1 00:00:55,013 --> 00:00:56,098 Kau baik-baik saja? 2 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Ya, baik. 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 Apa Valya sebentar lagi pulang? 4 00:01:06,316 --> 00:01:09,361 Tidak. Ingat, aku bilang dia di Moskow malam ini. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 Untuk bertemu wanita ini? Wanita yang kau lihat bersamanya? 6 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Tidak. 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,216 Kau benar. Aku bersikap bodoh. 8 00:01:37,681 --> 00:01:38,682 Tidak. 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,856 Seperti apa rupanya? 10 00:01:45,939 --> 00:01:49,193 Dia tidak cantik, kalau mau jujur. Dia lebih tua dariku juga. 11 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 Mirip orang Rusia? 12 00:01:54,990 --> 00:01:55,991 Apa maksudmu? 13 00:01:56,074 --> 00:01:58,160 Menurutmu dia mungkin orang asing? 14 00:01:59,828 --> 00:02:01,413 Tidak. Maksudku… 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 Entahlah. Aku tak bisa mendengar mereka. 16 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 Kenapa banyak bertanya tentang dia? 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 Aku cuma mau membantumu. 18 00:02:12,925 --> 00:02:14,510 Aku tak mau memikirkannya lagi. 19 00:02:19,932 --> 00:02:20,933 Mungkin… 20 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Mungkin ada baiknya kau pergi beberapa hari. 21 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Untuk menjernihkan pikiranmu. 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 Menurutmu dia selingkuh? 23 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 Aku hanya… Aku memikirkan ucapanmu dan… 24 00:02:35,781 --> 00:02:37,324 Hanya itu yang masuk akal. 25 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 Benarkah? 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Bisakah kau ke dacha orang tuamu? 27 00:02:44,331 --> 00:02:46,750 Malam ini? Tanpa bicara dengannya? 28 00:02:46,834 --> 00:02:49,044 Aku yakin dia akan meyakinkan bahwa kau berkhayal. 29 00:02:49,127 --> 00:02:50,504 Ya, mungkin begitu. 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 Kalau aku jadi kau… 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 Kalau aku jadi kau, aku akan pergi tanpa sepatah kata. 32 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 Supaya dia digerogoti rasa bersalah. 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,820 Aku butuh waktu menyendiri, untuk berpikir. 34 00:03:16,864 --> 00:03:18,407 Jangan menunggu, Tanya. 35 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 Ini terlalu penting untuk berpuas diri. 36 00:03:20,826 --> 00:03:22,077 Berpuas diri? 37 00:03:22,160 --> 00:03:23,871 Kau… Kau tahu maksudku. 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Apa? Tidak, aku tak tahu. 39 00:03:25,956 --> 00:03:27,291 Aku hanya mau melindungimu. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Aku tak butuh perlindunganmu. 41 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 Aku perlu berpikir. 42 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 Mungkin kau sebaiknya pergi. 43 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 - Apa yang kau lakukan? - Dengarkan aku. 44 00:03:47,311 --> 00:03:49,271 Dia tidak seperti yang kau pikirkan. 45 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Dia mengkhianati negaranya, Tanya. 46 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Astaga… 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,236 Dia bekerja untuk Amerika, memberikan informasi. 48 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 - Kau sudah gila? - Itu kebenarannya. 49 00:03:59,448 --> 00:04:02,409 Kuharap aku salah, tapi dia akan segera ditangkap. 50 00:04:03,118 --> 00:04:05,621 Aku mengenalmu. Aku tahu kau tak terkait kejahatannya. 51 00:04:05,704 --> 00:04:06,705 Tapi jika masih di sini… 52 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 - Valya pahlawan Uni Soviet - …kau akan ikut ditangkap. 53 00:04:08,957 --> 00:04:12,127 - Dia perwira Angkatan Udara. Tidak. - Valya pengkhianat, bertahun-tahun. 54 00:04:12,211 --> 00:04:14,004 - Tidak mungkin. - Sulit memahaminya, 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 - tapi waktu kita tak banyak. - Ini gila. 56 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 - Aku bisa membantumu. - Kau? 57 00:04:18,300 --> 00:04:21,803 Walau semua perkataanmu benar, kau bisa apa? Kau sekretaris. 58 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 Aku bukan… Tidak begitu. 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,473 Kau bekerja di administrasi. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Aku bekerja di Gedung 12. 61 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 Kau berkhayal. 62 00:04:40,781 --> 00:04:44,368 Aku tak percaya padamu. Aku mau kau pergi. 63 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 Apa yang kau lakukan? Hentikan. 64 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 Hentikan itu. 65 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 Mereka mendengarkan kalian. 66 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 Semuanya. 67 00:05:23,490 --> 00:05:24,783 Ini tidak terjadi. 68 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 Menjauhlah dariku. Keluar dari rumahku. 69 00:05:29,872 --> 00:05:31,248 Kau harus meninggalkan Star City. 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,583 Ini tidak masuk akal. 71 00:05:34,042 --> 00:05:36,420 Jika mendengarkan, mereka akan dengar. Mereka akan tahu kau memperingatkanku. 72 00:05:36,503 --> 00:05:38,046 Tidak, aku akan hapus rekamannya 73 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 sebelum orang lain bisa mendengarnya. 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 Kau mendengarkan kami? 75 00:05:49,474 --> 00:05:50,601 Aku? 76 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Astaga… 77 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 Astaga. 78 00:06:02,905 --> 00:06:04,907 Aku… 79 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 Aku perlu bicara dengan Valya. 80 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Tidak, jangan kontak dia. 81 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 Pergi sekarang, atau mereka menangkapmu juga. 82 00:06:13,081 --> 00:06:14,333 Tapi bagaimana? 83 00:06:14,416 --> 00:06:15,542 Akan kubantu. 84 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 Orang dilarang melewati gerbang tanpa pas… 85 00:06:18,378 --> 00:06:19,671 Kubilang akan kubantu. 86 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 Aku bisa memberimu pas. 87 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 Temui aku besok pukul 11.00, 88 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 di dekat Gedung 33. 89 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 Percayalah padaku. 90 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 Ya? 91 00:08:01,607 --> 00:08:02,608 Halo. 92 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Kolonel Raskova… 93 00:08:30,093 --> 00:08:32,888 - Apa yang kau lakukan? - Apa maksudmu? 94 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 Kau tahu maksudku. Menangkap salah satu tim intiku 95 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 dan atas dasar apa? Pamflet yang dia ambil bertahun lalu? 96 00:08:39,186 --> 00:08:42,063 Yah, Sekretaris Jenderal melarang karya Fyodorov, dan itu wajar. 97 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 Aku tak punya waktu untuk ini. Aku butuh dia. 98 00:08:44,024 --> 00:08:45,234 Kau seharusnya berterima kasih. 99 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 Ide-ide dalam buku itu bertentangan dengan semangat Revolusi. 100 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 Lyudmilla, tolonglah. 101 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 Haruskah kita memainkan ini? 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 - Kita tahu sama tahu untuk ini. - Masa? 103 00:08:55,577 --> 00:08:58,038 Kau menghukumnya karena menginginkan sesuatu dariku. 104 00:08:58,121 --> 00:09:03,293 Aku memberimu keamanan yang dibutuhkan program ini. 105 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 Itulah tujuan keberadaanku, seperti katamu. 106 00:09:08,423 --> 00:09:09,424 Apa maumu? 107 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Kepala Perencanaan. 108 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Kau baik-baik saja? 109 00:09:52,551 --> 00:09:53,844 Maaf sekali, Pak Kepala. 110 00:09:54,344 --> 00:09:56,430 Aku… Aku ceroboh. 111 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 Aku membahayakan segalanya dengan menyimpan buku itu. 112 00:09:59,933 --> 00:10:02,144 Ya, tapi itu sudah dibereskan. 113 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 - Bagaimana caranya? - Aku menyetujui syarat Kolonel Raskova. 114 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 Dia butuh dilindungi dari atasannya. 115 00:10:14,364 --> 00:10:18,994 Jadi, kini Anda mengompromikan integritas Anda demi aku. 116 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 Hidup adalah kompromi, Sergei. 117 00:10:26,668 --> 00:10:28,003 Ayo. 118 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 Kita harus bekerja. 119 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Kau mau ke mana? 120 00:13:14,837 --> 00:13:16,338 Kepala Perencanaan… 121 00:13:17,840 --> 00:13:20,425 Dia memintaku ikut pelatihan. 122 00:13:23,220 --> 00:13:24,388 Kau baru kembali. 123 00:13:24,471 --> 00:13:25,514 Ya. 124 00:13:26,431 --> 00:13:30,394 Tidak penting, hanya mempelajari efek kurungan jangka panjang. 125 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 Jangka panjang. 126 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 Kau dapat misi lain? 127 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Tidak. 128 00:13:42,823 --> 00:13:44,783 Pelatihan di Siberia. 129 00:13:46,159 --> 00:13:47,744 Dikurung dengan beberapa orang. 130 00:13:49,955 --> 00:13:51,081 Kau pasti senang. 131 00:13:51,915 --> 00:13:53,208 Kau menyingkirkanku selama sembilan bulan. 132 00:13:56,420 --> 00:13:58,255 Sembilan bulan, dan kau pergi hari ini? 133 00:14:01,008 --> 00:14:04,261 - Aku mau memberitahumu. Hanya saja aku… - Mau tidur denganku dulu. 134 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Tidak. 135 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Apa yang terjadi tadi malam… 136 00:14:10,058 --> 00:14:11,518 Itu luar biasa. 137 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Aku tak bisa menolak Kepala Perencanaan. Kau tahu ini, Stasia. 138 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 Hanya saja… 139 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 Sudah lama aku tak dapat kesempatan itu. 140 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 Kau akan dapat misi lagi. Aku tahu itu. 141 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Bersabarlah. 142 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 Jangan cemas. 143 00:14:34,124 --> 00:14:38,545 Saat kau kembali dari Siberia atau di mana pun itu sebenarnya, 144 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 kau akan dapat pelacur lain. 145 00:14:42,049 --> 00:14:44,468 Akan ada banyak wanita menawarkan diri padamu. 146 00:16:33,452 --> 00:16:35,370 Irina, tinggallah. Biar kubuatkan teh. 147 00:16:35,454 --> 00:16:36,747 Aku tak bisa. Aku sudah… 148 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Mereka akan dengar. Mereka akan tahu kau memperingatkanku. 149 00:16:43,962 --> 00:16:47,674 Tidak, aku akan hapus rekamannya sebelum orang lain bisa mendengarnya. 150 00:17:02,814 --> 00:17:06,193 Wanita yang kau lihat bersamanya? Mirip orang Rusia? 151 00:18:00,497 --> 00:18:03,292 Kamerad, aku butuh akses untuk mengecek riwayat pas harian 152 00:18:03,375 --> 00:18:06,336 untuk subjek Krasilnikov dengan rekamanku. 153 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Ulangi namanya. 154 00:18:13,886 --> 00:18:15,137 Krasilnikov. 155 00:18:17,973 --> 00:18:18,974 Baiklah. 156 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 Berikan ini ke petugas arsip. 157 00:18:57,513 --> 00:19:00,849 APARTEMEN MIRONOV 11 AGUSTUS 1970 158 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 Kalian tahu sendiri, 159 00:19:18,575 --> 00:19:22,204 semua misi berawak diawasi penuh oleh Divisi Keamanan, 160 00:19:22,287 --> 00:19:24,039 dan tanpa persetujuan Departemen Pertama, 161 00:19:24,122 --> 00:19:28,168 kami tak bisa mengeluarkan kalian dari Star City, apalagi ke Venus. 162 00:19:28,252 --> 00:19:31,755 Karenanya peluncuran ini dikelompokkan sebagai pengiriman nirawak 163 00:19:31,839 --> 00:19:34,258 satelit cuaca Zenit ke orbit Bumi. 164 00:19:34,341 --> 00:19:37,052 Tapi kalian tetap harus ke Baikonur tanpa terdeteksi. 165 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 Caranya? Tempat ini dijaga sangat ketat. 166 00:19:41,723 --> 00:19:44,393 Kalian akan pergi dengan ini. 167 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 Apa itu? 168 00:19:46,436 --> 00:19:49,314 Itu dirancang untuk melindungi instrumen ilmiah 169 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 dari tekanan tinggi dasar laut. 170 00:19:51,316 --> 00:19:53,235 Begitu pula di permukaan Venus. 171 00:19:53,318 --> 00:19:56,572 Tapi sebelumnya, itu rumah kalian selama dua hari ke depan. 172 00:19:56,655 --> 00:20:02,119 Kalian akan dimasukkan di Star City, lalu diangkut ke Baikonur tanpa terlihat. 173 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Anda bercanda. 174 00:20:03,495 --> 00:20:06,248 Kamerad Chadha, ini yang pertama dari banyak periode panjang 175 00:20:06,331 --> 00:20:08,250 yang akan kau lalui dalam ruang tertutup. 176 00:20:08,333 --> 00:20:10,711 Sebaiknya beradaptasi dengan bau badan satu sama lain. 177 00:20:10,794 --> 00:20:13,338 Setelah batisfer dimuat ke modul utilitas di menara, 178 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 kalian baru bisa turun ke modul BIOS, 179 00:20:16,175 --> 00:20:18,927 kemudian ke modul orbit, lalu, tentu saja, 180 00:20:19,011 --> 00:20:23,056 terakhir ke modul penurunan untuk peluncuran. 181 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 - Sederhana. - Setelah masuk orbit, 182 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 kalian akan bertemu modul bahan bakar yang sudah di orbit Bumi. 183 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 Lalu kalian melakukan pembakaran injeksi trans-Venus 184 00:20:32,232 --> 00:20:35,319 dan menuju ke sana sebelum ada yang mengetahuinya. 185 00:20:35,402 --> 00:20:39,239 Lalu bagaimana? Pasti mustahil menyembunyikan kami saat itu. 186 00:20:39,323 --> 00:20:42,034 Muslihat tidak lagi diperlukan. 187 00:20:42,910 --> 00:20:45,204 Terutama saat mereka menyadari kita sampai ke Venus 188 00:20:45,287 --> 00:20:47,998 sebelum Amerika tahu hal itu mungkin. 189 00:20:48,081 --> 00:20:49,917 Sebagai pria senior, 190 00:20:50,000 --> 00:20:53,253 sewajarnya aku yang pertama ke permukaan untuk menancapkan bendera Soviet. 191 00:20:54,922 --> 00:20:58,509 Suhu permukaannya 460 derajat. Kau akan meledak. 192 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 Bukan kerugian terbesar. 193 00:21:00,177 --> 00:21:03,472 Kalian cuma akan melewati Venus dan memakai gravitasinya 194 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 untuk menyesuaikan lintasan kembali ke Bumi. 195 00:21:06,099 --> 00:21:08,602 Selagi di sana, kumpulkan data sebanyak mungkin, 196 00:21:08,685 --> 00:21:11,855 kemudian, tentu saja, batisfer itu akan dibuang 197 00:21:11,939 --> 00:21:13,649 dan diturunkan ke permukaan Venus. 198 00:21:13,732 --> 00:21:17,277 Semoga ia bertahan cukup lama dengan tekanan atmosfernya 199 00:21:17,361 --> 00:21:20,155 untuk mengirim data kembali ke Bumi. 200 00:21:20,239 --> 00:21:22,824 Kalian harus tetap waspada dengan pelaksanaannya. 201 00:21:23,325 --> 00:21:25,911 Tak ada manusia yang pernah berada di keadaan tanpa gravitasi selama ini. 202 00:21:26,662 --> 00:21:28,080 Kami sangat khawatir 203 00:21:28,163 --> 00:21:32,084 kehilangan tulang dan atrofi otot bisa melemahkan. 204 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 Apa alasanmu, Kamerad Nikulov? 205 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Ya? 206 00:21:59,653 --> 00:22:01,572 Aku butuh akses untuk tembusan 207 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 pas harian yang diterbitkan untuk Kamerad Krasilnikov kemarin. 208 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Sebentar. 209 00:22:27,181 --> 00:22:28,265 Kau keliru. 210 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 Tidak ada pas yang diterbitkan untuk Krasilnikov hari itu. 211 00:22:32,978 --> 00:22:34,104 Tentu ada. 212 00:22:34,605 --> 00:22:35,689 Tidak ada di berkasnya. 213 00:22:36,190 --> 00:22:39,443 Menurutmu Kolonel Raskova keliru saat memintaku mengambilnya? 214 00:22:40,152 --> 00:22:43,655 - Yah… - Mungkin layak dicari lebih teliti. 215 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 Ya. 216 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Aku… 217 00:23:11,266 --> 00:23:13,810 Maaf, tapi aku tak bisa menemukannya. 218 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Baiklah. 219 00:23:18,398 --> 00:23:19,816 Mau bilang apa padanya? 220 00:23:21,568 --> 00:23:22,611 Jangan cemas. 221 00:23:24,029 --> 00:23:26,031 Aku akan merahasiakan ketidakbecusanmu. 222 00:24:28,969 --> 00:24:31,805 - Tunjukkan pasmu. - Tidak. Kau bercanda. 223 00:24:31,889 --> 00:24:34,600 Aku butuh pas untuk membelikan anakku sepatu di Moskow? 224 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 Kebijakan baru. 225 00:24:36,852 --> 00:24:41,523 Aku lelah dengan semua kebijakan baru ini. Bagaimana kami bisa hidup seperti ini? 226 00:24:42,024 --> 00:24:44,693 - Aku tak mengerti… - Kamerad, pasmu cuma sampai pukul 10.00. 227 00:24:44,776 --> 00:24:47,279 - Minggir atau ditahan. - Tidak. Jawab aku. 228 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Ini pukul 10.40. 229 00:24:48,906 --> 00:24:52,034 Maaf, tadi busnya terlambat meninggalkan Moskow. 230 00:24:52,117 --> 00:24:53,702 Maaf, aku harus membuat catatan. 231 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 Ayolah. 232 00:24:55,329 --> 00:24:57,581 Kau lakukan itu, dan tiba-tiba banyak orang 233 00:24:57,664 --> 00:24:59,833 akan menghabiskan berjam-jam 234 00:24:59,917 --> 00:25:02,836 mengejar fakta bahwa ban sebuah bus kempis. 235 00:25:03,545 --> 00:25:06,590 Menurutmu itu pemanfaatan terbaik untuk waktu negara, 236 00:25:06,673 --> 00:25:08,425 waktumu, waktuku? 237 00:25:09,092 --> 00:25:10,427 Kau tahu siapa aku? 238 00:25:10,511 --> 00:25:12,346 Aku pernah bolak-balik antariksa. 239 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 Ya, sudah mengenaliku? 240 00:25:19,394 --> 00:25:20,479 Maaf, Kamerad. 241 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 Permintaan maaf diterima. 242 00:25:35,160 --> 00:25:37,162 - Tunggu. - Tidak, kau tidak cek 243 00:25:37,246 --> 00:25:39,540 - ketinggianmu benar atau tidak. - Aku ikut prosedur. 244 00:25:42,125 --> 00:25:44,920 Misi gagal, kru hilang. 245 00:25:45,003 --> 00:25:46,296 Akhirnya, Valyush. Dari mana? 246 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 Jangan sekarang. 247 00:25:47,464 --> 00:25:49,049 - Kalian menuju… - Permisi. 248 00:25:49,132 --> 00:25:51,301 …ke arah yang salah dalam pembakaran 249 00:25:51,385 --> 00:25:55,097 dan melewatkan waktu untuk transfer orbit Venus. 250 00:25:55,180 --> 00:25:56,682 Kau tak bisa menjalankannya. 251 00:26:04,106 --> 00:26:05,691 Saatnya pembakaran memasuki orbit. 252 00:26:06,775 --> 00:26:09,987 Penyalaan mesin dalam 15 detik. 253 00:26:10,070 --> 00:26:11,947 Sudah periksa konfigurasi katup propelan? 254 00:26:12,030 --> 00:26:14,199 Sudah siapkan urutan otomatis untuk pembakaran? 255 00:26:14,283 --> 00:26:15,659 Pembakaran siap. 256 00:26:15,742 --> 00:26:17,286 Katup propelan membuka. 257 00:26:17,369 --> 00:26:18,912 Dan mesin menyala. 258 00:26:21,957 --> 00:26:24,084 Misi gagal lagi. 259 00:26:24,168 --> 00:26:26,587 Kini kalian menuju ke antariksa dalam. 260 00:26:31,091 --> 00:26:33,177 - Lagi. - Reset programnya. 261 00:26:34,303 --> 00:26:36,680 Kita akan perhatikan angka pompa turbonya. 262 00:26:36,763 --> 00:26:40,309 Sekarang, urutan peluncuran otomatis harus dimulai persis… 263 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 - Pak Kepala? - …di titik ini. 264 00:26:41,768 --> 00:26:44,730 - Kepala Perencanaan, bisa kita bicara? - Permisi, sebentar. 265 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Ya? 266 00:26:46,815 --> 00:26:47,941 Aku hanya… 267 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 Ini soal Kamerad Chadha. 268 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Ya? 269 00:26:55,115 --> 00:26:56,325 Aku hanya merasa dia… 270 00:26:56,909 --> 00:27:01,288 Dia tidak siap untuk ketelitian dalam misi ini. 271 00:27:01,371 --> 00:27:03,457 Ini sudah cukup sulit dengan kru terlatih. 272 00:27:03,540 --> 00:27:06,043 Aku hanya khawatir dia membahayakan kami. 273 00:27:06,126 --> 00:27:08,754 Coba kutebak siapa yang kau sarankan untuk menggantikannya. 274 00:27:10,380 --> 00:27:11,798 Dia paling kompeten. 275 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Anda tahu dia punya tekad, kemampuan, dan keterampilan. 276 00:27:15,469 --> 00:27:16,470 Kamerad Polivanov… 277 00:27:16,553 --> 00:27:19,139 Jika dia tak boleh terbang, aku takut dia kenapa-kenapa. 278 00:27:19,223 --> 00:27:21,433 Jika kau ingin menghirup udara sembilan bulan ke depan, 279 00:27:21,517 --> 00:27:24,770 Kamerad Chadha satu-satunya orang di seluruh Star City 280 00:27:24,853 --> 00:27:26,939 yang tahu cara mengoperasikan sistem itu. 281 00:27:27,022 --> 00:27:29,691 Tapi kenapa tak menggantikan Pavel? Anastasia yang terbaik. 282 00:27:29,775 --> 00:27:32,402 - Bukan soal siapa yang terbaik. Kau buta? - Lantas kenapa… 283 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 Dia terus diawasi. 284 00:27:34,238 --> 00:27:36,865 Ajudannya lebih sering bersamanya daripada bersama keluarga. 285 00:27:36,949 --> 00:27:40,202 Jika mereka tahu apa yang kita lakukan di sini, sekarang, di ruangan ini, 286 00:27:40,285 --> 00:27:42,996 kita akan menghabiskan sisa hidup kita di gulag! 287 00:27:45,082 --> 00:27:47,960 - Maaf, aku hanya… - Aku tahu. Pergilah, kumohon. 288 00:29:18,383 --> 00:29:20,260 Maaf soal semalam. 289 00:29:20,344 --> 00:29:23,472 Tidak, akulah yang seharusnya meminta maaf. 290 00:29:23,555 --> 00:29:26,225 Rasanya seperti mimpi. 291 00:29:27,476 --> 00:29:31,021 Tapi pada saat bersamaan, segalanya akhirnya masuk akal, seperti… 292 00:29:31,772 --> 00:29:36,693 Perjalanan mendadak ke Moskow, pikirannya berada di tempat lain. 293 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Kau tahu? 294 00:29:39,571 --> 00:29:41,823 Aku tahu dia sudah berubah. 295 00:29:42,574 --> 00:29:43,742 Aku hanya menyalahkan diriku. 296 00:29:44,576 --> 00:29:45,577 Tidak, kau… 297 00:29:46,119 --> 00:29:48,038 Kau lebih kuat dari yang kau sadari. 298 00:30:00,509 --> 00:30:01,510 Ambil ini. 299 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Apa? 300 00:30:06,640 --> 00:30:08,141 - Bagaimana… - Setelah melewati gerbang, 301 00:30:08,225 --> 00:30:11,478 naik bus ke Moskow. Ada alamat dan kunci di dalamnya. 302 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 Masuk lewat pintu belakang. 303 00:30:15,440 --> 00:30:17,359 Aku tak bisa melakukan ini sendiri. 304 00:30:18,569 --> 00:30:19,570 Tidak perlu. 305 00:30:21,572 --> 00:30:23,240 Aku akan menyusul secepatnya, 306 00:30:23,323 --> 00:30:25,367 dan kita bisa membahas caramu keluar negeri. 307 00:30:25,450 --> 00:30:26,451 Luar negeri? 308 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 Tidak ada pilihan lain. 309 00:30:29,037 --> 00:30:31,456 Keluarga pengkhianat dianggap bersalah. 310 00:30:31,540 --> 00:30:34,668 - Apa aku akan selamat? - Biar aku yang pikirkan itu. 311 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 Bagaimana nasib Valya? 312 00:30:42,301 --> 00:30:44,011 Kau harus berhenti memikirkannya. 313 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Kau harus pergi. 314 00:30:50,893 --> 00:30:51,977 Kumohon. 315 00:30:54,563 --> 00:30:55,814 Kenapa kau melakukan ini? 316 00:30:55,898 --> 00:30:57,191 Kenapa kau membantuku? 317 00:31:01,945 --> 00:31:03,071 Kau harus pergi. 318 00:31:58,085 --> 00:32:01,129 Bekerja dengan anak-anak, mengajar musik, kau pasti suka. 319 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 Ya. Aku suka sekali. 320 00:32:04,883 --> 00:32:06,677 - Sebelum ke sini… - Suruh masuk. 321 00:32:06,760 --> 00:32:08,720 …aku pianis latihan di Moscow City Ballet. 322 00:32:09,763 --> 00:32:12,307 - Itu luar biasa. - Ya, benar. 323 00:32:14,810 --> 00:32:16,895 Kau bilang kau bekerja di administrasi. 324 00:32:16,979 --> 00:32:18,021 Apa artinya? 325 00:32:20,440 --> 00:32:23,694 Irina. Kau bekerja di administrasi? 326 00:32:25,279 --> 00:32:26,321 Kolonel Raskova? 327 00:32:26,405 --> 00:32:28,198 Aku cuma sekretaris berpangkat. 328 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Aku ragu itu. 329 00:32:29,366 --> 00:32:32,286 Kau pasti orang penting sampai anakmu bisa masuk ke sekolah itu. 330 00:32:32,369 --> 00:32:34,371 Atau penting bagi orang penting. 331 00:32:35,122 --> 00:32:36,623 Kedengarannya bagus. 332 00:32:37,332 --> 00:32:39,585 Penting bagi orang penting. 333 00:32:45,174 --> 00:32:48,802 Sekretaris berpangkat kita, silakan duduk. 334 00:32:49,761 --> 00:32:53,182 Kamerad Yegorova memberitahuku 335 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 kalau kau menjadi dekat dengan salah satu subjekmu. 336 00:32:56,226 --> 00:32:57,227 Tidak. 337 00:32:57,311 --> 00:32:59,521 Aku harus meragukan telingaku? 338 00:33:01,190 --> 00:33:02,191 Tentu tidak. 339 00:33:03,442 --> 00:33:08,030 Aku menyimpang dari protokol saat mulai ke apartemen Mironov, tapi… 340 00:33:08,113 --> 00:33:11,408 Itu pelanggaran peraturan yang memuakkan, Kolonel. 341 00:33:12,326 --> 00:33:13,911 Anaknya bahkan murid si sana… 342 00:33:13,994 --> 00:33:15,162 Cukup. 343 00:33:16,663 --> 00:33:19,291 Apa yang membuatmu tertarik padanya? 344 00:33:19,791 --> 00:33:21,251 Matanya? 345 00:33:22,294 --> 00:33:24,004 Aroma tubuhnya? 346 00:33:25,255 --> 00:33:27,591 Keinginannya berbuat sesuka hati? 347 00:33:27,674 --> 00:33:29,593 Tidak, Kolonel, aku hanya melakukan tugasku. 348 00:33:29,676 --> 00:33:31,386 Itu sebabnya aku kemari. 349 00:33:32,763 --> 00:33:36,433 Laporanku menjelaskan alasanku menyusup ke kediaman Mironov 350 00:33:36,517 --> 00:33:38,268 beberapa pekan terakhir ini. 351 00:33:51,240 --> 00:33:52,449 Valya Mironov? 352 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 Ya. 353 00:33:55,994 --> 00:33:57,079 Dia mata-matanya. 354 00:33:57,913 --> 00:33:59,206 Aku yakin. 355 00:34:03,335 --> 00:34:04,878 Maaf karena aku tak… 356 00:34:06,672 --> 00:34:08,422 menyampaikan kecurigaanku lebih awal, 357 00:34:09,049 --> 00:34:13,094 tapi aku tahu betapa pentingnya ini, dan aku mau memastikan 358 00:34:13,178 --> 00:34:15,639 ini benar sebelum melapor kepada Anda. 359 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Tapi dia melanggar protokol. 360 00:34:17,014 --> 00:34:20,060 Jika kita harus menaati peraturan dinas keamanan… 361 00:34:54,511 --> 00:34:55,804 Berdiri. 362 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Tampaknya kau lebih peduli untuk mencarikan rekanmu masalah 363 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 - daripada subjekmu. - Kolonel Raskova, aku cuma… 364 00:35:03,270 --> 00:35:04,688 Minta maaf. 365 00:35:04,771 --> 00:35:06,064 Maaf, Kolonel Raskova. 366 00:35:06,148 --> 00:35:07,274 Bukan kepadaku. 367 00:35:07,357 --> 00:35:08,442 Kepadanya. 368 00:35:13,447 --> 00:35:14,990 Irina Vasilievna… 369 00:35:17,242 --> 00:35:18,702 aku mohon maaf. 370 00:35:20,913 --> 00:35:23,248 Karena jadi pengadu kekanak-kanakan. 371 00:35:24,666 --> 00:35:25,834 Karena jadi… 372 00:35:25,918 --> 00:35:29,087 Pengadu kekanak-kanakan. 373 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 Karena jadi pengadu kekanak-kanakan. 374 00:35:34,593 --> 00:35:35,719 Keluar. 375 00:35:39,348 --> 00:35:43,018 Wah, Irina Vasilievna, tampaknya aku meremehkanmu lagi. 376 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Semoga keterlambatanmu tak membuang waktu berharga kita. 377 00:35:49,483 --> 00:35:51,568 Kita tahu keberadaan Valya Mironov sekarang? 378 00:35:51,652 --> 00:35:55,322 Dia kembali dari Moskow pagi ini, tapi belum pulang ke apartemennya. 379 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 Mungkin dia curiga kita mengincarnya. 380 00:35:57,366 --> 00:35:59,785 Dia tak akan kembali ke Star City jika itu benar. 381 00:36:00,786 --> 00:36:02,454 Kantor Kepala Perencanaan akan tahu… 382 00:36:02,538 --> 00:36:04,289 Kepala Perencanaan hanya akan menghalangi. 383 00:36:04,957 --> 00:36:09,962 Kita harus menangani ini diam-diam jika ingin meredam konsekuensinya. 384 00:36:11,797 --> 00:36:13,340 Sekian untuk saat ini. 385 00:36:21,765 --> 00:36:23,684 Hubungi Direktorat Operasi. 386 00:36:34,361 --> 00:36:35,946 Valya. 387 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 Aku memikirkan rencananya sekali lagi. 388 00:36:44,413 --> 00:36:47,499 Jangan cemas, Elang-ku, pesawatnya kokoh. Mereka aman. 389 00:36:48,584 --> 00:36:51,461 Aku tahu rasanya sebelum peluncuran. Selalu saja… 390 00:36:53,505 --> 00:36:55,174 tak bisa tidur, tak bisa makan. 391 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Mulai dari Yuri. 392 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Dalam beberapa hal, lebih mudah berada atas di sana, ya? 393 00:37:07,311 --> 00:37:08,604 Ya, kurasa begitu. 394 00:37:12,065 --> 00:37:14,234 Alam semesta membawa kemujurannya sendiri. 395 00:37:16,236 --> 00:37:17,529 Maaf, Kepala Perencanaan. 396 00:37:17,613 --> 00:37:20,866 Valya, istrimu ke pusat pelatihan untuk mencarimu. 397 00:37:21,491 --> 00:37:22,701 Maaf, apa? 398 00:37:22,784 --> 00:37:23,869 Istrimu. 399 00:37:24,661 --> 00:37:25,829 Dia di sini? 400 00:37:25,913 --> 00:37:28,457 Tidak, dia menunggu di luar. 401 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 Maaf, boleh aku… 402 00:37:31,793 --> 00:37:33,045 - Silakan. - Aku segera kembali. 403 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Baiklah. 404 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 Terima kasih, Vitas. 405 00:37:58,654 --> 00:37:59,655 Ada apa? 406 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 Mereka tahu. 407 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 Apa? 408 00:38:03,992 --> 00:38:05,327 - Mereka tahu. - Mereka tahu apa? 409 00:38:05,410 --> 00:38:06,787 Mereka tahu apa yang kau lakukan. 410 00:38:07,329 --> 00:38:09,498 - Apa maksudmu? - Jangan membohongiku. 411 00:38:09,581 --> 00:38:11,166 - Aku tidak berbohong. - Mereka akan menangkapmu. 412 00:38:11,250 --> 00:38:13,418 - Kau mengerti? - Siapa… Apa? 413 00:38:15,629 --> 00:38:16,672 Kau mengerti? 414 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 Kau harus meninggalkan Star City. 415 00:38:21,426 --> 00:38:24,263 Tunggu… Tunggu dulu, apa? 416 00:38:32,729 --> 00:38:34,606 Tanya. Maaf, aku sudah mencoba. 417 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 - Aku tak mau dengar alasanmu. - Aku mencoba berhenti. 418 00:38:36,942 --> 00:38:39,152 - Kau harus pergi. - Aku tak mau pergi tanpamu. 419 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 - Ya? - Ya, wah… 420 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 Aku bisa mengeluarkan kita. Sekarang. 421 00:38:42,990 --> 00:38:44,074 Apa, dengan Amerika? 422 00:38:44,157 --> 00:38:45,909 Ada wanita di Moskow. 423 00:38:45,993 --> 00:38:48,620 Dia bilang, jika timbul masalah, jika timbul masalah… 424 00:38:49,997 --> 00:38:51,790 Jika timbul masalah, aku pergi… 425 00:38:51,874 --> 00:38:54,376 Aku membuat dua tanda di kafe, di dinding kafe 426 00:38:54,459 --> 00:38:55,460 - di Jalan Gorkogo… - Dua tanda? 427 00:38:55,544 --> 00:38:57,379 …lalu menemuinya di Jembatan Krymsky. Jembatan Krymsky. 428 00:38:57,462 --> 00:38:59,423 - Tanda di kafe? - Dia bisa memasukkan kita ke mobil. 429 00:38:59,506 --> 00:39:00,966 - Ya, dia… - Dengarkan dirimu! 430 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Kau terdengar gila. Aku bahkan tak… 431 00:39:03,385 --> 00:39:05,846 - Kumohon… Tunggulah. - Aku tak mau pergi bersamamu. 432 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 - Tidak. - Aku bisa mengeluarkan kita. 433 00:39:07,598 --> 00:39:10,058 - Tidak. Cukup, Valya! - Kumohon, aku tidak… 434 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - Aku sudah tak percaya padamu! - Tolong jangan berteriak. 435 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 - Tolong jangan berteriak. - Aku tak mengenalmu. 436 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 - Ya, kau kenal. - Tidak. 437 00:39:17,232 --> 00:39:19,318 - Tanya. Ini kulakukan untukmu. - Pergilah. 438 00:39:19,401 --> 00:39:22,779 Untukku? Kau menghancurkan hidupku, Valya. 439 00:39:23,822 --> 00:39:26,200 Kau menghancurkan hidup kita. 440 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 Kau harus pergi. 441 00:39:31,246 --> 00:39:32,956 - Aku tak akan pergi tanpamu. - Kau harus… 442 00:39:33,707 --> 00:39:35,000 Tanya, tolong tunggu. Tanya… 443 00:39:35,083 --> 00:39:36,376 Jangan sentuh aku. 444 00:39:37,628 --> 00:39:39,213 Sentuh lagi, aku akan berteriak. 445 00:40:49,616 --> 00:40:51,201 Tak ada tanda-tanda Mironov. 446 00:41:33,202 --> 00:41:34,578 Loker Mironov? 447 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Baiklah. 448 00:42:04,149 --> 00:42:05,234 Valya! 449 00:42:06,610 --> 00:42:07,736 Kau baik-baik saja? 450 00:42:09,363 --> 00:42:11,365 Ya, hanya mencari angin. 451 00:42:17,412 --> 00:42:18,664 Yang terakhir untuk sembilan bulan. 452 00:42:19,206 --> 00:42:22,251 Ini, ambil semuanya. Aku tidak butuh lagi. 453 00:42:23,710 --> 00:42:26,547 Bagian tersulitnya adalah beberapa hari ke depan. 454 00:42:26,630 --> 00:42:29,132 Terkurung di stoples yang lebih sempit dari Vostok itu. 455 00:42:30,759 --> 00:42:32,177 Kapan kau ke Venera? 456 00:42:32,261 --> 00:42:35,347 Aku seharusnya ke sana lima menit lalu. Sebaiknya aku pergi. 457 00:42:35,430 --> 00:42:38,016 - Sampai jumpa sembilan bulan lagi. - Ya, semoga berhasil. 458 00:42:44,606 --> 00:42:45,607 Pavel. 459 00:42:45,691 --> 00:42:47,651 Pavel! Tunggu sebentar. Sebentar. 460 00:43:02,040 --> 00:43:03,292 Di mana dia? 461 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 Aku… Aku… 462 00:43:04,877 --> 00:43:07,462 Kudengar ada yang terjadi di Star City. 463 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 Keamanan ditingkatkan. 464 00:43:09,214 --> 00:43:11,717 - Mungkinkah dia ditahan? - Sial! 465 00:43:13,093 --> 00:43:15,846 - Bisakah dengan dua kosmonaut? - Tidak tanpa dua pilot! 466 00:43:15,929 --> 00:43:17,890 - Karena hanya ada… - Butuh bertahun-tahun lagi. 467 00:43:17,973 --> 00:43:19,099 Hanya ini kesempatan kita. 468 00:43:20,475 --> 00:43:22,060 Aku akan ke apartemennya. Aku akan cari… 469 00:43:22,144 --> 00:43:25,314 Tak sempat, Sergei. Kita sudah terlambat. 470 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 Valya. Akhirnya. Kita harus segera temukan Pavel. 471 00:43:29,109 --> 00:43:31,153 - Pavel tak akan datang. - Apa? 472 00:43:31,236 --> 00:43:32,946 - Dia ditangkap. - Bagaimana bisa? 473 00:43:34,740 --> 00:43:36,783 Mereka mengumpulkan orang di seluruh kota. 474 00:43:36,867 --> 00:43:38,410 Raskova sudah gila. 475 00:43:42,539 --> 00:43:43,749 Habis sudah. Ini… 476 00:43:43,832 --> 00:43:45,751 Anda tak tahu jika dia buka mulut soal Venera. 477 00:43:45,834 --> 00:43:49,713 Tidak penting. Misi ini butuh tiga kosmonaut, dan Pavel… 478 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 Aku akan menggantikannya. 479 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 Apa maksudmu? 480 00:43:54,927 --> 00:43:55,928 Aku akan pergi. 481 00:43:58,180 --> 00:43:59,890 Yah, apa pilihan kita? 482 00:43:59,973 --> 00:44:01,683 Cuma aku yang bisa menggantikan. 483 00:44:02,893 --> 00:44:05,729 Aku merancang program pelatihannya. Aku tahu yang perlu dilakukan. 484 00:44:05,812 --> 00:44:07,105 Mungkin lebih baik dari kami. 485 00:44:07,940 --> 00:44:09,233 Jelas lebih baik dari kami. 486 00:44:11,527 --> 00:44:12,819 Kau yakin, Elang-ku? 487 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Ya. 488 00:44:16,615 --> 00:44:18,325 Kepala Perencanaan, aku tahu betapa pentingnya ini. 489 00:44:21,411 --> 00:44:22,746 Terima kasih. 490 00:44:23,455 --> 00:44:24,498 Terima kasih. 491 00:44:24,998 --> 00:44:26,083 Baik. 492 00:44:26,708 --> 00:44:28,752 Baik. Pergilah. 493 00:44:28,836 --> 00:44:30,671 Kenakan baju terbangmu. 494 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 - Senang kau bisa ikut, Valyush. - Ya. Ayo. 495 00:44:34,925 --> 00:44:36,176 Kita memuat. 496 00:44:57,322 --> 00:44:58,574 Tolong! 497 00:48:12,518 --> 00:48:14,061 Tunjukkan manifesmu. 498 00:48:24,154 --> 00:48:25,364 Baikonur? 499 00:48:25,864 --> 00:48:27,407 Kenapa tidak ada izinnya? 500 00:48:28,450 --> 00:48:31,828 Ya, ini ada di manifes transfer selama beberapa pekan. 501 00:48:32,621 --> 00:48:34,623 Perlengkapan untuk peluncuran satelit baru. 502 00:48:35,791 --> 00:48:37,042 Buka muatannya! 503 00:48:56,895 --> 00:48:58,146 Apa isinya? 504 00:49:02,985 --> 00:49:05,571 Satelit cuaca terbaru Kepala Perencanaan. 505 00:49:07,531 --> 00:49:09,867 Jika kami tak mengantarnya sebelum peluncuran, 506 00:49:09,950 --> 00:49:11,785 Kepala Perencanaan akan menghukum kami. 507 00:49:19,877 --> 00:49:21,003 Apa ini? 508 00:49:30,888 --> 00:49:32,806 Mungkin alih-alih melihat cuaca, 509 00:49:33,307 --> 00:49:35,142 ia seharusnya melihat ini. 510 00:49:52,743 --> 00:49:53,744 Buka portal! 511 00:51:25,919 --> 00:51:29,506 Stasia, siapa tahu aku tak akan pernah menemuimu lagi, 512 00:51:29,590 --> 00:51:32,467 aku mau kau tahu bahwa menyerah itu mudah. 513 00:51:33,677 --> 00:51:34,761 Hidup itu sulit. 514 00:51:36,430 --> 00:51:40,017 Kau membantuku menyadari itu. Dan hal-hal lainnya. 515 00:51:41,768 --> 00:51:43,353 Aku tak pandai menulis surat. 516 00:51:46,106 --> 00:51:49,902 Saat diminta menulisnya sebelum Luna 17, aku tak punya penerimanya. 517 00:51:51,737 --> 00:51:52,988 Tapi kini sudah ada. 518 00:51:54,364 --> 00:51:55,741 Maaf karena aku harus pergi. 519 00:51:57,910 --> 00:51:58,994 Karena membohongimu. 520 00:52:00,662 --> 00:52:03,832 Karena tak memberi kita kesempatan untuk memupuk hubungan ini. 521 00:52:04,458 --> 00:52:05,876 Tapi mungkin itu tak penting. 522 00:52:07,336 --> 00:52:08,712 Sesungguhnya… 523 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 kau pantas menerima yang lebih baik. 524 00:52:12,925 --> 00:52:17,554 Apa pun yang terjadi dalam perjalanan ini, aku berharap kau bisa bernapas kembali. 525 00:52:19,348 --> 00:52:23,143 Salam sayang, suamimu, Sasha. 526 00:54:28,519 --> 00:54:30,521 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto