,639 --> 00:44:43,141 Ho visto che il direttore Petrovskij stava per inviare 424 00:44:43,225 --> 00:44:46,019 le prime foto di sorveglianza della Saljut al quartier generale. 425 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Senza il mio consenso? 426 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Esatto. 427 00:44:52,234 --> 00:44:54,653 Le ho portate per fargliele esaminare. 428 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Meglio che entri, allora. 429 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Posso vedere il fascicolo? 430 00:45:19,553 --> 00:45:21,763 Dammi un attimo, ho una cosa in forno. 431 00:46:14,983 --> 00:46:16,193 Si chiamava Dima. 432 00:46:26,787 --> 00:46:28,539 È rimasto ucciso in guerra. 433 00:46:30,832 --> 00:46:32,668 Mi scusi, non ne avevo idea. 434 00:46:34,878 --> 00:46:36,588 È stato tanto tempo fa. 435 00:46:47,599 --> 00:46:52,145 Grazie per avermelo segnalato. Mi assicurerò che arrivi a Lubjanka. 436 00:46:52,729 --> 00:46:54,523 È tardi, dovresti andare. 437 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 C'è un'altra questione. 438 00:47:08,871 --> 00:47:09,872 Dimmi. 439 00:47:19,464 --> 00:47:20,966 Dove l'hai trovata? 440 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 L'ho portata io. 441 00:47:28,182 --> 00:47:29,683 Volevi spiarmi? 442 00:47:34,271 --> 00:47:37,566 Mi è stato ordinato, ma non ce l'ho fatta. 443 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Petrovskij? 444 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Vuole farla destituire. 445 00:47:52,206 --> 00:47:54,374 Allora, che cosa stai aspettando? 446 00:47:57,127 --> 00:47:58,003 Scusi? 447 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Irina Vasilievna, se il capo di Star City ti dà un ordine, 448 00:48:02,299 --> 00:48:04,718 devi eseguirlo senza esitazioni. 449 00:48:09,056 --> 00:48:10,057 Non capisco. 450 00:48:10,140 --> 00:48:12,601 Continuerai a riferire a lui. 451 00:48:14,561 --> 00:48:16,230 E anche a me, ovviamente. 452 00:48:21,485 --> 00:48:23,070 Sì, compagna Colonnello. 453 00:48:41,547 --> 00:48:43,257 - Fermo. - No, per favore. Senta... 454 00:48:43,340 --> 00:48:46,134 - Non può entrare senza autorizzazione. - Affari ufficiali di Stato. 455 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Non ha il permesso di entrare. 456 00:49:04,444 --> 00:49:05,445 Stepanov. 457 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 458 00:49:11,827 --> 00:49:13,829 Per favore, aspetta. È importante. 459 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 Non posso farmi vedere a parlare con te. 460 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 La Strega della Notte mi sta addosso già così. 461 00:49:20,169 --> 00:49:21,378 Ok, allora, 462 00:49:21,795 --> 00:49:24,006 prima accetti di fare ciò che ti chiedo, meglio è. 463 00:49:25,549 --> 00:49:28,135 Se il compagno Direttore fosse qui, chiederei a lui. 464 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Va bene, hai un minuto. 465 00:49:33,348 --> 00:49:35,058 Devo contattare la Saljut 1. 466 00:49:37,477 --> 00:49:38,562 Adesso. 467 00:49:41,273 --> 00:49:43,192 Ti prego, mi serve il tuo aiuto. 468 00:50:08,675 --> 00:50:11,512 Saljut 1, qui è Star City. Mi ricevete? 469 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Saljut 1? 470 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Avanti, Star City, parla Belikova. 471 00:50:20,020 --> 00:50:22,314 Comandante Belikova, sono Stepanov. 472 00:50:22,814 --> 00:50:24,274 È tutto a posto? 473 00:50:24,358 --> 00:50:28,362 Sì. Vorremmo eseguire un test sul monitor di sicurezza. 474 00:50:30,572 --> 00:50:32,407 Il progetto è di Frolov. 475 00:50:32,491 --> 00:50:34,076 - Lo sveglio, sta... - No, no. No. 476 00:50:34,159 --> 00:50:35,160 No. 477 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Perché no? 478 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 È solo che non è un test così importante. 479 00:50:41,500 --> 00:50:44,044 Non c'è bisogno di disturbarlo mentre dorme. 480 00:50:44,127 --> 00:50:45,504 Lei non è Stepanov. 481 00:50:46,004 --> 00:50:47,089 Chi parla? 482 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergei Nikulov. 483 00:50:50,008 --> 00:50:51,051 Nikulov? 484 00:50:51,552 --> 00:50:53,178 Perché mi suona familiare? 485 00:50:54,096 --> 00:50:57,850 Sono l'ingegnere che ha trovato il modo di ridurre la CO2 nella sua tuta 486 00:50:57,933 --> 00:50:59,643 durante Luna 16. 487 00:51:01,603 --> 00:51:03,647 Quindi, è lei che mi ha detto di... 488 00:51:03,730 --> 00:51:06,358 farmi un buco nella tuta mentre ero nello spazio? 489 00:51:11,154 --> 00:51:12,114 Sì. 490 00:51:12,197 --> 00:51:13,282 Le chiedo scusa. 491 00:51:13,365 --> 00:51:15,868 - Volevo solo... - Non si scusi, mi ha salvato la vita. 492 00:51:17,244 --> 00:51:18,871 Ho solo fatto il mio lavoro. 493 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 No, quello lo facevano gli altri. 494 00:51:23,292 --> 00:51:25,627 Dunque, cosa le serve, Sergei Nikulov? 495 00:51:25,711 --> 00:51:27,546 Sergei, fa' in fretta. 496 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Trasferisco la comunicazione su un canale protetto. 497 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 "Protetto"? 498 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Lei è a conoscenza del programma Venera? 499 00:51:41,351 --> 00:51:42,477 Può darsi. 500 00:51:42,561 --> 00:51:43,520 Ebbene, 501 00:51:43,604 --> 00:51:48,108 la tecnologia di sorveglianza sulla vostra stazione deriva da un principio 502 00:51:48,192 --> 00:51:50,944 che era stato sviluppato per la missione Venera. 503 00:51:51,278 --> 00:51:53,530 - Non so di cosa sta parlando. - Certo. 504 00:51:53,947 --> 00:51:55,032 Sì. No, certo. 505 00:51:56,617 --> 00:52:02,331 Stavo esaminando i dati che ho ricevuto dal telescopio di Jevpatorija e ho... 506 00:52:03,040 --> 00:52:04,249 notato una cosa... 507 00:52:05,501 --> 00:52:06,585 strana. 508 00:52:07,002 --> 00:52:08,253 "Strana"? 509 00:52:08,337 --> 00:52:10,047 Sì, e... 510 00:52:10,130 --> 00:52:12,633 vorrei che mi aiutasse a verificarla. 511 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Che cosa c'entra questa cosa con Venera? 512 00:52:18,764 --> 00:52:19,598 È... 513 00:52:19,681 --> 00:52:23,018 quello che sto tentando di capire. Facciamo questo test. 514 00:52:23,435 --> 00:52:24,436 La prego. 515 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Che cosa vuole che faccia? 516 00:52:44,873 --> 00:52:47,501 Imposti il trasmettitore UHF 517 00:52:47,584 --> 00:52:50,879 su 922,76 megahertz. 518 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Imposto su 922,76 megahertz. 519 00:53:11,900 --> 00:53:13,443 Ricevo un segnale. 520 00:53:17,155 --> 00:53:19,324 Mi inoltri il segnale, per favore. 521 00:53:19,408 --> 00:53:20,409 Lo inoltro. 522 00:53:40,512 --> 00:53:41,346 Sono dei dati. 523 00:53:45,058 --> 00:53:48,228 - Sono dei dati, e sono compressi con... - Con che cosa? 524 00:53:49,354 --> 00:53:50,189 Che succede? 525 00:53:52,691 --> 00:53:54,276 Con che cosa, Sergei? 526 00:53:56,236 --> 00:54:00,073 - Che c'è? In quali guai mi stai mettendo? - Solo un altro minuto. Ti prego. 527 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 Mi serve un calendario. 528 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Chi ha un... 529 00:54:05,245 --> 00:54:06,747 - Sì, un attimo solo. - Ehi. 530 00:54:14,463 --> 00:54:16,924 Mi ricevete? Ci siete? Rispondete. 531 00:54:23,096 --> 00:54:24,640 No, non è possibile. 532 00:54:24,723 --> 00:54:26,600 - Cosa non è possibile? - Sergei. 533 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Scusate. Chiedo scusa. 534 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergei. Basta. Non puoi... - No. Ti prego. Ti prego. 535 00:54:35,359 --> 00:54:36,527 Ci siete? 536 00:54:37,361 --> 00:54:38,445 Mi sentite? Rispondete. 537 00:54:38,529 --> 00:54:40,239 - Rispondete. - Pronto, pronto? 538 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Sì, sì, eccomi. 539 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Da dove proviene quel segnale? 540 00:54:44,368 --> 00:54:46,286 Compagna Belikova, esiste 541 00:54:46,703 --> 00:54:48,580 solo un altro veicolo spaziale 542 00:54:48,997 --> 00:54:51,375 in grado di trasmettere dati 543 00:54:51,458 --> 00:54:54,378 su quella frequenza utilizzando il mio algoritmo. 544 00:54:59,216 --> 00:55:00,217 No. 545 00:55:02,386 --> 00:55:04,346 Non è... Non è possibile. 546 00:55:04,888 --> 00:55:05,722 Non lo so. 547 00:55:06,682 --> 00:55:08,058 Ma, in qualche modo, 548 00:55:08,559 --> 00:55:10,269 se non fosse andata distrutta, 549 00:55:11,562 --> 00:55:13,647 il suo rientro verso la Terra 550 00:55:14,273 --> 00:55:15,899 dovrebbe avvenire proprio... 551 00:55:16,775 --> 00:55:17,609 adesso. 552 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Sottotitoli: Selene Convertini 553 00:56:54,331 --> 00:56:55,749 DUBBING BROTHERS