1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 "تانيا"؟ 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 "تانيا"؟ 3 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 حضرة العقيد. 4 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 استُعمل هذا عند بوابة الخروج ظهيرة الأمس. 5 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - هل كانت وحدها؟ - على ما يبدو. 6 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 تحمل الاستمارة ختم اعتماد "بارانوف"، 7 00:05:09,309 --> 00:05:10,561 لكنه ينكر أنه ختمها. 8 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 لا، إنه محق. 9 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 الاستمارة أصلية، لكن التوقيع مزوّر. 10 00:05:14,648 --> 00:05:16,441 لا بد أن الأمريكيين يساعدونهما. 11 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 والأرجح أنه شخص بالداخل، 12 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 شخص يملك الصلاحية المطلوبة لسرقة الاستمارة. 13 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 داخل القسم الأمني؟ 14 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 نعم. أولاً، لنجد "ميرونوفا"، ثم نجد من يساعدها. 15 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 أين كنت؟ 16 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 أعتذر يا حضرة العقيد. 17 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 - ماذا حدث؟ - لقد ذهبا. هربا معاً. 18 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 لا شكّ في أن زوجته شريكته في الجريمة. 19 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 كنت تتنصّتين إليهما. هل ذكرا يوماً مغادرة البلاد؟ 20 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 لا. 21 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 أشكّ في أنها كانت لها يد. 22 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 أثق بأنك تعين أن زواجهما كان مزعزعاً للغاية. 23 00:05:47,222 --> 00:05:49,057 كان في العاطفة فتور. 24 00:05:49,892 --> 00:05:54,229 وفق خبرتي، المشكلات الصغيرة تفرّق بين الناس، أما الكبيرة فتوحّدهم. 25 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 كيف نثق بأن الزوجة هربت مع "ميرونوف"، لا هربت منه؟ 26 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 لأن لدينا تسجيلاً للزوجة 27 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 وهي تصرّ على إحضار أحد الحرس "ميرونوف" من مركز التدريب. 28 00:06:06,241 --> 00:06:09,453 وعقب ذلك بفترة وجيزة، اختفيا من مدينة "ستار". 29 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 هل هي حذّرته؟ 30 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 وهربت وهي على علم تامّ بخيانة زوجها، 31 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 ما يدينها بالخيانة هي الأخرى. 32 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 حضرة العقيد، 33 00:06:21,256 --> 00:06:23,842 مديرية العمليات جاهزة لأيّما تطلبينه. 34 00:06:24,343 --> 00:06:26,553 وسّعوا منطقة البحث يا "سالاموف"، على الفور. 35 00:06:27,554 --> 00:06:29,723 يجب أن نجدهما قبل أن يعبرا الحدود. 36 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 وأيضاً ائتوني بالملفّات 37 00:06:32,351 --> 00:06:36,313 عن كل العناصر الأجنبية المشتبه بهم في "موسكو" من جهاز مكافحة التجسس. 38 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 قد يكون أحدهم ضابط الاتصال بينهما وبين الأمريكيين. 39 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 وأنت، 40 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 أريدك أن تكتبي قائمة بكل الأماكن المحتمل لها قصدها. 41 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 أبواها، وأصدقاؤها، وأصدقاء أصدقائها. 42 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 إن وجدناها، وجدناه. 43 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 في الحال يا حضرة العقيد. 44 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 هنا "كوزلوف". أعطني حضرة العقيد. 45 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 هات هذا. 46 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 هنا العقيد "راسكوفا". تابع. 47 00:07:03,048 --> 00:07:05,217 أبلغنا قبل قليل مصدر من "بايكونور" 48 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 بتنفيذ عملية إطلاق غير معتمدة يا حضرة العقيد. 49 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 يجدر بك المجيء إلى المراقبة الأرضية. 50 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 منظر بديع، صحيح يا "فاليوش"؟ 51 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 أنت صامت. 52 00:07:31,743 --> 00:07:32,870 ماذا يجري؟ 53 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 لا شيء. أنا بخير. 54 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 بحقك. أشمّ رائحة الكآبة منبعثة منك. 55 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 وأنا أشمّ رائحة قدميك. أتريد تبادل الأدوار؟ 56 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 كل من اهتممنا لأمره يوماً، 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 أو عرفناه يوماً، 58 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 كلهم بالأسفل هناك. 59 00:07:56,810 --> 00:07:59,771 أصغ إلى نفسك. كأنك "بوشكين" ذاته. 60 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 يسرّني وجودك هنا يا "فاليوش". 61 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 أنت خير مساعد طيار قد أطلبه. 62 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 من يقول إني مساعد الطيار؟ 63 00:08:36,225 --> 00:08:37,976 مدينة "ستار" إلى "فينيرا 7"، 64 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 هل تسمعونني؟ 65 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 نسمعكم يا مدينة "ستار". 66 00:08:43,023 --> 00:08:44,399 ما شعور طياريّ 67 00:08:44,483 --> 00:08:48,111 بعد أن أفلتوا من قيود جاذبية أمّهم؟ 68 00:08:48,612 --> 00:08:50,697 "نحن طيور حرة في الحق. 69 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 حان الوقت يا رفيق، حان الوقت." 70 00:08:54,117 --> 00:08:56,078 ليت هذا الشعور يدوم إلى الأبد. 71 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 يا زعيم، 72 00:08:58,872 --> 00:09:02,543 اعترت "فاليا" موجة غريبة من الخطابة الفلسفية. 73 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 وللأسف، اعترت الرفيقة "تشادا" 74 00:09:04,378 --> 00:09:07,005 الموجة المعتادة للمستجدّين. 75 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 أُصيبت بغثيان منذ الصباح. 76 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 سأكون بخير. 77 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 ربما بعد بضعة أيام. 78 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 إن كان في هذا عزاء لك، 79 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 فأنت أفضل حالاً بكثير من "فاليا" في أولى بعثاته. 80 00:09:21,103 --> 00:09:24,064 ألم تسجّل الرقم القياسي لأكثر قيء سائل؟ 81 00:09:24,147 --> 00:09:27,651 أثق بأنك أنت من سجّله في أحد تدريباتك على انعدام الجاذبية. 82 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 يؤسفني شعورك بالتوعّك أيتها الرفيقة "تشادا". 83 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 هل تمزح؟ أنا سعيدة بكل لحظة من هذا. 84 00:09:33,949 --> 00:09:37,286 سأذكّرك بما قلته بعد بقائك بالأعلى بضعة أشهر. 85 00:09:37,828 --> 00:09:39,621 لندخل الآن في المسائل الجادة. "سيرغي". 86 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 المسار مضبوط نحو "الزهرة". 87 00:09:52,801 --> 00:09:55,721 لا داعي لتصحيح المسار. جميع أنظمتنا… 88 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 يا كبير المصمّمين. العقيد "راسكوفا" قادمة إلينا. 89 00:10:01,894 --> 00:10:02,936 أوقف الإرسال. 90 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 هذه نهاية الاتصال يا "فينيرا". حوّل. 91 00:10:11,153 --> 00:10:12,529 كبير المصمّمين. 92 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 حضرة العقيد. 93 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 فسّر موقفك. 94 00:10:16,074 --> 00:10:18,202 لست مضطراً لتفسير موقفي لك. 95 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 ستفسّره للّجنة المركزية 96 00:10:19,912 --> 00:10:23,123 فور أن يكتشفوا إطلاقك بعثة غير مصرّح بها. 97 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 انتظرت لإخبارك شخصياً بعد نجاح البعثة، 98 00:10:27,586 --> 00:10:31,381 لكن بما أنك هنا، يسرّني إخبارك أنك شاهدة على صفحة من التاريخ. 99 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 "فينيرا 7". 100 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 أول بعثة مأهولة إلى "الزهرة". 101 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 مأهولة؟ 102 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 هذا شائق. 103 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 أرسلت ستة من مسابير "فينيرا"، 104 00:10:43,060 --> 00:10:46,522 وكلّها انصهر في غلاف "الزهرة" الجوي خلال ثوان من محاولة الهبوط. 105 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 والآن أرسلت بشراً؟ إنها مهمة انتحارية. 106 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 لن نذهب إلى السطح. 107 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 واللجنة المركزية برمّتها فرّوا هاربين كالغنم الخائفة 108 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 من خطّتي للهبوط على القمر 109 00:10:55,489 --> 00:10:57,157 حتى تحمّس "خروتشوف" للفكرة. 110 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - لم أضيّعنا حينئذ، صحيح؟ - كان ذلك في الماضي. 111 00:11:01,036 --> 00:11:03,914 الآن، يرغب الجيش في قاعدة على القمر، 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 لا رحلة تسعة أشهر نحو فخّ قاتل بعيد. 113 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 فكّري في ثمار الهبوط على القمر لـ"الاتحاد السوفيتي". 114 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 سيكون تأثير هذا أعظم وأعظم. 115 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 من أفراد الطاقم؟ 116 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 روّاد الفضاء "ساشا بوليفانوف"، 117 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 و"لاكشمي تشادا"، 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 و"فاليا ميرونوف". 119 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - "فاليا ميرونوف". - نعم. 120 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 اخرجوا جميعاً! 121 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 - كلكم، فوراً! - لحظة واحدة. 122 00:11:36,113 --> 00:11:37,865 - لا يمكنهم ترك مناصبهم. - حسن! 123 00:11:38,365 --> 00:11:40,075 ابقيا أنتما. 124 00:11:40,158 --> 00:11:42,536 لتفهموا أن هذه البعثة سرّ من أعظم أسرار الدولة! 125 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 - ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟ - أي من يُكتشف حديثه عنها 126 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 - سيُعتقل. تحرّكوا، أسرعوا. - لا يترك أي منكم منصبه. 127 00:11:47,875 --> 00:11:50,544 سدّوا مداخل المبنى. لا يدخلنّ أحد دون تصريح مني. 128 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - علينا أن نتحدث، فوراً. - هذا جنون. 129 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 لا أصدّق. هذا محال. إلا "فاليا". 130 00:12:02,890 --> 00:12:05,350 الأدلة ضده لا تقبل الجدال. 131 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 - إنه خائن. - كما كانت "يانا" خائنة؟ 132 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 لا تكرّر هذا الحديث. 133 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 اعترفت "يانا آخماتوفا" أمام ممثل معتمد من… 134 00:12:12,774 --> 00:12:15,444 وفّري على نفسك. نعلم جميعاً كيف تستخرجون الاعترافات. 135 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 لست بموضع يسمح لك باستجوابي! 136 00:12:18,238 --> 00:12:20,073 لقد ضربت بأمر مباشر من "الكريملن" عرض الحائط، 137 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 وأهدرت ملايين الروبلات، 138 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 وكذبت عليّ طوال أشهر، 139 00:12:23,869 --> 00:12:26,997 سامحاً لعميل للعدوّ بالسيطرة على ما هي ليست ملكك، 140 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 بل هي مركبة فضائية ملك الشعب السوفيتي، أيها الرجل المتعجرف! 141 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 حين تسمع اللجنة المركزية عن الإنجازات المذهلة 142 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 التي سيحققها هذا الطاقم لأجل مجد "الاتحاد السوفيتي"… 143 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 أتؤمن حقاً بأن "بريجنيف" سيهتمّ ببعثتك الجميلة 144 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 حين يكتشف وجود دسيس على متن السفينة يعمل لصالح العدو؟ 145 00:12:45,766 --> 00:12:48,352 "فاليا ميرونوف" ليس جاسوساً، مثله مثلي. 146 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 أحد طيّاريك، "بافل فيتيسوف"، 147 00:12:56,985 --> 00:13:01,073 ضُرب وقُيّد وخُبّئ في قبو المبنى الـ18. 148 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 أما زلت واثقاً بما تقول؟ 149 00:14:23,906 --> 00:14:25,824 تسجيل لشقة "بوليفانوف". 150 00:14:26,325 --> 00:14:27,701 لقد دوّنت التاريخ. 151 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 الرفيقة "راسكوفا". 152 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 أعتذر عن زيارتي المفاجئة. 153 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 تفضّلي بالجلوس. 154 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 ماذا جاء بك إلى بلدتنا الصغيرة وسط الغابة؟ 155 00:15:05,656 --> 00:15:08,367 سأوجز، وأنا واثق بأن هذا ما تبغين. 156 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 المديرية الثانية متخوفة 157 00:15:11,787 --> 00:15:13,914 من عدم إحراز تقدّم في البحث عن "ميرونوف". 158 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 نكرّس كل مواردنا للعثور عليه. 159 00:15:20,587 --> 00:15:23,549 مواردكم محدودة. 160 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 لطالما دبّرنا أمورنا بها. 161 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 ستتولّى المديرية الثانية زمام البحث. 162 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 هذا غير ضروري. 163 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 ليس اختصاصك تحديد ما هو ضروري. 164 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 هل وجدتم أي آثار عن موقعه الحالي، 165 00:15:34,977 --> 00:15:36,937 أو أي أطراف خيوط عن العناصر الأجنبية النشطين؟ 166 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 لا، ليس بعد. 167 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 رجالي بالأسفل. 168 00:15:45,487 --> 00:15:48,574 سيتطلّبون كل المعلومات المتوفرة لديك. من فضلك، ساعديهم. 169 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 أنا كفيلة بالأمر. 170 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 ومع ذلك، لم تتكفّلي به. 171 00:16:00,836 --> 00:16:02,296 ومن يطهو العشاء؟ 172 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 هل هذا ما جئت للتكلم عنه؟ 173 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 لا. 174 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 - المعذرة يا رفيقة. - رأيته مع امرأة. 175 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 من؟ 176 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 "فاليا". 177 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 المعذرة، أيتها الرفيقة. 178 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 أنا أعرفك. 179 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 نشأ كلانا في "روبليوفكا". 180 00:16:27,321 --> 00:16:31,200 أنت درست في "لومونوسوف" مع قريبتي، "زينايدا بتروفسكايا". 181 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 أأنت "راديوشا"؟ 182 00:16:35,329 --> 00:16:37,956 عذراً، لا يجدر بي مخاطبتك برفع التكليف. إنما… 183 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 هي كانت تتكلم عنك طوال الوقت. 184 00:16:41,126 --> 00:16:42,503 لطيف أن أعرف أني لست الوحيد 185 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 من منطقتنا في هذه البرّية. 186 00:16:45,047 --> 00:16:47,424 نعم، هذا صحيح. 187 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 وأثق بأني سأراك مجدداً. 188 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 أنا وفريقي سنساعد على البحث عن "فاليا ميرونوف" وزوجته. 189 00:16:55,224 --> 00:16:57,309 هذا… نبأ سارّ. 190 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 سنجدهما، لا تقلقي. 191 00:16:59,186 --> 00:17:02,606 بأي حال واصلي اجتهادك في العمل. 192 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 آسفة على التأخير. كان هذا واجباً للتأكد من أنك غير متّبعة. 193 00:18:34,031 --> 00:18:35,449 أخبرني كيف أصل إليك. 194 00:18:35,532 --> 00:18:37,201 لم؟ هل قُبض عليه؟ 195 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 ليس وفق علمي. 196 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 هو قال… 197 00:18:43,707 --> 00:18:46,585 إني يمكنني الوثوق بك، وإن بوسعك مساعدتي. 198 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 بإخراجي من هنا. 199 00:18:52,049 --> 00:18:53,425 رافقيني. 200 00:18:53,926 --> 00:18:55,135 سنتمشى. 201 00:18:55,886 --> 00:18:57,513 صديقتان تمشيان جنباً إلى جنب. 202 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 أفسحوا الطريق! 203 00:19:44,852 --> 00:19:46,019 اهدئي يا رفيقة. 204 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 ماذا ستفعل؟ لا يمكنك منعي من الدخول. 205 00:19:48,730 --> 00:19:51,108 - أطالب بمقابلة كبير المصمّمين. - تحركي. 206 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 - أطالب برؤيته. دعني… - أنا هنا. 207 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 الرفيقة "بيليكوفا". 208 00:19:57,906 --> 00:19:58,949 أنا هنا. 209 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 تعالي. رافقيني. 210 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 أريدك أن تخبرني أين "ساشا". 211 00:20:26,393 --> 00:20:30,439 ولا أريدك أن تخبرني أنه في بعثة تدريبية إلى "سيبيريا". 212 00:20:30,522 --> 00:20:31,732 أنا آسف يا "أناستازيا". 213 00:20:31,815 --> 00:20:34,276 تلقيت أمراً صريحاً بعدم الحديث عن الأمر. 214 00:20:35,444 --> 00:20:37,029 أنا لست خطراً أمنياً. 215 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 أنا زوجته. 216 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 إلى أين أرسلته؟ 217 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 إنه في طريقه إلى "الزهرة". 218 00:20:57,382 --> 00:20:58,884 هل هذا ممكن أصلاً؟ 219 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 صار ممكناً، نعم. 220 00:21:05,349 --> 00:21:06,517 وهل هم بأمان؟ 221 00:21:08,435 --> 00:21:09,478 إنهم… 222 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 إنهم سالمون حالياً. 223 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 هم… 224 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 ثمة… 225 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 ثمة مشكلة. 226 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 لكن لا صلة لها بالمركبة نفسها. 227 00:21:21,657 --> 00:21:25,285 - مشكلة من أي نوع؟ - سأخبرك المزيد حين أستطيع. 228 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 كان عليك إخباري بوجهته. 229 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 كان عليك إرسالي معه. 230 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 لعلّك على حق. 231 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 أنا آسف يا "أناستازيا". أنا… 232 00:21:36,380 --> 00:21:40,092 أعدك بأن أبذل كل ما بوسعي في سبيل إعادته إليك. 233 00:22:00,279 --> 00:22:02,823 سيقسّم أربعة فرق المدينة. 234 00:22:02,906 --> 00:22:04,157 غربيّ النهر، 235 00:22:04,658 --> 00:22:05,951 وشرقيّ النهر، 236 00:22:06,451 --> 00:22:07,786 وشمالاً من هنا، 237 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 وجنوباً من هنا. 238 00:22:10,789 --> 00:22:13,709 واحرصوا على مراجعة ملفّات العناصر الأجنبية. 239 00:22:14,209 --> 00:22:16,128 فيها أطراف خيوط واعدة. 240 00:22:17,171 --> 00:22:19,756 سنختبر أجهزة الإرسال الجديدة قبل استعمالها في الميدان. 241 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 تقول المديرية "تي" إن نطاقها قد تحسّن كثيراً 242 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 عن آخر خردة أرسلوها إلينا. 243 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 ماذا؟ 244 00:22:31,393 --> 00:22:35,814 طلبت مني العقيد "راسكوفا" وضع قائمة بالمخالطين المعروفين لـ"ميرونوفا". 245 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 أحسنت عملاً. 246 00:23:04,760 --> 00:23:06,386 رأيته مع امرأة. 247 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 عذراً. أتظنين أن "فاليا" يخونك؟ 248 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 بدا المشهد حميمياً، كأنهما على معرفة وثيقة. 249 00:23:13,560 --> 00:23:15,187 ليس يخونك يا "تانيا". 250 00:23:20,859 --> 00:23:22,319 كيف كان شكلها؟ 251 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 صدقاً، لم تكن حتى بذلك الجمال. 252 00:23:24,363 --> 00:23:26,532 - هل بدت روسية؟ - ماذا تقصدين؟ 253 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 هل تظنين أنها ربما كانت أجنبية؟ 254 00:23:30,953 --> 00:23:32,287 لا أعرف ماذا أظن. 255 00:23:32,788 --> 00:23:35,499 كل ما أعرفه أني رأيته مع امرأة ما في قاعة الحفل. 256 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 …رأيته مع امرأة ما في قاعة الحفل. 257 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 - تفضلي. - هل تميّز أياً من هؤلاء؟ 258 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 لا، لا أذكرهنّ. 259 00:23:57,521 --> 00:24:00,190 - هل تبدو أي منهنّ مألوفة؟ - لا، آسفة. 260 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 - لا. - هل رأيت أياً من هؤلاء النسوة؟ 261 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 أي منهنّ؟ 262 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 أبحث عن أحد. 263 00:24:12,160 --> 00:24:14,121 هل رأيت أياً منهنّ هنا؟ 264 00:24:24,339 --> 00:24:26,842 - هل تميّزينها؟ - نعم، لقد رأيتها. 265 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 تحضر ربما ثلاثة عروض أو أربعة في الشهر. 266 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 لا تبدو محبة للسيمفونية، 267 00:24:34,558 --> 00:24:36,059 وغالباً تغادر عند أول استراحة. 268 00:24:39,438 --> 00:24:40,480 أشكرك. 269 00:25:03,879 --> 00:25:05,422 إنما لا أصدّق أنه… 270 00:25:06,048 --> 00:25:07,216 فها قد عرفت. 271 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 لا بد أنه أُجبر. 272 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 - إنه وطنيّ. - هذا لا يهمّ. 273 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 يعلم أنه سيُشنق بتهمة الخيانة. إنه يائس. 274 00:25:16,642 --> 00:25:17,851 من يدري ما هو قادر عليه؟ 275 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 يجب أن نكتشف ما يهدف إليه. 276 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 أي شيء. أقصد عرقلة البعثة أو… 277 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 في آخر مرة قلقت أنت فيها من العرقلة، مات رجل بريء. 278 00:25:25,943 --> 00:25:29,404 بسبب جهاز زرعه "فاليا ميرونوف". 279 00:25:30,781 --> 00:25:33,992 إنهم في بداية رحلة تسعة أشهر إلى كوكب آخر. 280 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 ماذا بمقدورنا فعله؟ 281 00:25:36,286 --> 00:25:39,665 - يجب عزله عن الآخرين. - وماذا بعد؟ 282 00:25:39,748 --> 00:25:41,875 لا يمكننا حبسه كل تلك المدة. 283 00:25:42,876 --> 00:25:45,879 يُوجد سبب لتكليف طيّارين اثنين. نجاح البعثة رهن بهذا… 284 00:25:45,963 --> 00:25:48,006 على المحكّ ما يعدو مجرد بعثة. 285 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 "فاليا ميرونوف" خطر أمني قومي. 286 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 سيتعيّن علينا إقناع الآخرين بالزجّ به 287 00:25:55,764 --> 00:25:59,017 بطريقة ما إلى داخل وحدة. 288 00:25:59,560 --> 00:26:02,354 لن يوافقوا على هذا أبداً. "ساشا" أعز أصدقائه. 289 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 هل من وسيلة لعزله دون تعاونهم؟ 290 00:26:10,529 --> 00:26:12,489 إن أمكننا وضعه على وحدة الخدمات، 291 00:26:12,573 --> 00:26:15,868 فربما يمكننا إغلاق الأبواب عنوة 292 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 بفصل القواطع الكهربائية من المراقبة الأرضية. 293 00:26:17,828 --> 00:26:19,371 لكننا سنظل بحاجة إلى شخص على السفينة 294 00:26:19,454 --> 00:26:22,958 لكي يعيد ضبط المرحّل الكهربائي على الوضع التلقائي. 295 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 حسن، فلتأمرهم بفعل ذلك إذاً. 296 00:26:27,462 --> 00:26:30,507 سيسمع التعليمات. سيعلم ما نفعله، وسوف… 297 00:26:31,133 --> 00:26:32,676 حتى إن لم يعلمه الآخرون. 298 00:26:35,470 --> 00:26:37,181 إنه خبير بالصنعة. 299 00:26:39,433 --> 00:26:42,811 ما لم تكن التعليمات بلغة لا يفهمها. 300 00:26:51,278 --> 00:26:54,406 - أهي… - إنها صدمة أيها الرفيق "تشادا". 301 00:26:54,489 --> 00:26:55,657 لكن عليك أن تفخر. 302 00:26:56,742 --> 00:26:57,784 أفخر؟ 303 00:26:57,868 --> 00:27:02,789 ستغدو زوجتك أشهر عالمة في تاريخ بلادكم. 304 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 أول من زارت كوكباً آخر. 305 00:27:05,334 --> 00:27:07,002 هل أرغمتها على هذا الشأن؟ 306 00:27:07,085 --> 00:27:08,212 بالطبع لا. 307 00:27:08,295 --> 00:27:11,089 حين عرضت الفرصة عليها، قبلتها بلهفة. 308 00:27:11,965 --> 00:27:17,262 الفرصة لكي تثبت للعالم أن عملها سيحدث ثورة في السفر الفضائي. 309 00:27:21,266 --> 00:27:22,851 إذاً فهي كذبت عليّ. 310 00:27:22,935 --> 00:27:26,522 هي… تلك ضرورة مؤسفة. 311 00:27:26,605 --> 00:27:29,483 نعم، بسبب دواع أمنية. 312 00:27:29,566 --> 00:27:33,153 أما وقد انطلقت البعثة، نستطيع إطلاعك على السرّ. 313 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 بالطبع، شريطة أن تحتفظ به في طي الكتمان. 314 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 متى سترجع؟ 315 00:27:42,538 --> 00:27:45,165 بعد تسعة أشهر فقط. مثل البعثات التدريبية. 316 00:27:45,249 --> 00:27:48,961 ندرك أنها فترة غياب طويلة في ظل هذه الظروف الشاقة. 317 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 لذا، ما دامت الفرصة قائمة للتواصل المباشر، 318 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 نودّ أن نعرض عليك فرصة التحدث إلى زوجتك. 319 00:27:56,301 --> 00:27:58,303 نعم، هذا صحيح. 320 00:27:58,387 --> 00:28:02,641 وعلمها بأنها تحظى بدعمك قد يمثل أهمية كبيرة لروحها المعنوية 321 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 في بعثة طويلة كهذه. 322 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 نعم، سوف… 323 00:28:15,028 --> 00:28:16,238 سأتحدث إليها. إنما… 324 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 - إنما يصعب استيعاب الأمر. - شكراً جزيلاً. 325 00:31:08,410 --> 00:31:09,411 عذراً. 326 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 درجة الحموضة ثابتة عند 6.8. 327 00:31:46,782 --> 00:31:49,826 الأكسجين عند سبعة مليغرامات في اللتر، 328 00:31:49,910 --> 00:31:54,873 ومعدّل إعادة تدوير الأكسجين 99.97 بالمئة. 329 00:31:54,957 --> 00:31:57,459 هذا طيب جداً. ممتاز. 330 00:31:57,543 --> 00:32:00,045 الآن يا "فاليا"، هل يمكنك إعطائي 331 00:32:00,128 --> 00:32:04,675 قراءة ثاني أكسيد الكربون الإجمالية لوحدة التحكم، فضلاً؟ 332 00:32:04,758 --> 00:32:06,176 قيد القراءة يا مدينة "ستار". 333 00:32:06,260 --> 00:32:09,179 ثلاثة ملمترات زئبق. مثالية. 334 00:32:09,263 --> 00:32:12,641 حسن. بهذا يكتمل فحص نظام "بايوس". 335 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 بانتظار فحص الأنظمة القادم. 336 00:32:15,686 --> 00:32:17,437 سنتطرق إلى ذلك بعد قليل. 337 00:32:17,521 --> 00:32:21,859 إلى ذلك الحين، لدى الرفيقة "تشادا" بعض الشؤون الشخصية. 338 00:32:21,942 --> 00:32:25,946 "ساشا"، "فاليا"، أطلب منكما التحادث في ما بينكما برهة. 339 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 - عظيم. - لا أريد محادثتك. 340 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 ماذا تريد مناقشته يا كبير المصمّمين؟ حوّل. 341 00:32:33,203 --> 00:32:36,415 آتيك ببشرى أيتها الرفيقة "تشادا"، بخصوص زوجك. 342 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 أما وقد انطلقت "فينيرا"، 343 00:32:41,003 --> 00:32:44,423 قررنا إخباره بأمر البعثة. 344 00:32:44,506 --> 00:32:47,467 إن صحّ ما سمعته، فهل قلت إنكم أخبرتم "مانبريت"؟ 345 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 نعم، هذا صحيح. 346 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 ها هو ذا. 347 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 أنا… سأدعه يكلمك بعد قليل. 348 00:32:57,519 --> 00:32:59,188 مهلاً، ماذا؟ 349 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 هل "أناستازيا" عندكم؟ 350 00:33:00,689 --> 00:33:01,940 للأسف، لا. 351 00:33:02,024 --> 00:33:07,196 لم يُخطر سوى زوج الرفيقة "تشادا" حالياً. 352 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 مرحباً. يمكنك محادثتها. هي تسمعك. 353 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 هذا هراء. 354 00:33:13,035 --> 00:33:15,120 يدلّلونها بينما يكتمون السرّ عن "ستازيا" و"تانيا". 355 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 مرحباً. 356 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 "لاكشمي"؟ هل تسمعينني؟ 357 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 "مانو"؟ 358 00:33:20,834 --> 00:33:22,377 هل كل شيء على ما يُرام؟ 359 00:33:22,461 --> 00:33:23,504 نعم. 360 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 كل شيء على ما يُرام. 361 00:33:26,006 --> 00:33:27,424 إنما هم… 362 00:33:28,050 --> 00:33:29,384 أخبروني أخيراً. 363 00:33:29,968 --> 00:33:32,930 أردت بشدة أن أخبرك، 364 00:33:33,013 --> 00:33:36,892 لكنهم قالوا إن تلك الوسيلة الوحيدة للحفاظ على سلامة الإطلاق. 365 00:33:38,310 --> 00:33:40,270 وكانوا بحاجة إليّ. 366 00:33:40,354 --> 00:33:41,730 بالطبع. 367 00:33:41,813 --> 00:33:44,274 أنت عملت بجدّ كبير لنيل هذه الفرصة. 368 00:33:45,526 --> 00:33:47,736 هل يحسن الآخران معاملتك؟ 369 00:33:48,362 --> 00:33:51,114 إنهما خير صحبة. 370 00:33:52,115 --> 00:33:56,787 لا أدري ما إذا كانوا أخبروك، لكني أُصبت بقليل من دوار الفضاء. 371 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 لا تقلق. لم يكن خطباً جللاً. 372 00:34:00,624 --> 00:34:02,960 آسف. أكره أن أقاطعكما 373 00:34:03,043 --> 00:34:06,088 لكن أمراً قد طرأ في ما يخصّ فحص النظام الذي أجريناه تواً. 374 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 هلّا تطلب منها إعادة ضبط المرحّل الكهربائي على وحدة "بايوس"؟ 375 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 لا، لا… لا داعي. هي تعلم ما عليها فعله. 376 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 إنها خبيرة بالنظام. أخبرها من أجلي وحسب. 377 00:34:15,054 --> 00:34:17,391 من فضلك. يجب ألّا أرفع نظري عن اللوحة بينما هي… 378 00:34:17,474 --> 00:34:19,643 - نعم. الآن. - "مانو"؟ 379 00:34:19,726 --> 00:34:21,728 "مانو"، أما زلت معي؟ 380 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 نعم. 381 00:34:22,896 --> 00:34:24,188 أنا هنا، آسف. 382 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 إنما… 383 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 يحتاج كبير المصمّمين منك 384 00:34:28,402 --> 00:34:31,029 إلى إعادة ضبط المرحّل الكهربائي في وحدة "بايوس". 385 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 حقاً؟ 386 00:34:43,041 --> 00:34:44,960 "مانو"، المهندس اليافع. 387 00:34:47,379 --> 00:34:48,755 صحيح. 388 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 حسن. 389 00:35:04,146 --> 00:35:05,439 تمت المهمة. 390 00:35:06,106 --> 00:35:07,274 إذاً… 391 00:35:07,357 --> 00:35:08,942 كيف الأحوال على "الأرض"؟ 392 00:35:10,569 --> 00:35:11,570 موحشة. 393 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 أقلّه تحظى بصحبة الذباب. 394 00:35:14,990 --> 00:35:16,950 - اختتموا. - حسن. 395 00:35:18,911 --> 00:35:22,581 "لاكشمي"، أظن أن كبير المصمّمين يريد استعادة مقعده. 396 00:35:22,664 --> 00:35:24,124 عليّ الذهاب. 397 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 أحبك يا "لاكشمي". 398 00:35:26,668 --> 00:35:28,253 أحبك أيضاً يا "مانو". 399 00:35:30,214 --> 00:35:32,299 - شكراً جزيلاً. - شكراً على تفهمك. 400 00:35:32,382 --> 00:35:34,051 لا، شكراً لك. كان ذلك مفيداً للغاية. 401 00:35:34,134 --> 00:35:35,636 - حسن. - سعدنا برؤيتك. 402 00:35:35,719 --> 00:35:38,889 بالطبع، ممنوع ذكر هذا لأي أحد. هل تفهم؟ 403 00:35:38,972 --> 00:35:40,641 نعم، بالطبع. 404 00:35:40,724 --> 00:35:41,725 حسن. 405 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 ضعوه في إقامة جبرية حتى إشعار آخر. 406 00:36:00,077 --> 00:36:02,329 أصدر الأمر بذهاب "ميرونوف" إلى وحدة الخدمات. 407 00:36:07,584 --> 00:36:09,378 حسن، "فينيرا". 408 00:36:10,212 --> 00:36:13,131 آخر طلب قبل أن ننهي الإرسال. 409 00:36:13,215 --> 00:36:16,176 فحص طاقة النظام. 410 00:36:17,594 --> 00:36:18,762 سأنفّذه. 411 00:36:19,304 --> 00:36:21,098 لا، دع "فاليا" ينفّذه. 412 00:36:21,181 --> 00:36:22,891 فهو آخر المنضمين. 413 00:36:22,975 --> 00:36:25,060 يجب إطلاعه على ما فاته. 414 00:36:25,143 --> 00:36:26,979 - هذا ما يفضّل دوماً. - سأتكفل به. 415 00:36:27,062 --> 00:36:32,651 حسن. تعلم الخطوات المعتادة. ابدأ بوحدة الخدمات، فضلاً. 416 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 مدينة "ستار"، "فينيرا". أنا واقف أمام لوحة تحكم وحدة الخدمات. 417 00:37:01,054 --> 00:37:04,641 ما حالة منظمات الجهد الوحدوية الرئيسية؟ 418 00:37:06,143 --> 00:37:10,772 مدينة "ستار"، "فينيرا". تلقيت طلب قراءات منظمات الجهد الوحدوية الرئيسية. 419 00:37:10,856 --> 00:37:11,857 أمهلوني لحظة. 420 00:37:17,362 --> 00:37:19,198 ماذا حدث؟ "ساشا"… 421 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 الضغط ينخفض عندي هنا. ماذا يجري؟ 422 00:37:27,414 --> 00:37:29,458 ابق مكانك. سنخرجك من عندك. 423 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 الصمام عالق. 424 00:37:35,380 --> 00:37:37,216 حاول إعادة ضبط صمام الموازنة. 425 00:37:38,050 --> 00:37:40,427 سأحاول فتح البويب من طرفنا. 426 00:37:46,016 --> 00:37:49,770 تباً. ما زال التجاوز اليدوي لا يعمل. 427 00:37:52,689 --> 00:37:55,651 - "فاليا". معاً. - اتفقنا. 428 00:37:56,318 --> 00:37:58,820 واحد، اثنان، ثلاثة. 429 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 تراجعا عن البويب في الحال. 430 00:38:08,914 --> 00:38:10,874 العقيد "راسكوفا" تتحدث. 431 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 - ماذا يجري؟ - "فاليا ميرونوف"، 432 00:38:13,335 --> 00:38:17,756 أنت محبوس في وحدة الخدمات حتى تجيب عن أسئلتي. 433 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 دعيني أتحدث إلى كبير المصمّمين. 434 00:38:20,259 --> 00:38:21,677 أنا هنا يا "فاليا". 435 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 عليك الإصغاء إلى العقيد "راسكوفا". 436 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 لا أصدّق هذا. لم تسمح لها بفعل هذا؟ 437 00:38:28,350 --> 00:38:30,519 أجب عن أسئلتها، رجاءً. 438 00:38:30,602 --> 00:38:33,146 "فاليا ميرونوف" يعمل لحساب الأمريكيين. 439 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 - لقد خاننا جميعاً. - ماذا؟ 440 00:38:34,815 --> 00:38:36,608 إنه خطر عليكم، وخطر على هذه البعثة. 441 00:38:36,692 --> 00:38:37,985 هل جُننت؟ 442 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 يُحتمل أن سرّ البعثة أُفشي بالفعل. 443 00:38:39,903 --> 00:38:42,239 - هل جُننت؟ - من واجبكم وواجبي… 444 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 - "فاليا"؟ - لا أدري عمّا تتكلم، 445 00:38:43,782 --> 00:38:45,742 لكن عليك إغلاق هذا اللاسلكي لكي تخرجني من هنا. 446 00:38:45,826 --> 00:38:47,661 - لا، هذا سخف. - …صعد إلى المركبة سراً. 447 00:38:47,744 --> 00:38:49,621 هذا هراء يا "ساشا". كل هذا. 448 00:38:49,705 --> 00:38:51,123 أخرجني من هنا فقط، أرجوك. 449 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - اعتدى على رائد الفضاء "فيتيسوف"… - سخف لعين. 450 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 …لأجل سرقة مكانه في البعثة. 451 00:38:55,961 --> 00:38:59,882 وقد زرع جهاز تنصّت على "لونا 17" لصالح الأمريكيين. 452 00:38:59,965 --> 00:39:04,845 هو المسؤول عن مصرع "فيتروف"، لا أنت يا رائد الفضاء "بوليفانوف". 453 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 لقد تركك تتحمّل اللوم لأجل التستّر على جرائمه. 454 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 لا، لا، هذا غير ممكن. 455 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 ترمّلت زوجة "فيتروف"، 456 00:39:14,188 --> 00:39:16,523 - ويتم أولاده… - هذا هراء. 457 00:39:16,607 --> 00:39:18,734 - اسكتي! أغلق اللاسلكي. - …ومع ذلك فرّت زوجة "ميرونوف"… 458 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 - أسرع. - …يوم إطلاقكم. 459 00:39:22,404 --> 00:39:27,159 "فاليا ميرونوف"، أنت جبان وخائن، لكن هذا ينتهي اليوم. 460 00:39:27,242 --> 00:39:29,995 - رباه. يا لهذه الخسيسة! - لن تؤذي أحداً بعد. 461 00:39:30,078 --> 00:39:35,083 إن تبقّى فيك أي ذرة شرف أو نزاهة، 462 00:39:35,167 --> 00:39:39,588 أو أي رغبة في التكفير عن خطاياك، فلتجبني الآن بصدق. 463 00:39:39,671 --> 00:39:42,007 ما هي مهمتك لصالح الأمريكيين؟ 464 00:39:42,090 --> 00:39:46,803 هذا جنون. أنا لم أقترف خطأ يا "ساشا". 465 00:39:46,887 --> 00:39:48,972 - يجب أن تصدّقني. - بالطبع أصدّقك. 466 00:39:49,056 --> 00:39:51,016 - حسن، فلتخرجني من هنا. - أمهلني دقيقة. 467 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - لقد زرعت جهاز التنصت… - لم أزرع شيئاً. 468 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 أين وضعته على "فينيرا"؟ 469 00:39:55,938 --> 00:39:57,814 لم أزرع شيئاً. 470 00:39:57,898 --> 00:39:59,399 لأجل زوجتك يا "ميرونوف"… 471 00:39:59,483 --> 00:40:01,026 - لا تتكلمي عن "تانيا"… - …ماذا وافقت… 472 00:40:01,109 --> 00:40:02,945 - …على فعله للعدو؟ - …يا عميلة "كيه جي بي" الساقطة! 473 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 - "ساشا". أخرجني من هنا! - أجب عن السؤال فوراً. 474 00:40:05,405 --> 00:40:09,159 - اخرسي! - أجب عن السؤال فوراً. 475 00:40:09,243 --> 00:40:10,994 فقط اخرسي… 476 00:40:12,454 --> 00:40:13,789 ماذا يجري؟ لم لا أسمع شيئاً؟ 477 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 حتماً أوقفوا الميكروفونات. إنهم… 478 00:40:15,874 --> 00:40:17,668 حسناً، فلتحلّوا المشكلة إذاً. 479 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 - أصلحوها. - نعم. 480 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 هذا لشعرك. 481 00:41:49,718 --> 00:41:51,803 آسفة، هذا اللون الوحيد المتوفر. 482 00:41:54,681 --> 00:41:56,808 لكن عندي بشرى. 483 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 تلقيت الموافقة على خطة خروجك. 484 00:42:00,062 --> 00:42:01,063 متى؟ 485 00:42:01,146 --> 00:42:04,024 - سيكون بعد بضعة أيام بعد. - بضعة أيام؟ 486 00:42:04,107 --> 00:42:08,362 صبراً. ما زال يبحث عنك الكثيرون. 487 00:42:14,910 --> 00:42:18,288 أتراقبينه؟ ذلك الرجل هناك. 488 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 أهو الشخص التالي الذي ستفسدون حياته؟ 489 00:42:26,296 --> 00:42:28,799 ما أصابكما كان مؤسفاً، 490 00:42:28,882 --> 00:42:31,093 لكنه كان حتمياً. 491 00:42:36,557 --> 00:42:38,016 منذ متى راقبت "فاليا"؟ 492 00:42:38,100 --> 00:42:41,645 على النقيض، كنت أنت من أراقبها. 493 00:42:42,563 --> 00:42:45,232 ما… عمّ تتكلمين؟ 494 00:42:46,650 --> 00:42:50,737 جماعتك، "زيتا"، كانت أول تكليف لي. 495 00:42:54,575 --> 00:42:57,953 هل كنت… تراقبيننا؟ 496 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 كان التركيز على عشيقك، "أندري"، في البداية. 497 00:43:02,791 --> 00:43:03,834 "أندري"؟ 498 00:43:04,334 --> 00:43:07,629 كنا نتعقبه طوال سنوات هو وعمليته لتهريب الموسيقى. 499 00:43:08,255 --> 00:43:12,301 كنا نساعده متى أُتيح لنا، ثم جنّد "تريتياك" و"برودسكي". 500 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 وفي النهاية أنت. 501 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 لم يكن التأثير قطّ كما رجونا. 502 00:43:17,556 --> 00:43:21,351 أوشك قادتي في "واشنطن" يلغون العملية قبل لقائك بـ"فاليا". 503 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 شرطي شاب متجه إلى مدينة "ستار" 504 00:43:24,855 --> 00:43:27,399 حيث سيستطيع الوصول إلى أسرار ذات أهمية حقيقية. 505 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 كانت ضربة حظ أنه أُغرم بك. 506 00:43:32,571 --> 00:43:36,617 أو لعلّي كنت مثل "كيوبيد" الذي يسقي شجرة الحب. 507 00:43:56,470 --> 00:44:00,974 كان… كان وطنياً. كان رجلاً صالحاً. 508 00:44:04,102 --> 00:44:05,562 وأنت حطّمته. 509 00:44:06,522 --> 00:44:09,483 لا يا "تانيا"، بل أنت من حطّمته. 510 00:44:11,318 --> 00:44:12,861 أخبرنا "فاليا" أننا سنحرص 511 00:44:12,945 --> 00:44:15,781 على إلصاق تهمة التمرّد بزوجته الجديدة. 512 00:44:16,532 --> 00:44:20,285 لتُوضع في معسكر اعتقال أو أسوأ من ذلك، إن لم يساعدنا. 513 00:44:21,078 --> 00:44:24,081 لم يخبرك "فاليا" قطّ بأنه يخون وطنه 514 00:44:24,164 --> 00:44:27,084 لأنه كان يفعل كل ذلك لأجل حمايتك. 515 00:44:38,554 --> 00:44:41,223 أوقفت الميكروفونات. يمكننا التكلم بحرّية. 516 00:44:42,266 --> 00:44:43,892 لا أصدّق أياً من هذا، هل تصدّقينه أنت؟ 517 00:44:45,227 --> 00:44:46,979 لا، لكن عليّ إخبارك شيئاً. 518 00:44:47,062 --> 00:44:50,107 أظن أني قد ساعدتهم على حبسه بالداخل. 519 00:44:50,607 --> 00:44:51,608 ماذا؟ 520 00:44:51,692 --> 00:44:55,195 أظن أن ما جعلوا "مانو" يطلب مني فعله أدّى بصورة ما إلى قفل الصمام. 521 00:44:57,990 --> 00:44:59,950 - أنا آسفة جداً. أشعر بغباء شديد. - لا، لا. 522 00:45:00,033 --> 00:45:01,702 كيف كان عساك أن تعرفي؟ 523 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 هذا ما يفعلونه. 524 00:45:08,250 --> 00:45:09,918 يوقعون العداوة بين الناس. 525 00:45:12,546 --> 00:45:15,799 الآن علينا أن نتكاتف، جميعاً. 526 00:45:16,508 --> 00:45:17,551 أتفهمين؟ 527 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 ما الخطب؟ 528 00:45:25,934 --> 00:45:30,397 قال لنا كبير المصمّمين أن نصغي إلى "راسكوفا" بشأن… "بافل". لكن… 529 00:45:30,480 --> 00:45:32,482 لا، لا. ما كان "فاليا" ليؤذي أحداً. إنه… 530 00:45:32,566 --> 00:45:33,567 "ساشا"… 531 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 هل نحن حقاً موقنون بأن "بافل" قُبض عليه؟ 532 00:45:39,740 --> 00:45:41,825 لم يخبرنا سوى "فاليا". 533 00:45:49,583 --> 00:45:51,460 أمهليني دقيقة فقط لأتحدث إليه. 534 00:46:11,605 --> 00:46:12,648 "فاليوش". 535 00:46:16,902 --> 00:46:18,612 أعلم أنه محال أن تكون قد فعلت هذا. 536 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 أعلم. 537 00:46:26,745 --> 00:46:28,121 أخبرني وحسب أني على حق. 538 00:46:33,126 --> 00:46:34,461 لا يسمعوننا في المراقبة الأرضية. 539 00:46:34,545 --> 00:46:36,964 لقد سحبنا فتيل الميكروفونات. فقط… 540 00:46:42,261 --> 00:46:43,512 أخبرني وحسب أني على حق. 541 00:46:44,054 --> 00:46:45,597 أنا آسف يا "ساشا". 542 00:46:56,024 --> 00:46:57,234 لا. 543 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 كيف سوّلت لك نفسك؟ 544 00:47:03,031 --> 00:47:07,452 أنا آسف. أنت لا تفهم. لم أملك خياراً. 545 00:47:07,536 --> 00:47:08,954 بالطبع ملكت خياراً! 546 00:47:09,037 --> 00:47:10,664 اعتزموا إيذاء "تانيا". 547 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 بالطبع ملكت خياراً يا "فاليا"! 548 00:47:15,002 --> 00:47:16,170 أنا آسف يا "ساشا". 549 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 "تانيا"؟ 550 00:49:25,215 --> 00:49:26,633 يا "تانيا"، أنا "إرينا". 551 00:49:50,616 --> 00:49:51,825 لا يا "تانيا"! 552 00:49:53,452 --> 00:49:55,746 - إليك عني. - توقّفي يا "تانيا"! 553 00:49:55,829 --> 00:49:57,289 - توقّفي. - إليك عني. 554 00:49:57,998 --> 00:50:00,417 - أرجوك، أصغي إليّ. - لا، أنت واحدة منهم. 555 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 لم لا نسمع شيئاً؟ 556 00:50:38,372 --> 00:50:40,707 - ماذا يجري؟ - نعم، دقيقة واحدة. 557 00:50:41,792 --> 00:50:44,795 لقد عطّلوا الميكروفونات يدوياً يا حضرة العقيد. 558 00:50:44,878 --> 00:50:47,089 سيتطلّب تجاوز ذلك بعض الوقت. 559 00:50:48,090 --> 00:50:52,052 - حلّوا المشكلة. - القسم 14-6. 560 00:50:55,055 --> 00:50:57,182 هل يعينون "ميرونوف" على الهروب من الوحدة؟ 561 00:50:57,266 --> 00:51:00,352 لا، لا. لم تجر موازنة الضغط. ما زال بالداخل. 562 00:51:04,898 --> 00:51:05,899 فهمت. 563 00:51:07,234 --> 00:51:09,403 طفح الكيل. سينتهي هذا الآن. 564 00:51:10,571 --> 00:51:11,613 ماذا تقصدين؟ 565 00:51:11,697 --> 00:51:14,032 أزيلوا الضغط عن وحدة الخدمات. 566 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 - عذراً، هل أكلم نفسي؟ - لا يا "ليودميلا". 567 00:51:20,956 --> 00:51:23,083 - نفّذوا. هذا أمر. - مهندسيّ ليسوا سيّافين! 568 00:51:23,166 --> 00:51:25,210 - لا أسمح! - لم يعودوا مهندسيك! 569 00:51:25,294 --> 00:51:28,589 سأقولها مرة أخيرة. 570 00:51:28,672 --> 00:51:33,177 أزيلوا الضغط عن وحدة "ميرونوف" فوراً. 571 00:51:33,260 --> 00:51:35,429 وإلا فستُسجنون جميعاً. 572 00:51:47,232 --> 00:51:48,901 ما هذا؟ 573 00:51:52,988 --> 00:51:54,489 - أخرجني من هنا يا "ساشا". - ماذا يجري؟ 574 00:51:54,573 --> 00:51:56,617 أخرجني من هنا يا "ساشا"! أرجوك. 575 00:51:56,700 --> 00:51:58,577 سيزيلون الضغط عن هذه الحجرة اللعينة. 576 00:51:58,660 --> 00:52:00,162 أخرجني من هنا فوراً يا "ساشا"! 577 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 ليس هكذا. 578 00:52:03,040 --> 00:52:04,166 سحقاً. 579 00:52:05,042 --> 00:52:08,420 سخونة الصمام مفرطة. وعلينا فتح هذا البويب. 580 00:52:21,892 --> 00:52:25,771 انظر يا "ساشا". يرسلون طريقة لفتح البويب. 581 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 ماذا؟ 582 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 نفّذوا يا "فينيرا". فوراً. 583 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 لا. 584 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 اقبضوا على كبير المصمّمين. 585 00:52:58,262 --> 00:53:00,264 - اقبضوا عليه. فوراً. - أنت. تحرّك. 586 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 لا. 587 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 أنت متوحشة. 588 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 "فاليا". 589 00:54:08,957 --> 00:54:11,710 لا، لا. أسرعي يا "لاكشمي". إنهم يقتلونه. 590 00:54:11,793 --> 00:54:13,921 أحاول فصل الطاقة لفتح البويب. 591 00:54:17,216 --> 00:54:19,468 تماسك يا "فاليا". 592 00:54:20,761 --> 00:54:24,056 حضرة العقيد "راسكوفا"، استعدنا التواصل مع "فينيرا". 593 00:54:24,139 --> 00:54:27,643 تماسك يا "فاليا". سنخرجك. كادت "لاكشمي" تنتهي. 594 00:54:27,726 --> 00:54:30,437 الدائرة في شحن زائد. قد تحدث قصوراً في النظام كله. 595 00:54:30,521 --> 00:54:32,272 ليس بيدنا خيار. 596 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 هيا يا "فاليا". بضع ثوان بعد فقط. 597 00:54:40,447 --> 00:54:41,448 فعلتها. 598 00:54:41,532 --> 00:54:43,492 فعلتها يا "ساشا"! 599 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 "ساشا". 600 00:54:45,619 --> 00:54:48,121 رائدي الفضاء "بوليفانوف" و"تشادا"، توقّفا فوراً. 601 00:54:48,205 --> 00:54:49,248 هذا أمر. 602 00:54:49,331 --> 00:54:51,875 أنتما تساعدان عدواً لـ"الاتحاد السوفيتي". 603 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 إن أنقذتما "ميرونوف"، 604 00:54:53,544 --> 00:54:57,798 فلن أملك خياراً سوى إزالة الضغط عن السفينة بأكملها. 605 00:54:57,881 --> 00:54:59,258 هل تفهمان؟ 606 00:55:01,885 --> 00:55:04,179 هل تفهمان؟ 607 00:55:05,305 --> 00:55:07,140 تعال. 608 00:55:09,935 --> 00:55:12,479 استيقظ يا "فاليا". 609 00:55:12,563 --> 00:55:14,606 "فاليا". 610 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 استيقظ يا "فاليا". 611 00:55:25,617 --> 00:55:26,869 أزيلوا الضغط عن السفينة كلها. 612 00:55:26,952 --> 00:55:29,496 لا يا حضرة العقيد. أرجوك، هذا خطأ. 613 00:55:29,580 --> 00:55:30,873 أعيديهم إلى الديار. 614 00:55:34,918 --> 00:55:36,044 أنا… 615 00:55:38,130 --> 00:55:41,842 أنا… لا أستطيع. 616 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 أنت. تحرّك. 617 00:55:50,267 --> 00:55:51,393 فوراً. 618 00:56:01,403 --> 00:56:03,614 استيقظ. 619 00:56:06,241 --> 00:56:07,701 حسن. 620 00:56:12,039 --> 00:56:15,417 تنفّس. 621 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 نفّذ. 622 00:56:48,158 --> 00:56:50,160 خذيه يا "لاكشمي". خذيه الآن. 623 00:56:50,911 --> 00:56:52,329 أمسكته. 624 00:56:52,412 --> 00:56:54,665 يزيلون الضغط عن الوحدة مجدداً. 625 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 يزيلون الضغط عن السفينة كلها. 626 00:57:12,266 --> 00:57:14,977 "ساشا". علينا فصل مرسل مستقبل الأوامر. 627 00:57:15,060 --> 00:57:17,062 تلك السبيل الوحيدة لوقف إزالة الضغط. 628 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 أسرع يا "ساشا". 629 00:57:39,877 --> 00:57:43,130 الضغط ينخفض هنا كذلك. هل يحاولون قتلنا؟ 630 00:57:44,298 --> 00:57:46,633 سدّي الصمامات. سأتولّى أمر المرسل المستقبل. 631 00:57:46,717 --> 00:57:48,051 استعملي أي شيء تجدينه. 632 00:57:48,802 --> 00:57:50,387 أوقفا منفس الهواء هذا فوراً. 633 00:57:53,307 --> 00:57:55,434 تنفّسا ببطء. 634 00:57:59,771 --> 00:58:02,399 أنا عند المرسل المستقبل، لكن المراقبة الأرضية وحدهم يمكنهم إغلاقه. 635 00:58:02,482 --> 00:58:03,650 واصلي العمل على الصمامات. 636 00:58:11,867 --> 00:58:14,578 - قطع. - "فاليا". 637 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 إنه شديد البرودة. 638 00:58:28,383 --> 00:58:29,384 "ساشا". 639 00:58:32,221 --> 00:58:33,222 "ساشا". 640 00:58:33,305 --> 00:58:36,475 دقيقة أخرى فقط. دقيقة أخرى. كدت أفعلها. 641 00:58:37,351 --> 00:58:38,727 أسرع يا "ساشا". 642 00:58:47,110 --> 00:58:48,612 لا يجدي نفعاً. 643 00:58:49,363 --> 00:58:50,531 لا يجدي نفعاً. 644 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 سحقاً. 645 00:58:56,161 --> 00:58:58,163 سأحاول فصله كله. 646 00:59:06,547 --> 00:59:07,631 حذار! 647 01:00:47,356 --> 01:00:49,358 ترجمة "عنان خضر"