1 00:00:13,138 --> 00:00:17,351 [Lioudmila] Rapport à l'attention du général Konstantin Filonov, Loubianka. 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,311 Sur ordre de la 2e direction générale, 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,314 le rayon d'action du programme spatial est à présent circonscrit 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,066 à l'orbite terrestre. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,568 Ceci fait suite aux restrictions imposées 6 00:00:26,652 --> 00:00:30,322 à la Cité des étoiles, après les tragiques décès de trois cosmonautes 7 00:00:30,405 --> 00:00:33,784 durant un exercice d'entraînement, l'été dernier. 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,748 Les renseignements récoltés par la nouvelle station spatiale Saliout 1 9 00:00:39,831 --> 00:00:41,708 sous couvert de recherche scientifique 10 00:00:41,792 --> 00:00:43,961 se sont avérés inestimables. 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,676 Les installations militaires de l'Ouest, 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 auparavant inapprochables par la surveillance aérienne, 13 00:00:53,095 --> 00:00:55,347 sont à présent accessibles. 14 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 La capacité de Saliout à photographier 15 00:00:59,184 --> 00:01:03,313 les silos ICBM, les défenses aériennes et les sites nucléaires stratégiques 16 00:01:03,397 --> 00:01:06,024 est devenue un atout précieux pour l'État. 17 00:01:09,027 --> 00:01:13,031 La surveillance se poursuivra tant que le programme continuera à recevoir 18 00:01:13,115 --> 00:01:15,534 le soutien du secrétaire général Brejnev, 19 00:01:15,993 --> 00:01:20,539 et elle s'effectuera sous la supervision directe de l'ingénieur en chef. 20 00:01:24,418 --> 00:01:25,961 Les informations qu'il a demandées. 21 00:01:26,044 --> 00:01:27,963 Ah, justement, il vous attendait. 22 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 Les dernières informations du programme de surveillance. 23 00:01:33,468 --> 00:01:35,262 [Radimir] Merci, camarade colonel. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Ce sera tout. 25 00:01:58,285 --> 00:01:59,494 [la porte claque] 26 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 INGÉNIEUR EN CHEF RADIMIR SERGUEÏEVITCH PETROVSKI 27 00:02:09,003 --> 00:02:11,089 [musique dramatique douce] 28 00:03:11,358 --> 00:03:13,861 [la musique s'estompe] 29 00:04:12,211 --> 00:04:13,462 Nikoulov. 30 00:04:15,297 --> 00:04:17,966 Baïkonour attend l'analyse de charge pour 100 kilos supplémentaires 31 00:04:18,050 --> 00:04:21,220 de charge utile sur le prochain envoi vers Saliout, avant ce soir. 32 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 Non, je... je travaille déjà sur les équations de poussée 33 00:04:23,972 --> 00:04:25,933 pour le nouveau propulseur N-1. 34 00:04:27,184 --> 00:04:28,519 Tu partiras plus tard, c'est tout. 35 00:04:30,437 --> 00:04:31,772 [ricanement] 36 00:04:37,528 --> 00:04:39,613 [chant de coq au loin] 37 00:04:43,534 --> 00:04:44,952 [chants d'oiseaux] 38 00:04:53,252 --> 00:04:54,503 [grognement d'effort] 39 00:05:09,434 --> 00:05:10,727 Le jour est levé. 40 00:05:13,063 --> 00:05:14,815 [ronflement] 41 00:05:18,151 --> 00:05:19,736 [grognements] 42 00:05:20,195 --> 00:05:21,238 [soupir] 43 00:05:23,615 --> 00:05:25,409 - Laisse-moi t'aider, papa. - [il grogne] 44 00:05:27,327 --> 00:05:30,539 [il grogne] 45 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 J'ai réparé le tracteur. 46 00:05:34,668 --> 00:05:37,004 Tu peux commencer les semailles dans le champ est. 47 00:05:39,506 --> 00:05:41,466 Si tu as réparé le tracteur, 48 00:05:41,842 --> 00:05:43,385 tu peux faire les semailles. 49 00:05:46,638 --> 00:05:49,600 J'ai mon discours devant l'Union des fermiers. Tu te rappelles ? 50 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 [Vladimir rit, grogne] 51 00:05:52,644 --> 00:05:54,313 Tu ne devrais pas faire ça. 52 00:05:54,980 --> 00:05:56,523 Tu es toujours en deuil. 53 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Mange quelque chose. 54 00:06:00,444 --> 00:06:01,445 [il soupire] 55 00:06:15,751 --> 00:06:16,877 [journaliste] George Bush, 56 00:06:16,960 --> 00:06:19,671 l'ambassadeur américain auprès des Nations Unies, 57 00:06:19,755 --> 00:06:22,799 a proféré des accusations fausses et insultantes aujourd'hui 58 00:06:22,883 --> 00:06:25,886 au sujet de la toute première station spatiale, Saliout. 59 00:06:25,969 --> 00:06:29,389 L'ambassadeur Bush a déclaré qu'une capsule photo soviétique 60 00:06:29,473 --> 00:06:31,725 avait été découverte sur le sol américain 61 00:06:31,808 --> 00:06:35,062 et avançait comme cela la preuve que la station spatiale civile 62 00:06:35,145 --> 00:06:38,649 sert à l'espionnage militaire et non à des recherches scientifiques. 63 00:06:38,732 --> 00:06:40,859 Les images présentées comme preuves que Saliout... 64 00:06:40,943 --> 00:06:43,070 [Zoïa] Maman, je suis prête. 65 00:06:43,153 --> 00:06:47,908 ...avaient été falsifiées et condamnées par la communauté internationale. 66 00:06:48,575 --> 00:06:50,410 [Irina] Tu as cours avec Olga après l'école. 67 00:06:50,494 --> 00:06:52,496 J'aime pas les leçons de piano avec elle. 68 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 [elle soupire] Tu dois continuer à travailler. 69 00:06:55,707 --> 00:06:57,334 On te trouvera un meilleur professeur. 70 00:06:59,044 --> 00:07:00,504 Et elle est où, Tanya ? 71 00:07:00,587 --> 00:07:02,464 Peut-être qu'elle va revenir. 72 00:07:05,050 --> 00:07:06,134 Elle ne reviendra pas. 73 00:07:15,811 --> 00:07:18,772 [homme] Le rassolnik est très bon. T'as changé quelque chose ? 74 00:07:19,356 --> 00:07:21,567 [femme] J'ai ajouté quelques concombres au vinaigre. 75 00:07:21,650 --> 00:07:23,777 Enfin, un peu plus que d'habitude. 76 00:07:23,861 --> 00:07:26,196 [homme] C'est sûrement ça. Ça donne beaucoup de goût. 77 00:07:26,280 --> 00:07:27,698 Et les carottes sont plus tendres. 78 00:07:27,781 --> 00:07:30,784 [femme] Oui. Elles étaient plus petites, donc elles sont bien cuites à cœur. 79 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 [soupir] 80 00:07:33,745 --> 00:07:36,456 [homme] Il y a encore de la condensation sur la fenêtre. 81 00:07:36,540 --> 00:07:39,626 [femme] Je l'ai essuyée tout à l'heure, mais il y a un courant d'air. 82 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 - Bonjour, Irina. - Tu dois la réparer. 83 00:07:41,461 --> 00:07:43,005 [homme] Mais je l'ai réparée. 84 00:07:45,174 --> 00:07:46,758 J'y jetterai un œil demain. 85 00:07:46,842 --> 00:07:48,010 [femme] Demain, toujours demain. 86 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 Le comité central est furieux. 87 00:07:54,057 --> 00:07:56,018 LES US TROUVENT DES PHOTOS RUSSES 88 00:07:56,101 --> 00:07:59,104 Le largage raté de la capsule photo fait la une partout. 89 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 On n'a pas pu récupérer les images de surveillance, 90 00:08:02,357 --> 00:08:05,360 et maintenant, les Américains savent à quels sites nous nous intéressons. 91 00:08:05,444 --> 00:08:06,987 Larguer des capsules de film depuis l'orbite 92 00:08:07,070 --> 00:08:08,864 ne semble pas la solution la plus efficace. 93 00:08:08,947 --> 00:08:11,909 Comme je l'ai dit dans mon rapport, il nous faudrait 94 00:08:11,992 --> 00:08:13,619 une solution technologique. 95 00:08:13,702 --> 00:08:17,497 Oui, mais nos ingénieurs n'ont pas encore réussi à trouver une méthode fiable 96 00:08:17,581 --> 00:08:18,999 pour transmettre les clichés 97 00:08:19,082 --> 00:08:21,793 - pris depuis la station. - Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 98 00:08:21,877 --> 00:08:24,796 Aux dernières nouvelles, le camarade Boukharov est sous tes ordres. 99 00:08:26,882 --> 00:08:29,468 Il est resté loyal à mon prédécesseur. 100 00:08:31,345 --> 00:08:34,806 Tu crois qu'il ferait exprès de ne pas trouver de solution ? 101 00:08:34,890 --> 00:08:37,643 Je crois surtout qu'il a la nostalgie de l'ancienne direction. 102 00:08:38,559 --> 00:08:40,854 Il serait sûrement bon d'en faire un exemple. 103 00:08:41,563 --> 00:08:42,481 Le secrétaire général 104 00:08:42,563 --> 00:08:45,567 m'a confié la tâche de remettre la Cité des étoiles sur les rails 105 00:08:45,651 --> 00:08:46,944 après ce qui s'est passé sous ta supervision. 106 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Sous... Sous ma supervision ? 107 00:08:49,279 --> 00:08:52,282 D'abord Mironov, puis Venera, et enfin ces ingénieurs déloyaux. 108 00:08:52,366 --> 00:08:55,118 - C'est tout à fait... - J'ai réglé le cas Venera et j'ai... 109 00:08:55,369 --> 00:08:56,411 réglé le cas Mironov. 110 00:08:56,787 --> 00:08:58,956 Et il faut régler le cas du camarade Boukharov, 111 00:08:59,331 --> 00:09:02,668 ou la Cité des étoiles connaîtra des mesures bien plus draconiennes. 112 00:09:05,587 --> 00:09:06,547 Oh ! 113 00:09:06,964 --> 00:09:08,215 Une dernière chose... 114 00:09:08,298 --> 00:09:10,217 - [en soupirant] Oui ? - [Radimir soupire] 115 00:09:10,509 --> 00:09:12,594 Irina Morozova, comment s'en sort-elle ? 116 00:09:14,304 --> 00:09:16,056 Bien. Elle s'en sort bien. 117 00:09:16,139 --> 00:09:19,101 C'est elle qui a révélé les activités séditieuses de Mironov ? 118 00:09:19,434 --> 00:09:21,186 Oui. Mais dans sa volonté d'impressionner, 119 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 elle a négligé de m'avertir en temps voulu. 120 00:09:24,231 --> 00:09:27,192 Elle est prometteuse, je te l'accorde, et ambitieuse. 121 00:09:27,276 --> 00:09:30,070 - Mais elle manque de discipline. - J'étais comme elle, à son âge. 122 00:09:31,446 --> 00:09:32,948 Et regarde où j'en suis. 123 00:09:33,824 --> 00:09:34,741 Oui. 124 00:09:35,701 --> 00:09:36,952 C'est très impressionnant. 125 00:09:38,996 --> 00:09:41,707 J'aimerais t'encourager à prendre en compte ses qualités, 126 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 et pas seulement ses défauts. 127 00:09:44,293 --> 00:09:48,005 Il s'agit de mon département, donc je le dirigerai comme bon me semble. 128 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 Simple suggestion. 129 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Bonne journée, camarade colonel. 130 00:10:02,311 --> 00:10:04,396 [brouhaha de la foule] 131 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 [applaudissements] 132 00:10:23,165 --> 00:10:24,541 Bonjour à tous. 133 00:10:26,293 --> 00:10:29,838 Je suis fière d'être ici aujourd'hui afin de vous présenter ce film 134 00:10:31,006 --> 00:10:34,843 qui relate le triomphe de mon voyage en tant que cosmonaute. 135 00:10:35,469 --> 00:10:38,347 Ici, à l'endroit précis où tout a commencé, 136 00:10:39,014 --> 00:10:42,935 la collectivité agricole de l'oblast de Rostov. 137 00:10:43,685 --> 00:10:45,812 - [acclamations] - [applaudissements] 138 00:11:00,035 --> 00:11:03,330 Directeur adjoint Tarasov, je ne m'attendais pas à te voir ici. 139 00:11:03,413 --> 00:11:05,624 Je n'aurais manqué ça pour rien au monde. 140 00:11:11,964 --> 00:11:14,216 [musique calme] 141 00:11:17,511 --> 00:11:19,888 [narrateur] La fille des travailleurs. Un symbole 142 00:11:19,972 --> 00:11:20,806 pour notre patrie. 143 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 Ce film va faire le tour de l'Union soviétique 144 00:11:22,724 --> 00:11:25,102 et il va également voyager vers l'Ouest, 145 00:11:25,602 --> 00:11:26,562 afin de montrer à tous 146 00:11:26,645 --> 00:11:30,107 l'Anastasia Belikova que leurs dirigeants ont voulu leur cacher. 147 00:11:30,190 --> 00:11:32,609 [narrateur] Elle a prouvé que le sacrifice et la volonté collective 148 00:11:32,693 --> 00:11:34,820 pouvaient permettre de toucher les étoiles. 149 00:11:36,363 --> 00:11:38,574 C'est comme si c'était hier. Qu'en dis-tu ? 150 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 ...l'incarnation du devoir, de la ténacité 151 00:11:42,744 --> 00:11:46,540 et de l'esprit inflexible d'un peuple uni par une même raison d'être. 152 00:11:48,333 --> 00:11:51,253 Une raison d'être qu'elle partageait avec son époux, 153 00:11:51,336 --> 00:11:53,672 Alexandre Dmitrievich Polivanov. 154 00:11:55,841 --> 00:11:58,510 Leur engagement l'un envers l'autre était sans limite, 155 00:11:59,511 --> 00:12:00,846 à l'image de leur engagement 156 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 envers l'espace 157 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 et leur patrie. 158 00:12:05,434 --> 00:12:07,436 Aucun d'entre nous n'est prêt de l'oublier, 159 00:12:07,519 --> 00:12:10,772 lui qui consentit à l'ultime sacrifice pour son peuple. 160 00:12:11,982 --> 00:12:13,025 Excuse-moi. 161 00:12:13,108 --> 00:12:15,485 [le film continue] 162 00:12:51,104 --> 00:12:52,773 [respiration tremblotante] 163 00:12:58,195 --> 00:13:00,197 [sanglots] 164 00:13:40,779 --> 00:13:43,657 Nous avons envoyé le premier homme dans l'espace. 165 00:13:44,950 --> 00:13:47,244 Nous avons envoyé des cosmonautes sur la Lune. 166 00:13:47,327 --> 00:13:50,622 Nous avons même essayé d'en envoyer vers une autre planète. 167 00:13:51,707 --> 00:13:53,917 Qui sait jusqu'où nous aurions pu aller ? 168 00:13:55,502 --> 00:13:56,795 Mais aujourd'hui... 169 00:13:57,754 --> 00:14:00,174 nous nous contentons de baisser les yeux 170 00:14:01,425 --> 00:14:03,886 pour regarder vers la Terre, histoire de... 171 00:14:03,969 --> 00:14:06,471 prendre quelques photos de sites de missiles. 172 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 Toi-même, tu dois bien constater la différence. 173 00:14:13,896 --> 00:14:18,025 Tu admets donc que ta loyauté va toujours à l'ancien ingénieur en chef. 174 00:14:20,027 --> 00:14:22,070 Il n'y a qu'un ingénieur en chef. 175 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 [il ricane] 176 00:14:23,989 --> 00:14:26,575 Radimir Petrovski n'est qu'un lourdaud du KGB 177 00:14:26,658 --> 00:14:29,369 qui ne serait pas foutu de distinguer l'oxygène liquide de la vodka. 178 00:14:29,453 --> 00:14:32,247 Puis-je te rappeler que cette conversation est enregistrée ? 179 00:14:32,331 --> 00:14:35,250 Si j'étais toi, je ferais très, très attention à ce que je dis. 180 00:14:40,797 --> 00:14:42,758 Je maintiens tout ce que j'ai dit. 181 00:14:47,888 --> 00:14:50,224 Tu vas donc signer ces aveux 182 00:14:50,307 --> 00:14:54,144 où tu déclares avoir saboté les efforts déployés par l'ingénieur en chef 183 00:14:54,228 --> 00:14:57,898 - afin de moderniser la station Saliout ? - [long soupir] 184 00:15:04,321 --> 00:15:07,366 Tu crois qu'ils vont rentrer dans le rang, mais tu te trompes. 185 00:15:08,450 --> 00:15:09,284 La raison 186 00:15:09,368 --> 00:15:11,036 pour laquelle mon équipe n'a pas résolu 187 00:15:11,119 --> 00:15:13,413 le problème de la transmission des capsules de film 188 00:15:13,497 --> 00:15:17,835 n'a rien à voir avec un manque de volonté ni avec l'insubordination. 189 00:15:22,381 --> 00:15:25,551 Les idées, on ne les sort pas de son chapeau à volonté. 190 00:15:26,593 --> 00:15:28,846 Elles demandent de l'inspiration. 191 00:15:33,600 --> 00:15:34,685 Et... 192 00:15:35,060 --> 00:15:37,980 tu connais la seule personne qui peut nous la donner. 193 00:15:50,409 --> 00:15:51,827 Cessez de bayer aux corneilles. 194 00:15:51,910 --> 00:15:53,245 Remettez-vous au travail. 195 00:15:57,916 --> 00:16:00,252 Toutes mes félicitations, camarade Stepanov. 196 00:16:00,335 --> 00:16:03,172 Tu es maintenant responsable du projet Saliout 1. 197 00:16:04,173 --> 00:16:05,465 Je vous remercie... 198 00:16:06,133 --> 00:16:07,426 camarade colonel. 199 00:16:34,828 --> 00:16:36,914 [ronronnement de machine] 200 00:17:13,075 --> 00:17:14,409 [raclement de gorge] 201 00:17:32,469 --> 00:17:34,555 Est-ce que tu as réussi à le contacter ? 202 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Il était stupéfait que tu puisses l'envisager. 203 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 Un ingénieur de la Cité des étoiles qui va enseigner à l'université. 204 00:17:42,229 --> 00:17:44,106 Si tu peux lui transmettre ça... 205 00:17:45,524 --> 00:17:46,984 J'y explique mes aspirations 206 00:17:47,067 --> 00:17:48,026 pour ce poste. 207 00:17:51,864 --> 00:17:53,323 Bien sûr, je lui remettrai. 208 00:17:53,407 --> 00:17:54,658 Mais, Sergueï, je... 209 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 je ne comprends pas. 210 00:17:57,911 --> 00:18:00,247 Pourquoi veux-tu partir d'ici pour devenir professeur ? 211 00:18:02,833 --> 00:18:04,293 Je veux changer d'air. 212 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 La Cité des étoiles n'est plus ce qu'elle était. 213 00:18:16,889 --> 00:18:18,974 [chantonnement] 214 00:18:35,324 --> 00:18:36,366 [soupir] 215 00:18:37,409 --> 00:18:38,327 Je te le garantis. 216 00:18:38,410 --> 00:18:42,206 Tu en auras assez du bortsch avant que la nouvelle récolte ne soit prête. 217 00:18:43,624 --> 00:18:44,958 [épouse] Chéri. 218 00:18:45,250 --> 00:18:46,126 Oui ? 219 00:18:47,336 --> 00:18:48,212 [épouse] Chéri. 220 00:18:49,796 --> 00:18:52,591 Tu devrais venir. Tu as de la visite. 221 00:19:04,478 --> 00:19:05,604 [soupir] 222 00:19:05,687 --> 00:19:07,689 [des pas approchent] 223 00:19:09,983 --> 00:19:11,443 Vous êtes bien installés. 224 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 Très jolie vue. 225 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 Oui, on peut presque voir au-delà des gardes qui nous encerclent. 226 00:19:18,534 --> 00:19:20,702 C'est toujours mieux que le goulag. 227 00:19:25,415 --> 00:19:27,543 Dépêche-toi d'en venir au fait, Lioudmila. 228 00:19:27,626 --> 00:19:29,962 Galina doit être en train d'aiguiser ses couteaux. 229 00:19:31,505 --> 00:19:34,842 Notre nouvelle station spatiale, Saliout 1, surveille toute la planète 230 00:19:34,925 --> 00:19:36,218 depuis l'orbite terrestre. 231 00:19:37,386 --> 00:19:39,304 Elle nous offre des possibilités de surveillance 232 00:19:39,388 --> 00:19:42,224 supérieures à celles que nous avions avec les Tupolev. 233 00:19:42,850 --> 00:19:46,061 [ingénieur en chef] Ils se contentent de faire de la surveillance. C'est charmant. 234 00:19:46,854 --> 00:19:49,231 Oui, mais nous voudrions mettre sur pied un système 235 00:19:49,314 --> 00:19:51,859 plus fiable afin de transmettre les images de surveillance 236 00:19:51,942 --> 00:19:53,360 à la Cité des étoiles. 237 00:19:57,614 --> 00:20:00,784 Seulement, tes anciens collaborateurs traînent des pieds. 238 00:20:00,868 --> 00:20:02,536 Et ils ont bien raison. 239 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Je ne peux rien pour toi, Lioudmila. 240 00:20:17,134 --> 00:20:18,760 Pas après ce que tu as fait à mes aigles. 241 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 J'ai fait ce qui était nécessaire pour protéger notre nation, comme toujours. 242 00:20:24,391 --> 00:20:25,517 Hmm... 243 00:20:25,601 --> 00:20:27,895 Tu es conscient que tes complices ne sont pas tous en prison 244 00:20:27,978 --> 00:20:32,024 parce que je t'ai autorisé à endosser l'entière responsabilité de ce fiasco ? 245 00:20:32,107 --> 00:20:32,983 Tu m'as autorisé ? 246 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Comme tu es magnanime. 247 00:20:38,655 --> 00:20:41,742 Pourquoi tu demandes pas à ton nouvel ingénieur en chef de régler ton problème ? 248 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 Petrovski. 249 00:20:43,827 --> 00:20:45,996 Lui, on le laisse utiliser son vrai nom ? 250 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 [Lioudmila] Il est... 251 00:20:48,290 --> 00:20:49,583 [soupir] 252 00:20:50,959 --> 00:20:52,211 Ce n'est pas toi. 253 00:20:54,880 --> 00:20:56,131 Le comité central le sait 254 00:20:56,215 --> 00:20:58,175 et je pense que c'est pour ça que tu es encore en vie. 255 00:20:58,258 --> 00:21:00,969 Afin que je puisse lui souffler des réponses 256 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 qu'il pourra répéter aux autres ingénieurs ? 257 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Dans le cas contraire, 258 00:21:09,019 --> 00:21:12,898 ta petite retraite tranquille pourrait prendre une plus mauvaise tournure. 259 00:21:17,528 --> 00:21:20,030 Je ne suis plus un jeune homme, Lioudmila. 260 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 Je ne me soucie que très peu de mon sort. 261 00:21:25,744 --> 00:21:28,372 J'entends bien. Seulement, Petrovski... 262 00:21:31,208 --> 00:21:33,168 Les dommages que ses actes pourraient causer 263 00:21:33,252 --> 00:21:35,170 à la Cité des étoiles seraient irréparables. 264 00:21:39,883 --> 00:21:41,093 [il renifle] 265 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 [soupir] 266 00:21:53,355 --> 00:21:55,357 Que veux-tu que je fasse ? Je suis... 267 00:21:57,234 --> 00:21:58,777 [petit rire] Je suis assigné à résidence, 268 00:21:58,861 --> 00:22:01,780 sans aucun moyen de communiquer avec l'extérieur. 269 00:22:07,327 --> 00:22:10,247 Staline t'a condamné au goulag sans aucune raison. 270 00:22:12,541 --> 00:22:15,669 Tu étais privé de nourriture, tabassé. 271 00:22:16,086 --> 00:22:17,921 Tu as failli mourir de froid. 272 00:22:20,257 --> 00:22:22,301 Mais quand on a à nouveau fait appel à toi, 273 00:22:22,384 --> 00:22:24,094 tu n'as pas hésité une seconde. 274 00:22:25,429 --> 00:22:28,473 Tu as fait ce qui était nécessaire parce que tu es un patriote. 275 00:22:28,557 --> 00:22:29,725 Un patriote. 276 00:22:34,980 --> 00:22:36,648 Je n'étais qu'un pauvre sot. 277 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Et Petrovski n'est ni l'un ni l'autre. 278 00:22:40,611 --> 00:22:43,071 S'il n'obtient pas les résultats qu'il attend, 279 00:22:43,155 --> 00:22:46,158 la Cité des étoiles va être mise en pièces. 280 00:22:46,241 --> 00:22:49,828 Et tout ce que nous avons bâti tous les deux va être anéanti. 281 00:22:55,209 --> 00:22:57,669 [Galina] Chéri, petit-déjeuner. 282 00:23:05,802 --> 00:23:07,262 Il y a... 283 00:23:08,847 --> 00:23:10,933 Il y avait un algorithme 284 00:23:11,517 --> 00:23:13,185 dans l'ordinateur de bord de Venera. 285 00:23:13,268 --> 00:23:14,978 Il permet de... 286 00:23:16,104 --> 00:23:20,067 réduire la résolution des images prises par la sonde à la surface de Vénus 287 00:23:20,150 --> 00:23:22,277 afin qu'elles puissent être transmises vers la Terre. 288 00:23:22,778 --> 00:23:25,489 Ils devraient pouvoir s'en servir comme point de départ. 289 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 Les codes doivent être dans le système de communication de Saliout. 290 00:23:31,995 --> 00:23:33,247 Merci beaucoup. 291 00:23:33,789 --> 00:23:35,958 [ingénieur en chef] Tu n'obtiendras rien de plus de moi. 292 00:23:38,669 --> 00:23:40,420 J'ai fait plus que mon temps. 293 00:23:43,715 --> 00:23:46,426 Tu n'as qu'à trouver un autre sot pour me remplacer. 294 00:23:55,936 --> 00:23:57,729 [radio au loin] 295 00:24:07,531 --> 00:24:10,117 Papa, je suis rentrée. Tu as mangé ? 296 00:24:10,200 --> 00:24:12,744 Tais-toi. Ils parlent de la sécheresse. 297 00:24:13,579 --> 00:24:15,998 - [propos à la radio] - [un véhicule approche] 298 00:24:26,133 --> 00:24:28,010 [crissement de frein] 299 00:24:30,512 --> 00:24:33,891 Papa ? Nous avons de la visite. 300 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Quoi ? 301 00:24:35,684 --> 00:24:36,977 [soupir râleur] 302 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 À cette heure-ci ? 303 00:24:46,820 --> 00:24:48,071 [la porte s'ouvre] 304 00:24:53,368 --> 00:24:54,203 Bonsoir. 305 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 [Vladimir] Camarade Tarasov. 306 00:24:56,622 --> 00:24:57,873 Navré de faire irruption ainsi. 307 00:24:58,707 --> 00:25:00,584 [Vladimir] Non, pas de problème. Entre. 308 00:25:00,667 --> 00:25:01,919 - [Tarasov] Merci. - [Vladimir] Nastya, 309 00:25:02,002 --> 00:25:03,337 sors des verres. 310 00:25:06,298 --> 00:25:08,008 - Bonsoir. - Bonsoir. 311 00:25:10,385 --> 00:25:13,263 Je t'en prie. Tu peux aller sur ta gauche. 312 00:25:13,347 --> 00:25:15,265 - C'est ça. - [il acquiesce] 313 00:25:19,728 --> 00:25:21,271 [Vladimir] Prenons un verre. 314 00:25:22,689 --> 00:25:25,901 [radio] ...le plan d'approvisionnement en grains sera réalisable comme prévu... 315 00:25:25,984 --> 00:25:28,695 [Vladimir soupire] En quoi puis-je t'aider ? 316 00:25:29,279 --> 00:25:33,408 En vérité, je suis venu m'entretenir avec ta fille, la camarade Belikova. 317 00:25:34,660 --> 00:25:35,953 Oui, naturellement. 318 00:25:36,036 --> 00:25:37,704 Mais je ne dis pas non à un verre. 319 00:25:38,914 --> 00:25:40,541 - Oui. - Merci. 320 00:25:47,756 --> 00:25:51,552 Ça me rappelle de nombreux souvenirs de ma maison d'enfance à Briansk, 321 00:25:51,927 --> 00:25:53,345 pas très loin d'ici. 322 00:26:05,607 --> 00:26:06,775 Merci beaucoup. 323 00:26:14,032 --> 00:26:15,868 Je... Je serai juste à côté. 324 00:26:24,251 --> 00:26:26,712 Aux héros de l'Union soviétique. 325 00:26:38,265 --> 00:26:39,808 Je t'en prie, assieds-toi. 326 00:26:42,019 --> 00:26:43,145 [soupir] 327 00:26:45,397 --> 00:26:48,984 Le camarade Polivanov et toi... 328 00:26:49,276 --> 00:26:52,237 vous étiez rapprochés avant ce tragique accident. 329 00:26:55,073 --> 00:26:56,158 Ce que l'on dit est donc vrai. 330 00:26:58,452 --> 00:27:00,996 L'amour survient lorsqu'on s'y attend le moins. 331 00:27:06,877 --> 00:27:08,045 [soupir] 332 00:27:10,547 --> 00:27:12,090 Pardonne-moi, camarade. 333 00:27:12,174 --> 00:27:15,469 Mais j'imagine qu'un homme comme toi doit avoir mieux à faire 334 00:27:15,552 --> 00:27:16,762 que venir jusqu'ici 335 00:27:16,845 --> 00:27:18,055 pour boire un verre. 336 00:27:18,388 --> 00:27:19,681 En effet, oui. 337 00:27:19,765 --> 00:27:21,016 Qu'est-ce qui m'amène ? 338 00:27:22,100 --> 00:27:25,354 Disons simplement que ce n'est plus dans l'intérêt de l'État 339 00:27:25,437 --> 00:27:26,939 que tu demeures ici. 340 00:27:29,191 --> 00:27:30,776 Ni dans le tien. 341 00:27:32,528 --> 00:27:35,322 Tu as fait tout ce que nous attendions de toi, camarade Belikova. 342 00:27:36,198 --> 00:27:38,242 Il est temps pour nous de te renvoyer l'ascenseur. 343 00:27:41,620 --> 00:27:43,288 J'ai du mal à te suivre. 344 00:27:43,372 --> 00:27:45,791 Il nous manque encore un cosmonaute pour l'équipe de relève 345 00:27:45,874 --> 00:27:47,835 de la station spatiale Saliout 1. 346 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Et nous t'avons choisie pour commander cette mission. 347 00:27:54,091 --> 00:27:55,259 Pour commander la mission ? 348 00:27:55,342 --> 00:27:56,510 [Tarasov acquiesce] 349 00:27:57,719 --> 00:27:59,805 Je ne me suis pas entraînée pour ça. 350 00:27:59,888 --> 00:28:03,433 Ça ne t'a pas arrêtée pour Luna 16 et tu es allée jusque sur la Lune. 351 00:28:07,855 --> 00:28:09,147 [inspiration hésitante] 352 00:28:09,231 --> 00:28:11,692 Mais je... je croyais que pour l'État, 353 00:28:11,775 --> 00:28:15,654 il y avait un risque beaucoup trop grand à me laisser repartir dans l'espace. 354 00:28:15,737 --> 00:28:18,323 Je dirais que le risque est sûrement beaucoup plus grand pour toi 355 00:28:18,407 --> 00:28:19,491 en restant ici. 356 00:28:23,161 --> 00:28:24,037 Camarade Belikova, 357 00:28:24,121 --> 00:28:25,789 c'est ce que tu désirais, non ? 358 00:28:29,668 --> 00:28:31,420 Je n'ai rêvé que de ça... 359 00:28:32,671 --> 00:28:34,840 depuis que je suis partie la première fois. 360 00:28:37,467 --> 00:28:39,219 Toutes mes excuses... [soupir] 361 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 mais j'ai... j'ai du mal à croire que vous me proposiez ça 362 00:28:43,348 --> 00:28:44,808 par pure bonté d'âme. 363 00:28:49,104 --> 00:28:50,355 [petit rire] 364 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Ça alors. 365 00:28:56,528 --> 00:28:59,072 Tu t'es affirmée depuis la dernière fois 366 00:28:59,323 --> 00:29:01,033 que nous nous sommes parlé. 367 00:29:01,366 --> 00:29:03,202 [cliquetis de bouteille] 368 00:29:04,286 --> 00:29:06,330 Les Américains nous accusent d'utiliser Saliout 369 00:29:06,413 --> 00:29:07,539 pour la collecte de renseignements. 370 00:29:08,290 --> 00:29:09,208 Et c'est le cas ? 371 00:29:10,417 --> 00:29:14,505 Nous faisons en sorte de protéger l'Union soviétique des provocations de l'Ouest. 372 00:29:15,130 --> 00:29:17,174 Mais pour éviter toute escalade inutile, 373 00:29:17,257 --> 00:29:21,261 nous devons montrer au monde que Saliout a un objectif pacifique. 374 00:29:23,514 --> 00:29:25,182 Et si j'accepte de repartir, alors... 375 00:29:25,265 --> 00:29:27,559 Alors ton retour triomphal dans l'espace, 376 00:29:27,643 --> 00:29:30,062 à la tête de cette mission, rien que ça... 377 00:29:30,729 --> 00:29:33,106 [il hésite] Cela apportera... 378 00:29:33,190 --> 00:29:35,192 un éclairage différent. 379 00:29:37,694 --> 00:29:38,654 [petit rire] 380 00:29:44,535 --> 00:29:47,371 [grand soupir] 381 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Très bien, je vais y aller. 382 00:29:59,049 --> 00:30:00,551 Excellent. Alors, c'est entendu. 383 00:30:02,636 --> 00:30:06,223 Un avion t'emmènera depuis la base de Taganrog jusqu'à Baïkonour, 384 00:30:06,640 --> 00:30:07,850 demain matin. 385 00:30:08,725 --> 00:30:10,018 Félicitations. 386 00:30:36,420 --> 00:30:37,546 [soupir] 387 00:31:07,618 --> 00:31:10,204 [musique inquiétante] 388 00:31:28,680 --> 00:31:29,848 Il y a quelqu'un ? 389 00:32:27,823 --> 00:32:29,074 [soupir] 390 00:33:04,276 --> 00:33:06,528 [Radimir] Il y a une raison pour laquelle je tenais à te parler 391 00:33:06,612 --> 00:33:07,738 en privé. 392 00:33:19,124 --> 00:33:21,460 Je n'apprécie guère comment ta supérieure te traite. 393 00:33:23,378 --> 00:33:24,796 Elle te freine. 394 00:33:25,255 --> 00:33:27,508 Mais je connais ton potentiel, tu es très prometteuse. 395 00:33:28,133 --> 00:33:29,510 J'ai encore beaucoup à apprendre d'elle. 396 00:33:29,593 --> 00:33:31,637 Elle n'a absolument rien à t'apprendre. 397 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 On m'a affecté à la Cité des étoiles après le désastre de la mission Venera. 398 00:33:41,188 --> 00:33:42,481 Pour corriger le cap, c'est vrai, 399 00:33:42,564 --> 00:33:45,400 mais aussi pour faire... bouger les choses. 400 00:33:46,652 --> 00:33:48,487 La faire entrer dans la modernité. 401 00:33:48,570 --> 00:33:51,365 Le problème, c'est que les dinosaures qui sont ici depuis longtemps 402 00:33:51,448 --> 00:33:52,991 refusent de s'éteindre. 403 00:33:54,076 --> 00:33:57,496 Si nous voulons demeurer à la pointe de la science, de la technologie 404 00:33:57,579 --> 00:34:00,999 et de l'exploration, ce sont des gens comme nous... 405 00:34:02,501 --> 00:34:04,127 toi et moi, Irina... 406 00:34:04,878 --> 00:34:07,005 qui doivent diriger la Cité des étoiles. Hmm ? 407 00:34:16,264 --> 00:34:17,266 Un agent américain 408 00:34:17,349 --> 00:34:19,810 a réussi à s'enfuir à l'occasion d'une mission illégale 409 00:34:19,893 --> 00:34:23,272 et on veut nous faire croire que Raskova n'en savait absolument rien ? 410 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 - C'est vrai. - C'est fini pour elle. 411 00:34:27,568 --> 00:34:29,862 Je voudrais une preuve qu'il serait dans l'intérêt de l'État 412 00:34:29,945 --> 00:34:31,864 de l'écarter une fois pour toutes. 413 00:34:40,163 --> 00:34:41,164 Et... 414 00:34:41,831 --> 00:34:43,708 tu me demandes de te fournir cette preuve ? 415 00:34:47,504 --> 00:34:49,672 Tu as un brillant avenir devant toi, Irina. 416 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Tu es plus forte et plus intelligente que tu ne le penses. 417 00:34:56,513 --> 00:34:57,931 Je sais ce que tu as enduré... 418 00:35:00,851 --> 00:35:02,644 combien tu as dû souffrir... 419 00:35:03,645 --> 00:35:04,813 avant de venir ici. 420 00:35:07,900 --> 00:35:10,444 Je n'ose imaginer quels tourments 421 00:35:11,320 --> 00:35:14,072 tu as dû subir aux mains de... de ce monstre... 422 00:35:14,156 --> 00:35:15,991 Je ne... Je ne crois pas... 423 00:35:16,074 --> 00:35:18,285 Au bout du compte, un peu de bien en est sorti. 424 00:35:18,368 --> 00:35:19,203 Ta fille, Zoïa. 425 00:35:19,661 --> 00:35:22,873 Et je suis convaincu qu'on peut aussi tirer du bien de cette situation. 426 00:35:28,545 --> 00:35:31,548 Entre anciens de la Roublevka, nous devons nous serrer les coudes. 427 00:35:38,013 --> 00:35:39,681 [elle soupire] Il se fait tard. 428 00:35:39,765 --> 00:35:41,308 - Je devrais... - Bien sûr, bien sûr. 429 00:35:46,355 --> 00:35:47,856 Pense à ce que je t'ai dit. 430 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 C'est promis. 431 00:35:51,568 --> 00:35:52,694 [Radimir] Hmm. 432 00:35:54,154 --> 00:35:55,447 Je te dis à bientôt. 433 00:36:32,693 --> 00:36:34,236 La route est encore longue ? 434 00:36:35,028 --> 00:36:36,446 On sera bientôt arrivés. 435 00:36:39,408 --> 00:36:40,993 C'est qui, le grand silencieux ? 436 00:36:42,160 --> 00:36:42,995 [homme] Euh... 437 00:36:43,620 --> 00:36:44,872 Anatoli Frolov. 438 00:36:44,955 --> 00:36:48,166 Il... Il s'est engagé dans le dernier détachement de cosmonautes. 439 00:36:48,250 --> 00:36:49,710 Donc, il est du KGB. 440 00:36:51,461 --> 00:36:54,214 Oui, on a été choisis pour travailler sur le... le... 441 00:36:54,756 --> 00:36:56,967 La véritable raison de cette mission ? 442 00:37:10,189 --> 00:37:11,315 [journaliste 2] Camarade Belikova, 443 00:37:11,398 --> 00:37:13,358 tu es impatiente de retourner dans l'espace ? 444 00:37:13,442 --> 00:37:16,528 Oui, bien sûr. Cette mission est une magnifique occasion pour nous 445 00:37:16,612 --> 00:37:20,616 de poursuivre les travaux scientifiques à bord de la toute 1re station spatiale. 446 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Saluez la caméra. 447 00:37:23,202 --> 00:37:25,829 - [clics d'appareils photo] - [brouhaha des journalistes] 448 00:37:54,691 --> 00:37:56,527 [opérateur] Essai de décharge effectué. 449 00:37:56,610 --> 00:37:58,195 Chaîne de mise à feu armée. 450 00:37:58,278 --> 00:37:59,404 Allumage moteur principal. 451 00:38:01,365 --> 00:38:04,409 [Anastasia] Cité des étoiles, les chambres de combustion 452 00:38:04,493 --> 00:38:06,411 11 à 17 sont à pression maximale. 453 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 [opérateur] Bien reçu. Broche deux. 454 00:38:10,499 --> 00:38:11,667 [Frolov] Allumage. 455 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 [opérateur] Rendez-vous confirmé avec Saliout 1 dans 2 heures. 456 00:38:58,547 --> 00:38:59,673 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 457 00:39:02,092 --> 00:39:03,969 [murmures] 458 00:39:06,847 --> 00:39:08,891 Je vous adresse toutes mes félicitations. 459 00:39:09,558 --> 00:39:12,352 Grâce à ce nouveau lancement réussi, nous avons une fois de plus 460 00:39:12,436 --> 00:39:14,855 démontré la puissance de l'Union soviétique. 461 00:39:15,939 --> 00:39:17,983 Mais nous devons rester concentrés... 462 00:39:18,901 --> 00:39:20,110 et solides. 463 00:39:21,653 --> 00:39:23,780 Car de plus grands défis nous attendent. 464 00:39:25,657 --> 00:39:26,658 Bravo. 465 00:39:39,171 --> 00:39:40,255 [Tarasov] Fort bien dit. 466 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Le secrétaire général est très satisfait de la manière dont les choses ont tourné. 467 00:39:44,801 --> 00:39:46,678 [Radimir] Merci, directeur adjoint. 468 00:39:46,762 --> 00:39:48,347 Ravi de servir la cause. 469 00:40:11,078 --> 00:40:12,246 Où est Kirill ? 470 00:40:12,329 --> 00:40:13,539 Aucune idée. 471 00:40:13,622 --> 00:40:15,249 Il n'est pas venu ce matin. 472 00:40:52,995 --> 00:40:54,079 [soupir] 473 00:41:03,297 --> 00:41:04,298 [soupir] 474 00:41:12,139 --> 00:41:13,348 [Anastasia] Trajectoire normale. 475 00:41:13,432 --> 00:41:15,475 Tout est paré pour le rendez-vous avec Saliout. 476 00:41:16,351 --> 00:41:19,354 [opérateur] Soyouz, mise en contact avec Saliout 1 en phase d'approche. 477 00:41:20,939 --> 00:41:24,234 Station Saliout, vous êtes en contact avec l'équipe de relève. 478 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 [cosmonaute] On vous voit, Soyouz. 479 00:41:27,070 --> 00:41:29,364 On espère que vous avez des réserves de vodka, 480 00:41:29,448 --> 00:41:30,699 on part avec les nôtres. 481 00:41:30,782 --> 00:41:31,700 [petit rire] 482 00:41:39,791 --> 00:41:42,252 [soupir d'admiration] C'est magnifique. 483 00:41:55,390 --> 00:41:58,602 [Frolov] Cité des étoiles, nous préparons la manœuvre de circularisation 484 00:41:58,685 --> 00:42:01,480 de l'orbite pour le rendez-vous avec la station Saliout. 485 00:42:24,503 --> 00:42:27,130 [cosmonaute] Effectue l'accostage, commandant Belikova. 486 00:42:27,214 --> 00:42:29,007 Taux de carburant normal. 487 00:42:39,434 --> 00:42:40,644 [soupir] 488 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 [Frolov] Vitesse d'approche 489 00:42:55,492 --> 00:42:57,578 0,91 mètre par seconde. 490 00:42:58,245 --> 00:43:01,039 [cosmonaute] Vous pourriez accélérer un peu ? On a hâte de rentrer. 491 00:43:03,208 --> 00:43:04,543 Cinq mètres. 492 00:43:04,835 --> 00:43:06,920 [cosmonaute] Attention à la vitesse d'approche. 493 00:43:22,936 --> 00:43:24,855 [Frolov] L'alignement semble bon. 494 00:43:28,984 --> 00:43:30,319 [Anastasia] Contact un. 495 00:43:31,320 --> 00:43:32,779 Contact deux. 496 00:43:34,281 --> 00:43:36,283 Capture douce terminée. 497 00:43:37,701 --> 00:43:39,661 [cosmonaute] Bienvenue sur Saliout 1. 498 00:44:18,200 --> 00:44:20,035 [sonnette] 499 00:44:23,747 --> 00:44:25,749 [des pas approchent] 500 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Qu'est-ce que tu fais ici ? 501 00:44:33,674 --> 00:44:36,510 Toutes mes excuses. Il y a un problème urgent avec Saliout 1. 502 00:44:37,469 --> 00:44:38,929 Ça ne pouvait pas attendre demain ? 503 00:44:39,012 --> 00:44:40,180 [Irina] J'ai bien peur que non. 504 00:44:40,639 --> 00:44:43,725 J'ai vu que l'ingénieur en chef Petrovski s'apprêtait à envoyer 505 00:44:43,809 --> 00:44:46,019 les premiers clichés pris par Saliout au quartier général. 506 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Sans mon autorisation ? 507 00:44:50,065 --> 00:44:50,983 Oui. 508 00:44:52,234 --> 00:44:54,528 Je vous les ai apportés pour que vous les validiez. 509 00:44:55,362 --> 00:44:56,613 Tu ferais mieux d'entrer. 510 00:45:00,951 --> 00:45:02,661 Je peux voir le dossier ? 511 00:45:17,134 --> 00:45:19,469 [sonnerie de minuteur] 512 00:45:19,720 --> 00:45:22,097 Laisse-moi une minute. J'ai quelque chose dans le four. 513 00:45:32,274 --> 00:45:33,650 [le four se ferme] 514 00:45:43,368 --> 00:45:44,953 [cliquetis de vaisselle] 515 00:46:14,858 --> 00:46:16,193 [Lioudmila] Il s'appelait Dima. 516 00:46:26,828 --> 00:46:28,539 Il a été tué durant la guerre. 517 00:46:30,832 --> 00:46:32,417 Désolée, je l'ignorais. 518 00:46:34,962 --> 00:46:36,630 C'était il y a bien longtemps. 519 00:46:47,641 --> 00:46:49,226 Je te remercie de m'avoir alertée. 520 00:46:49,309 --> 00:46:52,145 Je vais m'assurer que ce soit transmis à Loubianka. 521 00:46:52,855 --> 00:46:54,648 Il est tard, tu devrais rentrer. 522 00:47:03,198 --> 00:47:04,908 [Irina] Il y a une dernière chose. 523 00:47:08,996 --> 00:47:10,038 Oui ? 524 00:47:17,004 --> 00:47:18,172 [petit rire] 525 00:47:19,590 --> 00:47:20,966 Où tu as trouvé ça ? 526 00:47:24,219 --> 00:47:25,596 Je l'ai apporté. 527 00:47:28,265 --> 00:47:30,100 Tu comptais poser ce micro ? 528 00:47:34,396 --> 00:47:37,441 On m'a ordonné de le faire, mais je n'ai pas pu. 529 00:47:39,151 --> 00:47:40,110 Petrovski ? 530 00:47:42,529 --> 00:47:44,364 Il veut se débarrasser de vous. 531 00:47:52,289 --> 00:47:54,416 Bien. Qu'est-ce que tu attends pour agir ? 532 00:47:57,085 --> 00:47:58,003 Pardon ? 533 00:47:59,505 --> 00:48:03,008 Irina Vasilievna, quand le directeur de la Cité des étoiles te donne un ordre, 534 00:48:03,091 --> 00:48:04,718 tu dois faire ce qu'il te dit. 535 00:48:09,223 --> 00:48:10,265 Je ne vous suis pas. 536 00:48:10,349 --> 00:48:11,183 Tu vas continuer 537 00:48:11,266 --> 00:48:12,559 à lui rendre des comptes. 538 00:48:14,645 --> 00:48:16,271 Et à moi aussi, bien sûr. 539 00:48:21,568 --> 00:48:23,070 Oui, camarade colonel. 540 00:48:29,701 --> 00:48:31,787 [discussions indistinctes] 541 00:48:41,672 --> 00:48:43,006 - [garde] Stop. - S'il te plaît. 542 00:48:43,090 --> 00:48:46,134 - Tu n'as pas le droit d'entrer. - C'est de la plus haute importance. 543 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Tu n'as pas la permission d'entrer. 544 00:48:58,730 --> 00:48:59,773 [Sergueï soupire] 545 00:49:04,611 --> 00:49:05,779 Stepanov. 546 00:49:10,158 --> 00:49:11,243 Stepanov. 547 00:49:11,827 --> 00:49:13,912 Attends, s'il te plaît. C'est très important. 548 00:49:15,455 --> 00:49:16,957 Je ne peux pas être vu avec toi. 549 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 J'ai déjà la sorcière de la nuit qui me souffle dans le cou. 550 00:49:20,043 --> 00:49:21,336 Oui, je comprends. 551 00:49:21,628 --> 00:49:24,006 Alors plus vite tu accepteras ce que je te demande, mieux ce sera. 552 00:49:25,382 --> 00:49:28,218 Si l'ingénieur en chef était là, c'est lui que j'irais voir. 553 00:49:29,595 --> 00:49:31,263 D'accord. Tu as une minute. 554 00:49:33,348 --> 00:49:35,142 Je dois contacter Saliout 1. 555 00:49:37,436 --> 00:49:38,562 Maintenant. 556 00:49:41,148 --> 00:49:43,233 Je t'en prie, j'ai vraiment besoin de ton aide. 557 00:49:44,693 --> 00:49:45,777 [soupir] 558 00:50:08,675 --> 00:50:11,845 [Stepanov] Saliout 1, ici la Cité des étoiles. Vous nous recevez ? 559 00:50:15,390 --> 00:50:16,558 Saliout 1 ? 560 00:50:17,768 --> 00:50:20,062 Ici Belikova, Cité des étoiles. J'écoute. 561 00:50:20,145 --> 00:50:22,439 [Stepanov] Commandant Belikova, ici Stepanov. 562 00:50:23,190 --> 00:50:24,316 Est-ce que tout va bien ? 563 00:50:24,399 --> 00:50:25,234 [Stepanov] Oui. 564 00:50:25,317 --> 00:50:28,403 Nous voudrions faire un essai du nouveau transmetteur de surveillance. 565 00:50:30,822 --> 00:50:32,491 Il s'agit du projet de Frolov. 566 00:50:32,741 --> 00:50:34,076 - Je vais le réveiller. - Non, non. 567 00:50:34,159 --> 00:50:34,993 Non. 568 00:50:35,702 --> 00:50:36,578 Euh... 569 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 [Anastasia] Pourquoi ? 570 00:50:38,080 --> 00:50:41,416 [Sergueï balbutie] Ce n'est... Ça n'a rien de très compliqué. 571 00:50:41,917 --> 00:50:43,961 C'est inutile de le réveiller pour si peu. 572 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 [Anastasia] Tu n'es pas Stepanov. 573 00:50:46,129 --> 00:50:47,172 Qui es-tu ? 574 00:50:48,048 --> 00:50:49,091 Sergueï Nikoulov. 575 00:50:50,092 --> 00:50:51,343 Nikoulov ? 576 00:50:51,635 --> 00:50:53,262 Pourquoi ce nom me dit quelque chose ? 577 00:50:54,304 --> 00:50:56,181 [Sergueï] Je suis l'ingénieur qui a trouvé le moyen 578 00:50:56,265 --> 00:50:59,685 de réduire le CO2 dans ta combinaison durant la mission Luna 16. 579 00:51:01,687 --> 00:51:03,689 Donc c'est toi qui m'as demandé 580 00:51:03,772 --> 00:51:06,358 de faire un trou dans ma combinaison en pleine sortie ? 581 00:51:06,650 --> 00:51:08,318 [soupir] 582 00:51:11,280 --> 00:51:13,282 Oui. Toutes mes excuses. 583 00:51:13,365 --> 00:51:16,243 - Je voulais seulement... - Ne t'excuse pas, tu m'as sauvé la vie. 584 00:51:16,326 --> 00:51:18,829 [Sergueï rit] Je ne faisais que mon travail. 585 00:51:19,997 --> 00:51:21,999 Non, ça, c'est ce que tous les autres ont fait. 586 00:51:23,458 --> 00:51:26,128 Bien, qu'attends-tu de moi, Sergueï Nikoulov ? 587 00:51:26,211 --> 00:51:27,880 [Stepanov] Sergueï, dépêche-toi un peu. 588 00:51:28,130 --> 00:51:28,964 Euh... 589 00:51:29,673 --> 00:51:32,926 Je vais basculer sur un canal plus sécurisé. 590 00:51:33,969 --> 00:51:35,179 [Anastasia] Sécurisé ? 591 00:51:35,679 --> 00:51:38,724 Tu... Tu es au courant pour le programme Venera, n'est-ce pas ? 592 00:51:41,393 --> 00:51:43,520 - Peut-être. - En fait... 593 00:51:43,604 --> 00:51:46,023 la technologie de surveillance de la station 594 00:51:46,106 --> 00:51:48,108 a été développée à partir d'un concept 595 00:51:48,192 --> 00:51:50,903 créé à l'origine pour la mission Venera. 596 00:51:51,278 --> 00:51:53,530 - Je ne vois pas de quoi tu parles. - Non. 597 00:51:53,989 --> 00:51:55,616 Oui. Non. Bien sûr, euh... 598 00:51:56,617 --> 00:51:59,286 J'étudiais les données que nous avons récemment reçues 599 00:51:59,369 --> 00:52:01,830 du radiotélescope d'Eupatoria et j'ai... 600 00:52:03,040 --> 00:52:04,458 J'ai découvert... 601 00:52:05,083 --> 00:52:06,585 J'ai découvert une chose étrange. 602 00:52:07,002 --> 00:52:08,170 Une chose étrange ? 603 00:52:08,253 --> 00:52:10,130 [Sergueï] Oui, et... 604 00:52:10,214 --> 00:52:12,591 je voudrais que tu m'aides à la confirmer. 605 00:52:15,385 --> 00:52:17,804 Je peux savoir quel est le rapport avec Venera ? 606 00:52:19,681 --> 00:52:21,850 [Sergueï] C'est justement ce que je veux découvrir. Peux-tu... 607 00:52:21,934 --> 00:52:24,353 Peux-tu faire cet essai, s'il te plaît ? 608 00:52:41,995 --> 00:52:43,664 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 609 00:52:44,873 --> 00:52:47,501 Règle le transmetteur THF 610 00:52:47,584 --> 00:52:50,879 sur 922,76 mégahertz. 611 00:52:54,550 --> 00:52:58,929 Je règle sur 922,76 mégahertz. 612 00:53:11,608 --> 00:53:13,485 Oui, je... Je reçois un signal. 613 00:53:17,114 --> 00:53:19,366 Peux-tu me le faire suivre, s'il te plaît ? 614 00:53:19,449 --> 00:53:20,617 [Anastasia] C'est fait. 615 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 [rire] 616 00:53:40,345 --> 00:53:42,055 Ce... Ce sont des données. 617 00:53:44,558 --> 00:53:45,851 Ce sont des données. 618 00:53:45,934 --> 00:53:48,228 - Elles sont compressées avec... - Avec quoi ? 619 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 [Stepanov] Qu'est-ce qui se passe ? [raclement de gorge] 620 00:53:52,608 --> 00:53:54,693 [Anastasia] Avec quoi, Sergueï ? 621 00:53:56,403 --> 00:53:58,113 - À quoi tu joues ? - Encore une minute. 622 00:53:58,197 --> 00:54:00,073 - Je finirai pas au goulag. - Une minute. 623 00:54:00,157 --> 00:54:01,366 Il me faut un calendrier. 624 00:54:01,700 --> 00:54:03,368 Qui a un... 625 00:54:05,120 --> 00:54:06,747 Je sais. Je n'en ai pas pour longtemps. 626 00:54:14,505 --> 00:54:16,089 Vous me recevez ? Vous êtes là ? 627 00:54:16,173 --> 00:54:17,382 Répondez. 628 00:54:23,222 --> 00:54:24,640 Non, c'est impossible. 629 00:54:24,723 --> 00:54:26,808 - Qu'est-ce qui est impossible ? - [Stepanov] Sergueï. 630 00:54:29,311 --> 00:54:30,145 Désolé. 631 00:54:31,021 --> 00:54:31,897 Pardon. 632 00:54:31,980 --> 00:54:34,942 - Sergueï, c'est fini. - Non, s'il te plaît. Laisse-moi... 633 00:54:35,609 --> 00:54:37,194 [Anastasia] Vous êtes là ? 634 00:54:37,277 --> 00:54:38,445 Vous me recevez ? Répondez. 635 00:54:38,529 --> 00:54:40,239 - Répondez. - Allô, allô, allô ? 636 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 Oui, c'est bon, je suis là. 637 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 D'où est-ce que ce signal peut provenir ? 638 00:54:44,576 --> 00:54:48,997 Camarade Belikova, il n'existe qu'un seul autre vaisseau spatial 639 00:54:49,081 --> 00:54:53,126 qui soit capable de transmettre des données sur cette fréquence-là 640 00:54:53,210 --> 00:54:54,378 à l'aide de mon algorithme. 641 00:54:59,341 --> 00:55:00,384 Non... 642 00:55:02,594 --> 00:55:04,680 Non, ça n'est pas possible. 643 00:55:04,763 --> 00:55:05,722 [Sergueï] Je ne sais pas comment. 644 00:55:06,723 --> 00:55:10,185 Mais si par chance, il n'a pas été détruit... 645 00:55:11,395 --> 00:55:15,899 alors son retour vers la Terre devrait avoir lieu à peu près... 646 00:55:16,775 --> 00:55:17,609 maintenant. 647 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS