1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Statusrapport til general Konstantin Filonov, Lubjanka. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,313 Ifølge det andet hoveddirektorats ordre er rumprogrammets fokus 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,815 blevet begrænset til kredsløb om Jorden. 4 00:00:24,316 --> 00:00:28,987 Det sker i tråd med de restriktioner, Stjernebyen er blevet pålagt 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,450 efter tre kosmonauters tragiske død i en træningsulykke sidste sommer. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,373 De efterretninger, der indsamles af den nye rumstation, Saljut-1, 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 under dække af videnskabelig forskning, har vist sig yderst værdifuld. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Militære anlæg i Vesten, der hidtil har været utilgængelige 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 for overvågning fra luften, kan nu observeres frit. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,019 Saljuts evne til at observere missilsiloer, luftforsvar 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 og atomarsenal er blevet uvurderlig for staten. 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,654 Overvågningen fortsætter, 13 00:01:10,737 --> 00:01:15,659 så længe programmet har generalsekretær Brezjnevs opbakning, 14 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 under direkte ledelse og styring af chefkonstruktøren. 15 00:01:24,251 --> 00:01:27,546 - De efterretningsrapporter, han bad om. - Han venter Dem. 16 00:01:30,591 --> 00:01:33,218 Seneste nyt fra Saljut-overvågningsprogrammet. 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Tak, kammerat oberst. 18 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 Det var alt. 19 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 CHEFKONSTRUKTØR RADIMIR SERGEJEVITJ PETROVSKIJ 20 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov. 21 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 Bajkonur skal bruge en ny vægtanalyse med 100 kilo ekstra 22 00:04:18,050 --> 00:04:21,011 på den næste last til Saljut, inden dagen er omme. 23 00:04:21,094 --> 00:04:25,516 Nej, jeg arbejder allerede på ligninger for fremdrift for den nye N-1-løfteraket. 24 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Så må du jo arbejde over. 25 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Det er morgen. 26 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Far, lad mig hjælpe dig. 27 00:05:32,416 --> 00:05:36,795 Jeg fik gang i traktoren. Nu kan du komme til at så på østmarken. 28 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Du ordnede traktoren. Så kan du også stå for at så. 29 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Jeg skal jo holde tale i landbrugsforbundet, ikke? 30 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Lad hellere være. 31 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Du sørger stadig. 32 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Spis nu. 33 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 USA's FN-ambassadør, George Bush, 34 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 kom med fornærmende, falske anklager i dag 35 00:06:22,758 --> 00:06:25,761 rettet mod verdens første rumstation, Saljut. 36 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 Ambassadør Bush hævdede, 37 00:06:27,513 --> 00:06:31,433 at en filmkapsel fra Sovjet er blevet fundet på amerikansk jord, 38 00:06:31,517 --> 00:06:34,603 og at det er bevis på, at den civile station anvendes 39 00:06:34,686 --> 00:06:38,565 til militær overvågning snarere end til videnskabelige forsøg. 40 00:06:38,649 --> 00:06:42,986 - Det påståede bevis på, at Saljut… USA… - Mor, jeg er klar. 41 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 …afvises pure af embedsmænd fra Sovjet samt af verdenssamfundet som helhed. 42 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Husk, at du har Olga efter skole. 43 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 Jeg kan ikke lide klavertimerne. 44 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Du skal bare blive ved. Vi finder en bedre lærer til dig. 45 00:06:58,961 --> 00:07:02,506 Hvad med Tanja? Måske kommer hun tilbage. 46 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Nej. 47 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Det er en god rassolnik. Har du lavet den anderledes? 48 00:07:18,856 --> 00:07:23,527 Jeg har brugt lidt flere syltede agurker end ellers. 49 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 Det må være det, der forbedrer smagen. 50 00:07:26,113 --> 00:07:27,531 Gulerødderne er også blødere. 51 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Ja, og de var mindre, så de blev gennemkogt. 52 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Nu dugger vinduet til igen. 53 00:07:36,081 --> 00:07:39,418 Jeg tørrede ruden af tidligere, men det trækker ind. 54 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Godmorgen, Irina. 55 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Du sagde, du ville ordne det. - Det gjorde jeg også. 56 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 - Jeg ser på det igen i morgen. - Altid i morgen. 57 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 De er rasende i Moskva. 58 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 USA OPSNAPPER SPIONFOTOS FRA SOVJETS RUMSTATION 59 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Den forkludrede filmnedkastning fra Saljut er på alles læber. 60 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 Vi fik ikke fat i vores egen overvågning, 61 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 og nu ved amerikanerne, hvilke mål kameraerne er rettet mod. 62 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 Nedkastning af film fra kredsløb virker ikke som en effektiv metode. 63 00:08:09,072 --> 00:08:13,452 Som jeg skrev i min rapport, kræver det en teknisk løsning. 64 00:08:13,535 --> 00:08:17,497 Og dog er det ikke lykkedes teknikerne at finde en pålidelig metode 65 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 til overførsel af fotografier 66 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - direkte fra stationen. - Hvad har det med mig at gøre? 67 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Så vidt jeg husker, er kammerat Burkov Deres underordnede. 68 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Han er loyal over for min forgænger. 69 00:08:31,094 --> 00:08:34,306 Mener De, at han bevidst tilbageholder en løsning? 70 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Jeg mener, at han syntes bedre om den tidligere ledelse. 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Der skal statueres et eksempel med ham. 72 00:08:41,563 --> 00:08:44,858 Generalsekretæren gav mig til opgave at få Stjernebyen 73 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 på ret køl efter fiaskoerne på Deres vagt. 74 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Min vagt? 75 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 Først Mironov, så Venera og nu disse illoyale teknikere. 76 00:08:52,241 --> 00:08:56,411 Jeg afviklede Venera. Jeg afviklede Mironov. 77 00:08:56,495 --> 00:08:58,956 Og nu skal De tage Dem af kammerat Burkov. 78 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 For ellers må der mere drastiske tiltag til i Stjernebyen. 79 00:09:06,922 --> 00:09:08,215 En sidste ting. 80 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Ja. 81 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Irina Morozova. Hvordan går det med hende? 82 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 Fint. 83 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Hun opdagede Valja Mironovs aktiviteter, ikke sandt? 84 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Jo, men i sin iver efter at imponere underrettede hun mig ikke i tide. 85 00:09:24,106 --> 00:09:28,360 Hun har potentiale og ambitioner, men hun er udisciplineret. 86 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Det var jeg også i den alder. 87 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Se mig nu. 88 00:09:33,824 --> 00:09:36,952 Ja. Meget imponerende. 89 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Jeg vil anbefale Dem at se på hendes styrker og ikke kun hendes svagheder. 90 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Det er min afdeling, så det skal jeg nok selv afgøre. 91 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Det var bare et forslag. 92 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Farvel, kammerat oberst. 93 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Goddag. 94 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Jeg er stolt af at kunne præsentere denne film for jer i dag 95 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 og fremhæve min triumferende rejse som kosmonaut, 96 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 selvsamme sted hvor rejsen begyndte. 97 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 Et kollektivt landbrug i Rostov-regionen. 98 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Viceformand Tarasov, jeg forventede ikke at se Dem her. 99 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Det ville jeg da ikke gå glip af. 100 00:11:17,010 --> 00:11:20,430 Datter af arbejdere. Et symbol på vor nation. 101 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 Filmen kommer rundt i Sovjetunionen og bliver vist vidt og bredt i Vesten, 102 00:11:25,602 --> 00:11:30,357 så de kan se den Anastasia Belikova, der er blevet holdt skjult for dem. 103 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …viste, at ofre og fælles styrke kunne nå ud til stjernerne. 104 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Det føles som i går, ikke? 105 00:11:39,700 --> 00:11:43,871 …indbegrebet af pligtfølelsen, robustheden og den ukuelige ånd 106 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 hos et folk forenet af et fælles formål. 107 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Det formål deler hun med sin mand, Aleksandr Dmitrijevitj Polivanov. 108 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Deres gensidige hengivenhed var grænseløs. 109 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Det samme gjaldt deres pligtfølelse over for rummet og deres land. 110 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Hans ultimative offer vil sent blive glemt af vort folk. 111 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Undskyld. 112 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …med blikket rettet mod vor mægtige nations fremtid, 113 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 der formes af de fælles ofre, 114 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 og at vi bærer verdens lys… 115 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Vi sendte den første mand ud i rummet. 116 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Vi sendte kosmonauter til Månen. 117 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Vi prøvede endda at sende dem til en anden planet. 118 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Hvem ved, hvad det kunne have ført til? 119 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Men nu gør vi ikke andet end at kigge ned. 120 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 Vi stirrer på Jorden, så vi kan affotografere missilbaser. 121 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Selv De må kunne anerkende forskellen. 122 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Så De indrømmer, at De stadig er loyal over for den tidligere chefkonstruktør. 123 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Der er kun én chefkonstruktør. 124 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Radimir Petrovskij er KGB's marionetdukke. 125 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Han kender knap nok forskel på flydende ilt og vodka. 126 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Lad mig minde Dem om, at samtalen bliver optaget. 127 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Vælg hellere Deres ord med omhu. 128 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Jeg har ikke mere at sige. 129 00:14:47,888 --> 00:14:51,725 Underskriver De tilståelsen og indrømmer at have saboteret 130 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 chefkonstruktør Petrovskijs indsats for at modernisere rumstationen Saljut? 131 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 De tror, det vil få dem til at makke ret. Det vil det ikke. 132 00:15:08,575 --> 00:15:13,330 Grunden til, at mit team ikke har løst problemet med film fra Saljut, 133 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 er ikke manglende vilje. Det skyldes ikke opsætsighed. 134 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Idéer opstår ikke ud af den blå luft. 135 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 De kræver inspiration. 136 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 Og De ved godt, at der kun er én person, der kan levere den. 137 00:15:50,409 --> 00:15:53,036 Hold op med at glo. Tilbage til arbejdet. 138 00:15:57,916 --> 00:15:59,751 Tillykke, kammerat Stepanov. 139 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 De er nu chefingeniør på Saljut-1. 140 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Naturligvis, kammerat oberst. 141 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Kunne du kontakte ham? 142 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Han er forbløffet over, at du overvejer det. 143 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 En ingeniør fra Stjernebyen som underviser på hans universitet. 144 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Tak, fordi du formidlede det. 145 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Det forklarer min forhåbning om stillingen. 146 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Ja. Jeg overbringer det. 147 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Men, Sergej, jeg forstår bare ikke… 148 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 Hvorfor vil du forlade det her sted for at undervise? 149 00:18:02,708 --> 00:18:07,796 Jeg trænger til luftforandring. Stjernebyen er ikke, hvad den har været. 150 00:18:37,201 --> 00:18:41,538 Du bliver træt af borsjtj, når jeg høster afgrøderne her. 151 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 Skat. 152 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Hvad? 153 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Skat. 154 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Du har en gæst. 155 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Jeg kan se, du er faldet godt til. 156 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Nydelig udsigt. 157 00:19:14,988 --> 00:19:18,158 Ja, jeg kan næsten se forbi de bevæbnede vagter. 158 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Det er da bedre end gulag. 159 00:19:25,374 --> 00:19:29,962 Skynd dig hellere at komme til sagen, Ljudmila. Galina hvæsser knivene derinde. 160 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Vores nye rumstation, Saljut-1, overvåger hele kloden fra sit kredsløb. 161 00:19:37,344 --> 00:19:42,224 Den giver os langt bedre muligheder end med Tupolev-fly. 162 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Hvor er det skønt, at de fokuserer på overvågning nu. 163 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 Vi har brug for et mere sikkert system 164 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 til at få overvågningsbillederne ned til Stjernebyen. 165 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Dine gamle teknikere er modvillige. 166 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Med rette. 167 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Jeg kan ikke hjælpe dig, Ljudmila. 168 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Ikke efter det, du gjorde mod mine ørne. 169 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Jeg gjorde det nødvendige for at forsvare nationen, som jeg altid har gjort. 170 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 Den eneste grund til, at dine kumpaner ikke er i fængsel, 171 00:20:28,228 --> 00:20:32,024 er, at jeg lod dig tage ansvaret for den fiasko. 172 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Lod mig? Det var storsindet af dig. 173 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Hvorfor beder du ikke din nye chefkonstruktør om at klare problemet? 174 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovskij. 175 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 De lader ham bruge sit eget navn, ser jeg. 176 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Han er… 177 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 …ikke dig. 178 00:20:54,880 --> 00:20:58,175 Det ved Centralkomitéen godt. Det er nok derfor, du stadig er i live. 179 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Så jeg skal finde løsninger, som han kan sige videre til teknikerne? 180 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Ellers kan dit idylliske otium blive forvandlet til noget meget værre. 181 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Jeg er ikke ung længere, Ljudmila. 182 00:21:23,408 --> 00:21:25,577 Min skæbne optager mig ikke. 183 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Det er muligt, men Petrovskijs… 184 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 …handlinger kan gøre skade på Stjernebyen. Måske endda permanent. 185 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Hvad skal jeg gøre? Jeg er… 186 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 …jeg er i husarrest. 187 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 Jeg kan ikke kommunikere med omverdenen. 188 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin smed dig i gulag uden grund. 189 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Du blev udsultet og tæsket. Du var døden nær af kulde. 190 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Men da der var brug for dig igen, tøvede du ikke. 191 00:22:25,304 --> 00:22:28,473 Du gjorde det, du skulle, fordi du var patriot. 192 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Patriot. 193 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Jeg var en tåbe. 194 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Petrovskij er ingen af delene. 195 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 Hvis han ikke får de resultater, han forventer, 196 00:22:43,155 --> 00:22:46,033 bliver Stjernebyen splittet ad. 197 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Alt det, vi sammen har bygget, bliver ødelagt. 198 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Skat, morgenmad. 199 00:23:08,722 --> 00:23:12,935 Der er en algoritme på Venera-computeren. 200 00:23:13,018 --> 00:23:18,565 En metode til at nedskalere højopløselige billeder fra sonden 201 00:23:18,649 --> 00:23:22,277 på Venus' overflade til noget, der kan sendes hjem til Jorden. 202 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Det kan de måske bruge som udgangspunkt. 203 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Koderne kan stadig være i Saljuts kommunikationssystem. 204 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Tak. 205 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Mere får du ikke ud af mig, Ljudmila. 206 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Min tid er forbi. 207 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Gå nu ud og find dig en anden tåbe. 208 00:23:53,892 --> 00:23:56,061 Landbrugsministeriet bekræfter, 209 00:23:56,144 --> 00:24:01,817 at en periode med usædvanlig tørt vejr har ramt dele af Donets- og Volga-regionerne. 210 00:24:02,401 --> 00:24:07,364 Målinger viser, at nedbørsmængden endnu ikke har nået normal standard… 211 00:24:07,447 --> 00:24:10,659 - Far, jeg er hjemme. Har du spist? - Stille. 212 00:24:10,742 --> 00:24:12,703 - De taler om tørken. - …midlertidige problemer. 213 00:24:12,786 --> 00:24:15,622 Lokale partiudvalg og formænd for kollektive landbrug… 214 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 …reagerer med resolutte tiltag. 215 00:24:18,667 --> 00:24:21,295 Der mobiliseres vandingsbrigader 216 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 for at sikre en effektiv brug af reservoirer og kanalsystemer, 217 00:24:26,633 --> 00:24:30,429 og pumpestationer er i drift i døgndrift for at vande marker. 218 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Far, vi har gæster. 219 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Hvad? 220 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 Så sent? 221 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …således dirigeres vandressourcer hen, hvor der er mest brug for dem. 222 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Godaften. - Kammerat Tarasov. 223 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Beklager, jeg forstyrrer. 224 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Nej, kom indenfor. 225 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 - Tak. - Nastja, hent nogle glas. 226 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Godaften. - Godaften. 227 00:25:10,469 --> 00:25:15,057 Værsgo at fortsætte ind til venstre. 228 00:25:17,142 --> 00:25:19,520 Foreløbige vejrudsigter tyder på… 229 00:25:19,603 --> 00:25:20,938 Lad os få noget at drikke. 230 00:25:21,021 --> 00:25:25,150 …i visse distrikter er Unionens samlede plan for kornindkøb 231 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 fortsat mulig at holde gennem… 232 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 233 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Jeg er faktisk kommet for at tale med Deres datter, kammerat Belikova. 234 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Ja, naturligvis. 235 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Men jeg vil nu gerne have et glas. 236 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Ja. - Tak. 237 00:25:47,798 --> 00:25:53,554 Det vækker minder om mit eget barndomshjem i Brjanskaja-regionen ikke langt herfra. 238 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Tak. 239 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Ja, jeg går ud bagved. 240 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Skål for Sovjetunionens helte. 241 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Sid ned. 242 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 De og kammerat Polivanov må være kommet tæt på hinanden 243 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 inden træningsulykken. 244 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Det passer vel, hvad man siger. 245 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Kærligheden kommer, når man mindst venter det. 246 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 Tilgiv mig, kammerat, 247 00:27:12,090 --> 00:27:15,469 men en mand som Dem har vel bedre ting at tage sig til 248 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 end at tage helt herud for at få et glas. 249 00:27:18,388 --> 00:27:20,849 Ja. Hvorfor er jeg kommet? 250 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 Lad os bare sige, at det ikke længere tjener staten bedst, 251 00:27:25,437 --> 00:27:26,939 at De bliver her. 252 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Og heller ikke Dem selv. 253 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 De har gjort alt det, vi har bedt Dem om, kammerat Belikova. 254 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Nu skal vi gøre gengæld. 255 00:27:41,495 --> 00:27:42,788 Det forstår jeg ikke. 256 00:27:42,871 --> 00:27:47,835 Vi har brug for yderligere en kosmonaut til at være i rotation på Saljut-1, 257 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 og vi har valgt Dem som leder af missionen. 258 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Leder af missionen? 259 00:27:57,636 --> 00:27:59,304 Jeg har ikke trænet til det. 260 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Det stoppede Dem ikke på Luna-16, og De kom hele vejen til Månen. 261 00:28:09,147 --> 00:28:11,608 Men jeg troede, staten mente, 262 00:28:11,692 --> 00:28:15,404 at det var for risikabelt for mig at tage ud i rummet igen. 263 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Det virkede endnu mere risikabelt at lade Dem blive her. 264 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Kammerat Belikova, var det ikke det her, De gerne ville? 265 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Det er det eneste, jeg har villet. 266 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Siden jeg var deroppe første gang. 267 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Tilgiv mig… 268 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 …men jeg tvivler på, at De gør det for at være imødekommende. 269 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Wow. 270 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 De har udviklet Dem, siden vi sidst talte sammen. 271 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Amerikanerne beskylder os for at bruge Saljut til at indsamle efterretninger. 272 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Gør vi det? 273 00:29:10,375 --> 00:29:14,505 Vi beskytter Sovjetunionen mod vestlige provokationer. 274 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Men for at undgå en yderligere eskalering 275 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 må vi overbevise verden om Saljuts fredelige formål. 276 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 Og hvis jeg tager derop igen… 277 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Så vil Deres triumferende tilbagevenden til rummet, endda som missionsleder, 278 00:29:30,646 --> 00:29:35,067 forsyne os med en alternativ fortælling. 279 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Jeg gør det. 280 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Godt. Så er det på plads. 281 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 De bliver fløjet fra flyvebase Taganrog til Bajkonur i morgen tidlig. 282 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Tillykke. 283 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Hallo? 284 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Der er en grund til, at jeg ville tale med dig under fire øjne. 285 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Jeg bryder mig ikke om, hvordan din overordnede behandler dig. 286 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Hun begrænser dig. 287 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Men jeg ved, at du har et stort potentiale. 288 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 - Hun kan lære mig meget. - Du bør ikke tage ved lære af hende. 289 00:33:36,975 --> 00:33:41,188 Jeg fik stillingen i Stjernebyen efter alt det, der skete med Venera. 290 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 For at få skibet på ret køl, men også for at skabe forandringer. 291 00:33:46,568 --> 00:33:48,529 Føre stedet ind i den moderne verden. 292 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 En del af problemet er, at de gamle dinosaurer efter årtier ikke vil uddø. 293 00:33:53,825 --> 00:33:56,495 Hvis vi fortsat skal være førende i forskning, 294 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 teknologi, opdagelse, er det folk som os… 295 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 …dig og mig, Irina, der skal styre Stjernebyen? 296 00:34:16,264 --> 00:34:19,643 Man tillod en amerikansk agent at flygte på en illegal mission, 297 00:34:19,726 --> 00:34:23,272 og så skal vi tro på, at oberst Raskova ikke kendte til det? 298 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Det gjorde hun ikke. - Hun er færdig her. 299 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Jeg skal bare have bevis på, at det tjener staten bedst at fjerne hende. 300 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 Og det skal jeg fremskaffe til dig? 301 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Du har en strålende fremtid her, Irina. 302 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Du er stærkere og klogere, end du selv aner. 303 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Jeg ved, hvad du har været igennem. 304 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Hvor meget du måtte udholde, inden du kom hertil. 305 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Jeg kan ikke forestille mig den slags… 306 00:35:11,320 --> 00:35:13,906 …pinsler i hænderne på sådan et uhyre. 307 00:35:13,989 --> 00:35:15,365 Jeg tror ikke… 308 00:35:15,449 --> 00:35:19,203 I sidste ende kom der noget godt ud af det, der skete. Din datter, Zoja. 309 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 Jeg tror på, at der også kan komme noget godt ud af det her. 310 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Vi fra Rubljovka må passe på hinanden. 311 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Klokken er mange. Jeg må se at… - Naturligvis. 312 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Overvej det, jeg bad dig om. 313 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Det skal jeg nok. 314 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Vi ses snart. 315 00:36:32,693 --> 00:36:36,196 - Hvor længe skal vi køre? - Ikke meget længere. 316 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Hvad er der med ham? 317 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Anatolij Frolov. 318 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Han kom hertil med de nyeste kosmonauter. 319 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Så er han fra KGB. 320 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Vi er begge to blevet sat til at arbejde med… 321 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Den rigtige årsag til missionen? 322 00:37:10,189 --> 00:37:13,275 Kosmonaut Belikova, glæder De Dem til at komme ud i rummet igen? 323 00:37:13,358 --> 00:37:16,028 Naturligvis. Missionen er en pragtfuld mulighed 324 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 for at forfølge vores videnskabelige mål om bord på verdens første rumstation. 325 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Vink til kameraet. 326 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Affyringskredsløbet er armeret. Klar til start af hovedmotor. 327 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Stjernebyen bekræfter. Forbrændingskammer 11 til 17 er på fuldt tryk. 328 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Modtaget. Fase 2. 329 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Tænding. 330 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Kurs mod målet, Saljut-1. Ankomst om to timer. 331 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Hør efter. 332 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 En lykønskning er på sin plads. 333 00:39:09,474 --> 00:39:14,855 Med endnu en vellykket opsendelse viser vi atter Sovjetunionens styrke. 334 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Men vi skal fortsat sørge for at være fokuserede og ukuelige. 335 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 De største udfordringer venter. 336 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Flot klaret. 337 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Meget fint. 338 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Ledelsen er meget tilfreds med udfaldet af det her forløb. 339 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 Tak, viceformand. 340 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Jeg er glad for at kunne hjælpe. 341 00:40:10,911 --> 00:40:12,079 Hvor er Kirill? 342 00:40:12,162 --> 00:40:15,082 Det ved jeg ikke. Han er ikke mødt her til morgen. 343 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Banen er normal. Ret kurs til mødet med Saljut. 344 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Sojuz, opretter kontakt til Saljut-1 forud for møde. 345 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Saljut, jeres afløsere er med over radioen. 346 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Vi kan se jer, Sojuz. 347 00:41:26,820 --> 00:41:30,449 Jeg håber, I selv har smuglet vodka med, for vi tager vores med hjem. 348 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 Det er smukt. 349 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Stjernebyen, gør klar til kredsløbstænding 350 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 forud for mødet med Saljut. 351 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Fortsæt med sammenkoblingen, Belikova. 352 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Brændstofreaktor er normal. 353 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Afstanden mindskes med 0,91 meter i sekundet. 354 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Gider I skynde jer? Vi vil gerne hjem nu. 355 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Fem meter. 356 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Pas på hastigheden. 357 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Vinklen ser fin ud. 358 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Kontakt 1. 359 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Kontakt 2. 360 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Sammenkobling gennemført. 361 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Velkommen til Saljut-1. 362 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Hvad laver De her? 363 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Undskyld, kammerat oberst. Der er et akut problem med Saljut-1. 364 00:44:37,469 --> 00:44:40,180 - Kan det ikke vente til i morgen? - Nej, desværre. 365 00:44:40,264 --> 00:44:42,850 Jeg så, at chefkonstruktør Petrovskij skulle til 366 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 at sende de første overvågningsbilleder fra Saljut til hovedkvarteret. 367 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Uden min godkendelse? 368 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Ja. 369 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Jeg har dem med, så De kan se dem. 370 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Så kom hellere ind. 371 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Må jeg se mappen? 372 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Øjeblik. Jeg har noget i ovnen. 373 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Han hed Dima. 374 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Han blev dræbt under krigen. 375 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Det gør mig ondt. 376 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Det er længe siden. 377 00:46:47,599 --> 00:46:49,226 Tak, fordi De underrettede mig. 378 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Jeg sørger for, at det kommer til Lubjanka. 379 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 De må hellere gå nu. 380 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Der var en ting til. 381 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Ja? 382 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Hvor fandt De den? 383 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Jeg havde den med. 384 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Ville De aflytte mig? 385 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Det blev jeg beordret til, men jeg kunne ikke. 386 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Petrovskij? 387 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Han vil af med Dem. 388 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Hvad venter De på? 389 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Hvabehar? 390 00:47:59,463 --> 00:48:02,216 Irina Vasiljevna, når chefen for Stjernebyen giver en ordre, 391 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 skal De adlyde den til punkt og prikke. 392 00:48:09,056 --> 00:48:12,434 - Jeg forstår det ikke. - De skal fortsat tage imod hans ordrer. 393 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 Og mine, naturligvis. 394 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Javel, kammerat oberst. 395 00:48:41,547 --> 00:48:43,882 - Holdt. De har ikke adgang… - Hør nu. 396 00:48:43,966 --> 00:48:46,134 - …uden bemyndigelse. - Det er et statsligt anliggende. 397 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 De kommer ikke ind. 398 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepanov. 399 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 400 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Vent. Det er vigtigt. 401 00:49:15,163 --> 00:49:16,957 Ingen må se mig tale med dig. 402 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Jeg har allerede Natheksen på nakken af mig. 403 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Jamen jo hurtigere du går med til det, jeg beder dig om, desto bedre. 404 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Hvis chefkonstruktøren var her, ville jeg spørge ham. 405 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Du får et minut. 406 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Jeg må i kontakt med Saljut-1. 407 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Lige nu. 408 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Jeg har brug for din hjælp. 409 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Saljut-1, her er Stjernebyen. Kan I høre mig? 410 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Saljut-1? 411 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Kom, Stjernebyen. Belikova her. 412 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Belikova, det er Stepanov. 413 00:50:22,814 --> 00:50:24,149 Er alt i orden? 414 00:50:24,233 --> 00:50:28,195 Ja. Vi vil gerne køre en test på sikkerhedsskærmen. 415 00:50:30,572 --> 00:50:34,076 - Det er Frolovs projekt. Jeg vækker ham… - Nej. 416 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Nej. 417 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Hvorfor ikke? 418 00:50:38,747 --> 00:50:41,416 Det er bare ikke nogen stor test. 419 00:50:41,500 --> 00:50:45,504 - Du behøver ikke at forstyrre hans søvn. - Du er ikke Stepanov. 420 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Hvem er det? 421 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergej Nikulov. 422 00:50:50,008 --> 00:50:53,011 Nikulov? Hvorfor lyder det bekendt? 423 00:50:53,971 --> 00:50:55,931 Jeg er den tekniker, der udtænkte, 424 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 hvordan du kunne lukke CO2 ud af din dragt på Luna-16. 425 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Så det var dig, der fik mig til at stikke hul på min dragt ude i rummet? 426 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Ja. Undskyld. Jeg var bare… - Du reddede mit liv. 427 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Jeg gjorde bare mit arbejde. 428 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Nej, det gjorde alle de andre. 429 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 Hvad har du brug for, Sergej Nikulov? 430 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergej, fart på. 431 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Jeg skifter til en sikker kanal. 432 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Sikker? 433 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Kender du til Venera-programmet? 434 00:51:41,268 --> 00:51:42,477 Måske. 435 00:51:42,561 --> 00:51:46,732 Overvågningsteknologien på stationen er udviklet 436 00:51:46,815 --> 00:51:51,069 fra et koncept, der kom fra Venera-missionen. 437 00:51:51,153 --> 00:51:52,654 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 438 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 Nej, det er klart. 439 00:51:56,617 --> 00:51:58,785 Jeg gennemgik data 440 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 fra Jevpatorija-teleskopet, da jeg opdagede noget… 441 00:52:05,459 --> 00:52:06,585 …mærkeligt. 442 00:52:06,668 --> 00:52:08,170 Mærkeligt? 443 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Ja, Jeg vil have dig til at hjælpe med at bekræfte det. 444 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Hvad har det med Venera at gøre? 445 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 Det er det, jeg vil finde ud af. 446 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Bare kør testen. 447 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Tak. 448 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Hvad skal jeg gøre? 449 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Indstil UHF-transmitteren til 922,76 megahertz. 450 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Indstiller til 922,76 megahertz. 451 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Jeg opfanger et signal. 452 00:53:17,030 --> 00:53:20,534 - Transmitter signalet til mig. - Transmitterer. 453 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Det er data. 454 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Det er data komprimeret med… - Med hvad? 455 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Hvad foregår der? 456 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Med hvad, Sergej? 457 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 Hvad er det, du roder mig ind i? 458 00:53:57,905 --> 00:54:00,073 - Jeg vil ikke… - Bare et øjeblik mere. Kom nu. 459 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 Jeg skal bruge en kalender. 460 00:54:01,450 --> 00:54:02,534 Hvem har en… 461 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 Ja, lige et øjeblik. 462 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 Kan du høre mig? Er du der? Kom. 463 00:54:23,096 --> 00:54:25,265 - Nej, det er umuligt. - Hvad er umuligt? 464 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergej. 465 00:54:29,728 --> 00:54:31,897 Undskyld. 466 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Sergej. Det er slut. Du må ikke… - Nej, hold nu op. 467 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Er du der? 468 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Kan du høre mig? Kom. - Hallo? 469 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Ja, jeg er her. 470 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Hvor kommer signalet fra? 471 00:54:44,368 --> 00:54:49,623 Kammerat Belikova, der findes kun ét andet rumfartøj, der er i stand til 472 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 at sende data på den frekvens ved hjælp af min algoritme. 473 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Nej. 474 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Det kan ikke… Det er umuligt. - Jeg ved det ikke. 475 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Men hvis det på en eller anden måde ikke blev udslettet, 476 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 vil det vende tilbage til Jorden lige omkring… 477 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 …nu. 478 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Tekster af: Eskil Hein