1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Yeni muhalif grup Zeta hakkında S/BF-22 referans numaralı 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 saha istihbarat raporu. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 8 Kasım 1963'te yayınlandı. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 İlk olarak Lacy-Zarubin Kültürel Değişimi sırasında tespit edilen 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 Zeta üyeleri Sovyet çıkarlarına karşı çalışma eğilimi gösterir. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Andrei Zaitsev'in diğer hoşnutsuz müzisyenleri 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 gruba dâhil etmesinin ardından ilk fon talebi onaylandı. 8 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Zaitsev, Denisov, Schnittke, Gubaidulina gibi bestecilerin 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 yasaklı müzik eserlerini enstrüman kutularının astarına gizleyerek 10 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 SSCB dışına kaçırmaya yönelik bir sistem geliştirdiğinden, 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 grubun desteğinin devam etmesi talep edilmektedir. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 İzlemenin devam etmesi öneriliyor. 13 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Saha istihbarat raporu referans numarası S/BF-26. 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 15 Mayıs 1964'te yayınlandı. 15 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 Muhalif faaliyetler üzerindeki baskılar etkisini gösteriyor. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Grup içinde önemli bir çatışma ortaya çıktı. 17 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Zaitsev ve romantik ilgi duyduğu Tanya Danilova sık sık tartışıyor. 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 Grup içindeki anlaşmazlığın göreve zarar vermesinden endişe ediliyor 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 ancak şimdilik finansmanın devam etmesi öneriliyor. 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Saha istihbarat raporu referans numarası S/BF-32. 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 10 Eylül 1964'te yayınlandı. 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Denek Danilova'nın yeni talibi. 23 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Teğmen Valentin Mironov, Sovyet Hava Kuvvetleri'nde pilot. 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 Washington'ın Sovyet ordusunda yeni casus aranması yönündeki talimatı ışığında 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 bir fırsat doğmuştur. 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Mironov, Danilova'nın yasa dışı muhalif faaliyetlerinden habersiz. 27 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 İzlemenin devam etmesi öneriliyor. 28 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Saha istihbarat raporu referans numarası S/BF-40. 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 24 Aralık 1964'te yayınlandı. 30 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Danilova ve Mironov ilişkisi ilerliyor. 31 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Kaynak, Mironov'un Sovyet uzay programı için alındığını gösteriyor. 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 İzlemenin sürdürülmesi bir öncelik. 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Saha istihbarat raporu referans numarası S/BF-45. 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 15 Ocak 1965'te yayınlandı. 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Mironov Danilova'yla nişanlandı. 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Düğün, şubat ayında kozmonot eğitiminin başlamasından önce yapılacak. 37 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Danilova muhalif faaliyetlerini durdurmuş görünüyor. 38 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Saha istihbarat raporu referans numarası S/BF-51. 39 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 28 Şubat 1965'te yayınlandı. 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Kaynak Tanya ve Valya Mironov'un yakında Yıldız Şehri'ne taşınacağını belirtiyor. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Gözetleme olanakları son derece sınırlı hâle gelecektir. 42 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Mironov'la doğrudan temas için acil talep. 43 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 İş birliğini sağlamak için eşinin muhalif geçmişi kullanılacak. 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Güzel bir gün, değil mi? 45 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Evet. 46 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 - Bu arada düğün için tebrikler. - Evli olduğumu nereden bildin? 47 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Saha istihbarat raporu referans numarası S/BF-53. 48 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 1 Mart 1965'te yayınlandı. 49 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Yeni casus, kozmonot Valya Mironov. 50 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Kod adı "Nikolay." 51 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Baş Tasarımcı. 52 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Dışarı! Hepiniz dışarı. 53 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 İşte burada. 54 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 Ne oldu? 55 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 Suçlu bu. 56 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Bana bir… 57 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Mükemmel işçilik. 58 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Devre, bir sinyal amplifikatörüyle aynı. 59 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 Eski bir argon işlemcisinde bulunanlardan. 60 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Bu… Evet, bakın. 61 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 Bu bir GT-104 transistörü. 62 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Sovyet vericilerinde çok yaygındır. 63 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 Sovyet mi? 64 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Evet. 65 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Ama bu… 66 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 Bu, orijinal teknolojinin bir parçası değil. 67 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Bu… 68 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 Bu daha sonra eklenmiş. 69 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Bu bir mikro verici. 70 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Bu yüzden parazit gibi görünüyordu ama aslında sadece güç çekiyordu. 71 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Yani sabotaj değildi. 72 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Casusluktu. 73 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Teşekkürler Sergei. 74 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Artık gidebilirsin. 75 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Kartallarımdan biri daha öldü. 76 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - Ne ima ediyorsun? - Hiçbir şey ima etmiyorum. 77 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Sana açıkça söylüyorum, 78 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 senin paranoyan yüzünden gözetimim altında daha fazla ölüm olmayacak. 79 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 O bir vericiydi. 80 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Beni sistemi yeniden başlatmaya zorlamak aşırı bir tepkiydi. 81 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 O anda elimizdeki bilgilere dayanarak bir karar verdim. 82 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 Operasyonlarımız güvenli kalmalı. 83 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 "Biz" değil. "Bizim" değil. 84 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 Kozmonotlarım ellerinden geleni yaptılar. 85 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Sistemlerim senin müdahalen olmadan da çalışabilirdi. 86 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Üzerine düşeni yapmadın. 87 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Farklı taraflarda olduğumuzu bilmiyordum. 88 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 İşin mühendisliği bende. 89 00:09:06,255 --> 00:09:09,967 Güvenliği de sende. Bunu yapamıyorsan var olmanın ne anlamı var? 90 00:09:13,470 --> 00:09:17,349 Başarısızlıklarının cezasını çekmeyeceğim. Git bunu Moskova'ya söyle. 91 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Affedersiniz. 92 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Affedersiniz… 93 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Merhaba. 94 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Yoldaş Chadha? 95 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Hindistan'dan? 96 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Nasıl tahmin ettin? 97 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Adın kutularda yazıyor. 98 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Yıldız Şehri'ne alışma sürecin nasıl gidiyor? 99 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Harika bir başlangıç. 100 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 Kimse bana ne üzerinde çalışacağımı söylemedi. 101 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Bu normal. Şimdi işe geri dönmeliyiz. 102 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 Ekipmanımın geri kalanı nerede? 103 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 Baş tasarımcıyı nerede bulabileceğimi biliyor musun? 104 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 Gerçekten bir karışıklık olmuş gibi hissediyorum. 105 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 İyi şanslar. 106 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 O çok meşgul bir adam. 107 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Lakshmi… 108 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Bizi dinliyorlar. 109 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Paranoyaklaşıyorsun. 110 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Hayır. 111 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Bavulları boşaltıyordum ve buradaki tüm lanet sinekler hakkında söyleniyordum 112 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 ve marketten döndükten sonra… 113 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Bunu buldum. 114 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Daha önce burada yoktu. 115 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 Sana söylüyorum, duvarlarda mikrofon olmalı. 116 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Sence banyoda da var mıdır? Tanrım! 117 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 Yatak odası? 118 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Gülüyor musun? 119 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Bu konuda uyarılmıştık. 120 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Ne bekleyeceğimizi biliyorduk. - Hayır Lakshmi. 121 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Sovyet izlemesini duymak onu yaşamaktan çok farklıdır. 122 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Peki sen casus musun? 123 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Hayır. Tabii ki değilim. - O zaman sorun nedir Manu? 124 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Asıl üzülmesi gereken benim. 125 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 Zamanımın geldiğini düşünmüştüm. 126 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 Bir şeyler yapma şansımın. 127 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 Harika şeyler yapıyorlar ama 128 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 beni nereye koyduklarını görmelisin. 129 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - Beni niye buraya getirdiler? - Pardon. 130 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Üzgünüm aşkım. 131 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Özür dilerim. 132 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Onu hakladım. 133 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Üzgünüm. 134 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Albay Raskova seni görmek istiyor. 135 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Yoldaş Albay? 136 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Evet? 137 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 Olanlardan sonra herhangi bir şüpheli faaliyet var mı diye bakıyorum. 138 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Sadece küçük bir spekülasyon olsa bile. 139 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Irina Vasilievna, 140 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 hayatının geri kalanında önemsiz spekülasyonları belgelemek ister misin? 141 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 - Hayır. - Ben de öyle düşünmüştüm. 142 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Görevlerini yerine getirecek birini bul. 143 00:14:30,287 --> 00:14:33,332 Bu cihazın izinin sürülmesini istiyorum. 144 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Çabuk ve sessizce. 145 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Nerede üretildiğini bul. 146 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Kimin sipariş ettiğini bilmek istiyorum. 147 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Bizi köstebeğe götürebilirler. 148 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Bunun ne olduğunu öğren. 149 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Bunu da yanında götür. 150 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Ona ihtiyacım yok. 151 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 Sahaya tek başına çıkarsan silah alırsın. 152 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Eğitim aldın, değil mi? 153 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 Aldım. 154 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Gidebilirsin. 155 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Kim o? 156 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Evde ne işin var? 157 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 Eğitim erken bitti. Bir şeyler yiyeyim dedim. 158 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Mektup var mı? Kimse uğradı mı? 159 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Hayır. 160 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Neden gelsinler ki? 161 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Sorun ne? Neden böyle davranıyorsun? 162 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 "Böyle" mi? Nasıl yani? 163 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Özür dilerim. 164 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Moskova'da çok güzel bir gece geçirdiğimizi sanıyordum. 165 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Yanlış bir şey mi yaptım? 166 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Söylesene. 167 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Hayır, sadece yorgunum. 168 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Arseni. 169 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Arseni. 170 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Arseni. 171 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 BUGÜN DAHA ÇOK KONUŞMA VAR. BU GECE DÖNECEĞİM. A. 172 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Anlamanız gerek Mila Aleksandrovna, 173 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 eğitim olsun ya da olmasın tüm görevler son derece gizlidir. 174 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 İşte… 175 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 İşte size yazdığı mektup. 176 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Başınız sağ olsun. 177 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 Onu Yoldaş Mironov eğitti ve Yoldaş Polivanov, 178 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 öldüğünde yanındaydı. 179 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Şimdi senin için geldiler. 180 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 İstediği gibi gitti. 181 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Geri dönmek istemişti. 182 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 Ne oldu peki? 183 00:21:10,938 --> 00:21:13,607 - Sana yalan söylemek istemiyorum. - O zaman söyleme. 184 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Yeterince çaba göstermedim. 185 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - Ben olmalıydım. - Sasha. 186 00:21:21,823 --> 00:21:24,660 Kes şunu. Kes. 187 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 Bunu duymasına gerek yok. 188 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 Onu sen öldürmedin. 189 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Pilot bendim. 190 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Onu o bölmeye ben gönderdim. 191 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Parazite sen mi sebep oldun? 192 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Hayır. 193 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 Hayır. 194 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Yukarıda… 195 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 Hiç kimse kendi hayatını korumak dışında 196 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 hiçbir şeyden sorumlu değildir. 197 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 O anı çok iyi hatırlıyorum. 198 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 Tüm hayatımı uğruna çalışarak geçirdiğim anı. 199 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Vatanıma, yapabileceğim tek şekilde hizmet etmek için seçildim. 200 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Bir kozmonot olarak. 201 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Bir kadın olarak. 202 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Bir Sovyet olarak. 203 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Kozmosun benim fethedeceğim bir yer olmadığını anladım. 204 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Her zaman bizim olmuştu. 205 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Ulusunuza ettiğiniz hizmet için teşekkür ederim Yoldaş Belikova. 206 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 Leningrad Sovyet Kadınları Komitesi'ne de bu harika etkinliğe 207 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 ev sahipliği yaptığı için teşekkür ederim. 208 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 Genel Sekreter çalışmalarınızla gurur duyuyor. 209 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Luna 17'deki sorumluluklarınız nelerdi? 210 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 Baş Tasarımcı bana Ay'a iniş aracındaki itici yakıt marjlarını analiz ettirdi. 211 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Laboratuvarda şüpheli bir şey fark ettiniz mi? 212 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Kestiğim devreler dışında bir şey fark edemeyecek kadar meşguldüm. 213 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Son iticileri sen kontrol ettin, değil mi? 214 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Tertemizdi. Sorun yoktu. 215 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Baykonur'a giden tren vagonlarını kurcalayan birini gördün mü? 216 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Kesinlikle görmedim. 217 00:23:54,184 --> 00:23:57,354 Saat 21.00'de yola çıktık. Bölgede kimse yoktu. 218 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Fırlatmadan önce iniş modülüne başka kimin erişimi olabilirdi? 219 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Hiç kimsenin. 220 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 Fırlatma mühendisleri ve mürettebat hariç. 221 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Belki eğitmenler. 222 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 İş birliğiniz için teşekkürler. 223 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Gidebilirsiniz. 224 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Evet, mükemmel ilerleme kaydediyorum Yoldaş Direktör. 225 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Bence Moskova'daki merkeze gelip 226 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 bu ihlalin nasıl mümkün olduğu konusunda bizi şahsen bilgilendirmelisiniz. 227 00:24:37,102 --> 00:24:40,939 Soruşturmam ilerliyor. Her şey kontrolüm altında. 228 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Eminim öyledir ama yine de gelin. 229 00:24:45,819 --> 00:24:48,488 Teşekkür ederim yoldaş. Yarın geleceğim. 230 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Belikova'nın gelecek ay 231 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 fabrikaya gelmesini sağlamak için yedi talepte bulundum ama bir şey çıkmadı. 232 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 İnatçılık bir erdemdir yoldaş. 233 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Çünkü tekrar Ay'a gidiyor, değil mi? 234 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 Hayır. 235 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 Devlet bunu riske atamaz. O çok değerli. 236 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Evet ama senin için çok değerli mi demek istiyorsun? 237 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Dikkatli olun. 238 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 Bir sonrakine ne kadar var? 239 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Sadece bir saat. 240 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Al bakalım. 241 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 Hayır. 242 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Gagarin'le birlikteydin, değil mi? 243 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 Ne zaman öğrendi? 244 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Neyi? 245 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Bir daha asla yukarı çıkamayacağını. 246 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Dünya turundan kısa bir süre sonra. 247 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Ver şunu. 248 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Tekrar hoş geldin. 249 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 Eğitim görevi nasıldı? 250 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Girebilir miyim? - Temizlik yapmadım ve… 251 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Yatak odasında kim yatıyor? 252 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 O. 253 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Peki yemeği kim pişiriyor? 254 00:27:39,701 --> 00:27:42,454 - Buraya bunu konuşmaya mı geldin? - Hayır. 255 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Onu bir kadınla gördüm. 256 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Kimi? 257 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 Valya'yı. 258 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 Annesiyle mi? 259 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Ben ciddiyim. 260 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Pardon. Sence Valya'nın bir ilişkisi mi var? 261 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Ne düşündüğümü bilmiyorum. 262 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Tek bildiğim onu konser salonunda bir kadınla gördüğüm. 263 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. Bu… 264 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Birbirlerini iyi tanıyormuş gibi samimi göründüler. 265 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Onun bir ilişkisi yok Tanya. 266 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Keşke olsaydı. 267 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Onun için iyi olurdu. 268 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Siktir git. 269 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 Kıskandın mı? 270 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 Hayır, ben… 271 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Bilmiyorum. 272 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 Burası nedir? 273 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Anahtarı uzatır mısın? 274 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Gürültü için üzgünüm. 275 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 Pek uyuyamıyorum. 276 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 Seni de mi kenara attılar? 277 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Onun gibi bir şey. 278 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Yıldız Şehri'ne atandığım söylendiğinde 279 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 uzay yolculuğunun ön saflarında olacağımı düşünmüştüm ama onun yerine… 280 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 Buraya geldim. 281 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Kenara atıldın, ha? 282 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Kendini hafife alma yoldaş. 283 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Kendi kendini idame ettiren solunabilir hava üretimi üzerine yaptığınız çalışma 284 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 uzay yolculuğunun geleceği. 285 00:31:18,795 --> 00:31:21,131 - Çalışmalarımı biliyor musun? - Tabii ki biliyorum. 286 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 Evreni gerçekten fethetmek için gereken son parça. 287 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Luna 17'nin verimsiz LiOH ve O2 tankları yerine 288 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 oksijen üretmek için benim BIOS sistemimi kullansalardı 289 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 77 kilogram tasarruf etmiş olurlardı. 290 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Kim tasarladıysa alınmasın. 291 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Alınmadım. 292 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Sen osun. 293 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 Baş tasarımcı sen misin? 294 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Kandırmaca için özür dilerim. 295 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 Seni buraya bizi Ay'a götürmen için getirmedim Yoldaş Chadha. 296 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Biz Ay'a zaten gittik. 297 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - Venüs'e mi gidiyorsunuz? - Hayır. 298 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Venüs'e "gidiyoruz." 299 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Laboratuvar ekipmanım. 300 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Ve oraya gitmemize yardım edeceksin. 301 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Merhaba. - Buyurun. 302 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 Merkez ofisi arıyorum. 303 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Evet. Oraya girin. 304 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Ne istiyorsunuz? 305 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Bunu tanıdınız mı? 306 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 Tabii ki. 307 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 Vericilerimizden biri. 308 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Bunu sizden kim almış olabilir? 309 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Bunu söylemek zor. Her gün bunlardan bir sürü yapıyoruz. 310 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Böyle bir tempoyu tutturmak zor olmalı. 311 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Eminim yönetmelikler engel oluyordur. 312 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Aslında gelirken birden fazla ihlal tespit ettim. 313 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Bu tür ihlaller için ciddi yaptırımlar olabilir. 314 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - Kotalarımızı doldurmaya çalışıyoruz. - Ben de işimi yapmaya çalışıyorum yoldaş. 315 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Lütfen bir daha bakın. 316 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 Bu bizim standart vericimiz. 317 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Burayı görüyor musunuz? 318 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Modifiye edilmiş… 319 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - Bununla. - Evet, ben de onu soracaktım. 320 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 Satın alan kişi sonradan eklemiş olmalı. 321 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Kesinlikle Sovyet değil. 322 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Nasıl anladınız? 323 00:34:45,460 --> 00:34:48,964 Alışılmadık bir alaşım. Kullandığımız bir şey değil. Test edeyim. 324 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Ölçüm cihazına bakın. 325 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Problara dokunduğumda, ne kadar… 326 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Bunu nereden buldunuz? 327 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 328 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 Sovyetler Birliği'nde hiçbir yerde bulunmaz. 329 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Kaçak getirilmiş olmalı. 330 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Bu, bakırın ısı iletkenliğinin dört katı. 331 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 Ne için eklenmiş olabilir? 332 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Bununla birlikte inanılmaz bir soğutucu oluyor. 333 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Bu da bu küçük vericinin içinden çok fazla enerji akabileceği 334 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 ve yine de çalışabileceği anlamına geliyor. 335 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Bu, standart boyutumuzun birkaç katı bir güç kaynağını idare edebilir. 336 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Vericinin güç kaynağı neydi? 337 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Satın alma kayıtlarınızı görmek istiyorum. 338 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Girin. 339 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Lyudmilla Efimovna. 340 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kostya. 341 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Keşke daha iyi şartlar altında tanışsaydık. 342 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Sağ olun. 343 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 İhlali kontrol altına aldım ve gemideki cihazın yerini tespit ettim. 344 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 Kimin yerleştirdiğini arama çalışmaları devam ediyor. 345 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Bu Radimir Sergeievich Petrovsky. 346 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Yeni teğmeniniz mi? 347 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 İkinci Başmüdürlük'ün yeni birinci yardımcısı. 348 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Birinci yardımcı. 349 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 Annem sizin ofiste çalışıyordu. 350 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 Raya Famova. 351 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Onu hatırlıyor musunuz? 352 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Bu kadar erken emekli olması büyük talihsizlik. 353 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Bir aile yetiştirdi. 354 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Pardon, buraya anneniz mi yoksa Luna 17 hakkında mı konuşmaya geldik? 355 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Amerikalıların bu çarpıcı sızıntıyı 356 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 nasıl başardıklarına dair tam bir rapora ihtiyacımız olacak. 357 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 Bu çok rahatsız edici. 358 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 Ne olduğunu öğreneceğim 359 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 ama lütfen raporlarla vaktimi boşa harcamayın. 360 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Onlar sadece kimsenin okumayacağı bir sürü evrak işi. 361 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Seni temin ederim ki okunacak. 362 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Lyudmilla, 363 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 onlarca yıllık hizmetini herkes takdir ediyor. 364 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 Ama artık bu iş böyle yapılıyor. 365 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Kıdemli bir kozmonot senin gözetiminde idam edildi. 366 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Yana… - Akhmatova. 367 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Evet. Amerikalılar tarafından seçildiğini itiraf etti. 368 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Görünüşe göre yalnız çalışmıyormuş. 369 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 Bu ilk şüphelendiğimizden daha büyük bir operasyon. 370 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Radimir, İkinci Başmüdürlük'ün yardımını sunmaktan mutluluk duyacak. 371 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Uzay programına özel bir ilgisi var. 372 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 Güvenlik servisine katılmadan üniversitesinde 373 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 elektronik mühendisliği okumuştum. 374 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Çok hoş ama üstesinden gelemeyeceğim bir şey değil. 375 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 Kozmonot Arseni Vetrov'un ölümüne neyin yol açtığını da belgelemeniz gerekecek. 376 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 Teknik bir arıza mı yoksa güvenlik ihlali nedeniyle mi? 377 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 O zaman nasıl devam edeceğimize 378 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 karar verebiliriz. 379 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 Endişelenmeli miyim? 380 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Tabii ki hayır. 381 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 Siz Sovyetler Birliği'nin bir kahramanısınız Yoldaş Raskova. 382 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Ölüm ilanına benziyor. 383 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 Hayır. 384 00:38:39,152 --> 00:38:40,821 Hizmetinizin vasiyeti. 385 00:38:43,615 --> 00:38:46,660 Bunu halledeceğim. Sizi temin ederim. 386 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Güzel. 387 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Öyle yapın. 388 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Benimle gel. 389 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Bu haftaki insansız sonda için yapılan hazırlıklarda son durum nedir? 390 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Neredeyse tüm modüller nakledildi 391 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 ve N-1 de şu anda Baykonur'daki bir piste taşınıyor. 392 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Baş Tasarımcı, her şey hâlâ yolunda gidiyor. 393 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 Yoldaş Chadha burada olduğuna göre 394 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 yaşam destek sistemleri şaşırtıcı derecede iyi çalışıyor 395 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - ve fırlatmaya hazır olacağız. - Güzel. 396 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Her şey olup biterken, acaba… 397 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 fırlatmayı ertelemenin akıllıca olup olmayacağını… 398 00:39:38,754 --> 00:39:41,715 Şimdi olmalı Sergei yoksa asla gerçekleşmez. 399 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Evet, göreve kimin atanacağını daha fazla tartışmalıyız. 400 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 O işi hallettim. 401 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 Şef niye geldiğimizi söyledi mi? 402 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Bir şey mi lazım? 403 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 Hayır. 404 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 Size? 405 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Otur lütfen. 406 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Güzel. 407 00:40:34,434 --> 00:40:39,565 Üç gün içinde fırlatılacak bir gemim var ve ona mürettebat lazım. 408 00:40:43,694 --> 00:40:47,948 Görevin son derece gizli doğası nedeniyle önceden bildirimde bulunmak imkânsızdı. 409 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Beni bilirsin Şef, her şeye hazırımdır. 410 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Ama Albay Raskova Luna 17'den sonra beni ve Sasha'yı cezalandırdı. 411 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Bu da sizi kimsenin bilmemesi gereken bir görev için mükemmel yapıyor. 412 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Nereye gidiyoruz? - Gitmeyi kabul edene kadar söyleyemem. 413 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Kimseye söyleyemezsiniz, eşlerinize bile. 414 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Dokuz aylığına gideceksiniz. 415 00:41:18,312 --> 00:41:21,523 - Düşünmek için bir geceniz var. - Geceye ihtiyacım yok. 416 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Ben varım. - Güzel. 417 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 Yaşam destek sistemlerimi mi kullanacaksın? 418 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 Onları ben mi eğiteceğim? 419 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 Onları bu kadar karmaşık bir konuda eğitmek için yeterli zaman yok. 420 00:41:35,037 --> 00:41:36,413 Sen gelene kadar Chlorella'nın 421 00:41:36,496 --> 00:41:38,790 yeterli karbondioksiti metabolize etmesini bile sağlayamadık. 422 00:41:38,874 --> 00:41:41,126 Hayır. Onlarla gitmen gerekecek. 423 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Ama ben kozmonot değilim. 424 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Artık öylesin. 425 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Bekle, o mu? 426 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 Şaka yapıyor olmalısın. 427 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Özellikle o. 428 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Özür dilerim Şef. 429 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Oğlum, zorlandığını biliyorum 430 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 ama bunun üstesinden gelmenin tek yolu devam etmektir. 431 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Biliyorsun ki başka bir gemiye yaklaşmama izin verilemez. 432 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Şimdi yapmazsan hiç yapamamandan korkuyorum. 433 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Belki de bu iyi bir şeydir. 434 00:42:32,970 --> 00:42:35,681 İstifa ederim. Bu, işleri kolaylaştırır. 435 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Seni Hava Kuvvetleri'nden işleri kolaylaştırmak için mi çektim sanıyorsun? 436 00:42:41,770 --> 00:42:43,355 Kontrol edilemez ve düşüncesiz 437 00:42:43,438 --> 00:42:45,858 olduğun konusundaki uyarılara rağmen seni buraya getirdim. 438 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Bu görevin haritası yok. Onu biz çiziyoruz. 439 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Bana kontrol edilmemesi gereken dürtüleri olan iyi bir pilot lazım. 440 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 Hayır. Ben ellerime… 441 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Başka canlardan sorumlu olamam. 442 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Anlamıyor musun? 443 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Arseni Vetrov onun anısını bahane ettiğin için seni affetmez Sasha. 444 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Başka görevi yok. Devam etmeyi ona borçlusun. 445 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Kendine borçlusun. 446 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 Kolektif başarı Sovyet idealidir. 447 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Al bakalım. 448 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Al bakalım. 449 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 Bana sorunuz var mı? 450 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Geometri sorusu olmaz ama. O konuda hiç iyi değildim. 451 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 Matematikte hiç altın madalya kazanamadım. 452 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 Sadece gümüş. 453 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Ama yine de 454 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 elimden geldiğince çok çalıştım ve… 455 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 Ve hepsi bu aslında. 456 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 İşin sırrı bu. Bu… 457 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Asla pes etmiyorsunuz… 458 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Sence uzaya gidebilecek miyiz? 459 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Benden önce gideceksiniz. 460 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Vakti için Yoldaş Belikova'ya teşekkür edin. 461 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 O çok meşgul bir kadın. Teşekkür ederim. 462 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Tamam. Sağ olun kızlar. 463 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Açlıktan ölüyorum. 464 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - Sence bir şey var mı… - Lütfen izin verin. 465 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 Yemek matematik bölümünden. 466 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Hayır, sorun değil. - Hayır, bir saniye verin. 467 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Senden hoşlanıyor. 468 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyor. 469 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Bu kimseyi durdurmadı. 470 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 Kafeterya yemeği yemenize izin veremeyiz Yoldaş Belikova, o yüzden… 471 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Lütfen keyfini çıkarın. Fizik fakültesinden saygılarla. 472 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Bana öyle bakmayı keser misin? 473 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Burada olduğunuz için çok mutluyum Yoldaş Belikova. 474 00:45:29,021 --> 00:45:30,856 Başarılarınız… 475 00:45:32,065 --> 00:45:33,483 Hepimize ilham kaynağı oldu. 476 00:45:33,567 --> 00:45:34,902 Gerçekten öyle. 477 00:45:34,985 --> 00:45:40,616 Size yemin ederim, ben sadece emirle Ay'a giden aç bir çiftlik kızıyım. 478 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Ondan çok daha fazlasısınız. 479 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 Siz bir… 480 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 Siz daha iyi bir şeyin vaadisiniz. 481 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 Orasını bilemiyorum. 482 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Doğrusu, kimsenin kim olduğumu bilmediği 483 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 bir yere gitmek için her şeyimi verirdim. 484 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 Sadece taze domates yerdim… 485 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 …kimse inek sağmaktan başka bir şey yapabileceğimi sanmazken 486 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 yapacağım gibi takımyıldızlara bakardım. 487 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 Ki bunu çok iyi yapabiliyorum. 488 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Yazlığım buradan 20 dakika uzaklıkta. 489 00:46:27,162 --> 00:46:29,540 Orada hayat boyu görmediğiniz kadar yıldız görebilirsiniz. 490 00:46:29,623 --> 00:46:30,749 Belki siz görmüşsünüzdür. 491 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Bir inek bile olabilir. 492 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Bu bir onur olur. 493 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 Peki, inek konusunda emin misin? 494 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Keçi de olabilir. 495 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Anlıyorum. 496 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var, değil mi? 497 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Değil mi? Hadi yapalım şu işi. 498 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Evet. - Keçileri de severim. 499 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Hadi, gidelim. - Gidelim. Tamam! 500 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Kim o? 501 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Dur! Dur! 502 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 Evet! 503 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 Evet! 504 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Tamam! Başlıyoruz. - Sıradaki! 505 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Sıradaki. 506 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Tamam. 507 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Evet. - Güzel, harika! 508 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Üç, iki, bir. 509 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 Tanrım! 510 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 Evet. 511 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 Bu ne kadar uzağa gitti? 512 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 En az 30 metre. 513 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Kim o? 514 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 O benim kocam. 515 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 Hoş geldin! 516 00:51:15,409 --> 00:51:17,703 - Hoş geldin! - Aradığınız için sağ olun. 517 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Gel! Gel! 518 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Merhaba! 519 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Gel. - Bunu fırlatabilirsin. 520 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Merhaba! - Hoş geldiniz. 521 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Sasha. 522 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - İçeri gel. Su harika. - Arabaya bin. Eve gidiyoruz. 523 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 Hayır, suya gel. 524 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 - Suya gir. - Arabaya bin. 525 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Sasha! - Senin şerefine fırlatacağız. 526 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Senin şerefine! - Benim şerefime! 527 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 İşte başlıyoruz. Başlıyoruz! 528 00:51:44,146 --> 00:51:46,398 - Arabaya bin. - Tanrım, çok sıkıcısın. 529 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Çok sıkıcısın. 530 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 Evet! 531 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 Evet! 532 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 Hayır. 533 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Yatağımdan çık. Kokuyorsun. 534 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Duş almam lazım. - Evet. Önce ben alacağım. 535 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Az önce göle girdim. 536 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 Kimin suçuydu? 537 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 Ne demek istiyorsun? 538 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 Söylediğim şey gayet net. 539 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Sen fizik bölümünün yarısını suya sürüklerken 540 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 ben bütün gece arabanın içinde kocacılık oynadım. 541 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Hey! Sakın ha. 542 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Tekrar uçmama izin vermiyorlarsa neden eğlenmeyi deneyemiyorum? 543 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Ne zamandan beri biraz eğlenmeye karşı çıkıyorsun, ha? 544 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 Yoksa seni içermediği zamanlarda mı? Önce ben giriyorum. 545 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 Duşa ilk sen girmeyeceksin. Hey! 546 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Zavallı, sevgili Anastasia, her kelimesi el üstünde tutulan 547 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - dünyanın en ünlü kadını. - Sözlerimin hepsini bana 548 00:52:56,176 --> 00:52:57,678 - başkası verdi! - El üstünde tutulan biri. 549 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 Tekrar uçamazsa ne yapacak, ha? 550 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - Hayır. - Konuşana bak! 551 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Tek yaptığın… 552 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Yoldaş Nikulov. 553 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Evet? 554 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Bunu tanıdınız mı? 555 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 Ortak Görev Felsefesi. 556 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Evinizde yapılan rutin bir arama sırasında bulundu. 557 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Bu tür samizdatlar yasaktır. 558 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 Evet, farkındayım ama… 559 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 …buradaki mühendislerin yarısı Fyodorov'u okumuştur. 560 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 İsimlerini vermek ister misiniz? 561 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Onu alın. 562 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Lütfen. Bu bir yanlış anlaşılma. Bu… 563 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Merhaba. - Çok özür dilerim. İşe takıldım. 564 00:56:27,012 --> 00:56:29,848 Tanrım. Hayır, saçmalama. İçeri gel. 565 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Zoya ve ben uzun süre çalıştık ve oldukça lezzetli bir akşam yemeği yedik. 566 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - İçeride. - Bundan hiç şüphem yok. 567 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Onunla ilgilendiğin için sağ ol. 568 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 Hayır. 569 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 Hayır Irinochka, lütfen kal. Sana çay yapayım. 570 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 Kalamam. Sana yeterince rahatsızlık verdik zaten. 571 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Lütfen kal. 572 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Siyah çay iyi olur. 573 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Paltonu ver. 574 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 575 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 Kocan evde değil mi? 576 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 Hayır. 577 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Valya Moskova'da. 578 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Eğitim gibi bir şeyde. 579 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Ya da o öyle diyor. 580 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 Başka nerede olabilir ki? 581 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Ben de kendime aynı şeyi soruyordum. 582 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Onu biriyle gördüm. 583 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 Bir kadınla. 584 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 Filarmonideyken. 585 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Tuvalete gideceğini söylemişti 586 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 ama ben onun yerine kadınla bir arada gördüm. 587 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 Hayır. 588 00:58:02,733 --> 00:58:05,569 Valya sana asla sadakatsizlik etmez. Sana tapıyor. 589 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Onunla tanışmadın bile. 590 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Şey, hayır. 591 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 Ondan bahsetme şekline bakılırsa. 592 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 Bunu asla yapmayacağından eminim. 593 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Belki bir zamanlar öyleydi. 594 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 Ama son zamanlarda birbirimizden çok uzaklaştık. 595 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Özellikle Paris'ten beri. 596 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 Sen ona hiç sadakatsizlik ettin mi? 597 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 Hayır. Asla. 598 00:58:50,531 --> 00:58:53,575 - Tuvaleti kullanabilir miyim? - Elbette. 599 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher