1 00:00:55,013 --> 00:00:56,098 Awak okey? 2 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Ya, okey. 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 Valya akan balik sekejap lagi? 4 00:01:06,316 --> 00:01:09,361 Tak. Ingat saya cakap dia bermalam di Moscow hari ini? 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 Untuk jumpa wanita itu? Wanita yang awak nampak bersamanya? 6 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Taklah. 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,216 Awak betul. Saya mengarut. 8 00:01:37,681 --> 00:01:38,682 Tak. 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,856 Bagaimana rupanya? 10 00:01:45,939 --> 00:01:49,193 Sebenarnya, dia taklah cantik sangat. Dia juga lebih tua daripada saya. 11 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 Dia nampak macam orang Rusia? 12 00:01:54,990 --> 00:01:55,991 Apa maksud awak? 13 00:01:56,074 --> 00:01:58,160 Awak rasa dia mungkin orang luar negara? 14 00:01:59,828 --> 00:02:01,413 Tak. Maksud saya… 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 Entahlah. Saya tak dengar perbualan mereka. 16 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 Kenapa awak tanya banyak soalan tentang wanita itu? 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 Saya cuma cuba bantu awak. 18 00:02:12,925 --> 00:02:14,510 Saya lebih selesa tak fikir tentangnya lagi. 19 00:02:19,932 --> 00:02:20,933 Mungkin… 20 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Mungkin lebih bijak untuk awak bercuti beberapa hari. 21 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Cuma untuk tenangkan fikiran. 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 Awak fikir dia ada hubungan sulit sekarang. 23 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 Saya cuma fikir apa awak cakap, dan… 24 00:02:35,781 --> 00:02:37,324 Cuma itu saja yang masuk akal. 25 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 Betul, bukan? 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Awak boleh menginap di dacha ibu bapa awak? 27 00:02:44,331 --> 00:02:46,750 Malam ini? Tanpa beritahu dia? 28 00:02:46,834 --> 00:02:49,044 Pasti dia akan yakinkan awak yang itu cuma mainan fikiran. 29 00:02:49,127 --> 00:02:50,504 Ya, mungkin. 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 Jika jadi awak… 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 Jika jadi awak, saya akan pergi tanpa beritahu apa-apa. 32 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 Dia akan terseksa kerana rasa bersalahnya. 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,820 Saya perlukan masa bersendirian, untuk berfikir. 34 00:03:16,864 --> 00:03:18,407 Awak tak boleh buang masa, Tanya. 35 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 Ia terlalu penting untuk dipandang remeh. 36 00:03:20,826 --> 00:03:22,077 Dipandang remeh? 37 00:03:22,160 --> 00:03:23,871 Awak faham maksud saya. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Apa? Saya tak faham. 39 00:03:25,956 --> 00:03:27,291 Saya cuma cuba lindungi awak. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Saya tak perlukan perlindungan awak. 41 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 Saya perlu berfikir. 42 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 Mungkin awak patut beredar. 43 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 - Apa yang awak buat? - Awak perlu dengar cakap saya. 44 00:03:47,311 --> 00:03:49,271 Dia bukan orang yang awak fikirkan. 45 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Dia khianati negara ini, Tanya. 46 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Oh, Tu… 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,236 Dia bekerja untuk Amerika, beri maklumat kepada mereka. 48 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 - Awak dah gila? - Itu kebenarannya. 49 00:03:59,448 --> 00:04:02,409 Saya harap ia sebaliknya, tapi, dia akan ditahan tak lama lagi. 50 00:04:03,118 --> 00:04:05,621 Saya kenal awak. Saya tahu awak tiada kaitan dengan jenayahnya. 51 00:04:05,704 --> 00:04:06,705 Tapi, jika awak masih di sini… 52 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 - Valya wira Kesatuan Soviet. - …mereka akan tahan awak juga. 53 00:04:08,957 --> 00:04:12,127 - Dia pegawai Tentera Udara. Tak. - Dah bertahun Valya jadi pengkhianat. 54 00:04:12,211 --> 00:04:14,004 - Tak mungkin. - Sukar untuk awak fahaminya, 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 - tapi kita kesuntukan masa. - Ini mengarut. 56 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 - Saya boleh bantu awak. - Awak? 57 00:04:18,300 --> 00:04:21,803 Walaupun apa awak cakap itu betul, apa awak nak buat? Awak setiausaha. 58 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 Saya bukan… Tak sebenarnya. 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,473 Awak bekerja di bahagian pentadbiran. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Saya bekerja di Bangunan 12. 61 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 Awak berdelusi. 62 00:04:40,781 --> 00:04:44,368 Saya tak percaya awak. Saya nak awak pergi. 63 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 Apa yang awak buat? Hentikannya. 64 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 Berhenti buat begitu. 65 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 Mereka dengar perbualan kamu. 66 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 Dengar semuanya. 67 00:05:23,490 --> 00:05:24,783 Tak mungkin. 68 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 Jauhkan diri daripada saya. Keluar dari rumah saya. 69 00:05:29,872 --> 00:05:31,248 Awak perlu tinggalkan Star City. 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,583 Ini tak masuk akal. 71 00:05:34,042 --> 00:05:36,420 Jika mereka mendengar, mereka akan dengar. Mereka tahu awak beri amaran. 72 00:05:36,503 --> 00:05:38,046 Mereka takkan tahu, kerana saya akan dengar rakaman 73 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 sebelum sesiapa mendengar. 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 Awak dengar perbualan kami? 75 00:05:49,474 --> 00:05:50,601 Perbualan saya? 76 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Oh, Tu… 77 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 Oh, Tuhan. 78 00:06:02,905 --> 00:06:04,907 Saya… 79 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 Saya perlu bercakap dengan Valya. 80 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Awak tak boleh hubungi dia. 81 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 Awak perlu pergi sekarang atau mereka akan tahan awak juga. 82 00:06:13,081 --> 00:06:14,333 Tapi, bagaimana saya nak lari? 83 00:06:14,416 --> 00:06:15,542 Saya akan bantu awak. 84 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 Mereka tak benarkan sesiapa melepasi pagar utama tanpa pas… 85 00:06:18,378 --> 00:06:19,671 Saya dah cakap akan bantu awak. 86 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 Saya boleh dapatkan pas. 87 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 Jumpa saya pukul 11:00 esok, 88 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 berhampiran Bangunan 33. 89 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 Awak perlu percaya saya. 90 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 Okey? 91 00:08:01,607 --> 00:08:02,608 Helo. 92 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Kolonel Raskova… 93 00:08:30,093 --> 00:08:32,888 - Apa yang awak buat? - Apa maksud awak? 94 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 Awak faham apa saya maksudkan. Tahan salah seorang kakitangan penting saya 95 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 dan untuk apa? Untuk risalah yang dia ambil beberapa tahun lalu? 96 00:08:39,186 --> 00:08:42,063 Setiausaha agung melarang karya Fyodorov, dan itu keputusan yang tepat. 97 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 Saya tiada masa untuk ini. Saya perlukan dia. 98 00:08:44,024 --> 00:08:45,234 Awak patut berterima kasih kepada saya. 99 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 Idea dalam buku itu bertentangan dengan semangat revolusi. 100 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 Lyudmilla, tolonglah. 101 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 Kita perlu buat semua ini? 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 - Kita terlalu mengenali untuk semua ini. - Betulkah? 103 00:08:55,577 --> 00:08:58,038 Awak hukum dia kerana nak sesuatu daripada saya. 104 00:08:58,121 --> 00:09:03,293 Saya sediakan tahap keselamatan yang diperlukan oleh program ini. 105 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 Itu memang peranan saya, seperti yang awak sendiri cakap. 106 00:09:08,423 --> 00:09:09,424 Apa yang awak nak? 107 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Ketua Pereka. 108 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Awak okey? 109 00:09:52,551 --> 00:09:53,844 Maaf, ketua. 110 00:09:54,344 --> 00:09:56,430 Saya cuai. 111 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 Saya risikokan semuanya dengan simpan buku itu. 112 00:09:59,933 --> 00:10:02,144 Betul. Tapi, ia dah diuruskan. 113 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 - Bagaimana? - Saya bersetuju beberapa syarat 114 00:10:05,731 --> 00:10:06,982 dengan Kolonel Raskova. 115 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 Dia perlu perlindungan daripada pihak atasannya. 116 00:10:14,364 --> 00:10:18,994 Awak berkompromi dengan integriti untuk saya. 117 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 Hidup ini penuh kompromi, Sergei. 118 00:10:26,668 --> 00:10:28,003 Sudahlah. 119 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 Kita ada kerja untuk dibuat. 120 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Awak nak ke mana? 121 00:13:14,837 --> 00:13:16,338 Ketua Pereka, 122 00:13:17,840 --> 00:13:20,425 Dia minta saya sertai latihan. 123 00:13:23,220 --> 00:13:24,388 Awak baru pulang. 124 00:13:24,471 --> 00:13:25,514 Ya. 125 00:13:26,431 --> 00:13:30,394 Ia cuma latihan untuk kaji kesan pengasingan jangka panjang. 126 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 Jangka panjang. 127 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 Awak ditugaskan untuk misi lain? 128 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Tak. 129 00:13:42,823 --> 00:13:44,783 Ia latihan di Siberia. 130 00:13:46,159 --> 00:13:47,744 Dikurung dengan beberapa orang lain. 131 00:13:49,955 --> 00:13:51,081 Awak patut gembira. 132 00:13:51,915 --> 00:13:53,208 Awak tak perlu jumpa saya selama sembilan bulan. 133 00:13:56,420 --> 00:13:58,255 Sembilan bulan dan awak pergi hari ini? 134 00:14:01,008 --> 00:14:04,261 - Saya memang nak beritahu. Saya cuma… - Nak tiduri saya dahulu. 135 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Tak. 136 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Apa yang berlaku malam tadi… 137 00:14:10,058 --> 00:14:11,518 Ia indah. 138 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Tak boleh ingkar arahan Ketua Pereka. Awak pun tahu, Stasia. 139 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 Ini cuma… 140 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 Dah lama saya tak dapat apa-apa peluang. 141 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 Awak akan dapat misi lain. Saya yakin. 142 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Sabarlah. 143 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 Jangan risau. 144 00:14:34,124 --> 00:14:38,545 Apabila awak pulang dari Siberia atau ke mana saja awak pergi sebenarnya, 145 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 awak akan jumpa perempuan lain. 146 00:14:42,049 --> 00:14:44,468 Akan ada ramai yang nak serahkan diri kepada awak. 147 00:16:33,452 --> 00:16:35,370 Irina, tolong jangan pulang. Saya akan buatkan teh. 148 00:16:35,454 --> 00:16:36,747 Tak perlu. Kami dah… 149 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Mereka akan dengar, mereka akan tahu awak beri amaran. 150 00:16:43,962 --> 00:16:47,674 Mereka takkan tahu, kerana saya akan dengar rakaman dahulu. 151 00:17:02,814 --> 00:17:06,193 …wanita itu. Wanita awak nampak bersama dia? Dia nampak macam Rus… 152 00:18:00,497 --> 00:18:03,292 Komrad, saya perlu akses untuk periksa rekod pas harian 153 00:18:03,375 --> 00:18:06,336 untuk subjek Krasilnikov untuk dibandingkan dengan rakaman saya. 154 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Ulang nama itu. 155 00:18:13,886 --> 00:18:15,137 Krasilnikov. 156 00:18:17,973 --> 00:18:18,974 Baiklah. 157 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 Beri ini kepada pegawai rekod. 158 00:18:57,513 --> 00:19:00,849 PANGSAPURI MIRONOV 11 OGOS, 1970 159 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 Seperti yang semua tahu, 160 00:19:18,575 --> 00:19:22,204 semua misi berawak dipantau rapi oleh bahagian keselamatan, 161 00:19:22,287 --> 00:19:24,039 dan tanpa kelulusan daripada Pejabat Pertama, 162 00:19:24,122 --> 00:19:28,168 kami tak boleh bawa kamu keluar dari Star City, apatah lagi Zuhrah. 163 00:19:28,252 --> 00:19:31,755 Sebab itu kami klasifikasikan pelancaran sebagai penghantaran tanpa kru 164 00:19:31,839 --> 00:19:34,258 satelit cuaca Zenit ke orbit Bumi. 165 00:19:34,341 --> 00:19:37,052 Tapi kamu masih perlu sampai ke Baikonur tanpa dikesan. 166 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 Bagaimana? Mereka dah kawal tempat ini dengan sangat ketat. 167 00:19:41,723 --> 00:19:44,393 Kamu akan menempuh perjalanan dengan ini. 168 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 Apa itu? 169 00:19:46,436 --> 00:19:49,314 Ia direka untuk melindungi instrumen saintifik 170 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 daripada tekanan tinggi di dasar lautan. 171 00:19:51,316 --> 00:19:53,235 Ia akan buat perkara yang sama untuk kita di permukaan Zuhrah. 172 00:19:53,318 --> 00:19:56,572 Tapi sebelum itu, ia akan jadi rumah kamu untuk dua hari. 173 00:19:56,655 --> 00:20:02,119 Kamu akan dikurung di Star City dan dipindahkan ke Baikonur tanpa dikesan. 174 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Pasti kamu bergurau. 175 00:20:03,495 --> 00:20:06,248 Komrad Chadha, saya boleh katakan ini akan menjadi permulaan 176 00:20:06,331 --> 00:20:08,250 kepada banyak tempoh lama dalam ruang tertutup untuk awak. 177 00:20:08,333 --> 00:20:10,711 Rasanya lebih baik kita biasakan diri dengan bau satu sama lain. 178 00:20:10,794 --> 00:20:13,338 Apabila batisfera dimuatkan ke atas modul utiliti di menara, 179 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 kamu boleh bergerak turun ke modul BIOS, 180 00:20:16,175 --> 00:20:18,927 seterusnya ke modul orbital, 181 00:20:19,011 --> 00:20:23,056 dan akhirnya ke modul penurunan untuk pelancaran. 182 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 - Mudah. - Selepas kemasukan ke orbit, 183 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 kamu akan berjumpa modul pengisian semula bahan api yang ditempatkan di orbit Bumi. 184 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 Kemudian kamu akan melakukan pembakaran suntikan trans-Zuhrah 185 00:20:32,232 --> 00:20:35,319 dan berlepas sebelum sesiapa menyedarinya. 186 00:20:35,402 --> 00:20:39,239 Kemudian apa? Pasti tiada cara untuk sembunyikan kami waktu itu. 187 00:20:39,323 --> 00:20:42,034 Selepas itu, tiada lagi keperluan untuk penyamaran. 188 00:20:42,910 --> 00:20:45,204 Terutamanya apabila mereka menyedari kita telah mencapai Zuhrah 189 00:20:45,287 --> 00:20:47,998 sebelum Amerika sendiri sedar ia boleh dicapai. 190 00:20:48,081 --> 00:20:49,917 Sebagai orang kanan, 191 00:20:50,000 --> 00:20:53,253 saya patut jadi yang pertama jejakkan kaki ke permukaan untuk pacak bendera Soviet. 192 00:20:54,922 --> 00:20:58,509 Suhu di permukaan ialah 460 darjah. Awak akan terbakar. 193 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 Itu bukanlah kehilangan yang paling teruk. 194 00:21:00,177 --> 00:21:03,472 Kamu hanya akan melintasi Zuhrah dan menggunakan gravitinya 195 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 untuk melaraskan trajektori kembali ke Bumi. 196 00:21:06,099 --> 00:21:08,602 Sementara kamu di atas sana, kamu akan kumpul sebanyak mungkin data, 197 00:21:08,685 --> 00:21:11,855 dan kemudian, sudah tentu, batisfera akan dilepaskan 198 00:21:11,939 --> 00:21:13,649 dan dihantar ke permukaan Zuhrah. 199 00:21:13,732 --> 00:21:17,277 Kita hanya boleh berharap ia mampu menahan tekanan atmosfera cukup lama 200 00:21:17,361 --> 00:21:20,155 untuk menghantar data kembali ke Bumi. 201 00:21:20,239 --> 00:21:22,824 Awak perlu sentiasa menjaga rutin senaman. 202 00:21:23,325 --> 00:21:25,911 Tiada manusia pernah berada begitu lama dalam graviti sifar. 203 00:21:26,662 --> 00:21:28,080 Kami juga sangat bimbang 204 00:21:28,163 --> 00:21:32,084 kehilangan tulang dan pengecutan otot boleh melemahkan. 205 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 Apa alasan awak, Komrad Nikulov? 206 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Ya? 207 00:21:59,653 --> 00:22:01,572 Saya perlukan akses kepada salinan karbon 208 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 pas harian yang dikeluarkan untuk Komrad Krasilnikov semalam. 209 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Sekejap. 210 00:22:27,181 --> 00:22:28,265 Awak silap. 211 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 Tiada pas dikeluarkan untuk Krasilnikov pada hari itu. 212 00:22:32,978 --> 00:22:34,104 Sudah tentu ada. 213 00:22:34,605 --> 00:22:35,689 Ia tiada dalam fail. 214 00:22:36,190 --> 00:22:39,443 Awak rasa Kolonel Raskova tersilap semasa dia minta saya dapatkannya? 215 00:22:40,152 --> 00:22:41,862 - Sebenarnya… - Mungkin berbaloi 216 00:22:41,945 --> 00:22:43,655 untuk cari dengan lebih teliti. 217 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 Ya. 218 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Saya… 219 00:23:11,266 --> 00:23:13,810 Maaf, tapi saya tak jumpa. 220 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Baiklah. 221 00:23:18,398 --> 00:23:19,816 Apa awak nak beritahu dia? 222 00:23:21,568 --> 00:23:22,611 Jangan risau. 223 00:23:24,029 --> 00:23:26,031 Saya akan rahsiakan ketidakcekapan awak. 224 00:24:28,969 --> 00:24:31,805 - Saya nak lihat pas awak. - Tak. Awak pasti bergurau. 225 00:24:31,889 --> 00:24:34,600 Saya perlukan pas untuk belikan kasut untuk anak saya di Moscow? 226 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 Peraturan baharu. 227 00:24:36,852 --> 00:24:41,523 Saya dah bosan dengan peraturan baharu ini. Bagaimana kami nak hidup begini? 228 00:24:42,024 --> 00:24:43,609 - Saya tak faham… - Komrad, pas awak 229 00:24:43,692 --> 00:24:44,693 hanya sah sehingga pukul 10:00. 230 00:24:44,776 --> 00:24:47,279 - Tepi atau awak akan ditahan. - Tak. Jawab soalan saya. 231 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Ada 20 minit lagi sebelum pukul 11:00. 232 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Maaf, bas lewat… 233 00:24:50,240 --> 00:24:52,034 - Bila ia berlaku? - …bertolak dari Moscow. 234 00:24:52,117 --> 00:24:53,702 Maaf, saya perlu tulis nota. 235 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 Tolonglah. 236 00:24:55,329 --> 00:24:57,581 Awak tulis nota dan tiba-tiba ramai orang… 237 00:24:57,664 --> 00:24:59,833 - Saya nak lihat pas. - …akan habiskan berjam-jam 238 00:24:59,917 --> 00:25:02,836 mengesahkan fakta yang tayar bas itu pancit. 239 00:25:03,545 --> 00:25:06,590 Awak rasa itu cara terbaik untuk gunakan masa negara, 240 00:25:06,673 --> 00:25:08,425 masa awak dan masa saya? 241 00:25:09,092 --> 00:25:10,427 Awak kenal siapa saya? 242 00:25:10,511 --> 00:25:12,346 Saya pernah ke angkasa lepas dan kembali. 243 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 Ya, kenal saya sekarang? 244 00:25:19,394 --> 00:25:20,479 Maaf, komrad. 245 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 Maaf diterima. 246 00:25:35,160 --> 00:25:37,162 - Tunggu. - Tak, awak tak periksa 247 00:25:37,246 --> 00:25:39,540 - awak di ketinggian yang betul. - Saya ikut prosedur. 248 00:25:42,125 --> 00:25:44,920 Misi gagal, kru terkorban. 249 00:25:45,003 --> 00:25:46,296 Tepat pada masanya, Valyush. Ke mana awak pergi? 250 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 Bukan sekarang. 251 00:25:47,464 --> 00:25:49,049 - Awak tersasar… - Maaf. 252 00:25:49,132 --> 00:25:51,301 …arah semasa proses pembakaran itu 253 00:25:51,385 --> 00:25:55,097 dan terlepas tempoh yang sesuai untuk orbit perpindahan ke Zuhrah. 254 00:25:55,180 --> 00:25:56,682 Awak tak dapat kendalikannya dengan betul. 255 00:26:04,106 --> 00:26:05,691 Masa untuk pembakaran kemasukan. 256 00:26:06,775 --> 00:26:09,987 Enjin akan dihidupkan dalam 15 saat. 257 00:26:10,070 --> 00:26:11,947 Awak dah periksa konfigurasi injap bahan dorong? 258 00:26:12,030 --> 00:26:14,199 Awak dah aktifkan urutan automatik untuk pembakaran? 259 00:26:14,283 --> 00:26:15,659 Pembakaran dah diaktifkan. 260 00:26:15,742 --> 00:26:17,286 Injap bahan dorong dah dibuka. 261 00:26:17,369 --> 00:26:18,912 Enjin dihidupkan. 262 00:26:21,957 --> 00:26:24,084 Misi gagal lagi. 263 00:26:24,168 --> 00:26:26,587 Kamu kini bergerak ke dalam ruang angkasa yang jauh. 264 00:26:31,091 --> 00:26:33,177 - Sekali lagi. - Setkan semula program. 265 00:26:34,303 --> 00:26:36,680 Kita akan memantau kadar pecutan pam turbo. 266 00:26:36,763 --> 00:26:40,309 Urutan pelancaran automatik mesti bermula dengan tepat… 267 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 - Ketua? - …di sini. 268 00:26:41,768 --> 00:26:44,730 - Ketua Pereka, boleh kita bercakap? - Maaf, sekejap. 269 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Ya? 270 00:26:46,815 --> 00:26:47,941 Saya cuma… 271 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 Ia tentang Komrad Chadha. 272 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Ya? 273 00:26:55,115 --> 00:26:56,325 Saya cuma rasa yang dia… 274 00:26:56,909 --> 00:27:01,288 Dia belum bersedia untuk cabaran misi ini. 275 00:27:01,371 --> 00:27:03,457 Ia dah cukup sukar untuk kru terlatih. 276 00:27:03,540 --> 00:27:06,043 Saya cuma bimbang dia boleh membahayakan kita semua. 277 00:27:06,126 --> 00:27:08,754 Biar saya teka siapa yang awak fikirkan sebagai penggantinya. 278 00:27:10,380 --> 00:27:11,798 Dia yang paling layak. 279 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Dia ada tekad, kebolehan, kemahiran. 280 00:27:15,469 --> 00:27:16,470 Komrad Polivanov… 281 00:27:16,553 --> 00:27:19,139 Jika dia terperangkap di sini, saya bimbang tentang nasibnya. 282 00:27:19,223 --> 00:27:21,433 Jika kamu mahu bekalan udara untuk sembilan bulan seterusnya, 283 00:27:21,517 --> 00:27:24,770 Komrad Chadha satu-satunya orang di Star City 284 00:27:24,853 --> 00:27:26,939 yang tahu cara kendalikan sistem itu. 285 00:27:27,022 --> 00:27:29,691 Tapi kenapa tak gantikan Pavel? Maksud saya, Anastasia yang terbaik. 286 00:27:29,775 --> 00:27:32,402 - Ini bukan tentang terbaik. Awak buta? - Jadi, kenapa… 287 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 Dia sentiasa diperhatikan. 288 00:27:34,238 --> 00:27:36,865 Penjaganya habiskan lebih banyak masa dengannya berbanding keluarga sendiri. 289 00:27:36,949 --> 00:27:40,202 Jika mereka tahu apa yang kita sedang buat di bilik ini, 290 00:27:40,285 --> 00:27:42,996 kita akan habiskan sepanjang hidup di kem buruh! 291 00:27:45,082 --> 00:27:47,960 - Maaf. Saya cuma… - Saya tahu. Tolong pergi. 292 00:29:18,383 --> 00:29:20,260 Maaf tentang malam tadi. 293 00:29:20,344 --> 00:29:23,472 Tak, saya yang patut minta maaf. 294 00:29:23,555 --> 00:29:26,225 Rasa macam bermimpi. 295 00:29:27,476 --> 00:29:31,021 Tapi pada masa sama, semuanya mula masuk akal… 296 00:29:31,772 --> 00:29:36,693 Tiba-tiba perlu ke Moscow, dia juga tak fokus. 297 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Awak tahu? 298 00:29:39,571 --> 00:29:41,823 Saya tahu ada sesuatu yang berubah pada dirinya. 299 00:29:42,574 --> 00:29:43,742 Saya salahkan diri sendiri. 300 00:29:44,576 --> 00:29:45,577 Tak, awak… 301 00:29:46,119 --> 00:29:48,038 Awak lebih hebat daripada yang awak sedar. 302 00:30:00,509 --> 00:30:01,510 Ambil ini. 303 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Apa? 304 00:30:06,640 --> 00:30:08,141 - Bagaimana… - Apabila awak melintasi pagar, 305 00:30:08,225 --> 00:30:11,478 naik bas ke Moscow. Ada alamat dan kunci di dalamnya. 306 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 Ikut pintu masuk belakang. 307 00:30:15,440 --> 00:30:17,359 Rasanya saya tak boleh buat sendirian. 308 00:30:18,569 --> 00:30:19,570 Awak tak perlu buat sendirian. 309 00:30:21,572 --> 00:30:23,240 Saya akan ke sana secepat mungkin, 310 00:30:23,323 --> 00:30:25,367 dan kita boleh bincang cara untuk awak keluar dari negara ini. 311 00:30:25,450 --> 00:30:26,451 Negara? 312 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 Tiada pilihan lain. 313 00:30:29,037 --> 00:30:31,456 Keluarga pengkhianat dianggap bersalah kerana pertalian. 314 00:30:31,540 --> 00:30:34,668 - Saya mampu keluar dari negara ini? - Biar saya saja yang risau tentangnya. 315 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 Apa akan berlaku kepada Valya? 316 00:30:42,301 --> 00:30:44,011 Awak patut lupakan dia. 317 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Awak patut pergi. 318 00:30:50,893 --> 00:30:51,977 Tolonglah. 319 00:30:54,563 --> 00:30:55,814 Kenapa awak buat begini? 320 00:30:55,898 --> 00:30:57,191 Kenapa awak bantu saya? 321 00:31:01,945 --> 00:31:03,071 Awak patut pergi. 322 00:31:58,085 --> 00:32:01,129 Bekerja dengan kanak-kanak, belajar muzik. Awak pasti suka. 323 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 Ya. Saya sangat sukakannya. 324 00:32:04,883 --> 00:32:06,677 - Sebelum saya ke sini… - Bawa dia masuk. 325 00:32:06,760 --> 00:32:08,720 Saya pemain piano untuk sesi latihan Balet Bandar Moscow. 326 00:32:09,763 --> 00:32:12,307 - Hebatnya. - Ya, ia memang hebat. 327 00:32:14,810 --> 00:32:16,895 Awak cakap awak pernah kerja dalam bidang pentadbiran. 328 00:32:16,979 --> 00:32:18,021 Apa maksudnya? 329 00:32:20,440 --> 00:32:23,694 Irina. Awak bekerja dalam bidang pentadbiran? 330 00:32:25,279 --> 00:32:26,321 Kolonel Raskova? 331 00:32:26,405 --> 00:32:28,198 Saya cuma setiausaha yang diberi gelaran besar. 332 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Tak mungkin. 333 00:32:29,366 --> 00:32:32,286 Awak perlu jadi seseorang yang penting untuk anak awak masuk sekolah itu. 334 00:32:32,369 --> 00:32:34,371 Atau jadi penting kepada seseorang yang penting. 335 00:32:35,122 --> 00:32:36,623 Bagus bunyinya. 336 00:32:37,332 --> 00:32:39,585 Jadi penting kepada seseorang yang penting. 337 00:32:45,174 --> 00:32:48,802 Setiausaha dengan gelaran besar kita, sila duduk. 338 00:32:49,761 --> 00:32:53,182 Komrad Yegorova maklumkan kepada saya 339 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 awak semakin rapat dengan salah seorang subjek awak. 340 00:32:56,226 --> 00:32:57,227 Tak. 341 00:32:57,311 --> 00:32:59,521 Saya salah dengar tadi? 342 00:33:01,190 --> 00:33:02,191 Sudah tentu tidak. 343 00:33:03,442 --> 00:33:08,030 Saya memang langgar protokol apabila mula melawat pangsapuri Mironov, tapi saya… 344 00:33:08,113 --> 00:33:11,408 Itu pelanggaran protokol yang teruk, kolonel. 345 00:33:12,326 --> 00:33:13,911 Anaknya juga belajar di sana… 346 00:33:13,994 --> 00:33:15,162 Cukup. 347 00:33:16,663 --> 00:33:19,291 Ada apa tentang dia yang buat awak rasa sangat menarik? 348 00:33:19,791 --> 00:33:21,251 Matanya? 349 00:33:22,294 --> 00:33:24,004 Wangiannya? 350 00:33:25,255 --> 00:33:27,591 Kebolehannya untuk buat sesuka hati? 351 00:33:27,674 --> 00:33:29,593 Tak, kolonel, saya cuma buat kerja. 352 00:33:29,676 --> 00:33:31,386 Sebab itulah saya datang. 353 00:33:32,763 --> 00:33:36,433 Laporan saya menjelaskan sebab saya menyusup ke kediaman Mironov 354 00:33:36,517 --> 00:33:38,268 selama beberapa minggu. 355 00:33:51,240 --> 00:33:52,449 Valya Mironov? 356 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 Ya. 357 00:33:55,994 --> 00:33:57,079 Dia pengkhianat itu. 358 00:33:57,913 --> 00:33:59,206 Saya yakin. 359 00:34:03,335 --> 00:34:04,878 Maaf kerana tak… 360 00:34:06,672 --> 00:34:08,422 maklumkan kecurigaan saya lebih awal, 361 00:34:09,049 --> 00:34:13,094 tapi saya tahu ia sangat penting, dan saya nak pastikan 362 00:34:13,178 --> 00:34:15,639 ia benar-benar tepat sebelum maklumkan kepada awak. 363 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Tapi, dia langgar protokol. 364 00:34:17,014 --> 00:34:20,060 Jika kita perlu patuhi peraturan perkhidmatan keselamatan, jadi… 365 00:34:54,511 --> 00:34:55,804 Bangun. 366 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Awak lebih berminat memberi masalah kepada rakan sekerja 367 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 - berbanding fokus pada subjek sendiri. - Kolonel Raskova, saya cuma… 368 00:35:03,270 --> 00:35:04,688 Minta maaf. 369 00:35:04,771 --> 00:35:06,064 Maaf, Kolonel Raskova. 370 00:35:06,148 --> 00:35:07,274 Bukan kepada saya. 371 00:35:07,357 --> 00:35:08,442 Kepada dia. 372 00:35:13,447 --> 00:35:14,990 Irina Vasilievna… 373 00:35:17,242 --> 00:35:18,702 saya benar-benar minta maaf. 374 00:35:20,913 --> 00:35:23,248 Sebab jadi pengadu yang kebudak-budakan. 375 00:35:24,666 --> 00:35:25,834 Sebab jadi… 376 00:35:25,918 --> 00:35:29,087 Pengadu yang kebudak-budakan. 377 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 Sebab jadi pengadu yang kebudak-budakan. 378 00:35:34,593 --> 00:35:35,719 Keluar. 379 00:35:39,348 --> 00:35:43,018 Irina Vasilievna, nampaknya saya pandang rendah kepada awak lagi. 380 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Mari berharap penangguhan awak tak menjejaskan masa yang berharga. 381 00:35:49,483 --> 00:35:51,568 Kita tahu lokasi Valya Mironov sekarang? 382 00:35:51,652 --> 00:35:55,322 Dia pulang dari Moscow pagi tadi tapi masih belum pulang ke rumahnya. 383 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 Mungkin dia mengesyaki kita siasat dia. 384 00:35:57,366 --> 00:35:59,785 Dia takkan pulang ke Star City jika dia fikir begitu. 385 00:36:00,786 --> 00:36:02,454 Pejabat Ketua Pereka pasti tahu… 386 00:36:02,538 --> 00:36:04,289 Ketua Pereka hanya akan jadi penghalang. 387 00:36:04,957 --> 00:36:09,962 Kita perlu uruskan secara senyap jika nak bendung kerosakan. 388 00:36:11,797 --> 00:36:13,340 Itu saja buat masa ini. 389 00:36:21,765 --> 00:36:23,684 Panggil Pengarah Operasi. 390 00:36:34,361 --> 00:36:35,946 Valya. 391 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 Sekadar meneliti semula pelan sekali lagi. 392 00:36:44,413 --> 00:36:47,499 Jangan risau, Helang, kapal itu kukuh. Mereka akan selamat. 393 00:36:48,584 --> 00:36:51,461 Saya tahu bagaimana keadaannya sebelum semua pelancaran. Selalu… 394 00:36:53,505 --> 00:36:55,174 tak boleh tidur, tak boleh makan. 395 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Sama macam Yuri. 396 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Kadangkala, lebih mudah berada di atas sana, bukan? 397 00:37:07,311 --> 00:37:08,604 Ya, rasanya. 398 00:37:12,065 --> 00:37:14,234 Alam semesta ada tuahnya sendiri. 399 00:37:16,236 --> 00:37:17,529 Maaf, Ketua Pereka. 400 00:37:17,613 --> 00:37:20,866 Valya, isteri awak cari awak di pusat latihan. 401 00:37:21,491 --> 00:37:22,701 Maaf, apa? 402 00:37:22,784 --> 00:37:23,869 Isteri awak. 403 00:37:24,661 --> 00:37:25,829 Dia ada di sini? 404 00:37:25,913 --> 00:37:28,457 Tak, dia tunggu di luar. 405 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 Maaf, boleh saya… 406 00:37:31,793 --> 00:37:33,045 - Silakan. - Saya akan kembali. 407 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Baiklah. 408 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 Terima kasih, Vitas. 409 00:37:58,654 --> 00:37:59,655 Kenapa? 410 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 Mereka tahu. 411 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 Apa? 412 00:38:03,992 --> 00:38:05,327 - Mereka tahu. - Mereka tahu apa? 413 00:38:05,410 --> 00:38:06,787 Mereka tahu tentang apa yang awak dah buat. 414 00:38:07,329 --> 00:38:09,498 - Apa maksud awak? - Jangan tipu saya. 415 00:38:09,581 --> 00:38:11,166 - Saya tak tipu. - Mereka akan tahan awak. 416 00:38:11,250 --> 00:38:13,418 - Awak faham? - Siapa… Apa? 417 00:38:15,629 --> 00:38:16,672 Awak faham? 418 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 Awak perlu tinggalkan Star City. 419 00:38:21,426 --> 00:38:24,263 Seke… Tunggu… Sekejap. Apa? 420 00:38:32,729 --> 00:38:34,606 Tanya. Maaf, saya dah cuba segalanya. 421 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 - Saya tak nak dengar alasan. - Saya cuba segalanya untuk hentikannya. 422 00:38:36,942 --> 00:38:39,152 - Awak perlu pergi. - Saya takkan ke mana-mana tanpa awak. 423 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 - Okey? - Ya, jadi… 424 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 Saya boleh bawa kita keluar dari sini sekarang. 425 00:38:42,990 --> 00:38:44,074 Apa, dengan orang Amerika itu? 426 00:38:44,157 --> 00:38:45,909 Ada wanita di Moscow. 427 00:38:45,993 --> 00:38:48,620 Katanya, jika ada apa-apa masalah… 428 00:38:49,997 --> 00:38:51,790 Jika ada apa-apa masalah, saya perlu ke… 429 00:38:51,874 --> 00:38:54,376 Saya tinggalkan dua tanda di kafe, di dinding kafe 430 00:38:54,459 --> 00:38:55,460 - di Jalan Gorkogo… - Dua tanda? 431 00:38:55,544 --> 00:38:57,379 …dan jumpa dia di Jambatan Krymsky. 432 00:38:57,462 --> 00:38:59,423 - Tanda di kafe? - Dia boleh hantar kereta untuk kita. 433 00:38:59,506 --> 00:39:00,966 - Okey, dia… - Dengarlah apa awak cakap! 434 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Awak macam orang gila. Saya tak… 435 00:39:03,385 --> 00:39:05,846 - Tolonglah… Tunggu. - Saya tak nak ke mana-mana dengan awak. 436 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 - Tak. - Saya boleh bawa kita keluar. 437 00:39:07,598 --> 00:39:10,058 - Tak. Cukuplah. Valya! - Tolonglah, saya tak… 438 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - Saya dah tak percayakan awak lagi! - Tolong jangan menjerit. 439 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 - Tolong jangan menjerit. - Saya dah tak kenal awak lagi. 440 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 - Awak kenal saya. - Tak. 441 00:39:17,232 --> 00:39:19,318 - Tanya. Saya buat untuk awak. - Awak perlu pergi. 442 00:39:19,401 --> 00:39:22,779 Untuk saya? Awak musnahkan hidup saya, Valya. 443 00:39:23,822 --> 00:39:26,200 Awak musnahkan hidup saya. 444 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 Awak perlu pergi. 445 00:39:31,246 --> 00:39:32,956 - Saya takkan pergi tanpa awak. - Awak perlu… 446 00:39:33,707 --> 00:39:35,000 Tanya, tolong tunggu. Tanya… 447 00:39:35,083 --> 00:39:36,376 Jangan sentuh saya. 448 00:39:37,628 --> 00:39:39,213 Jika awak sentuh lagi, saya akan menjerit. 449 00:40:49,616 --> 00:40:51,201 Mironov tiada di sini. 450 00:41:33,202 --> 00:41:34,578 Lokar Mironov? 451 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Okey. 452 00:42:04,149 --> 00:42:05,234 Valya! 453 00:42:06,610 --> 00:42:07,736 Awak okey? 454 00:42:09,363 --> 00:42:11,365 Ya, cuma hirup udara segar. 455 00:42:17,412 --> 00:42:18,664 Terakhir untuk sembilan bulan. 456 00:42:19,206 --> 00:42:22,251 Ambillah semua. Saya takkan perlukannya. 457 00:42:23,710 --> 00:42:26,547 Bahagian paling sukar tentang semua ini ialah beberapa hari seterusnya. 458 00:42:26,630 --> 00:42:29,132 Terkurung di dalamnya, lebih sempit daripada Vostok. 459 00:42:30,759 --> 00:42:32,177 Bila awak akan ke Venera? 460 00:42:32,261 --> 00:42:35,347 Saya sepatutnya ke sana lima minit lalu. Lebih baik saya pergi sekarang. 461 00:42:35,430 --> 00:42:38,016 - Jumpa sembilan bulan lagi, Valyush. - Okey, semoga berjaya. 462 00:42:44,606 --> 00:42:45,607 Pavel. 463 00:42:45,691 --> 00:42:47,651 Pavel! Sekejap. Tunggu sekejap. 464 00:43:02,040 --> 00:43:03,292 Di mana dia? 465 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 Saya… 466 00:43:04,877 --> 00:43:07,462 Saya dengar ada sesuatu berlaku di Star City. 467 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 Keselamatan dipertingkatkan. 468 00:43:09,214 --> 00:43:11,717 - Awak rasa dia mungkin ditahan? - Tak guna! 469 00:43:13,093 --> 00:43:15,846 - Boleh buat dengan dua angkasawan? - Tak boleh tanpa dua juruterbang! 470 00:43:15,929 --> 00:43:17,890 - Sebab kita hanya ada… - Perlu tunggu bertahun-tahun lagi. 471 00:43:17,973 --> 00:43:19,099 Ini saja peluang kita. 472 00:43:20,475 --> 00:43:22,060 Saya akan ke rumahnya. Saya akan cuba cari… 473 00:43:22,144 --> 00:43:25,314 Dah tiada masa, Sergei. Kita dah cukup lewat. 474 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 Valya. Itu pun awak. Kita perlu cari Pavel segera. 475 00:43:29,109 --> 00:43:31,153 - Pavel takkan datang. - Apa? 476 00:43:31,236 --> 00:43:32,946 - Dia ditahan. - Bagaimana? 477 00:43:34,740 --> 00:43:36,783 Mereka kumpulkan semua orang di bandar. 478 00:43:36,867 --> 00:43:38,410 Raskova hilang kawalan. 479 00:43:42,539 --> 00:43:43,749 Maksudnya ia dah berakhir. Ia… 480 00:43:43,832 --> 00:43:45,751 Awak tak tahu dia akan beritahu dia tentang Venera. 481 00:43:45,834 --> 00:43:49,713 Tak penting. Misi ini perlukan tiga angkasawan, dan Pavel… 482 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 Saya akan gantikan dia. 483 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 Apa maksud awak? 484 00:43:54,927 --> 00:43:55,928 Saya akan pergi. 485 00:43:58,180 --> 00:43:59,890 Apa lagi pilihan yang kita ada? 486 00:43:59,973 --> 00:44:01,683 Hanya saya saja boleh gantikan dia. 487 00:44:02,893 --> 00:44:05,729 Saya reka program latihan. Saya tahu apa yang perlu dibuat. 488 00:44:05,812 --> 00:44:07,105 Mungkin lebih bagus daripada kami. 489 00:44:07,940 --> 00:44:09,233 Sememangnya lebih bagus daripada kami. 490 00:44:11,527 --> 00:44:12,819 Awak pasti, Helang? 491 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Ya. 492 00:44:16,615 --> 00:44:18,325 Ketua Pereka, saya tahu betapa pentingnya ia. 493 00:44:21,411 --> 00:44:22,746 Terima kasih. 494 00:44:23,455 --> 00:44:24,498 Terima kasih. 495 00:44:24,998 --> 00:44:26,083 Baiklah. 496 00:44:26,708 --> 00:44:28,752 Baiklah. Teruskan. 497 00:44:28,836 --> 00:44:30,671 Pergilah pakai sut terbang. 498 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 - Gembira awak sertai kami, Valyush. - Ya. Ayuh. 499 00:44:34,925 --> 00:44:36,176 Kita akan memuatkan. 500 00:44:57,322 --> 00:44:58,574 Tolong! 501 00:48:12,518 --> 00:48:14,061 Saya nak lihat manifes perjalanan awak. 502 00:48:24,154 --> 00:48:25,364 Baikonur? 503 00:48:25,864 --> 00:48:27,407 Kenapa ia tak diluluskan lebih awal? 504 00:48:28,450 --> 00:48:31,828 Ia berada dalam manifes perpindahan selama berminggu-minggu. 505 00:48:32,621 --> 00:48:34,623 Alatan untuk pelancaran satelit baharu. 506 00:48:35,791 --> 00:48:37,042 Buka belakang! 507 00:48:56,895 --> 00:48:58,146 Ada apa di dalamnya? 508 00:49:02,985 --> 00:49:05,571 Satelit cuaca baharu Ketua Pereka. 509 00:49:07,531 --> 00:49:09,867 Jika kami gagal menghantar muatan sebelum pelancaran, 510 00:49:09,950 --> 00:49:11,785 Ketua Pereka akan pecat kami. 511 00:49:19,877 --> 00:49:21,003 Apa ini? 512 00:49:30,888 --> 00:49:32,806 Mungkin berbanding kaji cuaca, 513 00:49:33,307 --> 00:49:35,142 ia patut kaji ini. 514 00:49:52,743 --> 00:49:53,744 Buka pagar! 515 00:51:25,919 --> 00:51:29,506 Stasia, jika saya tak jumpa awak lagi, 516 00:51:29,590 --> 00:51:32,467 saya nak awak tahu berputus asa memang mudah. 517 00:51:33,677 --> 00:51:34,761 Jalani kehidupan memang sukar. 518 00:51:36,430 --> 00:51:40,017 Awak bantu saya sedarinya. Juga banyak perkara lain. 519 00:51:41,768 --> 00:51:43,353 Saya bukan orang yang pandai tulis surat. 520 00:51:46,106 --> 00:51:49,902 Kali pertama mereka suruh saya tulis surat sebelum Luna 17, saya tiada penerima. 521 00:51:51,737 --> 00:51:52,988 Tapi, nampaknya sekarang dah ada. 522 00:51:54,364 --> 00:51:55,741 Maaf kerana saya terpaksa pergi. 523 00:51:57,910 --> 00:51:58,994 Sebab tipu awak. 524 00:52:00,662 --> 00:52:03,832 Sebab tak beri kita peluang untuk lihat potensi hubungan ini. 525 00:52:04,458 --> 00:52:05,876 Tapi, mungkin ia tak penting. 526 00:52:07,336 --> 00:52:08,712 Kebenarannya… 527 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 awak layak dapat orang lebih baik daripada saya. 528 00:52:12,925 --> 00:52:17,554 Apa pun berlaku dalam perjalanan ini, saya harap awak dapat bernafas semula. 529 00:52:19,348 --> 00:52:23,143 Salam sayang, suami awak, Sasha. 530 00:54:28,519 --> 00:54:30,521 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid