1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Таня? 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Таня? 3 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Полковник. 4 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 Използван е на портала вчера следобед. 5 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - Сама ли е била? - Да. 6 00:05:06,515 --> 00:05:10,561 На формуляра е печатът на Баранов, но той отрича да го е подпечатал. 7 00:05:10,644 --> 00:05:14,147 Прав е - формулярът е истински, но подписът е подправен. 8 00:05:14,648 --> 00:05:17,901 Американците им помагат. Вероятно е вътрешен човек, 9 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 който е имал достъп, за да открадне формуляра. 10 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 В отдела за сигурност ли? 11 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 Да. Първо ще намерим Миронова, а после ще разберем кой й помага. 12 00:05:27,786 --> 00:05:31,081 - Къде бяхте? - Простете, другарко полковник. 13 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 - Какво е станало? - Избягали са заедно. 14 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Съпругата със сигурност е съучастничка. 15 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 Да са споменавали, че ще напуснат страната? 16 00:05:41,383 --> 00:05:44,511 Не. Съмнявам се, че тя е замесена. 17 00:05:45,095 --> 00:05:49,057 Наясно сте, че имаха проблеми в брака. Чувствата им бяха изстинали. 18 00:05:49,892 --> 00:05:54,229 От опит знам, че малките проблеми разделят хората, а големите ги сплотяват. 19 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Може да не е избягала с Миронов, а от него. 20 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 Не, имаме запис как съпругата 21 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 кара часовия да доведе Миронов от тренировъчния център. 22 00:06:06,241 --> 00:06:09,453 И малко след това изчезнаха от Звездното градче. 23 00:06:11,830 --> 00:06:15,375 - Предупредила го е? - И е избягала, знаейки за измяната му. 24 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 Значи и тя е изменничка. 25 00:06:20,005 --> 00:06:23,842 Полковник, оперативна дирекция очаква заповедите ви. 26 00:06:24,343 --> 00:06:29,723 Разширете търсенето, Саламов. Намерете ги, преди да минат границата. 27 00:06:30,557 --> 00:06:36,313 Дайте ми досиетата на контраразузнаването за всички чуждестранни агенти в Москва. 28 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 Някой от тях може да е свръзка с американците. 29 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 А от вас искам… 30 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 списък с местата, където може да е отишла. 31 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Родители, приятели, техни приятели. 32 00:06:48,951 --> 00:06:52,913 - Ако намерим нея, ще намерим и него. - Веднага, полковник. 33 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 Свържете ме с полковника. 34 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 Дайте. 35 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 Полковник Раскова, слушам ви. 36 00:07:03,048 --> 00:07:08,053 Източник от Байконур ни уведоми, че е имало неразрешено изстрелване. 37 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Елате в центъра за управление. 38 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 Каква гледка, а? 39 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Много се умълча. 40 00:07:31,743 --> 00:07:32,870 Какво става? 41 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Нищо, добре съм. 42 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 Я стига, надушвам колко си мрачен. 43 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 Аз пък надушвам краката ти. Да се разменим ли? 44 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 Всички, на които държим 45 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 и сме познавали, 46 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 са там долу. 47 00:07:56,810 --> 00:07:59,771 Чуй се само - втори Пушкин. 48 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Радвам се, че си тук. 49 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 Не бих искал друг за втори пилот. 50 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Не съм втори пилот. 51 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 Звездно градче до "Венера 7", чувате ли ме? 52 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 Чуваме ви. 53 00:08:43,023 --> 00:08:48,111 Как са моите орли, след като свалиха гравитационните окови на майката Земя? 54 00:08:48,612 --> 00:08:53,033 "Та ние сме птици - о, време е, брат!" 55 00:08:54,117 --> 00:08:56,078 Да можеше да трае вечно. 56 00:08:56,995 --> 00:09:02,543 Шефе, Валя е обзет от странен философски възторг. 57 00:09:02,626 --> 00:09:07,005 А другарката Чадха, за жалост, се бори с обичайните неволи на начинаещия. 58 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 Цяла сутрин повръща. 59 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 Ще се оправя. 60 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 Да, но ще минат няколко дни. 61 00:09:14,847 --> 00:09:20,018 Ако ще те утеши, справяш се много по-добре от Валя на първата му мисия. 62 00:09:21,103 --> 00:09:24,064 Не постави ли рекорд за най-много отделена течност? 63 00:09:24,147 --> 00:09:27,651 Сигурен съм, че беше ти - на тренировка в нулева гравитация. 64 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Другарко, съжалявам, че ви е зле. 65 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 Не бих пропуснала и секунда. 66 00:09:33,949 --> 00:09:37,286 Ще ви го припомня, като изкарате няколко месеца в Космоса. 67 00:09:37,828 --> 00:09:41,748 - А сега - на работа. Сергей. - Зададена е траектория към Венера. 68 00:09:52,801 --> 00:09:55,721 Няма нужда от корекция на курса. Всички системи… 69 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 Полковник Раскова идва насам. 70 00:10:01,894 --> 00:10:05,606 - Спрете предаването. - Това е всичко засега, "Венера". Край. 71 00:10:11,153 --> 00:10:14,198 - Другарю конструктор. - Полковник. 72 00:10:14,907 --> 00:10:18,202 - Обяснете ми. - Не е нужно да ви се обяснявам. 73 00:10:18,285 --> 00:10:23,123 Ще се наложи, щом от ЦК разберат, че сте изстреляли неразрешена мисия. 74 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 Изчаквах да ви кажа лично след успешния завършек на мисията, 75 00:10:27,586 --> 00:10:31,381 но щом сте тук, знайте, че сте свидетел на историческо събитие. 76 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 "Венера 7". 77 00:10:34,426 --> 00:10:37,846 - Първата мисия с екипаж до Венера. - С екипаж? 78 00:10:39,848 --> 00:10:42,976 Интересно. Изпратихте шест сонди на Венера. 79 00:10:43,060 --> 00:10:46,522 Разтопиха се в атмосферата секунди след опита за кацане. 80 00:10:46,605 --> 00:10:50,734 - И пращате хора? Това е самоубийство. - Няма да кацнем на повърхността. 81 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 А и членовете на ЦК бягаха като подплашени овце 82 00:10:53,570 --> 00:10:57,157 от моя план за Луната, докато Хрушчов не се заинтересува. 83 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - Тогава не сгреших. - Това беше тогава. 84 00:11:01,036 --> 00:11:05,832 Сега военните искат база на Луната, а не пътуване до смъртоносен капан. 85 00:11:05,916 --> 00:11:09,837 СССР се прослави на Луната. Това ще има още по-голямо въздействие. 86 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 Кой е в екипажа? 87 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 Космонавтите Саша Поливанов, Лакшми Чадха 88 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 и Валя Миронов. 89 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - Валя Миронов. - Да. 90 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 Вън! Всички вън! 91 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 - Излезте веднага! - Не бива да напускат постовете си! 92 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Вие двамата може да останете. Тази мисия е най-строга държавна тайна! 93 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 - Какво правите? - Който спомене за нея, 94 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 - ще бъде арестуван! - Не напускайте поста си! 95 00:11:47,875 --> 00:11:50,544 Никой да не влиза без мое разрешение. 96 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - С вас трябва да поговорим. - Това е лудост! 97 00:12:00,721 --> 00:12:05,350 - Невъзможно! Не и Валя. - Доказателствата са неопровержими. 98 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 - Той е предател. - Като Яна ли? 99 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 Пак ли за това! 100 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 Яна Ахматова призна пред упълномощен представител на… 101 00:12:12,774 --> 00:12:15,444 Всички знаем как изтръгвате самопризнания! 102 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Нямате право да ме разпитвате! 103 00:12:18,238 --> 00:12:21,742 Не изпълнихте заповед на Кремъл, похарчихте милиони рубли, 104 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 лъгахте ме месеци наред 105 00:12:23,869 --> 00:12:26,997 и сега вражески агент пое контрола над кораб, 106 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 който не е ваш, а на съветския народ, арогантно нищожество! 107 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 Когато в ЦК чуят за невероятните подвизи, 108 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 които този екипаж ще извърши за славата на СССР… 109 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 Наистина ли мислите, че на Брежнев ще му пука за прекрасната ви мисия, 110 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 когато разбере, че на борда има шпионин, който работи за врага? 111 00:12:45,766 --> 00:12:48,352 Миронов е шпионин, колкото съм и аз! 112 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 Един от вашите орли, Павел Фетисов - 113 00:12:56,985 --> 00:13:01,073 пребит, завързан и скрит в мазето на сграда 18. 114 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Още ли сте сигурен? 115 00:14:23,906 --> 00:14:27,701 Запис от апартамента на Поливанов. Вписала съм датата. 116 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Другарко Раскова. 117 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Простете, че идвам неочаквано. 118 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 Седнете. 119 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 Какво ви води в нашето малко градче сред гората? 120 00:15:05,656 --> 00:15:08,367 Ще бъда кратък, което знам, че ще оцените. 121 00:15:10,327 --> 00:15:13,914 Загрижени сме от липсата на напредък в издирването на Миронов. 122 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 Впрегнали сме всичките си ресурси в намирането му. 123 00:15:20,587 --> 00:15:23,549 Ресурсите ви са ограничени. 124 00:15:23,632 --> 00:15:26,969 - Винаги сме се справяли. - Второ управление поема търсенето. 125 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 Не е необходимо. 126 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 Това не зависи от вас. 127 00:15:32,349 --> 00:15:36,937 Имате ли насоки за местонахождението му, следи при чуждестранни агенти? 128 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 Засега не. 129 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 Моите хора са долу. 130 00:15:45,487 --> 00:15:48,574 Трябва им цялата ви информация, съдействайте им. 131 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 Мога да се справя. 132 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Но не сте успели. 133 00:16:00,836 --> 00:16:05,549 - Кой готви вечерята? - За това ли си дошла да говорим? 134 00:16:05,632 --> 00:16:09,094 - Не. Видях го с жена. - Простете. 135 00:16:09,678 --> 00:16:12,264 - Кого? - Валя. 136 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 Извинете, другарко. Другарко? 137 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Познавам ви. 138 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 И двамата сме израснали в Рубльовка. 139 00:16:27,321 --> 00:16:31,200 Учехте в "Ломоносов" с братовчедка ми Зинаида Петровская. 140 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Вие сте Радюша? 141 00:16:35,329 --> 00:16:40,459 Не бива да фамилиарнича, но тя постоянно ми разказваше за вас. 142 00:16:41,126 --> 00:16:44,505 Хубаво е, че не съм единствен от нашия край в тази пустош. 143 00:16:45,047 --> 00:16:47,424 Да, така е. 144 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 Пак ще се видим. 145 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 Ще помагаме в издирването на Валя Миронов и съпругата му. 146 00:16:55,224 --> 00:16:57,309 Това е чудесна новина. 147 00:16:57,809 --> 00:17:02,606 Ще ги намерим, не се притеснявайте. Продължавайте все така усърдно. 148 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 Простете, че се забавих. Трябваше да се уверя, че не ви следят. 149 00:18:34,031 --> 00:18:37,201 - Той ми каза как да се свържа с вас. - Арестуван ли е? 150 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Мисля, че не. 151 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Той каза 152 00:18:43,707 --> 00:18:46,585 да ви се доверя, че ще ми помогнете. 153 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Ще ме измъкнете. 154 00:18:52,049 --> 00:18:55,135 Елате с мен. Да се поразходим. 155 00:18:55,886 --> 00:18:57,513 Две приятелки една до друга. 156 00:19:42,432 --> 00:19:46,019 - Пуснете ме да мина! - Полека, другарко. 157 00:19:46,103 --> 00:19:51,108 Няма да ми попречите да вляза. Идвам при главния конструктор. 158 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 - Искам да го видя! - Тук съм. 159 00:19:55,612 --> 00:19:58,949 Другарко Беликова, ето ме. 160 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 Елате с мен. 161 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 Кажете ми къде е Саша. 162 00:20:26,393 --> 00:20:30,439 И не ме баламосвайте, че е на тренировъчна мисия в Сибир. 163 00:20:30,522 --> 00:20:34,276 Съжалявам, Анастасия. Беше ми изрично наредено да си мълча. 164 00:20:35,444 --> 00:20:37,029 Не съм риск за сигурността. 165 00:20:38,572 --> 00:20:42,075 Аз съм му съпруга. Къде сте го изпратили? 166 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 Той лети към Венера. 167 00:20:57,382 --> 00:21:00,677 - Това възможно ли е изобщо? - Да, вече е. 168 00:21:05,349 --> 00:21:06,517 И са в безопасност? 169 00:21:10,938 --> 00:21:13,899 Засега са добре. 170 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 Има… 171 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 проблем. 172 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 Но не със самия кораб. 173 00:21:21,657 --> 00:21:25,285 - Какъв проблем? - Ще ви кажа повече, когато мога. 174 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 Трябваше да ми кажете, че лети. 175 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 Трябваше да ме изпратите с него. 176 00:21:32,167 --> 00:21:35,504 Може би сте права. Съжалявам, Анастасия. 177 00:21:36,380 --> 00:21:40,092 Ще направя всичко възможно, за да ви го върна, обещавам. 178 00:22:00,279 --> 00:22:02,823 Четири екипа ще си разделят града. 179 00:22:02,906 --> 00:22:05,951 На запад и на изток от реката, 180 00:22:06,451 --> 00:22:09,496 оттук на север и оттам на юг. 181 00:22:10,789 --> 00:22:13,709 И прегледайте досиетата на чуждестранните агенти. 182 00:22:14,209 --> 00:22:16,128 В тях има обещаващи следи. 183 00:22:17,171 --> 00:22:19,756 Ще тестваме новите предаватели. 184 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 От Техническо управление твърдят, че обхватът им е доста подобрен 185 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 в сравнение с предишните боклуци. 186 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 Какво има? 187 00:22:31,393 --> 00:22:35,814 Полковник Раскова поиска списък на хората, с които Миронова е била близка. 188 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 Отлично. 189 00:23:04,760 --> 00:23:08,889 - Видях го с жена. - Смяташ, че Валя има любовница? 190 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 Държаха се интимно, сякаш се познаваха. 191 00:23:13,560 --> 00:23:15,187 Той няма любовница, Таня. 192 00:23:20,859 --> 00:23:24,279 - Как изглеждаше? - Не беше особено красива. 193 00:23:24,363 --> 00:23:26,532 - Дали е рускиня? - Тоест? 194 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 Възможно ли е да е чужденка? 195 00:23:30,953 --> 00:23:32,287 Не знам какво смятам. 196 00:23:32,788 --> 00:23:35,499 Но го видях с някаква жена в концертната зала. 197 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 …с някаква жена в концертната зала. 198 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 - Моля. - Познавате ли някой от тези хора? 199 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 Не бих казал. 200 00:23:57,521 --> 00:24:00,190 - Познавате ли някого? - Не, съжалявам. 201 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 Виждали ли сте някоя от тези жени? 202 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Никоя ли? 203 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 Търся една жена. 204 00:24:12,160 --> 00:24:14,121 Виждали ли сте някоя от тях тук? 205 00:24:24,339 --> 00:24:26,842 - Позната ли ви е? - Да, виждала съм я. 206 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 Идва на три-четири представления месечно. 207 00:24:32,848 --> 00:24:36,059 Но не й харесва - често си тръгва през първия антракт. 208 00:24:39,438 --> 00:24:40,480 Благодаря. 209 00:25:03,879 --> 00:25:07,216 - Не мога да повярвам, че той… - Сега вече вярвате. 210 00:25:09,843 --> 00:25:14,014 - Явно са го принудили, той е патриот. - Това е без значение. 211 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 Знае, че ще бъде обесен за държавна измяна. 212 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 Кой знае на какво е способен. Да разберем какво крои. 213 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 Саботаж или… 214 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 При последните ви опасения от саботаж загина невинен човек. 215 00:25:25,943 --> 00:25:29,404 Заради устройството, което Валя Миронов бе поставил. 216 00:25:30,781 --> 00:25:33,992 Те са на деветмесечно пътуване до друга планета. 217 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 Какво можем да направим? 218 00:25:36,286 --> 00:25:39,665 - Трябва да бъде изолиран от останалите. - И после? 219 00:25:39,748 --> 00:25:41,875 Как ще стои затворен толкова време? 220 00:25:42,876 --> 00:25:45,879 Пилотите са двама, защото успехът на мисията зависи… 221 00:25:45,963 --> 00:25:48,006 Не само мисията е застрашена. 222 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Валя Миронов е риск за националната сигурност. 223 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Ще трябва да убедим останалите 224 00:25:55,764 --> 00:25:59,017 принудително да го натикат в някой модул. 225 00:25:59,560 --> 00:26:02,354 Няма да се съгласят. Саша му е пръв приятел. 226 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 Как да го изолираме без тяхно съдействие? 227 00:26:10,529 --> 00:26:12,489 Ако го вкараме в сервизния модул, 228 00:26:12,573 --> 00:26:17,744 ще затворим люка, като дадем накъсо прекъсвачите от тук. 229 00:26:17,828 --> 00:26:22,958 Но някой на борда ще трябва да сложи електрическото реле в автоматичен режим. 230 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 Дайте им заповед да го направят. 231 00:26:27,462 --> 00:26:30,507 Той ще чуе инструкциите и ще се усети какво правим. 232 00:26:31,133 --> 00:26:32,676 Дори и другите да не знаят. 233 00:26:35,470 --> 00:26:37,181 Познава апарата твърде добре. 234 00:26:39,433 --> 00:26:42,811 Не и ако инструкциите са на език, който не разбира. 235 00:26:51,278 --> 00:26:55,657 - Значи е… - Изненада е, но трябва да се гордеете. 236 00:26:56,742 --> 00:26:57,784 Да се гордея? 237 00:26:57,868 --> 00:27:02,789 Съпругата ви ще стане най-известният учен в историята на вашата страна. 238 00:27:02,873 --> 00:27:07,002 - Първата, летяла до друга планета. - Принудихте ли я? 239 00:27:07,085 --> 00:27:11,089 Не! Дадох й шанс и тя го прие с охота. 240 00:27:11,965 --> 00:27:17,262 Шанс да докаже на света, че работата й ще промени коренно космическите пътувания. 241 00:27:21,266 --> 00:27:26,522 - Значи ме е лъгала. - За жалост, беше необходимо. 242 00:27:26,605 --> 00:27:29,483 Да, от съображения за сигурност. 243 00:27:29,566 --> 00:27:33,153 Но мисията вече излетя и можем да ви разкрием тайната. 244 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 Разбира се, при условие че не я споделяте с никого. 245 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 Кога ще се върне? 246 00:27:42,538 --> 00:27:45,165 След девет месеца, колкото тренировъчна мисия. 247 00:27:45,249 --> 00:27:48,961 Наясно сме, че е доста дълго в тези трудни обстоятелства. 248 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 Затова, докато все още има възможност за пряка комуникация, 249 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 ви предлагаме да разговаряте със съпругата си. 250 00:27:56,301 --> 00:27:58,303 Да, говорете с нея. 251 00:27:58,387 --> 00:28:02,641 Да знае, че има вашата подкрепа, е много важно за високия й дух 252 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 при такава дълга мисия. 253 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Добре. 254 00:28:15,028 --> 00:28:16,238 Ще говоря с нея. 255 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 - Просто още не мога да го осмисля. - Много ви благодаря. 256 00:31:08,410 --> 00:31:09,411 Извинете! 257 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 pH се задържа на 6,8. 258 00:31:46,782 --> 00:31:49,826 Кислородът е седем милиграма на литър, 259 00:31:49,910 --> 00:31:54,873 а скоростта на рециклирането му е 99,97%. 260 00:31:54,957 --> 00:31:57,459 Много добре. Отлично. 261 00:31:57,543 --> 00:32:00,045 Валя, ще ми кажеш ли 262 00:32:00,128 --> 00:32:04,675 общото показание за CO2 на модула за управление? 263 00:32:04,758 --> 00:32:06,176 Слушам. 264 00:32:06,260 --> 00:32:09,179 Три милиметра Hg. Оптимално. 265 00:32:09,263 --> 00:32:12,641 С това завършва проверката на системата. 266 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 Готов съм за проверка на останалите. 267 00:32:15,686 --> 00:32:17,437 Тях - след малко. 268 00:32:17,521 --> 00:32:21,859 Сега трябва да кажа нещо лично на другарката Чадха. 269 00:32:21,942 --> 00:32:25,946 Саша, Валя, поговорете си малко. 270 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 - Супер. - Не ми се говори с теб. 271 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 Какво искате да обсъдим? Край. 272 00:32:33,203 --> 00:32:36,415 Добра новина за съпруга ви, другарко Чадха. 273 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 Вече изстреляхме "Венера" 274 00:32:41,003 --> 00:32:44,423 и решихме да му кажем за мисията. 275 00:32:44,506 --> 00:32:47,467 Правилно ли ви разбрах? Казали сте на Манприт? 276 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 Да, точно така. 277 00:32:52,472 --> 00:32:56,351 Той вече е тук. След малко ще ви го дам. 278 00:32:57,519 --> 00:33:00,606 Какво? Анастасия там ли е? 279 00:33:00,689 --> 00:33:07,196 Не, за съжаление, засега е уведомен само съпругът на другарката Чадха. 280 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 Ало? Говорете с нея, тя ви чува. 281 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 Ама че тъпотия. 282 00:33:13,035 --> 00:33:16,205 - Глези я, а не казва на Стася и Таня. - Здравей. 283 00:33:16,288 --> 00:33:19,208 - Лакшми? Там ли си? - Ману? 284 00:33:20,834 --> 00:33:22,377 Всичко наред ли е? 285 00:33:22,461 --> 00:33:24,755 Да, наред е. 286 00:33:26,006 --> 00:33:27,424 Просто… 287 00:33:28,050 --> 00:33:29,384 най-накрая ми казаха. 288 00:33:29,968 --> 00:33:32,930 Ужасно много исках да ти кажа, 289 00:33:33,013 --> 00:33:36,892 но ме убедиха, че само така ще запазим изстрелването в тайна. 290 00:33:38,310 --> 00:33:41,730 - Имаха нужда от мен. - Разбира се. 291 00:33:41,813 --> 00:33:44,274 Ти се потруди здравата за този шанс. 292 00:33:45,526 --> 00:33:47,736 Добре ли се отнасят с теб другите? 293 00:33:48,362 --> 00:33:51,114 Те са примерни съквартиранти. 294 00:33:52,115 --> 00:33:56,787 Не знам дали са ти казали, но ми стана зле от летенето в Космоса. 295 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 Не се притеснявай, дреболия. 296 00:34:00,624 --> 00:34:02,960 Простете, че ви прекъсвам, 297 00:34:03,043 --> 00:34:06,088 но изникна нещо, свързано с проверката. 298 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 Ще я помолите ли да нулира електрическото реле на BIOS модула? 299 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 Тя знае какво да направи. 300 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 Познава системата. Направете го вместо мен. 301 00:34:15,054 --> 00:34:17,391 Аз трябва да наглеждам таблото. 302 00:34:17,474 --> 00:34:21,728 - Да, сега. - Ману, чуваш ли ме? 303 00:34:21,812 --> 00:34:24,188 Да, чувам те, извинявай. 304 00:34:24,940 --> 00:34:28,318 Само че главният конструктор иска 305 00:34:28,402 --> 00:34:31,029 да нулираш електрическото реле в BIOS модула. 306 00:34:41,164 --> 00:34:44,960 Така ли? Ману, начинаещият инженер. 307 00:34:47,379 --> 00:34:48,755 Точно така. 308 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 Добре. 309 00:35:03,979 --> 00:35:05,397 Мисията е изпълнена. 310 00:35:06,106 --> 00:35:08,942 Е, как си там, на Земята? 311 00:35:10,569 --> 00:35:11,570 Самотен. 312 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 Поне мухите ще ти правят компания. 313 00:35:14,990 --> 00:35:16,950 - Привършвайте. - Добре. 314 00:35:18,911 --> 00:35:22,581 Лакшми, главният конструктор си иска мястото. 315 00:35:22,664 --> 00:35:24,124 Трябва да свършвам. 316 00:35:25,083 --> 00:35:28,253 - Обичам те. - И аз те обичам, Ману. 317 00:35:30,214 --> 00:35:34,051 - Благодарим ви за разбирането. - Бяхте ни много полезен. 318 00:35:34,134 --> 00:35:38,889 - Добре. - И не казвайте на никого, ясно ли е? 319 00:35:38,972 --> 00:35:41,725 - Да, разбира се. - Чудесно. 320 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 Дръжте го под домашен арест до второ нареждане. 321 00:36:00,077 --> 00:36:02,329 Кажете на Миронов да влезе в модула. 322 00:36:07,584 --> 00:36:09,378 Добре, "Венера". 323 00:36:10,212 --> 00:36:16,176 Още нещо, преди да прекъснем връзката. Проверка на захранването на системата. 324 00:36:17,594 --> 00:36:21,098 - Аз ще я направя. - Не, нека е Валя. 325 00:36:21,181 --> 00:36:25,060 Той дойде последен. Трябва да се поупражнява. 326 00:36:25,143 --> 00:36:26,979 - Любимец си му. - Ще се справя. 327 00:36:27,062 --> 00:36:32,651 Добре, знаеш как става. Започни от сервизния модул. 328 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 Звездно градче, тук "Венера". До таблото на сервизния модул съм. 329 00:37:01,054 --> 00:37:04,641 Какво е състоянието на основните регулатори на напрежението? 330 00:37:06,143 --> 00:37:11,857 Тук "Венера", отчитам показанията на основните регулатори. Един момент. 331 00:37:17,362 --> 00:37:19,198 Какво беше това? Саша. 332 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 Налягането при мен спада. Какво става? 333 00:37:27,414 --> 00:37:29,458 Спокойно, ще те измъкнем. 334 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Клапанът е заял. 335 00:37:35,380 --> 00:37:37,216 Нулирай ръчно клапана. 336 00:37:38,050 --> 00:37:40,427 Аз ще отворя люка от нашата страна. 337 00:37:46,016 --> 00:37:49,770 По дяволите. Нулирането не функционира. 338 00:37:52,689 --> 00:37:55,651 - Валя. Заедно. - Добре. 339 00:37:56,318 --> 00:37:58,820 Раз, два, три. 340 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 И двамата се отдръпнете от люка. 341 00:38:08,914 --> 00:38:10,874 Говори полковник Раскова. 342 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 Какво става? 343 00:38:13,335 --> 00:38:17,756 Миронов, ще сте затворен, докато не отговорите на въпросите ми. 344 00:38:17,840 --> 00:38:21,677 - Дайте ми главния конструктор. - Тук съм. 345 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 Трябва да изслушаш полковника. 346 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 Не е истина! Защо й разрешавате? 347 00:38:28,350 --> 00:38:30,519 Отговори на въпросите й. 348 00:38:30,602 --> 00:38:33,146 Валя Миронов работи за американците. 349 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 - Предател. - Какво? 350 00:38:34,815 --> 00:38:37,985 - Той е опасен за вас и мисията. - Луда ли сте? 351 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Застрашава мисията. 352 00:38:39,903 --> 00:38:42,239 - Луда ли сте? - Наш дълг е… 353 00:38:42,322 --> 00:38:45,742 Не знам за какво говори, изключи връзката и ме измъкни. 354 00:38:45,826 --> 00:38:47,661 Пълен абсурд! 355 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Саша, това са глупости. Измъкни ме, моля те! 356 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - Нападнал е Фетисов… - Абсурд! 357 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 …за да открадне мястото му в мисията. 358 00:38:55,961 --> 00:38:59,882 Постави шпионско устройство на "Луна 17" за американците. 359 00:38:59,965 --> 00:39:04,845 Той е отговорен за смъртта на Ветров, а не вие, космонавт Поливанов. 360 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 Остави ви да се вините, за да скрие деянията си. 361 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Това е невъзможно! 362 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 Жената на Ветров е вдовица. 363 00:39:14,188 --> 00:39:16,523 - Децата му са без баща… - Глупости! 364 00:39:16,607 --> 00:39:20,444 - Млъкни! Изключи я. - …а жена му избяга в деня на излитането. 365 00:39:22,404 --> 00:39:27,159 Валя Миронов, ти си страхливец и предател, но днес всичко свършва. 366 00:39:27,242 --> 00:39:29,995 - Кучка! - Повече няма да вредиш. 367 00:39:30,078 --> 00:39:35,083 Ако ти е останало дори късче чест или достойнство, 368 00:39:35,167 --> 00:39:39,588 някакво желание за изкупление, ще ми отговориш честно. 369 00:39:39,671 --> 00:39:42,007 Каква е мисията ти за американците? 370 00:39:42,090 --> 00:39:46,803 Това е лудост. Саша, не съм направил нищо лошо. 371 00:39:46,887 --> 00:39:48,972 - Повярвай ми. - Вярвам ти. 372 00:39:49,056 --> 00:39:51,016 - Тогава ме измъкни. - Сега. 373 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - Постави устройство… - Не съм! 374 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 Къде сложи на "Венера"? 375 00:39:55,938 --> 00:39:59,399 - Нищо не съм поставял. - Заради жена ти… 376 00:39:59,483 --> 00:40:02,945 Не говори за Таня! Проклета кучка от КГБ! 377 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 - Саша, измъкни ме! - Отговори ми. 378 00:40:05,405 --> 00:40:09,159 - Млъкни! - Отговори веднага! 379 00:40:09,243 --> 00:40:10,994 Млъкни… 380 00:40:12,454 --> 00:40:15,791 - Защо не чувам нищо? - Сигурно са изключили микрофоните. 381 00:40:15,874 --> 00:40:18,919 Измислете нещо, оправете ги! 382 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 Боя за коса. 383 00:41:49,718 --> 00:41:51,803 Съжалявам, имаше само този цвят. 384 00:41:54,681 --> 00:41:59,394 Имам добра новина. Разрешиха да те изведа от страната. 385 00:42:00,062 --> 00:42:01,063 Кога? 386 00:42:01,146 --> 00:42:04,024 - Ще минат още няколко дни. - Няколко дни? 387 00:42:04,107 --> 00:42:08,362 Бъди търпелива, много хора още те търсят. 388 00:42:14,910 --> 00:42:18,288 Следиш ли го? Онзи мъж там. 389 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 После неговият живот ли ще съсипеш? 390 00:42:26,296 --> 00:42:31,093 Съжалявам за случилото се с вас двамата, но нямаше как да го избегнем. 391 00:42:36,557 --> 00:42:41,645 - Колко време наблюдаваше Валя? - Не него, теб наблюдавах. 392 00:42:42,563 --> 00:42:45,232 Какво искаш да кажеш? 393 00:42:46,650 --> 00:42:50,737 Вашата група "Зета" беше първата ми задача. 394 00:42:54,575 --> 00:42:57,953 Значи си ни наблюдавала? 395 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 В началото следях твоя възлюбен Андрей. 396 00:43:02,791 --> 00:43:03,834 Андрей? 397 00:43:04,334 --> 00:43:07,629 Години наред го следяхме как внася музика контрабандно. 398 00:43:08,255 --> 00:43:12,301 Помагахме му, когато можехме, след това той привлече Третяк, Бродски. 399 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 А накрая и теб. 400 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Но нямаше търсеното въздействие. 401 00:43:17,556 --> 00:43:21,351 Шефовете ми щяха да спрат операцията, когато срещна Валя. 402 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 Млад офицер, отиващ в Звездното градче, 403 00:43:24,855 --> 00:43:27,399 където щеше да има достъп до значими тайни. 404 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 Беше чист късмет, че той се влюби в теб. 405 00:43:32,571 --> 00:43:36,617 Или може би аз като Купидон помогнах на любовта ви да разцъфти. 406 00:43:56,470 --> 00:44:00,974 Той беше патриот. Беше добър човек. 407 00:44:04,102 --> 00:44:05,562 А ти го съсипа. 408 00:44:06,522 --> 00:44:09,483 Не, Таня. Ти го направи. 409 00:44:11,318 --> 00:44:15,781 Казахме на Валя, че новата му съпруга ще бъде набедена за дисидент. 410 00:44:16,532 --> 00:44:20,285 И ще бъде пратена в ГУЛАГ или по-лошо, ако той не ни помогне. 411 00:44:21,078 --> 00:44:24,081 Валя не ти каза, че е предал родината си, 412 00:44:24,164 --> 00:44:27,084 защото го правеше, за да те защити. 413 00:44:38,554 --> 00:44:41,223 Спрях микрофоните, за да говорим. 414 00:44:42,266 --> 00:44:43,892 Не вярвам нито дума, а ти? 415 00:44:45,227 --> 00:44:50,107 Не, но трябва да ти кажа нещо. Май им помогнах да го затворят там. 416 00:44:50,607 --> 00:44:51,608 Какво? 417 00:44:51,692 --> 00:44:55,195 Това, което Ману ми каза да направя, затвори клапана. 418 00:44:57,990 --> 00:45:01,702 - Съжалявам, голяма съм глупачка. - Не, нямаше как да знаеш. 419 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 Винаги действат така. 420 00:45:08,250 --> 00:45:09,918 Настройват ни един срещу друг. 421 00:45:12,546 --> 00:45:17,551 Сега трябва и тримата да сме сплотени. Разбираш ли? 422 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 Какво има? 423 00:45:25,934 --> 00:45:30,397 Главният конструктор каза да послушаме Раскова за Павел. 424 00:45:30,480 --> 00:45:33,567 - Не, Валя не би наранил никого. - Саша… 425 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 Сигурно ли е, че Павел е бил арестуван? 426 00:45:39,740 --> 00:45:41,825 Само Валя ни го каза. 427 00:45:49,583 --> 00:45:51,460 Почакай, ще поговоря с него. 428 00:46:11,605 --> 00:46:12,648 Валюш. 429 00:46:16,902 --> 00:46:18,612 Знам, че не си го направил. 430 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 Сигурен съм. 431 00:46:26,745 --> 00:46:28,121 Кажи ми, че съм прав. 432 00:46:33,126 --> 00:46:36,964 В центъра не ни чуват. Махнахме бушона на микрофона. 433 00:46:42,261 --> 00:46:45,597 - Само ми кажи, че съм прав. - Съжалявам, Саша. 434 00:46:56,024 --> 00:46:57,234 Не, не. 435 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Как можа! 436 00:47:03,031 --> 00:47:07,452 Съжалявам. Не разбираш, нямах избор. 437 00:47:07,536 --> 00:47:10,664 - Разбира се, че си имал! - Щяха да съсипят Таня. 438 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 Валя, имал си избор! 439 00:47:15,002 --> 00:47:16,170 Съжалявам, Саша. 440 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 Таня? 441 00:49:25,215 --> 00:49:26,633 Таня, Ирина е. 442 00:49:50,616 --> 00:49:51,825 Недей! 443 00:49:53,452 --> 00:49:55,746 - Пусни ме! - Таня, спри се! 444 00:49:55,829 --> 00:49:57,289 Пусни ме! 445 00:49:57,998 --> 00:50:00,417 - Изслушай ме. - Не, ти си една от тях. 446 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 Защо не чуваме нищо? 447 00:50:38,372 --> 00:50:40,707 - Какво става? - Да, само минутка. 448 00:50:41,792 --> 00:50:44,795 Ръчно са изключили микрофоните, другарко полковник. 449 00:50:44,878 --> 00:50:47,089 Нужно е време да ги включим. 450 00:50:48,090 --> 00:50:52,052 - Оправете ги! - Секция 14-6. 451 00:50:55,055 --> 00:51:00,352 - Да не помагат на Миронов да се измъкне? - Налягането не е изравнено. Още е там. 452 00:51:04,898 --> 00:51:05,899 Така. 453 00:51:07,234 --> 00:51:09,403 Стига, ще сложим край веднага. 454 00:51:10,571 --> 00:51:14,032 - Какво имате предвид? - Разхерметизирайте сервизния модул. 455 00:51:19,037 --> 00:51:23,083 - Да повтарям ли? - Недейте! Инженерите ми не са палачи! 456 00:51:23,166 --> 00:51:28,589 Те вече не са ваши инженери! Ще го кажа за последен път. 457 00:51:28,672 --> 00:51:33,177 Разхерметизирайте модула на Миронов. 458 00:51:33,260 --> 00:51:35,429 Иначе всички отивате в затвора! 459 00:51:47,232 --> 00:51:48,901 Какво е това? 460 00:51:52,988 --> 00:51:56,617 Изкарай ме! Измъкни ме, Саша. Помогни ми, моля те! 461 00:51:56,700 --> 00:52:00,162 Ще разхерметизират кабината! Веднага ме изкарай от тук! 462 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 Не така. 463 00:52:03,040 --> 00:52:04,166 Мамка му! 464 00:52:05,042 --> 00:52:08,420 Клапанът прегря, трябва да отворим този люк. 465 00:52:21,892 --> 00:52:25,771 Саша, погледни. Изпращат ни начин да отворим люка. 466 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Какво? 467 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 "Венера", изпълнявайте! 468 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 Не. 469 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 Арестувайте конструктора. 470 00:52:58,262 --> 00:53:00,264 - Арестувайте го. - Тръгвайте! 471 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 Не. 472 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 Ти си чудовище. 473 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 Валя. 474 00:54:08,957 --> 00:54:13,921 - Не! Лакшми, побързай, ще го убият! - Прекъсвам захранването, за да отворя. 475 00:54:17,216 --> 00:54:19,468 Валя, дръж се! 476 00:54:20,761 --> 00:54:24,056 Полковник, възстановихме връзката с "Венера". 477 00:54:24,139 --> 00:54:27,643 Валя, ще те измъкнем. Лакшми почти успя. 478 00:54:27,726 --> 00:54:32,272 - Веригата се претовари, всичко ще изгори! - Нямаме избор. 479 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 Дръж се, още няколко секунди! 480 00:54:40,447 --> 00:54:43,492 Успях! Успях, Саша! 481 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 Саша. 482 00:54:45,619 --> 00:54:48,121 Поливанов и Чадха, спрете веднага. 483 00:54:48,205 --> 00:54:51,875 Това е заповед. Помагате на враг на Съветския съюз. 484 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 Ако спасите Миронов, 485 00:54:53,544 --> 00:54:57,798 няма да имам друг избор, освен да разхерметизирам целия кораб. 486 00:54:57,881 --> 00:54:59,258 Разбрахте ли ме? 487 00:55:01,885 --> 00:55:04,179 Разбрахте ли ме? 488 00:55:05,305 --> 00:55:07,140 Хайде, ела! 489 00:55:09,935 --> 00:55:12,479 Събуди се. Валя, събуди се. 490 00:55:12,563 --> 00:55:14,606 Валя! 491 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 Събуди се. Валя, събуди се! 492 00:55:25,617 --> 00:55:29,496 - Разхерметизирайте кораба. - Полковник, моля ви, правите грешка! 493 00:55:29,580 --> 00:55:30,873 Върнете ги у дома. 494 00:55:38,130 --> 00:55:41,842 Не мога. Не мога! 495 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 Ти. Действай. 496 00:55:50,267 --> 00:55:51,393 Веднага! 497 00:56:01,403 --> 00:56:03,614 Хайде, събуди се! 498 00:56:06,241 --> 00:56:07,701 Така. 499 00:56:12,039 --> 00:56:15,417 Дишай. Дишай, ти казвам! 500 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 Хайде. 501 00:56:48,158 --> 00:56:50,160 Лакшми, поеми го! 502 00:56:50,911 --> 00:56:52,329 Държа го. 503 00:56:52,412 --> 00:56:54,665 Отново разхерметизират модула. 504 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 Разхерметизират целия кораб. 505 00:57:12,266 --> 00:57:14,977 Саша, да прекъснем командния предавател. 506 00:57:15,060 --> 00:57:18,397 Само така ще спрем разхерметизирането. Побързай! 507 00:57:39,877 --> 00:57:43,130 Налягането спада и тук. Да ни убият ли искат? 508 00:57:44,298 --> 00:57:46,633 Запуши клапаните. Поемам предавателя. 509 00:57:46,717 --> 00:57:50,387 - Използвай каквото намериш. - Спрете вентилацията! 510 00:57:53,307 --> 00:57:55,434 Всички дишайте бавно. 511 00:57:59,771 --> 00:58:03,650 При предавателя съм, но само центърът може да го изключи. Запуши клапаните. 512 00:58:11,867 --> 00:58:14,578 - Прекъсни! - Валя. 513 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 Замръзвам. 514 00:58:28,383 --> 00:58:29,384 Саша. 515 00:58:32,221 --> 00:58:33,222 Саша. 516 00:58:33,305 --> 00:58:36,475 Само още минута. Само минута, почти успях. 517 00:58:37,351 --> 00:58:38,727 Побързай. 518 00:58:47,110 --> 00:58:50,531 Не става. Не се получи. 519 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 Мамка му! 520 00:58:56,161 --> 00:58:58,163 Ще опитам да изключа всичко. 521 00:59:06,547 --> 00:59:07,631 Пази се! 522 01:00:47,356 --> 01:00:49,358 Превод на субтитрите Живко Тодоров