1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Tanya? 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Tanya? 3 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Kamerad Kolonel. 4 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 Ini digunakan di gerbang keluar kemarin sore. 5 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - Dia sendiri? - Tampaknya begitu. 6 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 Di formulir ini tertera cap otorisasi Baranov, 7 00:05:09,309 --> 00:05:10,561 tapi dia menyangkalnya. 8 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Ya, dia benar. 9 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 Formulir ini asli, tapi tanda tangannya dipalsukan. 10 00:05:14,648 --> 00:05:16,441 Amerika pasti membantu mereka. 11 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 Kemungkinan besar orang dalam, 12 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 orang yang punya akses untuk mencuri formulir ini. 13 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 Di dalam divisi keamanan? 14 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 Ya. Pertama, kita cari Mironova, lalu orang yang membantunya. 15 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Dari mana saja? 16 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Maaf, Kamerad Kolonel. 17 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 - Apa yang terjadi? - Mereka pergi. Kabur bersama. 18 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Istrinya pasti anteknya. 19 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 Kau mendengarkan mereka. Mereka pernah bilang mau keluar negeri? 20 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Tidak. 21 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 Aku ragu dia terlibat. 22 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 Aku yakin Anda tahu pernikahan itu bermasalah. 23 00:05:47,222 --> 00:05:49,057 Tidak ada kasih sayang. 24 00:05:49,892 --> 00:05:54,229 Dari pengalamanku, masalah kecil memecah, tapi masalah besar menyatukan orang. 25 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Bagaimana kita yakin istrinya kabur dengan Mironov, bukan darinya? 26 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 Karena kita punya rekaman istrinya 27 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 memaksa penjaga memanggil Mironov dari pusat pelatihan. 28 00:06:06,241 --> 00:06:09,453 Tak lama setelah itu, mereka menghilang dari Star City. 29 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 Istrinya memperingatkannya? 30 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 Dan kabur dengan mengetahui pengkhianatan suaminya, 31 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 yang turut menjadikannya bersalah atas pengkhianatan. 32 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Kamerad Kolonel, 33 00:06:21,256 --> 00:06:23,842 Direktorat Operasi siap memenuhi permintaan Anda. 34 00:06:24,343 --> 00:06:26,553 Perluas area pencarian segera, Salamov. 35 00:06:27,554 --> 00:06:29,723 Mereka harus ditemukan sebelum melintasi perbatasan. 36 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 Dan bawakan aku berkas 37 00:06:32,351 --> 00:06:36,313 mengenai semua terduga agen asing di Moskow dari kontraintelijen. 38 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 Salah satunya pasti agen Amerika yang menangani mereka. 39 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 Sementara kau, 40 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 buat daftar setiap tempat yang mungkin didatanginya. 41 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Orang tua, teman, teman dari teman. 42 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 Jika kita temukan wanita itu, suaminya pasti ketemu. 43 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 Segera, Kolonel. 44 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 Ini Kozlov. Hubungkan Kamerad Kolonel. 45 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 Berikan. 46 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 Ini Kolonel Raskova. Lanjutkan. 47 00:07:03,048 --> 00:07:05,217 Kami diinformasikan oleh sumber di Baikonur 48 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 bahwa ada peluncuran tak resmi, Kamerad Kolonel. 49 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Pergilah ke Pusat Kendali. 50 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 Indah, ya, Valyush? 51 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Kau diam saja. 52 00:07:31,743 --> 00:07:32,870 Apa yang terjadi? 53 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Tidak ada. Aku baik-baik saja. 54 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 Tolonglah. Aku bisa mencium aroma kemurunganmu. 55 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 Ya, aku bisa mencium bau kakimu. Mau bertukar tempat? 56 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 Semua orang yang kita sayang, 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 yang kita kenal, 58 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 ada di bawah sana. 59 00:07:56,810 --> 00:07:59,771 Dengarkan ucapanmu. Seperti Pushkin. 60 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Aku senang kau di sini, Valyush. 61 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 Aku senang kau jadi kopilotku. 62 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Siapa bilang aku kopilot? 63 00:08:36,225 --> 00:08:37,976 Star City memanggil Venera 7, 64 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 kalian dengar? 65 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 Kami dengar, Star City. 66 00:08:43,023 --> 00:08:44,399 Bagaimana perasaan para elangku 67 00:08:44,483 --> 00:08:48,111 setelah membebaskan diri dari ikatan gravitasi ibu pertiwi? 68 00:08:48,612 --> 00:08:50,697 "Sesungguhnya kita burung yang bebas. 69 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 Inilah waktunya, Kamerad, inilah waktunya." 70 00:08:54,117 --> 00:08:56,078 Andai perasaan ini bertahan selamanya. 71 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 Pak Kepala, 72 00:08:58,872 --> 00:09:02,543 Valya sepertinya diterpa ombak filosofis yang aneh. 73 00:09:02,626 --> 00:09:07,005 Kamerad Chadha, sayangnya, diterpa ombak pengalaman pertama yang biasa. 74 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 Dia mual sepanjang pagi. 75 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 Aku akan baik-baik saja. 76 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 Mungkin dalam beberapa hari. 77 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Jika bisa menghibur, 78 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 kau jauh lebih baik daripada Valya di misi pertamanya. 79 00:09:21,103 --> 00:09:24,064 Bukankah kau memecahkan rekor untuk muntah terbanyak? 80 00:09:24,147 --> 00:09:27,651 Aku yakin itu kau di latihan terbang tanpa gravitasi. 81 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Kamerad Chadha, aku prihatin perasaanmu tak nyaman. 82 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 Anda bercanda? Ini momen berharga bagiku. 83 00:09:33,949 --> 00:09:37,286 Akan kuingatkan itu setelah kau beberapa bulan di sana. 84 00:09:37,828 --> 00:09:39,621 Sekarang ayo serius. Sergei. 85 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Lintasannya dalam jalur ke Venus. 86 00:09:52,801 --> 00:09:55,721 Tidak perlu koreksi jalur. Semua sistem kita… 87 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 Kepala Perencanaan. Kolonel Raskova datang. 88 00:10:01,894 --> 00:10:02,936 Hentikan transmisi. 89 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 Sekian dulu, Venera. Ganti. 90 00:10:11,153 --> 00:10:12,529 Kepala Perencanaan. 91 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 Kamerad Kolonel. 92 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 Jelaskan ini. 93 00:10:16,074 --> 00:10:18,202 Aku tak perlu menjelaskan apa pun. 94 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 Yah, kau akan menjelaskan ke Komite Pusat 95 00:10:19,912 --> 00:10:23,123 saat mereka tahu kau meluncurkan misi tanpa izin. 96 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 Aku menunggu untuk memberitahumu setelah misi ini berhasil, 97 00:10:27,586 --> 00:10:31,381 tapi karena sudah di sini, kau menyaksikan sepotong sejarah. 98 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 Venera 7. 99 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 Misi berawak pertama ke Venus. 100 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 Berawak? 101 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 Menarik. 102 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 Kau pernah mengirim enam wahana Venera, 103 00:10:43,060 --> 00:10:46,522 semuanya meleleh di atmosfer Venus saat mencoba mendarat. 104 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 Kini mengirim manusia? Ini misi bunuh diri. 105 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Kami tak akan ke permukaannya. 106 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 Seluruh Komite Pusat kocar-kacir seperti domba ketakutan 107 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 untuk rencana pendaratan di Bulan 108 00:10:55,489 --> 00:10:57,157 sampai Khrushchev bersemangat. 109 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - Aku tidak salah, bukan? - Itu dulu. 110 00:11:01,036 --> 00:11:03,914 Sekarang, militer mau pangkalan di Bulan 111 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 bukan perjalanan maut sembilan bulan. 112 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 Pikirkan dampak pendaratan Bulan terhadap Uni Soviet. 113 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 Ini akan berdampak lebih besar. 114 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 Siapa saja krunya? 115 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 Kosmonaut Sasha Polivanov, 116 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 Lakshmi Chadha, 117 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 dan Valya Mironov. 118 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - Valya Mironov. - Ya. 119 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 Keluar! Semua keluar! 120 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 - Semua, sekarang! - Tunggu. 121 00:11:36,113 --> 00:11:37,865 - Mereka tak boleh pergi! - Baiklah. 122 00:11:38,365 --> 00:11:40,075 Kau dan kau boleh tinggal. 123 00:11:40,158 --> 00:11:42,536 Pahamilah misi ini adalah rahasia tertinggi negara! 124 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 - Apa yang kau lakukan? - Barang siapa didapati membahasnya 125 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 - akan ditangkap. Cepat, cepat. - Jangan pergi. Siapa pun. 126 00:11:47,875 --> 00:11:50,544 Kunci gedung ini. Tak ada yang masuk tanpa izinku. 127 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - Kau dan aku perlu bicara, sekarang. - Ini gila. 128 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Aku tak percaya. Itu mustahil. Tak mungkin Valya. 129 00:12:02,890 --> 00:12:05,350 Bukti yang memberatkannya tak terbantahkan. 130 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 - Dia pengkhianat. - Seperti Yana juga pengkhianat? 131 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 Jangan bahas ini lagi. 132 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 Yana Akhmatova mengaku pada perwakilan berwenang bahwa… 133 00:12:12,774 --> 00:12:15,444 Hentikan. Kita semua tahu cara kalian dapat pengakuan. 134 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Kau tidak berhak menginterogasiku! 135 00:12:18,238 --> 00:12:20,073 Kau mengabaikan perintah langsung dari Kremlin, 136 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 kau menghamburkan jutaan rubel, 137 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 kau membohongiku berbulan-bulan, 138 00:12:23,869 --> 00:12:26,997 membiarkan agen musuh mengendalikan pesawat antariksa yang bukan milikmu, 139 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 tapi milik masyarakat Soviet, dasar pria yang angkuh! 140 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 Saat Komite Pusat mendengar tentang prestasi luar biasa 141 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 yang akan dicapai kru ini demi kejayaan Uni Soviet… 142 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 Apa? Kau percaya Brezhnev peduli tentang misi indahmu 143 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 saat dia tahu ada mata-mata di pesawat itu yang bekerja untuk lawan? 144 00:12:45,766 --> 00:12:48,352 Valya Mironov bukan mata-mata. 145 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 Salah satu elangmu, Pavel Fetisov, 146 00:12:56,985 --> 00:13:01,073 dipukuli, diikat, disembunyikan di basemen Gedung 18. 147 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Masih seyakin itu? 148 00:14:23,906 --> 00:14:25,824 Rekaman apartemen Polivanov. 149 00:14:26,325 --> 00:14:27,701 Aku sudah menulis tanggalnya. 150 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Kamerad Raskova. 151 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Maaf atas kunjungan mendadak ini. 152 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 Silakan duduk. 153 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 Apa yang membawamu ke kota kecil kami di hutan? 154 00:15:05,656 --> 00:15:08,367 Yah, langsung saja, karena aku yakin kau akan menghargainya. 155 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 Direktorat Kedua khawatir 156 00:15:11,787 --> 00:15:13,914 akan macetnya perburuan Mironov. 157 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 Kami mendedikasikan semua sumber daya untuk menemukannya. 158 00:15:20,587 --> 00:15:23,549 Sumber dayamu terbatas. 159 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 Selalu cukup sebelumnya. 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 Direktorat Kedua akan mengambil alih pencariannya. 161 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 Itu tidak perlu. 162 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 Bukan kau yang menentukannya. 163 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 Sudah temukan tanda-tanda keberadaannya, 164 00:15:34,977 --> 00:15:36,937 atau ada petunjuk dengan agen asing aktif? 165 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 Tidak, belum ada. 166 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 Anak buahku di bawah. 167 00:15:45,487 --> 00:15:48,574 Mereka butuh semua informasi yang kau punya. Tolong bantu mereka. 168 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 Aku bisa mengatasinya. 169 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Tapi belum teratasi juga. 170 00:16:00,836 --> 00:16:02,296 Siapa yang masak makan malam? 171 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Kau datang membicarakan ini? 172 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Tidak. 173 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 - Permisi, Kamerad. - Aku melihatnya dengan wanita. 174 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Siapa? 175 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 Valya. 176 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 Permisi, Kamerad. Kamerad? 177 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Aku mengenalmu. 178 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 Kita berdua besar di Rublyovka. 179 00:16:27,321 --> 00:16:31,200 Kau kuliah di Lomonosov dengan sepupuku, Zinaida Petrovskaya. 180 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Kau Radyusha? 181 00:16:35,329 --> 00:16:37,956 Maaf, aku tak boleh bicara seakrab itu. Hanya saja… 182 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 dia selalu membicarakanmu. 183 00:16:41,126 --> 00:16:44,505 Senang mengetahui kita punya teman sekampung di tempat ini. 184 00:16:45,047 --> 00:16:47,424 Ya. Ya, benar. 185 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 Aku yakin kita akan bertemu lagi. 186 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 Aku dan timku akan membantu pencarian Valya Mironov dan istrinya. 187 00:16:55,224 --> 00:16:57,309 Itu kabar gembira. 188 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 Kami akan temukan mereka, jangan cemas. 189 00:16:59,186 --> 00:17:02,606 Omong-omong, tetaplah semangat bekerja. 190 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 Maaf membuatmu menunggu. Penting untuk memastikan kau tak diikuti. 191 00:18:34,031 --> 00:18:35,449 Dia memberitahuku cara menghubungimu. 192 00:18:35,532 --> 00:18:37,201 Kenapa? Dia ditangkap? 193 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Setahuku tidak. 194 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Dia bilang… 195 00:18:43,707 --> 00:18:46,585 bahwa aku bisa memercayaimu. Bahwa kau bisa membantuku. 196 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Mengeluarkanku. 197 00:18:52,049 --> 00:18:53,425 Ikutlah denganku. 198 00:18:53,926 --> 00:18:55,135 Kita berjalan-jalan. 199 00:18:55,886 --> 00:18:57,513 Dua teman, berdampingan. 200 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 Biarkan aku masuk. Biarkan aku masuk! 201 00:19:44,852 --> 00:19:46,019 Tenang, Kamerad. 202 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 Apa yang mau kau lakukan? Kau tak bisa melarangku masuk. 203 00:19:48,730 --> 00:19:51,108 - Aku mau bertemu Kepala Perencanaan. - Minggir. 204 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 - Aku mau bertemu dia. Biar… - Aku di sini. 205 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Kamerad Belikova. 206 00:19:57,906 --> 00:19:58,949 Aku di sini. 207 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 Ayo. Ayo ikut aku. 208 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 Aku mau Anda memberitahuku di mana Sasha. 209 00:20:26,393 --> 00:20:30,439 Aku tak mau Anda memberitahuku dia dalam misi latihan di Siberia. 210 00:20:30,522 --> 00:20:31,732 Maaf, Anastasia. 211 00:20:31,815 --> 00:20:34,276 Aku diperintahkan untuk tak membicarakannya. 212 00:20:35,444 --> 00:20:37,029 Aku bukan risiko keamanan. 213 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 Aku istrinya. 214 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 Ke mana Anda mengirimnya? 215 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 Dia dalam perjalanan ke Venus. 216 00:20:57,382 --> 00:20:58,884 Apa itu mungkin? 217 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 Sekarang, ya. 218 00:21:05,349 --> 00:21:06,517 Mereka aman? 219 00:21:08,435 --> 00:21:09,478 Mereka… 220 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 Mereka baik-baik saja sekarang. 221 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 Mereka… 222 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 Ada… 223 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Ada masalah. 224 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 Tapi itu tak menyangkut pesawatnya. 225 00:21:21,657 --> 00:21:25,285 - Masalah apa? - Akan kuceritakan setelah bisa dibahas. 226 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 Anda seharusnya bilang dia akan pergi. 227 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 Anda seharusnya mengirimku bersamanya. 228 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 Mungkin kau benar. 229 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Maaf, Anastasia. aku… 230 00:21:36,380 --> 00:21:40,092 Aku akan mengerahkan segenap upayaku untuk memulangkannya, aku berjanji. 231 00:22:00,279 --> 00:22:02,823 Empat tim akan menyisir kota ini. 232 00:22:02,906 --> 00:22:04,157 Sisi barat sungai, 233 00:22:04,658 --> 00:22:05,951 sisi timur sungai, 234 00:22:06,451 --> 00:22:07,786 dari sini ke utara, 235 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 dan dari sana ke selatan. 236 00:22:10,789 --> 00:22:13,709 Pastikan kalian melihat berkas agen-agen asing. 237 00:22:14,209 --> 00:22:16,128 Ada petunjuk menjanjikan di sana. 238 00:22:17,171 --> 00:22:19,756 Kita akan mencoba pemancar baru sebelum memakainya di lapangan. 239 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Direktorat T berkata jangkauannya jauh lebih baik 240 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 daripada sampah mereka sebelumnya. 241 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 Apa? 242 00:22:31,393 --> 00:22:35,814 Kolonel Raskova memintaku membuat daftar antek Mironova yang diketahui. 243 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 Bagus. 244 00:23:04,760 --> 00:23:06,386 Aku melihatnya dengan wanita. 245 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 Maaf. Kau pikir Valya selingkuh? 246 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 Rasanya intim, seperti mereka kenal dekat. 247 00:23:13,560 --> 00:23:15,187 Dia tidak selingkuh, Tanya. 248 00:23:20,859 --> 00:23:22,319 Seperti apa rupanya? 249 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 Dia tidak cantik, kalau mau jujur. 250 00:23:24,363 --> 00:23:26,532 - Mirip orang Rusia? - Apa maksudmu? 251 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 Menurutmu dia mungkin orang asing? 252 00:23:30,953 --> 00:23:32,287 Entah apa yang kupikirkan. 253 00:23:32,788 --> 00:23:35,499 Pokoknya aku melihatnya dengan wanita di gedung konser. 254 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 …melihatnya dengan wanita di gedung konser. 255 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 - Silakan. - Kau mengenali orang-orang ini? 256 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 Tidak, seingatku tidak. 257 00:23:57,521 --> 00:24:00,190 - Ada yang tampak familier? - Tidak, maaf. 258 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 - Tidak. - Pernah lihat wanita-wanita ini? 259 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Tidak? 260 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 Aku mencari seseorang. 261 00:24:12,160 --> 00:24:14,121 Pernah lihat mereka di sini? 262 00:24:24,339 --> 00:24:26,842 - Kenal dia? - Ya. Aku pernah melihatnya. 263 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 Dia menghadiri mungkin tiga, empat pertunjukan sebulan. 264 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 Tampaknya dia kurang suka simfoni. 265 00:24:34,558 --> 00:24:36,059 Dia sering pergi setelah jeda pertama. 266 00:24:39,438 --> 00:24:40,480 Terima kasih. 267 00:25:03,879 --> 00:25:05,422 Aku tak percaya dia… 268 00:25:06,048 --> 00:25:07,216 Sekarang kau percaya. 269 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 Dia pasti terpaksa. 270 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 - Dia patriot. - Itu tidak relevan. 271 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 Dia tahu akan digantung untuk pengkhianatan. Dia putus asa. 272 00:25:16,642 --> 00:25:17,851 Siapa yang tahu kemampuannya? 273 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Kita perlu cari tahu rencananya. 274 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 Apa saja. Maksudku, sabotase atau… 275 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 Kali terakhir kau mencemaskan sabotase, satu orang tak bersalah mati. 276 00:25:25,943 --> 00:25:29,404 Karena sebuah perangkat yang Valya Mironov pasang. 277 00:25:30,781 --> 00:25:33,992 Mereka dalam tahap awal perjalanan sembilan bulan ke planet lain. 278 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 Apa yang bisa kita lakukan? 279 00:25:36,286 --> 00:25:39,665 - Dia perlu diisolasi dari yang lain. - Diisolasi, lalu apa? 280 00:25:39,748 --> 00:25:41,875 Kita tak bisa mengurungnya selama itu. 281 00:25:42,876 --> 00:25:45,879 Ada alasan mengutus dua pilot. Keberhasilan misi ini tergantung… 282 00:25:45,963 --> 00:25:48,006 Taruhannya lebih dari misi ini. 283 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Valya Mironov adalah risiko keamanan nasional. 284 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Kita harus yakinkan yang lain untuk, entah bagaimana, 285 00:25:55,764 --> 00:25:59,017 mendesaknya ke suatu modul secara fisik. 286 00:25:59,560 --> 00:26:02,354 Mereka tak akan setuju. Sasha sahabatnya. 287 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 Adakah cara mengisolasinya tanpa kerja sama mereka? 288 00:26:10,529 --> 00:26:12,489 Jika bisa membuatnya pergi ke modul utilitas, 289 00:26:12,573 --> 00:26:15,868 kita bisa menutup paksa pintunya 290 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 dengan mematikan sirkuitnya dari Pusat Kendali. 291 00:26:17,828 --> 00:26:19,371 Tapi kita tetap butuh orang 292 00:26:19,454 --> 00:26:22,958 untuk mereset relai kelistrikannya jadi "otomatis" sebelumnya. 293 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 Baik. Perintahkan mereka melakukannya. 294 00:26:27,462 --> 00:26:30,507 Dia akan dengar instruksinya. Dia akan tahu rencana kita, dia… 295 00:26:31,133 --> 00:26:32,676 Walau yang lain tak tahu. 296 00:26:35,470 --> 00:26:37,181 Dia sangat mengenal pesawat itu. 297 00:26:39,433 --> 00:26:42,811 Tidak jika instruksinya dalam bahasa yang tak dipahaminya. 298 00:26:51,278 --> 00:26:54,406 - Dia… - Ini mengejutkan, Kamerad Chadha. 299 00:26:54,489 --> 00:26:55,657 Tapi kau harus bangga. 300 00:26:56,742 --> 00:26:57,784 Bangga? 301 00:26:57,868 --> 00:27:02,789 Yah, istrimu akan jadi ilmuwan paling terkenal dalam sejarah negaramu. 302 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 Yang pertama ke planet lain. 303 00:27:05,334 --> 00:27:07,002 Anda memaksanya melakukan ini? 304 00:27:07,085 --> 00:27:08,212 Tentu tidak. Tidak. 305 00:27:08,295 --> 00:27:11,089 Aku memberinya kesempatan dan dia menyambarnya. 306 00:27:11,965 --> 00:27:17,262 Untuk membuktikan pada dunia bahwa karyanya merevolusi perjalanan antariksa. 307 00:27:21,266 --> 00:27:22,851 Jadi, dia membohongiku. 308 00:27:22,935 --> 00:27:26,522 Dia… Sayangnya itu diperlukan. 309 00:27:26,605 --> 00:27:29,483 Ya, karena alasan keamanan. 310 00:27:29,566 --> 00:27:33,153 Karena misinya sudah diluncurkan, kami bisa memberitahumu rahasianya. 311 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 Asal, tentu saja, kau bisa merahasiakannya sepenuhnya. 312 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 Kapan dia akan kembali? 313 00:27:42,538 --> 00:27:45,165 Sembilan bulan lagi. Sama dengan misi pelatihan. 314 00:27:45,249 --> 00:27:48,961 Kami tahu itu waktu yang lama dalam situasi berat ini. 315 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 Jadi, selagi masih ada kesempatan untuk komunikasi langsung, 316 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 kami mau menawarimu kesempatan berbicara dengan istrimu. 317 00:27:56,301 --> 00:27:58,303 Ya. Ya, benar. 318 00:27:58,387 --> 00:28:02,641 Dan mengetahui kau mendukungnya bisa sangat penting bagi moral 319 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 dalam misi selama ini. 320 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Ya, aku akan… 321 00:28:15,028 --> 00:28:16,238 Aku akan bicara dengannya. Ini… 322 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 - Ini sulit untuk dicerna. - Terima kasih banyak. 323 00:31:08,410 --> 00:31:09,411 Maaf. 324 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 pH bertahan di 6,8. 325 00:31:46,782 --> 00:31:49,826 Oksigen pada tujuh miligram per liter, 326 00:31:49,910 --> 00:31:54,873 dan tingkat daur ulang oksigen 99,97%. 327 00:31:54,957 --> 00:31:57,459 Bagus. Bagus sekali. Luar biasa. 328 00:31:57,543 --> 00:32:00,045 Valya, bisa berikan padaku 329 00:32:00,128 --> 00:32:04,675 pembacaan CO2 keseluruhan untuk modul kendali? 330 00:32:04,758 --> 00:32:06,176 Membacakan, Star City. 331 00:32:06,260 --> 00:32:09,179 Tiga milimeter Hg. Optimal. 332 00:32:09,263 --> 00:32:12,641 Bagus. Pengecekan sistem BIOS selesai. 333 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 Menunggu pengecekan sistem berikutnya. 334 00:32:15,686 --> 00:32:17,437 Kita segera bahas itu. 335 00:32:17,521 --> 00:32:21,859 Sementara itu, Kamerad Chadha punya urusan pirbadi. 336 00:32:21,942 --> 00:32:25,946 Sasha, Valya, silakan berbincang dulu untuk sementara. 337 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 - Bagus. - Aku tak mau bicara denganmu. 338 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 Kepala Perencanaan, apa yang ingin didiskusikan? Ganti. 339 00:32:33,203 --> 00:32:36,415 Kabar baik, Kamerad Chadha. Ini tentang suamimu. 340 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 Karena Venera sudah diluncurkan, 341 00:32:41,003 --> 00:32:44,423 kami memutuskan memberitahunya tentang misi ini. 342 00:32:44,506 --> 00:32:47,467 Jika tak salah dengar, Anda beri tahu Manpreet? 343 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 Ya, benar. 344 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 Dia di sini sekarang. 345 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 Aku segera menghubungkannya. 346 00:32:57,519 --> 00:32:59,188 Tunggu, apa? 347 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Anastasia di sana? 348 00:33:00,689 --> 00:33:01,940 Sayangnya tidak. 349 00:33:02,024 --> 00:33:07,196 Hanya pasangan Kamerad Chadha yang diberi tahu kali ini. 350 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 Halo. Kau boleh bicara dengannya. Dia bisa mendengarmu. 351 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 Itu omong kosong. 352 00:33:13,035 --> 00:33:15,120 Memanjakannya, tapi berahasia dari Stasia dan Tanya. 353 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 Halo. 354 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 Lakshmi? Kau di sana? 355 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Manu? 356 00:33:20,834 --> 00:33:22,377 Semua baik-baik saja? 357 00:33:22,461 --> 00:33:23,504 Ya. 358 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 Semua baik-baik saja. 359 00:33:26,006 --> 00:33:27,424 Mereka barusan… 360 00:33:28,050 --> 00:33:29,384 akhirnya memberitahuku. 361 00:33:29,968 --> 00:33:32,930 Aku ingin sekali memberitahumu 362 00:33:33,013 --> 00:33:36,892 tapi mereka bilang cuma itu cara agar peluncurannya aman. 363 00:33:38,310 --> 00:33:40,270 Dan mereka membutuhkanku. 364 00:33:40,354 --> 00:33:41,730 Tentu saja. 365 00:33:41,813 --> 00:33:44,274 Kau bekerja keras untuk kesempatan ini. 366 00:33:45,526 --> 00:33:47,736 Yang lain memperlakukanmu dengan baik? 367 00:33:48,362 --> 00:33:51,114 Mereka teman serumah teladan. 368 00:33:52,115 --> 00:33:56,787 Entah mereka bilang atau tidak, tapi aku agak mabuk antariksa. 369 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 Jangan cemas. Ini bukan apa-apa. 370 00:34:00,624 --> 00:34:02,960 Maaf. Aku tak mau mengganggu, 371 00:34:03,043 --> 00:34:06,088 tapi ada kendala terkait pengecekan sistem yang baru dilakukan. 372 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 Bisakah kau memintanya mereset relai kelistrikan di modul BIOS? 373 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 Tidak. Dia… Tak perlu. Dia tahu caranya. 374 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 Dia mengenal sistem itu. Tolong sampaikan itu untukku. 375 00:34:15,054 --> 00:34:17,391 Tolong. Aku perlu memantau panel selagi… 376 00:34:17,474 --> 00:34:19,643 - Ya. Sekarang. - Manu? 377 00:34:19,726 --> 00:34:21,728 Manu. Kau masih di sana? 378 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Ya. 379 00:34:22,896 --> 00:34:24,188 Aku di sini, maaf. 380 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 Hanya saja… 381 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 Kepala Perencanaan perlu kau 382 00:34:28,402 --> 00:34:31,029 mereset relai kelistrikan di BIOS. 383 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 Oh, ya? 384 00:34:43,041 --> 00:34:44,960 Manu, si rekayasawan masa depan. 385 00:34:47,379 --> 00:34:48,755 Benar. 386 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 Sudah. 387 00:35:04,146 --> 00:35:05,439 Misi selesai. 388 00:35:06,106 --> 00:35:07,274 Jadi… 389 00:35:07,357 --> 00:35:08,942 bagaimana kabar di Bumi? 390 00:35:10,569 --> 00:35:11,570 Sepi. 391 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 Setidaknya kau ditemani lalat. 392 00:35:14,990 --> 00:35:16,950 - Sudahi. - Baik. 393 00:35:18,911 --> 00:35:22,581 Lakshmi, kurasa Kepala Perencanaan mau kursinya kembali. 394 00:35:22,664 --> 00:35:24,124 Aku harus pergi. 395 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 Aku mencintaimu, Lakshmi. 396 00:35:26,668 --> 00:35:28,253 Aku juga mencintaimu, Manu. 397 00:35:30,214 --> 00:35:32,299 - Terima kasih banyak. - Terima kasih atas pengertianmu. 398 00:35:32,382 --> 00:35:34,051 Tidak, terima kasih. Itu sangat membantu. 399 00:35:34,134 --> 00:35:35,636 - Baik. - Senang bertemu denganmu. 400 00:35:35,719 --> 00:35:38,889 Tentu saja, jangan beri tahu siapa pun. Kau mengerti? 401 00:35:38,972 --> 00:35:40,641 Ya, tentu saja. 402 00:35:40,724 --> 00:35:41,725 Bagus. 403 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 Jadikan dia tahanan rumah sampai pemberitahuan selanjutnya. 404 00:36:00,077 --> 00:36:02,329 Perintahkan Mironov ke modul utilitas. 405 00:36:07,584 --> 00:36:09,378 Baik, Venera. 406 00:36:10,212 --> 00:36:13,131 Urusan terakhir sebelum kami pamit. 407 00:36:13,215 --> 00:36:16,176 Pengecekan daya sistem. 408 00:36:17,594 --> 00:36:18,762 Aku saja. 409 00:36:19,304 --> 00:36:21,098 Jangan. Biar Valya saja. 410 00:36:21,181 --> 00:36:22,891 Dia terakhir bergabung. 411 00:36:22,975 --> 00:36:25,060 Dia perlu mempelajarinya. 412 00:36:25,143 --> 00:36:26,979 - Selalu anak emas. - Akan kutangani. 413 00:36:27,062 --> 00:36:32,651 Bagus. Yah, kau tahu prosedurnya. Tolong mulai dari modul utilitas. 414 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 Star City, Venera. Aku di samping panel kendali modul utilitas. 415 00:37:01,054 --> 00:37:04,641 Bagaimana status regulator voltase modular utama? 416 00:37:06,143 --> 00:37:10,772 Star City, Venera. Permintaan bacaan regulator diterima. 417 00:37:10,856 --> 00:37:11,857 Tunggu sebentar. 418 00:37:17,362 --> 00:37:19,198 Apa itu tadi? Sasha… 419 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 Hei, tekanan udara di sini berkurang. Apa yang terjadi? 420 00:37:27,414 --> 00:37:29,458 Tetap di sana. Kami akan mengeluarkanmu. 421 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Tuasnya macet. 422 00:37:35,380 --> 00:37:37,216 Coba reset tuas EQ secara manual. 423 00:37:38,050 --> 00:37:40,427 Aku akan mencoba membuka pintunya dari sini. 424 00:37:46,016 --> 00:37:49,770 Sial. Pembatalannya masih tak berfungsi. 425 00:37:52,689 --> 00:37:55,651 - Valya. Bersama-sama. - Baik, baiklah. 426 00:37:56,318 --> 00:37:58,820 Satu, dua, tiga. 427 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Menjauh dari pintu itu, kalian berdua, segera. 428 00:38:08,914 --> 00:38:10,874 Ini Kolonel Raskova. 429 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 - Apa yang terjadi? - Valya Mironov, 430 00:38:13,335 --> 00:38:17,756 kau dikurung dalam modul utilitas sampai kau menjawab pertanyaanku. 431 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 Sambungkan Kepala Perencanaan. 432 00:38:20,259 --> 00:38:21,677 Aku di sini, Valya. 433 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 Kau harus mendengarkan Kolonel Raskova. 434 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 Aku tak percaya. Kenapa Anda membiarkannya? 435 00:38:28,350 --> 00:38:30,519 Tolong jawab dia. 436 00:38:30,602 --> 00:38:33,146 Valya Mironov bekerja untuk Amerika. 437 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 - Dia mengkhianati kita. - Apa? 438 00:38:34,815 --> 00:38:36,608 Dia berbahaya bagi kalian dan misi ini. 439 00:38:36,692 --> 00:38:37,985 Anda gila? 440 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Misi ini mungkin telah disusupi. 441 00:38:39,903 --> 00:38:42,239 - Anda gila? - Tanggung jawab kita… 442 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 - Valya? - Aku tak mengerti maksudnya, 443 00:38:43,782 --> 00:38:45,742 tapi matikan radio ini agar kalian bisa mengeluarkanku. 444 00:38:45,826 --> 00:38:47,661 - Tidak. Ini konyol. - …mungkin dikeluarkan di pesawat. 445 00:38:47,744 --> 00:38:49,621 Sasha, ini omong kosong. Ini semua. 446 00:38:49,705 --> 00:38:51,123 Tolong keluarkan aku. 447 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - Dia menyerang Kosmonaut Fetisov… - Konyol sekali. 448 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 …untuk merampas posisinya di misi ini. 449 00:38:55,961 --> 00:38:59,882 Dia memasang perangkat penyadap di Luna 17 untuk Amerika. 450 00:38:59,965 --> 00:39:04,845 Dia bersalah atas kematian Vetrov, bukan kau, Kosmonaut Polivanov. 451 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 Dia membiarkanmu merasa bersalah untuk menutupi kejahatannya. 452 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Tidak. Itu tak mungkin. 453 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 Istri Vetrov kini menjanda. 454 00:39:14,188 --> 00:39:16,523 - Anak-anaknya yatim… - Itu omong kosong. 455 00:39:16,607 --> 00:39:18,734 - Diam! Sasha, matikan radionya. - …tapi istri Mironov kabur… 456 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 - Ayo. Cepat. - …pada hari peluncuran. 457 00:39:22,404 --> 00:39:27,159 Valya Mironov, pengecut dan pengkhianat, tapi hari ini itu berakhir. 458 00:39:27,242 --> 00:39:29,995 - Astaga. Dasar jalang. - Kau tak akan merusak lagi. 459 00:39:30,078 --> 00:39:35,083 Jika masih ada kehormatan atau rasa kepatutan dalam dirimu, 460 00:39:35,167 --> 00:39:39,588 keinginan menebus kesalahan, kau akan menjawabku sejujurnya sekarang. 461 00:39:39,671 --> 00:39:42,007 Apa misimu untuk Amerika? 462 00:39:42,090 --> 00:39:46,803 Ini gila. Sasha, aku tak bersalah. 463 00:39:46,887 --> 00:39:48,972 - Percayalah padaku. - Tentu saja. 464 00:39:49,056 --> 00:39:51,016 - Bagus, kalau begitu keluarkan aku. - Sebentar. 465 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - Kau memasang perangkat penyadap… - Aku tak memasang apa pun. 466 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 Di mana kau memasangnya di Venera? 467 00:39:55,938 --> 00:39:57,814 Aku tak memasang apa pun. 468 00:39:57,898 --> 00:39:59,399 Demi istrimu, Mironov… 469 00:39:59,483 --> 00:40:02,945 - Jangan bicarakan Tanya, Anjing KGB! - …apa yang kau setujui dengan lawan? 470 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 - Sasha. Keluarkan aku! - Jawab pertanyaannya sekarang. 471 00:40:05,405 --> 00:40:09,159 - Diam! - Jawab sekarang. 472 00:40:09,243 --> 00:40:10,994 Diam sa… 473 00:40:12,454 --> 00:40:13,789 Ada apa? Kenapa hening? 474 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 Mereka pasti menonaktifkan miknya. Mereka… 475 00:40:15,874 --> 00:40:17,668 Kalau begitu, bereskan. 476 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 - Perbaiki. - Ya. 477 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 Untuk rambutmu. 478 00:41:49,718 --> 00:41:51,803 Maaf, hanya ada warna ini. 479 00:41:54,681 --> 00:41:56,808 Aku punya kabar baik. 480 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 Aku menerima persetujuan untuk rencana keluarmu. 481 00:42:00,062 --> 00:42:01,063 Kapan? 482 00:42:01,146 --> 00:42:04,024 - Beberapa hari lagi. - Beberapa hari? 483 00:42:04,107 --> 00:42:08,362 Bersabarlah. Masih banyak orang mencarimu. 484 00:42:14,910 --> 00:42:18,288 Kau mengawasinya? Pria di sana itu. 485 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 Dia orang berikutnya yang akan kau rusak hidupnya? 486 00:42:26,296 --> 00:42:28,799 Apa yang terjadi pada kalian sungguh disayangkan, 487 00:42:28,882 --> 00:42:31,093 tapi itu tak bisa dihindari. 488 00:42:36,557 --> 00:42:38,016 Berapa lama kau mengamati Valya? 489 00:42:38,100 --> 00:42:41,645 Justru sebaliknya. Kau yang kuamati. 490 00:42:42,563 --> 00:42:45,232 Apa maksudmu? 491 00:42:46,650 --> 00:42:50,737 Kelompokmu, Zeta, adalah tugas pertamaku. 492 00:42:54,575 --> 00:42:57,953 Kau mengamati kami? 493 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 Awalnya fokusnya adalah kekasihmu Andrei. 494 00:43:02,791 --> 00:43:03,834 Andrei? 495 00:43:04,334 --> 00:43:07,629 Kami melacaknya bertahun-tahun dengan operasi penyelundupan musiknya. 496 00:43:08,255 --> 00:43:12,301 Membantunya semampu kami, lalu dia membawa Tretiak, Brodsky. 497 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 Akhirnya kau. 498 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Dampaknya tak sesuai harapan kami. 499 00:43:17,556 --> 00:43:21,351 Atasanku di Washington mau menyetopnya saat kau bertemu Valya. 500 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 Perwira muda yang akan ke Star City, 501 00:43:24,855 --> 00:43:27,399 tempat dengan akses berbagai rahasia penting. 502 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 Mujur sekali dia mencintaimu. 503 00:43:32,571 --> 00:43:36,617 Atau mungkin aku seperti Kupido yang membantu cinta bersemi. 504 00:43:56,470 --> 00:44:00,974 Dia patriot. Dia orang baik. 505 00:44:04,102 --> 00:44:05,562 Dan kau menghancurkannya. 506 00:44:06,522 --> 00:44:09,483 Tidak, Tanya. Kau yang menghancurkannya. 507 00:44:11,318 --> 00:44:15,781 Kami beri tahu Valya kami akan memastikan istri barunya dituduh membangkang. 508 00:44:16,532 --> 00:44:20,285 Mungkin dikirim ke gulag atau lebih buruk, jika dia tak membantu kami. 509 00:44:21,078 --> 00:44:24,081 Valya tak pernah memberitahumu dia mengkhianati negaranya 510 00:44:24,164 --> 00:44:27,084 karena dia melakukan itu untuk melindungimu. 511 00:44:38,554 --> 00:44:41,223 Aku mematikan miknya. Kita bisa bebas bicara. 512 00:44:42,266 --> 00:44:43,892 Aku tak percaya ini, kau percaya? 513 00:44:45,227 --> 00:44:46,979 Tidak, tapi aku perlu bilang sesuatu. 514 00:44:47,062 --> 00:44:50,107 Kurasa aku mungkin membantu mereka mengurungnya di sana. 515 00:44:50,607 --> 00:44:51,608 Apa? 516 00:44:51,692 --> 00:44:55,195 Kurasa apa yang mereka minta Manu sampaikan mengunci tuas itu. 517 00:44:57,990 --> 00:44:59,950 - Maaf sekali. Aku merasa bodoh. - Tidak. 518 00:45:00,033 --> 00:45:01,702 Mana mungkin kau mengetahuinya? 519 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 Ini keahlian mereka. 520 00:45:08,250 --> 00:45:09,918 Mereka suka mengadu domba. 521 00:45:12,546 --> 00:45:15,799 Kita harus bersatu. Kita semua. 522 00:45:16,508 --> 00:45:17,551 Kau mengerti? 523 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 Ada apa? 524 00:45:25,934 --> 00:45:30,397 Kepala Perencanaan, dia bilang dengarkan Raskova soal Pavel. 525 00:45:30,480 --> 00:45:32,482 Tidak. Valya tak akan menyakiti siapa pun. Dia… 526 00:45:32,566 --> 00:45:33,567 Sasha… 527 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 Apa kita tahu Pavel ditangkap? 528 00:45:39,740 --> 00:45:41,825 Kita diberi tahu Valya. 529 00:45:49,583 --> 00:45:51,460 Biarkan aku bicara dengannya. 530 00:46:11,605 --> 00:46:12,648 Valyush. 531 00:46:16,902 --> 00:46:18,612 Aku tahu kau tak mungkin melakukan ini. 532 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 Aku tahu. 533 00:46:26,745 --> 00:46:28,121 Katakan aku benar. 534 00:46:33,126 --> 00:46:34,461 Pusat Kendali tak bisa mendengar kita. 535 00:46:34,545 --> 00:46:36,964 Aku mencabut sekring mikrofonnya. 536 00:46:42,261 --> 00:46:43,512 Katakan aku benar. 537 00:46:44,054 --> 00:46:45,597 Maaf, Sasha. 538 00:46:56,024 --> 00:46:57,234 Tidak. 539 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Teganya dirimu. 540 00:47:03,031 --> 00:47:07,452 Maaf. Kau tak mengerti. Aku tak punya pilihan. 541 00:47:07,536 --> 00:47:08,954 Tentu punya! 542 00:47:09,037 --> 00:47:10,664 Mereka akan menyakiti Tanya. 543 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 Valya, kau punya pilihan! 544 00:47:15,002 --> 00:47:16,170 Maaf, Sasha. 545 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 Tanya? 546 00:49:25,215 --> 00:49:26,633 Tanya, ini Irina. 547 00:49:50,616 --> 00:49:51,825 Tanya, jangan! 548 00:49:53,452 --> 00:49:55,746 - Lepaskan aku. - Tanya! Tanya, stop. 549 00:49:55,829 --> 00:49:57,289 - Stop. - Lepaskan aku. 550 00:49:57,998 --> 00:50:00,417 - Tolong dengarkan aku. - Tidak, kau bagian dari mereka. 551 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 Kenapa kita tak mendengar apa pun? 552 00:50:38,372 --> 00:50:40,707 - Apa yang terjadi? - Ya, sebentar. 553 00:50:41,792 --> 00:50:44,795 Mereka mematikan mikrofonnya secara manual, Kamerad Kolonel. 554 00:50:44,878 --> 00:50:47,089 Butuh waktu membatalkannya. 555 00:50:48,090 --> 00:50:52,052 - Bereskan. - Bagian 14-6. 556 00:50:55,055 --> 00:50:57,182 Apa mereka membantu Mironov keluar dari modul itu? 557 00:50:57,266 --> 00:51:00,352 Tidak. Tekanannya belum disamakan. Dia masih di sana. 558 00:51:04,898 --> 00:51:05,899 Baiklah. 559 00:51:07,234 --> 00:51:09,403 Cukup sudah. Akhiri sekarang. 560 00:51:10,571 --> 00:51:11,613 Apa maksudmu? 561 00:51:11,697 --> 00:51:14,032 Turunkan tekanan modul utilitas. 562 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 - Maaf, aku bicara sendiri? - Lyudmilla, tidak. 563 00:51:20,956 --> 00:51:23,083 - Lakukan. Itu perintah. - Para rekayasawanku bukan algojo. 564 00:51:23,166 --> 00:51:25,210 - Aku melarangnya! - Mereka sudah bukan rekayasawanmu! 565 00:51:25,294 --> 00:51:28,589 Kukatakan untuk terakhir kalinya. 566 00:51:28,672 --> 00:51:33,177 Turunkan tekanan modul Mironov sekarang. 567 00:51:33,260 --> 00:51:35,429 Atau kalian semua masuk penjara. 568 00:51:47,232 --> 00:51:48,901 Apa itu? 569 00:51:52,988 --> 00:51:54,489 - Sasha, keluarkan aku. - Apa yang terjadi? 570 00:51:54,573 --> 00:51:56,617 Keluarkan aku, Sasha. Sasha, tolong bantu aku keluar. 571 00:51:56,700 --> 00:51:58,577 Mereka akan menurunkan tekanan kabin. 572 00:51:58,660 --> 00:52:00,162 Sasha, keluarkan aku. 573 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 Tidak seperti ini. 574 00:52:03,040 --> 00:52:04,166 Aduh! Sial. 575 00:52:05,042 --> 00:52:08,420 Tuasnya kepanasan. Kita harus membuka pintu ini. 576 00:52:21,892 --> 00:52:25,771 Sasha, lihat ini. Mereka mengirim cara membuka pintunya. 577 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Apa? 578 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 Venera, lakukan. Sekarang. 579 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 Tidak. 580 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 Tangkap Kepala Perencanaan. 581 00:52:58,262 --> 00:53:00,264 - Tangkap dia. Sekarang. - Kau. Jalan. 582 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 Tidak. 583 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 Kau monster. 584 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 Valya. 585 00:54:08,957 --> 00:54:11,710 Tidak. Lakshmi, Lakshmi, cepat. Mereka akan membunuhnya. 586 00:54:11,793 --> 00:54:13,921 Aku mencoba memintas daya untuk membuka pintunya. 587 00:54:17,216 --> 00:54:19,468 Valya. Bertahanlah, Valya. 588 00:54:20,761 --> 00:54:24,056 Kolonel Raskova, kita terhubung kembali dengan Venera. 589 00:54:24,139 --> 00:54:27,643 Valya, bertahanlah. Kami berusaha. Lakshmi hampir berhasil. 590 00:54:27,726 --> 00:54:30,437 Sirkuitnya kelebihan beban. 591 00:54:30,521 --> 00:54:32,272 - Sistemnya bisa korsleting. - Tidak. Tak ada pilihan. 592 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 Ayo, Valya. Beberapa detik lagi. 593 00:54:40,447 --> 00:54:41,448 Berhasil. 594 00:54:41,532 --> 00:54:43,492 Berhasil. Berhasil, Sasha. 595 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 Sasha. 596 00:54:45,619 --> 00:54:48,121 Kosmonaut Polivanov dan Chadha, menjauh sekarang. 597 00:54:48,205 --> 00:54:49,248 Itu perintah. 598 00:54:49,331 --> 00:54:51,875 Kalian membantu musuh Uni Soviet. 599 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 Jika kalian menolong Mironov, 600 00:54:53,544 --> 00:54:57,798 aku tak punya pilihan selain menurunkan tekanan seluruh pesawat. 601 00:54:57,881 --> 00:54:59,258 Kalian mengerti? 602 00:55:01,885 --> 00:55:04,179 Kalian mengerti? 603 00:55:05,305 --> 00:55:07,140 Ayolah. 604 00:55:07,641 --> 00:55:09,309 Hei. 605 00:55:09,935 --> 00:55:12,479 Bangun. Valya, bangun. 606 00:55:12,563 --> 00:55:14,606 Valya. 607 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 Bangun. Valya, bangun. 608 00:55:25,617 --> 00:55:26,869 Turunkan tekanan seluruh pesawat. 609 00:55:26,952 --> 00:55:29,496 Tidak, Kolonel. Tolonglah, itu kesalahan. 610 00:55:29,580 --> 00:55:30,873 Bawa mereka pulang. 611 00:55:34,918 --> 00:55:36,044 Aku… 612 00:55:38,130 --> 00:55:41,842 Aku… Aku tak bisa. 613 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 Kau. Kemari. 614 00:55:50,267 --> 00:55:51,393 Sekarang. 615 00:56:01,403 --> 00:56:03,614 Bangun. 616 00:56:03,697 --> 00:56:04,907 Hei. 617 00:56:06,241 --> 00:56:07,701 Bagus. Hei. 618 00:56:12,039 --> 00:56:15,417 Hei. Bernapaslah. 619 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 Lakukan. 620 00:56:48,158 --> 00:56:50,160 Lakshmi, bawa dia. Sekarang. 621 00:56:50,911 --> 00:56:52,329 Aku memegangnya. 622 00:56:52,412 --> 00:56:54,665 Mereka mendekompresi modul lagi. 623 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 Mereka menurunkan tekanan seluruh pesawat. 624 00:57:12,266 --> 00:57:14,977 Sasha. Kita perlu memutus pancarima komando. 625 00:57:15,060 --> 00:57:17,062 Hanya itu cara menghentikan penurunan tekanan. 626 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 Sasha, cepat. 627 00:57:39,877 --> 00:57:43,130 Tekanan di sini juga anjlok. Mereka mau membunuh kita? 628 00:57:44,298 --> 00:57:46,633 Pasang katupnya. Aku tangani pancarimanya. 629 00:57:46,717 --> 00:57:50,387 - Gunakan apa pun yang kau temukan. - Hentikan buangan udaranya. 630 00:57:53,307 --> 00:57:55,434 Semuanya, bernapas pelan. 631 00:57:59,771 --> 00:58:02,399 Aku di pancarima, tapi cuma Pusat Kendali yang bisa mematikannya. 632 00:58:02,482 --> 00:58:03,650 Terus coba katupnya. 633 00:58:11,867 --> 00:58:14,578 - Lepas. - Valya. 634 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 Dingin sekali. 635 00:58:28,383 --> 00:58:29,384 Sasha. 636 00:58:32,221 --> 00:58:33,222 Sasha. 637 00:58:33,305 --> 00:58:36,475 Tunggu semenit lagi. Satu menit. Aku hampir berhasil. 638 00:58:37,351 --> 00:58:38,727 Sasha, cepat. 639 00:58:47,110 --> 00:58:48,612 Tak berhasil. 640 00:58:49,363 --> 00:58:50,531 Tak berhasil. 641 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 Sial. 642 00:58:56,161 --> 00:58:58,163 Aku akan mencoba memutuskan semuanya. 643 00:59:06,547 --> 00:59:07,631 Awas! 644 01:00:47,356 --> 01:00:49,358 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto