1 00:00:55,013 --> 00:00:56,098 Ви як? 2 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Усе добре. 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 Валя скоро буде вдома? 4 00:01:06,316 --> 00:01:09,361 Ні. Я ж казала, що він ночуватиме в Москві. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 Щоб зустрітися з тією жінкою? З якою ви його бачили. 6 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Ні. 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,216 Ваша правда. Я була дурна. 8 00:01:37,681 --> 00:01:38,682 Ні. 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,856 Яка вона з себе? 10 00:01:45,939 --> 00:01:49,193 Вона навіть не гарна, якщо чесно. І старша за мене. 11 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 Вона росіянка? 12 00:01:54,990 --> 00:01:55,991 Як це розуміти? 13 00:01:56,074 --> 00:01:58,160 Не могла вона бути іноземкою? 14 00:01:59,828 --> 00:02:01,413 Ні. Тобто… 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 Не знаю… Я їх не чула. 16 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 А чому ви про неї розпитуєте? 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 Бо хочу вам допомогти. 18 00:02:12,925 --> 00:02:14,510 Краще я про це не думатиму. 19 00:02:19,932 --> 00:02:20,933 Може… 20 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Може, вам би було розумно на кілька днів кудись поїхати. 21 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Щоб прояснилось у голові. 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 Ви думаєте, що в нього інтрижка. 23 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 Просто я думала про ваші слова, і… 24 00:02:35,781 --> 00:02:37,324 Тільки це все пояснює. 25 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 Пояснює? 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Ви можете побути на дачі у батьків? 27 00:02:44,331 --> 00:02:46,750 Сьогодні? Навіть йому не сказавши? 28 00:02:46,834 --> 00:02:49,044 Він вас точно переконає, що вам усе примарилося. 29 00:02:49,127 --> 00:02:50,504 А може, й примарилось. 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 На вашому місці… 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 На вашому місці я б мовчки пішла. 32 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 Хай його гризе вина. 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,820 Мені треба побути самій, подумати. 34 00:03:16,864 --> 00:03:18,407 Не треба чекати, Таня. 35 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 Тут не до самозаспокоєння. 36 00:03:20,826 --> 00:03:22,077 Самозаспокоєння? 37 00:03:22,160 --> 00:03:23,871 Ви мене зрозуміли. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Що? Не зрозуміла. 39 00:03:25,956 --> 00:03:27,291 Я хочу вас захистити. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Не потрібен мені захист. 41 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 Мені потрібно подумати. 42 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 Мабуть, вам краще піти. 43 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 - Що ви робите? - Вислухайте мене. 44 00:03:47,311 --> 00:03:49,271 Він не той, ким ви його вважаєте. 45 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Таня, він зрадник Батьківщини. 46 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Ой боже… 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,236 Він працює на Америку, передає туди інформацію. 48 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 - Ви очманіли? - Це правда. 49 00:03:59,448 --> 00:04:02,409 Краще б так не було, але його скоро заарештують. 50 00:04:03,118 --> 00:04:05,621 Я знаю вас. Знаю, що ви не пов'язані з його злочинами. 51 00:04:05,704 --> 00:04:06,705 Та якщо ви будете тут… 52 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 - Валя – герой Союзу. - … заарештують і вас. 53 00:04:08,957 --> 00:04:12,127 - Він офіцер ВПС. Ні. - Валя зрадник, уже багато років. 54 00:04:12,211 --> 00:04:14,004 - Неможливо. - Вам важко це збагнути, 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 - але часу в нас мало. - Це божевілля. 56 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 - Я вам допоможу. - Ви? 57 00:04:18,300 --> 00:04:21,803 Навіть якщо ваші слова правда, що ви можете? Ви секретарка. 58 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 Не зовсім. 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,473 Ви працюєте в адміністрації. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Я працюю в Дванадцятому корпусі. 61 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 Ви марите. 62 00:04:40,781 --> 00:04:44,368 Я вам не вірю. Ідіть уже. 63 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 Що ви робите? Перестаньте. 64 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 Перестаньте негайно. 65 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 Вас слухали. 66 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 Геть усе. 67 00:05:23,490 --> 00:05:24,783 Це не насправді. 68 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 Не підходьте. Геть з мого дому. 69 00:05:29,872 --> 00:05:31,248 Вам треба виїхати з Зоряного. 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,583 Це не має сенсу. 71 00:05:34,042 --> 00:05:36,420 Якщо слухають, то знатимуть, що ви мене попередили. 72 00:05:36,503 --> 00:05:38,046 Не знатимуть, бо я беру записи 73 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 до того, як їх слухатиме хтось інший. 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 Саме ви слухали нас? 75 00:05:49,474 --> 00:05:50,601 Мене? 76 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Нічого собі. 77 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 Боже мій. 78 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 Я мушу поговорити з Валею. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Не можна з ним контактувати. 80 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 Виїжджайте негайно, а то вас теж заарештують. 81 00:06:13,081 --> 00:06:14,333 Як же я виїду? 82 00:06:14,416 --> 00:06:15,542 Я допоможу. 83 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 Без перепустки нікого не випускають. 84 00:06:18,378 --> 00:06:19,671 Я ж сказала, що допоможу. 85 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 Дістану вам перепустку. 86 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 Чекайте мене завтра об одинадцятій 87 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 біля тридцять третього будинку. 88 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 Мусите мені довіряти. 89 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 Добре? 90 00:07:28,824 --> 00:07:33,620 ЗОРЯНЕ МІСТЕЧКО 91 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Полковник Раскова не… 92 00:08:30,093 --> 00:08:32,888 - Що ви, в чорта, робите? - Про що ви говорите? 93 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 Ви знаєте, про що. Заарештували мого незамінного фахівця 94 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 і за що? За якусь брошуру, яку він десь підібрав багато років тому? 95 00:08:39,186 --> 00:08:42,063 Твори Фьодорова заборонені – і цілком справедливо. 96 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 Я не маю на це часу. Він потрібен. 97 00:08:44,024 --> 00:08:45,234 Ви б краще мені подякували. 98 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 Ідеї цієї книжки глибоко контрреволюційні. 99 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 Людмила, перестаньте. 100 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 Навіщо ці ігри? 101 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 - Ми одне одного добре знаємо. - Хіба? 102 00:08:55,577 --> 00:08:58,038 Ви його караєте, бо хочете щось від мене. 103 00:08:58,121 --> 00:09:03,293 Я забезпечую програмі безпеку, якої вона вимагає. 104 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 У цьому моє призначення, як ви й сказали. 105 00:09:08,423 --> 00:09:09,424 Що ви хочете? 106 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Головний конструктор. 107 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Як почуваєтесь? 108 00:09:52,551 --> 00:09:53,844 Пробачте мені, шеф. 109 00:09:54,344 --> 00:09:56,430 Я був безвідповідальний. 110 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 Я все піддав ризику, зберігаючи ту книжку. 111 00:09:59,933 --> 00:10:02,144 Так, піддали. Але вже все врегульовано. 112 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 - Як? - Я погодився на певні умови 113 00:10:05,731 --> 00:10:06,982 полковника Раскової. 114 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 Їй потрібне було прикриття від начальства. 115 00:10:14,364 --> 00:10:18,994 То ви заради мене пішли на компроміс з совістю. 116 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 Сєрґєй, життя – це компроміс. 117 00:10:26,668 --> 00:10:28,003 А тепер ходімо. 118 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 У нас повно роботи. 119 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Ти куди збираєшся? 120 00:13:14,837 --> 00:13:16,338 Головний конструктор… 121 00:13:17,840 --> 00:13:20,425 Попросив мене взяти участь у тренуванні. 122 00:13:23,220 --> 00:13:24,388 Ти ж щойно вернувся. 123 00:13:24,471 --> 00:13:25,514 Так. 124 00:13:26,431 --> 00:13:30,394 Та там нічого такого, просто вивчення впливу довготривалої ізоляції. 125 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 Довготривалої. 126 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 Тебе поставили в новий політ? 127 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Ні. 128 00:13:42,823 --> 00:13:44,783 Це тренування в Сибіру. 129 00:13:46,159 --> 00:13:47,744 Замкнуть разом з іще кількома. 130 00:13:49,955 --> 00:13:51,081 Можеш радіти. 131 00:13:51,915 --> 00:13:53,208 Мене не буде дев'ять місяців. 132 00:13:56,420 --> 00:13:58,255 Дев'ять місяців і ти їдеш сьогодні? 133 00:14:01,008 --> 00:14:04,261 - Я збирався тобі сказати. Просто… Я… - Захотів спершу зі мною переспати. 134 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Ні. 135 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Те, що було вночі… 136 00:14:10,058 --> 00:14:11,518 Це було чудово. 137 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Головному конструкторові не відмовляють. Ти ж це знаєш, Стася. 138 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 Це просто… 139 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 Уже стільки часу мені нічого не пропонують. 140 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 Будуть у тебе ще польоти. Я знаю, що будуть. 141 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Трохи потерпи. 142 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 Не турбуйся. 143 00:14:34,124 --> 00:14:38,545 Як вернешся з Сибіру, чи куди ти там зібрався, 144 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 найдеш собі нову курву. 145 00:14:42,049 --> 00:14:44,468 Вони юрбами на тебе вішатимуться. 146 00:16:33,452 --> 00:16:35,370 Ірина, побудьте. Я вам чаю заварю. 147 00:16:35,454 --> 00:16:36,747 Не можу. Ми всі… 148 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 …знатимуть, що ви мене попередили. 149 00:16:43,962 --> 00:16:47,674 Не знатимуть, бо я беру записи до того, як їй слухатиме хтось інший. 150 00:17:02,814 --> 00:17:06,193 Жінка, з якою ви його бачили. Вона росіянка? 151 00:18:00,497 --> 00:18:03,292 Товаришу, мені потрібно перевірити видачу денних перепусток 152 00:18:03,375 --> 00:18:06,336 для громадянина Красільнікова відповідно до моїх записів. 153 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Повторіть прізвище. 154 00:18:13,886 --> 00:18:15,137 Красільніков. 155 00:18:17,973 --> 00:18:18,974 Добре. 156 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 Віддасте начальникові обліку. 157 00:18:57,513 --> 00:19:00,849 КВАРТИРА МІРОНОВА 11 СЕРПНЯ 1970 158 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 Як ви всі знаєте, 159 00:19:18,575 --> 00:19:22,204 пілотовані польоти перебувають під пильним наглядом держбезпеки 160 00:19:22,287 --> 00:19:24,039 і без дозволу першого відділу 161 00:19:24,122 --> 00:19:28,168 ви навіть із Зоряного не вийдете, яке там на Венеру полетіти. 162 00:19:28,252 --> 00:19:31,755 Тому ми позначили наш запуск як виведення 163 00:19:31,839 --> 00:19:34,258 на орбіту погодного супутника «Зеніт». 164 00:19:34,341 --> 00:19:37,052 Та вам усе одно треба проникнути на Байконур непомітно. 165 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 Як? Туди проникнути важче, ніж у жаб'яче гузно. 166 00:19:41,723 --> 00:19:44,393 Доведеться їхати в оцьому. 167 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 Що це таке? 168 00:19:46,436 --> 00:19:49,314 Це сконструйовано для захисту наукової апаратури 169 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 від високого тиску океанських глибин. 170 00:19:51,316 --> 00:19:53,235 І воно виконає своє призначення на Венері. 171 00:19:53,318 --> 00:19:56,572 А перед тим буде вашим домом у наступні два дні. 172 00:19:56,655 --> 00:20:02,119 Вас опечатають у Зоряному й непомічено перевезуть на Байконур. 173 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Ви жартуєте. 174 00:20:03,495 --> 00:20:06,248 Товаришу Чадха, це буде ваш перший з багатьох довгих періодів, 175 00:20:06,331 --> 00:20:08,250 які ви проведете в замкненому просторі. 176 00:20:08,333 --> 00:20:10,711 Почнемо звикати до запаху одне одного. 177 00:20:10,794 --> 00:20:13,338 Коли батисферу прикріплять на вежі до допоміжного модуля, 178 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 ви зможете перейти у відсік БІОС, 179 00:20:16,175 --> 00:20:18,927 потім в орбітальний блок, а тоді, 180 00:20:19,011 --> 00:20:23,056 врешті, у спускний апарат. 181 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 - Просто. - Після виведення на орбіту 182 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 зістикуєтеся з блоком-заправником, який уже перебуває на орбіті. 183 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 Потім здійсните імпульс переходу на траєкторію до Венери 184 00:20:32,232 --> 00:20:35,319 і полетите раніше, ніж хтось це помітить. 185 00:20:35,402 --> 00:20:39,239 А далі що? На цьому етапі приховувати нас буде неможливо. 186 00:20:39,323 --> 00:20:42,034 Далі не буде потреби в обмані. 187 00:20:42,910 --> 00:20:45,204 Особливо, коли всі усвідомлять, що ми досягли Венери 188 00:20:45,287 --> 00:20:47,998 раніше, ніж американці навіть подумають, що таке можливо. 189 00:20:48,081 --> 00:20:49,917 Як старший, 190 00:20:50,000 --> 00:20:53,253 природно, що я перший встановлю на поверхні радянський прапор. 191 00:20:54,922 --> 00:20:58,509 На поверхні – 460 градусів. Ти згориш. 192 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 Це буде не найбільша втрата. 193 00:21:00,177 --> 00:21:03,472 Ви тільки облетите Венеру й використаєте її тяжіння 194 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 для коригування траєкторії повернення до Землі. 195 00:21:06,099 --> 00:21:08,602 Там зберете якомога більший масив даних 196 00:21:08,685 --> 00:21:11,855 і, звісно, відстикувавши батисферу, 197 00:21:11,939 --> 00:21:13,649 скинете її на поверхню Венери. 198 00:21:13,732 --> 00:21:17,277 Надіймося, що вона витримає атмосферний тиск достатньо довго, 199 00:21:17,361 --> 00:21:20,155 щоб передати на Землю дані. 200 00:21:20,239 --> 00:21:22,824 Треба серйозно ставитися до фізичних вправ. 201 00:21:23,325 --> 00:21:25,911 Ще жодна людина не перебувала так довго в невагомості. 202 00:21:26,662 --> 00:21:28,080 Нас дуже турбує, 203 00:21:28,163 --> 00:21:32,084 що вимивання кальцію з кісток і атрофія м'язів вас виснажать. 204 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 А свою атрофію ви чим виправдовуєте? 205 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Що? 206 00:21:59,653 --> 00:22:01,572 Мені потрібен дублікат 207 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 денної перепустки, виданої вчора товаришу Красільнікову. 208 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Одну хвилинку. 209 00:22:27,181 --> 00:22:28,265 Помиляєтеся. 210 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 Учора Красільнікову перепустку не видавали. 211 00:22:32,978 --> 00:22:34,104 Авжеж видавали. 212 00:22:34,605 --> 00:22:35,689 У журналі нема. 213 00:22:36,190 --> 00:22:39,443 Думаєте, полковник Раскова помилилася, коли просила мене її взяти? 214 00:22:40,152 --> 00:22:41,862 - Ну… - Може, варто 215 00:22:41,945 --> 00:22:43,655 пошукати уважніше. 216 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 Так. Так. 217 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Я… 218 00:23:11,266 --> 00:23:13,810 Вибачте, я не можу знайти. 219 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Дуже добре. 220 00:23:18,398 --> 00:23:19,816 Що ви їй скажете? 221 00:23:21,568 --> 00:23:22,611 Не турбуйтесь. 222 00:23:24,029 --> 00:23:26,031 Про вашу некомпетентність не скажу. 223 00:24:28,969 --> 00:24:31,805 - Покажіть перепустку. - Ви, мабуть, знущаєтесь. 224 00:24:31,889 --> 00:24:34,600 Потрібна перепустка, щоб у Москві купити синові туфлі? 225 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 Новий наказ. 226 00:24:36,852 --> 00:24:41,523 Задовбали ці нові накази. Як ми можемо так жити? 227 00:24:42,024 --> 00:24:43,609 - Не розумію… - Ваша перепустка 228 00:24:43,692 --> 00:24:44,693 була дійсна до 10:00. 229 00:24:44,776 --> 00:24:47,279 - Відійдіть, або будете затримані. - Ні, ви скажіть мені. 230 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Зараз 20 на одинадцяту. 231 00:24:48,906 --> 00:24:52,034 Вибачте, автобус пізно виїхав з Москви. 232 00:24:52,117 --> 00:24:53,702 Вибачте, доведеться вас записати. 233 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 Та ну. 234 00:24:55,329 --> 00:24:57,581 Запишете – і змусите безліч людей 235 00:24:57,664 --> 00:24:59,833 змарнувати безліч годин, 236 00:24:59,917 --> 00:25:02,836 доводячи факт, що в автобуса спустила шина. 237 00:25:03,545 --> 00:25:06,590 Думаєте, це найкраще використання службового часу, 238 00:25:06,673 --> 00:25:08,425 вашого часу, мого часу? 239 00:25:09,092 --> 00:25:10,427 Ви знаєте, хто я? 240 00:25:10,511 --> 00:25:12,346 Я в космос літав. 241 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 Тепер упізнали мене? 242 00:25:19,394 --> 00:25:20,479 Вибачте, товаришу. 243 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 Вибачення прийнято. 244 00:25:35,160 --> 00:25:37,162 - Стривай. - Ти не перевірила, 245 00:25:37,246 --> 00:25:39,540 - чи ти на правильній висоті. - Я йшла по порядку. 246 00:25:42,125 --> 00:25:44,920 Провал завдання, втрата екіпажу. 247 00:25:45,003 --> 00:25:46,296 Саме вчасно, Валік. Де був? 248 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 Не зараз. 249 00:25:47,464 --> 00:25:49,049 - Ти спрямувала… - Вибачте. 250 00:25:49,132 --> 00:25:51,301 …не в тому напрямку перед імпульсом 251 00:25:51,385 --> 00:25:55,097 і пропустила вікно перельоту до Венери. 252 00:25:55,180 --> 00:25:56,682 Курс буде не туди. 253 00:26:04,106 --> 00:26:05,691 Час для запалювання. 254 00:26:06,775 --> 00:26:09,987 Запалювання рушія через 15 секунд. 255 00:26:10,070 --> 00:26:11,947 Перевірила конфігурацію паливного клапана? 256 00:26:12,030 --> 00:26:14,199 Привела в готовність автоматику запалювання? 257 00:26:14,283 --> 00:26:15,659 Запалювання в готовності. 258 00:26:15,742 --> 00:26:17,286 Паливний клапан відкритий. 259 00:26:17,369 --> 00:26:18,912 І запуск рушія. 260 00:26:21,957 --> 00:26:24,084 Знов провал завдання. 261 00:26:24,168 --> 00:26:26,587 Ти летиш у відкритий космос. 262 00:26:31,091 --> 00:26:33,177 - Знов. - Скинути програму. 263 00:26:34,303 --> 00:26:36,680 Простежимо за швидкістю розгону турбопомпи. 264 00:26:36,763 --> 00:26:40,309 Автоматичну послідовність запуску почати точно… 265 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 - Шеф. - …в цій точці. 266 00:26:41,768 --> 00:26:44,730 - Товаришу головний, можна поговорити? - Вибачте, одну хвилинку. 267 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Що? 268 00:26:46,815 --> 00:26:47,941 Я просто… 269 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 Це про товариша Чадху. 270 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Так. 271 00:26:55,115 --> 00:26:56,325 У мене відчуття… 272 00:26:56,909 --> 00:27:01,288 Що вона не підготовлена до труднощів польоту. 273 00:27:01,371 --> 00:27:03,457 Він тяжкий і для підготовленого екіпажу. 274 00:27:03,540 --> 00:27:06,043 Я тривожуся, що вона піддасть ризику нас усіх. 275 00:27:06,126 --> 00:27:08,754 Зараз угадаю, ким би ти хотів її замінити. 276 00:27:10,380 --> 00:27:11,798 Вона висококваліфікована. 277 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Вона має волю, вміння, навички. 278 00:27:15,469 --> 00:27:16,470 Товаришу Поліванов… 279 00:27:16,553 --> 00:27:19,139 І вона застрягла на Землі. Боюся, з нею може щось статися. 280 00:27:19,223 --> 00:27:21,433 Якщо ви хочете дихати в наступні дев'ять місяців, 281 00:27:21,517 --> 00:27:24,770 то Чадха єдина на все Зоряне містечко 282 00:27:24,853 --> 00:27:26,939 вміє оперувати дихальною апаратурою. 283 00:27:27,022 --> 00:27:29,691 То, може, замість Павла? Анастасія ж найкраща. 284 00:27:29,775 --> 00:27:32,402 - Це не про найкращих. Ти ж не сліпий. - Тоді чому… 285 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 Вона під постійним контролем. 286 00:27:34,238 --> 00:27:36,865 Її охоронець більше буває з нею, ніж зі своєю сім'єю. 287 00:27:36,949 --> 00:27:40,202 І якщо розкриють, що ми робимо в цьому приміщенні, 288 00:27:40,285 --> 00:27:42,996 то ми до самої смерті просидимо в таборах! 289 00:27:45,082 --> 00:27:47,960 - Простіть мене, я… - Знаю. А тепер іди. 290 00:29:18,383 --> 00:29:20,260 Вибачте за вчорашнє. 291 00:29:20,344 --> 00:29:23,472 Це ви мені вибачте. 292 00:29:23,555 --> 00:29:26,225 Це наче вві сні. 293 00:29:27,476 --> 00:29:31,021 Але водночас речі нарешті почали набувати сенсу. 294 00:29:31,772 --> 00:29:36,693 Його раптові виїзди в Москву і його думки наче деінде. 295 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Розумієте? 296 00:29:39,571 --> 00:29:41,823 Я бачила, що він змінився. 297 00:29:42,574 --> 00:29:43,742 Але звинуватила себе. 298 00:29:44,576 --> 00:29:45,577 Ні, ви… 299 00:29:46,119 --> 00:29:48,038 Ви сильніша, ніж думаєте. 300 00:30:00,509 --> 00:30:01,510 Нате, візьміть. 301 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Що? 302 00:30:06,640 --> 00:30:08,141 - Як ви… - Як вийдете за ворота, 303 00:30:08,225 --> 00:30:11,478 сядьте на автобус до Москви. Там адреса і ключ. 304 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 Зайдіть через чорний хід. 305 00:30:15,440 --> 00:30:17,359 Навряд чи я сама це зроблю. 306 00:30:18,569 --> 00:30:19,570 А вам і не треба. 307 00:30:21,572 --> 00:30:23,240 Я приїду одразу, як зможу, 308 00:30:23,323 --> 00:30:25,367 і обговоримо, як вам виїхати з країни. 309 00:30:25,450 --> 00:30:26,451 З країни? 310 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 Іншого виходу нема. 311 00:30:29,037 --> 00:30:31,456 Сім'ї зрадників винні у співучасті. 312 00:30:31,540 --> 00:30:34,668 - Чи я зможу виїхати? - Про це потурбуюсь я. 313 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 А як же Валя? 314 00:30:42,301 --> 00:30:44,011 Викиньте його з голови. 315 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Ідіть уже. 316 00:30:50,893 --> 00:30:51,977 Прошу вас. 317 00:30:54,563 --> 00:30:55,814 Чому ви це робите? 318 00:30:55,898 --> 00:30:57,191 Чому мені допомагаєте? 319 00:31:01,945 --> 00:31:03,071 Ідіть. 320 00:31:58,085 --> 00:32:01,129 Працювати з дітьми, навчати музики – ви це, мабуть, любите. 321 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 Люблю. Дуже люблю. 322 00:32:04,883 --> 00:32:06,677 - До переїзду сюди… - Викличте її. 323 00:32:06,760 --> 00:32:08,720 …я була репетиційною піаністкою в балеті… 324 00:32:09,763 --> 00:32:12,307 - Це неймовірно. - Ага, було. 325 00:32:14,810 --> 00:32:16,895 А ви, кажете, працюєте в адміністрації? 326 00:32:16,979 --> 00:32:18,021 Що це значить? 327 00:32:20,440 --> 00:32:23,694 Ірина. Ви працюєте в адміністрації? 328 00:32:25,279 --> 00:32:26,321 Полковнику Раскова. 329 00:32:26,405 --> 00:32:28,198 Я, в принципі, просто секретарка. 330 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Ох, сумніваюся. 331 00:32:29,366 --> 00:32:32,286 Ви, мабуть, важлива особа, якщо ваша дитина в тій школі. 332 00:32:32,369 --> 00:32:34,371 Або важлива особа когось важливого. 333 00:32:35,122 --> 00:32:36,623 Було б добре. 334 00:32:37,332 --> 00:32:39,585 Бути важливою для когось важливого. 335 00:32:45,174 --> 00:32:48,802 Наша, в принципі, секретарко, прошу сідати. 336 00:32:49,761 --> 00:32:53,182 Товариш Єгорова поінформувала мене, 337 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 що ви зблизилися з одним своїм об'єктом. 338 00:32:56,226 --> 00:32:57,227 Ні. 339 00:32:57,311 --> 00:32:59,521 Я повинна не вірити своїм вухам? 340 00:33:01,190 --> 00:33:02,191 Авжеж ні. 341 00:33:03,442 --> 00:33:08,030 Я відійшла від інструкції, коли почала відвідувати квартиру Міронової, але я… 342 00:33:08,113 --> 00:33:11,408 Це огидне порушення приписів. 343 00:33:12,326 --> 00:33:13,911 Її дитина навіть навчається… 344 00:33:13,994 --> 00:33:15,162 Годі. 345 00:33:16,663 --> 00:33:19,291 Що в ній так вас привабило? 346 00:33:19,791 --> 00:33:21,251 Гарні очі? 347 00:33:22,294 --> 00:33:24,004 Приємний запах? 348 00:33:25,255 --> 00:33:27,591 Її готовність робити, що їй заманеться? 349 00:33:27,674 --> 00:33:29,593 Ні, я просто виконувала свої обов'язки. 350 00:33:29,676 --> 00:33:31,386 Тому й пішла. 351 00:33:32,763 --> 00:33:36,433 Я в рапорті виклала, чому проникала в житло Міронових 352 00:33:36,517 --> 00:33:38,268 за минулі кілька тижнів. 353 00:33:51,240 --> 00:33:52,449 Валентин Міронов? 354 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 Так. 355 00:33:55,994 --> 00:33:57,079 Він агент. 356 00:33:57,913 --> 00:33:59,206 Я впевнена. 357 00:34:03,335 --> 00:34:04,878 Вибачте, що не повідомила 358 00:34:06,672 --> 00:34:08,422 про свої підозри раніше, 359 00:34:09,049 --> 00:34:13,094 але, розуміючи, як це важливо, я хотіла пересвідчитися, 360 00:34:13,178 --> 00:34:15,639 що це саме так і є, перш ніж доповідати вам. 361 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Вона порушила інструкцію. 362 00:34:17,014 --> 00:34:20,060 Якщо ми дотримуємося Положення про Комітет держбезпеки, то… 363 00:34:54,511 --> 00:34:55,804 Встати. 364 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Вас, бачу, більше цікавить створення труднощів для колег, 365 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 - ніж ваші об'єкти. - Товаришу полковник, я лиш… 366 00:35:03,270 --> 00:35:04,688 Вибачтеся. 367 00:35:04,771 --> 00:35:06,064 Пробачте, товаришу полковник. 368 00:35:06,148 --> 00:35:07,274 Не переді мною. 369 00:35:07,357 --> 00:35:08,442 Перед нею. 370 00:35:13,447 --> 00:35:14,990 Ірина Васильєвна… 371 00:35:17,242 --> 00:35:18,702 я щиро прошу пробачення. 372 00:35:20,913 --> 00:35:23,248 Що була незрілою пацючкою. 373 00:35:24,666 --> 00:35:25,834 Що була… 374 00:35:25,918 --> 00:35:29,087 Незрілою пацючкою. 375 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 Що була незрілою пацючкою. 376 00:35:34,593 --> 00:35:35,719 Ви вільні. 377 00:35:39,348 --> 00:35:43,018 Ірина Васильєвна, бачу, я знову вас недооцінила. 378 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Надіймося, що ваша затримка не виллється у втрачений час. 379 00:35:49,483 --> 00:35:51,568 Ми знаємо, де зараз перебуває Міронов? 380 00:35:51,652 --> 00:35:55,322 Він уранці вернувся з Москви, але у своїй квартирі ще не був. 381 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 Може, підозрює, що ми на нього вийшли. 382 00:35:57,366 --> 00:35:59,785 Якби підозрював, не вернувся б у Зоряне. 383 00:36:00,786 --> 00:36:02,454 Бюро головного конструктора знатиме… 384 00:36:02,538 --> 00:36:04,289 Головний конструктор тільки заважатиме. 385 00:36:04,957 --> 00:36:09,962 Треба владнати це тихо, щоб не допустити збитків. 386 00:36:11,797 --> 00:36:13,340 Це поки що все. 387 00:36:21,765 --> 00:36:23,684 Дайте оперативний відділ. 388 00:36:34,361 --> 00:36:35,946 Валя. 389 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 Ще раз проходжуся по планах. 390 00:36:44,413 --> 00:36:47,499 Не турбуйся, корабель надійний. Вони будуть у безпеці. 391 00:36:48,584 --> 00:36:51,461 Знаю, як це буває перед запуском. 392 00:36:53,505 --> 00:36:55,174 Не можеш ні спати, ні їсти. 393 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Це почалося ще з Юри. 394 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Там, нагорі, по-своєму легше. 395 00:37:07,311 --> 00:37:08,604 Припускаю, що так. 396 00:37:12,065 --> 00:37:14,234 Всесвіт приносить удачу. 397 00:37:16,236 --> 00:37:17,529 Шеф, вибачте. 398 00:37:17,613 --> 00:37:20,866 Валя, ваша дружина прийшла в центр підготовки, шукає вас. 399 00:37:21,491 --> 00:37:22,701 Не зрозумів. 400 00:37:22,784 --> 00:37:23,869 Твоя дружина. 401 00:37:24,661 --> 00:37:25,829 Сюди прийшла? 402 00:37:25,913 --> 00:37:28,457 Ні, чекає назовні. 403 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 Ви не проти, якщо я… 404 00:37:31,793 --> 00:37:33,045 - Прошу. - Я зараз вернуся. 405 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Аякже. 406 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 Дякую, Вітас. 407 00:37:58,654 --> 00:37:59,655 Що сталося? 408 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 Вони знають. 409 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 Що? 410 00:38:03,992 --> 00:38:05,327 - Вони знають. - Хто що знає? 411 00:38:05,410 --> 00:38:06,787 Знають, що ти зробив. 412 00:38:07,329 --> 00:38:09,498 - Про що ти говориш? - Не бреши мені. 413 00:38:09,581 --> 00:38:11,166 - Я не брешу. - Тебе заарештують. 414 00:38:11,250 --> 00:38:13,418 - Ти це розумієш? - Хто… Що? 415 00:38:15,629 --> 00:38:16,672 Ти розумієш? 416 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 Тікай з Зоряного містечка. 417 00:38:21,426 --> 00:38:24,263 Зачекай… Чекай… Чекай, чекай. Що? 418 00:38:32,729 --> 00:38:34,606 Таня. Вибач, я все пробував. 419 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 - Не викручуйся. - Я все робив, щоб це спинити. 420 00:38:36,942 --> 00:38:39,152 - Їдь звідси. - Нікуди я без тебе не поїду. 421 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 - Чула? - Так, але… 422 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 Поїдемо звідси разом. Поїдемо обоє. 423 00:38:42,990 --> 00:38:44,074 Що, до американців? 424 00:38:44,157 --> 00:38:45,909 Є одна жінка в Москві. 425 00:38:45,993 --> 00:38:48,620 Вона сказала, що як щось піде не так… 426 00:38:49,997 --> 00:38:51,790 Якщо піде щось не так, я йду до… 427 00:38:51,874 --> 00:38:54,376 Я роблю дві позначки на стіні кафе на вулиці Горького. 428 00:38:54,459 --> 00:38:55,460 Дві позначки? 429 00:38:55,544 --> 00:38:57,379 І вона зустріне нас на Кримському мосту. 430 00:38:57,462 --> 00:38:59,423 - Позначки на кафе? - Посадить нас у машину. 431 00:38:59,506 --> 00:39:00,966 - І вона… - Послухай себе! 432 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Ти говориш як псих. Я навіть… 433 00:39:03,385 --> 00:39:05,846 - Прошу… Ти зачекай. - Я нікуди з тобою не поїду. 434 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 - Ні. - Ми вирвемося звідси. 435 00:39:07,598 --> 00:39:10,058 - Ні, ні. Перестань, Валя! - Прошу, я не… 436 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - Я тобі більше не вірю! - Прошу, не кричи. 437 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 - Не кричи. - Я навіть не знаю, хто ти. 438 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 - Знаєш. - Ні. 439 00:39:17,232 --> 00:39:19,318 - Таня. Я це робив заради тебе. - Іди негайно. 440 00:39:19,401 --> 00:39:22,779 Заради мене? Ти мені життя занапастив, Валя. 441 00:39:23,822 --> 00:39:26,200 Ти мене, нахер, знищив. 442 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 Їдь звідси. 443 00:39:31,246 --> 00:39:32,956 - Без тебе не поїду. - Мусиш їхати… 444 00:39:33,707 --> 00:39:35,000 Таня, зачекай. Таня… 445 00:39:35,083 --> 00:39:36,376 Не торкайся до мене. 446 00:39:37,628 --> 00:39:39,213 Ще раз торкнешся – закричу. 447 00:40:49,616 --> 00:40:51,201 Міронова тут немає. 448 00:41:33,202 --> 00:41:34,578 Де шафа Міронова? 449 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Ясно. 450 00:42:04,149 --> 00:42:05,234 Валя! 451 00:42:06,610 --> 00:42:07,736 Що з тобою? 452 00:42:09,363 --> 00:42:11,365 Та вийшов подихати. 453 00:42:17,412 --> 00:42:18,664 Остання на дев'ять місяців. 454 00:42:19,206 --> 00:42:22,251 На, візьми пачку. Мені не треба. 455 00:42:23,710 --> 00:42:26,547 Найважче у всьому цьому – наступні кілька днів. 456 00:42:26,630 --> 00:42:29,132 Під замком у коробці, тіснішій за «Восток». 457 00:42:30,759 --> 00:42:32,177 Коли ви їдете на запуск? 458 00:42:32,261 --> 00:42:35,347 Я мав бути п'ять хвилин тому. Краще піду. 459 00:42:35,430 --> 00:42:38,016 - До зустрічі через дев'ять місяців. - Удачі тобі. 460 00:42:44,606 --> 00:42:45,607 Павєл. 461 00:42:45,691 --> 00:42:47,651 Павєл! Чекай секунду. Одну секунду. 462 00:43:02,040 --> 00:43:03,292 Де він, у чорта? 463 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 Я… Я… 464 00:43:04,877 --> 00:43:07,462 Я чув, щось діється по всьому Зоряному. 465 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 Підвищена безпека. 466 00:43:09,214 --> 00:43:11,717 - Думаєте, його могли затримати? - Прокляття! 467 00:43:13,093 --> 00:43:15,846 - А якщо буде два космонавти? - Має бути два пілоти! 468 00:43:15,929 --> 00:43:17,890 - Якщо є… - Інше вікно – через кілька років! 469 00:43:17,973 --> 00:43:19,099 Це наш єдиний шанс. 470 00:43:20,475 --> 00:43:22,060 Я збігаю до нього додому. Пошукаю. 471 00:43:22,144 --> 00:43:25,314 На це нема часу, Сєрґєй. Ми й так відстаємо. 472 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 Валя. Це ти. Треба негайно знайти Павла. 473 00:43:29,109 --> 00:43:31,153 - Павєл не прийде. - Що? 474 00:43:31,236 --> 00:43:32,946 - Його заарештували. - Як так? 475 00:43:34,740 --> 00:43:36,783 Заарештовують людей по всьому місту. 476 00:43:36,867 --> 00:43:38,410 Раскова сказилася. 477 00:43:42,539 --> 00:43:43,749 Тоді це кінець. 478 00:43:43,832 --> 00:43:45,751 Невідомо, чи розказав він їй про Венеру. 479 00:43:45,834 --> 00:43:49,713 Це не має значення. Для польоту потрібні три космонавти, а Павєл… 480 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 Я полечу замість нього. 481 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 Що… Ти про що? 482 00:43:54,927 --> 00:43:55,928 Я полечу. 483 00:43:58,180 --> 00:43:59,890 А який у нас вихід? 484 00:43:59,973 --> 00:44:01,683 Я єдиний підходжу. 485 00:44:02,893 --> 00:44:05,729 Я розробляв програму підготовки. Я знаю, що треба робити. 486 00:44:05,812 --> 00:44:07,105 Може, краще й за нас. 487 00:44:07,940 --> 00:44:09,233 Однозначно краще за нас. 488 00:44:11,527 --> 00:44:12,819 Ти твердо вирішив, мій орле? 489 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Так. 490 00:44:16,615 --> 00:44:18,325 Шеф, я розумію, як це важливо. 491 00:44:21,411 --> 00:44:22,746 Дякую тобі. 492 00:44:23,455 --> 00:44:24,498 Дякую. 493 00:44:24,998 --> 00:44:26,083 Ну все. 494 00:44:26,708 --> 00:44:28,752 Усе. Вирушайте. 495 00:44:28,836 --> 00:44:30,671 Одягай польотний комбінезон. 496 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 - Валік, я радий, що ти з нами. - Так. Поїхали. 497 00:44:34,925 --> 00:44:36,176 Вантажимося. 498 00:44:57,322 --> 00:44:58,574 Рятуйте! 499 00:48:12,518 --> 00:48:14,061 Покажіть путівку. 500 00:48:24,154 --> 00:48:25,364 Байконур? 501 00:48:25,864 --> 00:48:27,407 Чому не викреслили? 502 00:48:28,450 --> 00:48:31,828 Та це було в путівці вже з місяць. 503 00:48:32,621 --> 00:48:34,623 Апаратура для запуску нового супутника. 504 00:48:35,791 --> 00:48:37,042 Відкрийте задній борт. 505 00:48:56,895 --> 00:48:58,146 Що всередині? 506 00:49:02,985 --> 00:49:05,571 Найновіший погодний супутник. 507 00:49:07,531 --> 00:49:09,867 Якщо ми не доставимо вантаж, 508 00:49:09,950 --> 00:49:11,785 головний конструктор нам голови відірве. 509 00:49:19,877 --> 00:49:21,003 Це що? 510 00:49:30,888 --> 00:49:32,806 Може, замість стежити за погодою, 511 00:49:33,307 --> 00:49:35,142 щурів би порозганяли. 512 00:49:52,743 --> 00:49:53,744 Відкрити ворота! 513 00:51:25,919 --> 00:51:29,506 Стася, якщо я тебе більше не побачу, 514 00:51:29,590 --> 00:51:32,467 хочу тобі сказати, що здатися легко. 515 00:51:33,677 --> 00:51:34,761 Жити важко. 516 00:51:36,430 --> 00:51:40,017 Ти допомогла мені це зрозуміти. Серед багато чого іншого. 517 00:51:41,768 --> 00:51:43,353 Я не майстер писати листи. 518 00:51:46,106 --> 00:51:49,902 Коли мене вперше змусили писати листа перед «Луною-17», я не мав кому писати. 519 00:51:51,737 --> 00:51:52,988 А тепер, здається, маю. 520 00:51:54,364 --> 00:51:55,741 Пробач, що зникаю. 521 00:51:57,910 --> 00:51:58,994 Що брешу тобі. 522 00:52:00,662 --> 00:52:03,832 Що не даю шансу побачити, що в нас могло б вийти. 523 00:52:04,458 --> 00:52:05,876 Та, може, це не має значення. 524 00:52:07,336 --> 00:52:08,712 Правда в тому… 525 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 що ти варта кращого за мене. 526 00:52:12,925 --> 00:52:17,554 Хоч що станеться в цьому польоті, надіюсь, ти знов дихатимеш вільно. 527 00:52:19,348 --> 00:52:23,143 З любов'ю – твій чоловік Саша. 528 00:54:28,519 --> 00:54:30,521 Переклад субтитрів: Дмитро Левченко