1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Полевой разведывательный отчет, номер сводки С/БФ-22, 2 00:00:49,550 --> 00:00:54,179 о новой диссидентской группе «Зета». От восьмого ноября 1963 года. 3 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 Впервые обнаружена после Соглашения Лэйси — Зарубина. 4 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 Члены «Зеты» проявляют готовность действовать против советских интересов. 5 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Первая заявка на финансирование одобрена после того, как Андрей Зайцев 6 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 привлек других недовольных музыкантов. 7 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Запрашиваю дальнейшую поддержку группы, поскольку Зайцев организовал 8 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 систему тайного вывоза работ запрещенных композиторов: 9 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 Денисова, Шнитке, Губайдулиной из СССР, 10 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 пряча их в подкладке чехлов музыкальных инструментов. 11 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Предлагаю продолжить наблюдение. 12 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Полевой разведывательный отчет, номер сводки С/БФ-26. 13 00:01:40,851 --> 00:01:47,274 От 15 мая 1964 года. Начинает сказываться напряжение от диссидентской деятельности. 14 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 В группе возник серьезный конфликт. 15 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Зайцев и его пассия, Таня Данилова, часто ссорятся. 16 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 Есть опасения, что разногласия в группе подорвут задание, 17 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 но пока предлагаю продолжить финансирование. 18 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Полевой разведывательный отчет, номер сводки С/БФ-32. 19 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 От десятого сентября 1964 года. 20 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Новый ухажер объекта Даниловой. 21 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Лейтенант Валентин Миронов, пилот советских ВВС. 22 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 В свете директивы Вашингтона по поиску новых активов в советской армии 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 вижу в этом возможность. 24 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Миронов не знает о незаконной диссидентской активности Даниловой. 25 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Прошу продолжить наблюдение. 26 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Полевой разведывательный отчет, номер сводки С/БФ-40. 27 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 От 24 декабря 1964 года. 28 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Отношения Даниловой и Миронова развиваются. 29 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Источники сообщают: Миронов приписан к советской космической программе. 30 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Продолжение наблюдения в приоритете. 31 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Полевой разведывательный отчет, номер сводки С/БФ-45. 32 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 От 15 января 1965 года. 33 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Миронов и Данилова обручились. 34 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Свадьба назначена на февраль, до начала подготовки космонавтов. 35 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Данилова оставила диссидентскую деятельность. 36 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Полевой разведывательный отчет, номер сводки С/БФ-51. 37 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 От 28 февраля 1965 года. 38 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Источники сообщают о переезде Тани и Вали Мироновых в Звездный городок. 39 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Возможности для слежки станут крайне ограниченными. 40 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Срочно запрашиваю прямой контакт с объектом Мироновым. 41 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Диссидентское прошлое жены обеспечит сотрудничество. 42 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Чудесный день? 43 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Да. 44 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 Кстати, поздравляю со свадьбой. 45 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 Как вы узнали? 46 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Полевой разведывательный отчет, номер сводки С/БФ-53. 47 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 От первого марта 1965 года. 48 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Новый актив — космонавт Валя Миронов. 49 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Кодовое имя — «Николай». 50 00:06:08,076 --> 00:06:12,873 ЗВЕЗДНЫЙ ГОРОДОК 51 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Главный конструктор. 52 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 На выход! Все вы. 53 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Вот. 54 00:07:03,215 --> 00:07:06,301 - Что это? - Корень зла. 55 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Мне нужна… 56 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Превосходная работа. 57 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Схема та же, что у усилителя сигнала. 58 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 Такую можно найти в старой бортовой ЭВМ. 59 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Это… Да, смотрите. 60 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 Это транзистор ГТ-104. 61 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Штатная деталь советских передатчиков. 62 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 Он советский? 63 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Да. 64 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Но… в изначальной конструкции этого не было. 65 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Это… 66 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 это добавили позже. 67 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Это микропередатчик. 68 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Сигнал воспринимался как чужеродный, но он просто потреблял энергию. 69 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Значит, это не саботаж. 70 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Это шпионаж. 71 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Спасибо, Сергей. 72 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Можете идти. 73 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Еще один мой орел погиб. 74 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - На что ты намекаешь? - Ни на что. 75 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Я говорю прямо. 76 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 Я не допущу новых смертей из-за твоей паранойи. 77 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 Всё из-за передатчика. 78 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Ты зря заставила меня перезапустить систему. 79 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Я приняла решение на основе имеющейся тогда информации. 80 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 Наша деятельность должна быть защищенной. 81 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 Не «наша». Нет. Мои космонавты сделали всё возможное. 82 00:08:55,911 --> 00:09:00,707 Мои системы сработали бы, если бы не твое вмешательство. Это ты не справилась. 83 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Не знала, что мы работаем врозь. 84 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Я занимаюсь инженерией. 85 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Ты — безопасностью. 86 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Какой от тебя толк, если ты не справляешься? 87 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 Я не в ответе за твои ошибки. 88 00:09:15,889 --> 00:09:17,349 Сообщи это Москве. 89 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Прошу прощения. 90 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Извините… 91 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Здравствуйте? 92 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Товарищ Чадха? 93 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Из Индии? 94 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Как вы догадались? 95 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Ваше имя на коробках. 96 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Ну, как вам в Звездном городке? 97 00:10:59,159 --> 00:11:03,247 Отличное начало. Никто не сказал, над чем я буду работать. 98 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Это нормально. Мы должны вернуться к работе. 99 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 Тут не всё мое оборудование. 100 00:11:23,767 --> 00:11:28,146 Где мне найти главного конструктора? Мне кажется, произошла путаница. 101 00:11:29,565 --> 00:11:32,025 Удачных поисков. Он очень занятой человек. 102 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Лакшми… 103 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Они подслушивают нас. 104 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 У тебя паранойя. 105 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Нет. 106 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Я распаковывал вещи и возмущался из-за мух в квартире, а потом, 107 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 когда я вернулся с рынка… 108 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Я нашел это. 109 00:12:17,696 --> 00:12:21,658 Раньше ее тут не было. Говорю тебе: в стенах микрофоны. 110 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Думаешь, в ванной тоже? О боже! 111 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 В спальне? 112 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Тебе смешно? 113 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Нас об этом предупреждали. 114 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Мы знали, чего ожидать. - Нет. 115 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Слышать про советскую слежку и жить в условиях слежки — разные вещи. 116 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Так ты что, шпион? 117 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Конечно нет. - Тогда в чём проблема, Ману? 118 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Это я должна расстраиваться. 119 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 Я думала, это мой шанс. 120 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 Сделать что-то. 121 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 Они создают невероятное, но… 122 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 Видел бы ты, куда меня поместили. 123 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - Зачем меня вызвали? - Прости. 124 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Мне жаль, любимая. 125 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Мне жаль. 126 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Есть. 127 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Прости. 128 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Полковник вызывает. 129 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Товарищ полковник? 130 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Да? 131 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 Я изучаю записи о любой подозрительной активности в свете произошедшего. 132 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Даже если это просто пустые домыслы. 133 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Ирина Васильевна, 134 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 вы хотите документировать пустые домыслы до конца жизни? 135 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 Нет. 136 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 Я тоже так подумала. 137 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Найди себе замену. 138 00:14:30,287 --> 00:14:33,332 Нужно отследить это устройство. 139 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Быстро и тихо. 140 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Узнай, где его произвели. 141 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Я хочу знать, кто его заказал. 142 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Так мы выследим шпиона. 143 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Выясни, что это. 144 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Возьми с собой. 145 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Мне это не нужно. 146 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 На одиночное задание идут с оружием. 147 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Ты ведь прошла обучение? 148 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 Да. 149 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Можешь идти. 150 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Эй? 151 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Ты чего так рано? 152 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 Подготовка закончилась раньше. Решил поесть. 153 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Писем нет? Никто не заходил? 154 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Нет. 155 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 С чего вдруг? 156 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Что не так? Чего ты такая? 157 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 «Такая»? Какая? 158 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Прости. 159 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Думал, мы провели хороший вечер в Москве. 160 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Я сделал что-то не так? 161 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Скажи мне. 162 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Нет, я просто устала. 163 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Арсений. 164 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Арсений. 165 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Арсений. 166 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Мила Александровна, поймите, 167 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 все задания, учебные и иные, — строго засекречены. 168 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 Вот… 169 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 …письмо, которое он вам написал. 170 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Приношу соболезнования. 171 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 Товарищ Миронов готовил его, а товарищ Поливанов 172 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 был с ним, когда он погиб. 173 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Вот они. 174 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Он избрал путь, по которому хотел идти. 175 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Он хотел вернуться. 176 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 Что случилось? 177 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 Я не хочу вам врать. 178 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 Так не врите. 179 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Я сделал недостаточно. 180 00:21:20,197 --> 00:21:23,325 - Это должен был быть я. - Саша. Прекрати. 181 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Сожалею. 182 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 Ей не нужно это слышать. 183 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 Ты его не убивал. 184 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Я был пилотом. 185 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Я отправил его туда. 186 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Помеху устроил ты? 187 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Нет. 188 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 Нет. 189 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Там, наверху… 190 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 …каждый отвечает 191 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 лишь за свое выживание. 192 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Я хорошо помню. 193 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 Момент, к которому я стремилась всю жизнь. 194 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Меня избрали для служения Родине единственным доступным мне способом. 195 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 В качестве космонавтки. 196 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 В качестве женщины. 197 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Советской гражданки. 198 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Я понимала, что не мне покорять космос. 199 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Космос всегда был нашим. 200 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Что ж, спасибо, товарищ Беликова, за службу вашей стране. 201 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 И спасибо Комитету советских женщин Ленинграда 202 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 за это чудесное мероприятие. 203 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 Генеральный секретарь гордится вашей работой. 204 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Ваши обязанности на «Луне-17»? 205 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 Главный конструктор поручил мне анализ запасов топлива на посадочном модуле. 206 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Замечали что-то подозрительное в лаборатории? 207 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Я слишком занят работой с проводкой, чтобы что-то замечать. 208 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Вы одобряли стартовые двигатели? 209 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Образцовый порядок. Без проблем. 210 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Кто-нибудь имел доступ к вагонам, идущим в Байконур? 211 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Это исключено. 212 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 Мы выехали в 21:00. 213 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 На территории никого не было. 214 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 У кого еще был доступ к посадочному модулю перед запуском? 215 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Ни у кого… 216 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 …кроме инженеров и команды. 217 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Может, инструкторы. 218 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Спасибо за содействие. 219 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Можете идти. 220 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Да, дело идет полным ходом, товарищ директор. 221 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Приезжайте в московский штаб 222 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 и лично доложите нам, как могло произойти это нарушение. 223 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 Ну, расследование еще продолжается. 224 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 У меня всё под контролем. 225 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Я в этом уверен, но всё равно приезжайте. 226 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Спасибо, товарищ. 227 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 Я приеду завтра. 228 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Я подал семь запросов, 229 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 чтобы Беликова выступила на фабрике в следующем месяце, но ничего. 230 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 Настойчивость — добродетель, товарищ. 231 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Она снова летит на Луну, поэтому? 232 00:25:11,970 --> 00:25:15,390 О нет. Правление не станет рисковать. Она слишком важна. 233 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Да, слишком важна для тебя? 234 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Так. Осторожно. 235 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 Когда следующее выступление? 236 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Через час. 237 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Вот. 238 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 Нет. 239 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Ты же был с Гагариным, да? 240 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 Когда он понял? 241 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Понял что? 242 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Что больше не полетит в космос. 243 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Вскоре после мирового турне. 244 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Дай сюда. 245 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 С возвращением. 246 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 Как учебный полет? 247 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Можно войти? - Я еще не убрал. 248 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Кто спит в спальне? 249 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Она. 250 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 А кто готовит ужин? 251 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 Ты это пришла обсудить? 252 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Нет. 253 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Я видела его с женщиной. 254 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Кого? 255 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 Валю. 256 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 С матерью? 257 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Я не шучу. 258 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Прости. Думаешь, у него роман? 259 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Я не знаю, что думаю. 260 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Но знаю, что видела его с женщиной в концертном зале. 261 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 Не знаю, как это объяснить. 262 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Казалось, они хорошо знают друг друга. 263 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Нет у него романа, Таня. 264 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 А жаль. 265 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Ему бы не помешало. 266 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Пошел ты. 267 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 Ревнуешь? 268 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 Нет, я… 269 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Не знаю. 270 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 Что это за место? 271 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Не подадите ключ? 272 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Извините за шум. 273 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 У меня бессонница. 274 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 Вас тоже отодвинули на второй план? 275 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Типа того. 276 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Узнав про перевод в Звездный городок, 277 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 я думала, что буду на передовой космических путешествий, но вместо этого… 278 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 оказалась тут. 279 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Задвинули, да? 280 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Не надо себя недооценивать, товарищ. 281 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Ваша работа по автономному производству воздуха для дыхания — 282 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 будущее космических путешествий. 283 00:31:18,795 --> 00:31:21,131 - Вы знаете про мою работу? - Конечно. 284 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 Это финальная часть головоломки, нужная для истинного покорения космоса. 285 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Используй они мою систему БИОС для генерации кислорода 286 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 вместо неэффективных литий-ионных и кислородных баков «Луны-17», 287 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 аппарат был бы легче на 77 килограммов. 288 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Пусть проектировщик не обижается. 289 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Я не обижаюсь. 290 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Вы он. 291 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 Вы главный конструктор? 292 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Простите за лукавство. 293 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 Я вызвал вас сюда не для полета на Луну, товарищ Чадха. 294 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Там мы уже побывали. 295 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - Вы летите на Венеру? - Нет. 296 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Мы летим на Венеру. 297 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Мое оборудование. 298 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Вы поможете нам попасть туда. 299 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Здрасте. - Помочь? 300 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 Я ищу главную контору. 301 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Да. Вам туда. 302 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Чего вы хотите? 303 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Вы узнаёте это? 304 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 Разумеется. 305 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 Наш передатчик. 306 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Знаете, кто мог купить его у вас? 307 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Трудно сказать. В день мы производим много таких. 308 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Непросто поддерживать такой темп. 309 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Уверена, что правила этому мешают. 310 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Вообще-то, я заметила ряд нарушений по пути сюда. 311 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Это может вызвать серьезные последствия. 312 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - Мы лишь выполняем план. - А я делаю свою работу. 313 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Взгляните еще раз. 314 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 Это наш стандартный передатчик. 315 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Видите? 316 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 К нему добавили… 317 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - …это. - Я хотела про это спросить. 318 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 Видимо, продавец добавил это позже. 319 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Деталь явно не советская. 320 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Откуда вы знаете? 321 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 Необычный сплав. 322 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Мы такой не используем. Я проверю. 323 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Смотрите на прибор. 324 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Когда я касаюсь датчиков, смотрите, как он… 325 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Откуда у вас это? 326 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Никогда такого не видел. 327 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 В Советском Союзе такое не достать. 328 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Видно, контрабанда. 329 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Теплопроводность в четыре раза выше, чем у меди. 330 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 Для чего его добавили? 331 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Ну, это дает невероятное теплопоглощение. 332 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 А значит, крошечный передатчик может пропустить мощный поток энергии 333 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 и продолжить функционировать. 334 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Он может выдержать энергопитание в несколько раз больше стандартного. 335 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 От чего был запитан передатчик? 336 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Покажите закупочную документацию. 337 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Входите. 338 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Приветствую, товарищ. 339 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Костя. 340 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Жаль, встреча при таких обстоятельствах. 341 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Спасибо. 342 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 Я предотвратила распространение угрозы и обнаружила устройство с аппарата. 343 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 Поиск установившего его продолжается. 344 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Это Радимир Сергеевич Петровский. 345 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Новый лейтенант? 346 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 Новый первый зам Второго главного управления. 347 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Первый зам. 348 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 Моя мать у вас работала. 349 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 Рая Фамова. 350 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Помните ее? 351 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Жаль, что она рано уволилась. 352 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Она растила детей. 353 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Простите, мы здесь, чтобы обсуждать вашу мать или «Луну-17»? 354 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Нужен подробный отчет о том, 355 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 как американцам удалось это невероятное проникновение. 356 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 Это весьма тревожно. 357 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 Я узнаю, что произошло, но прошу не тратить мое время на отчеты. 358 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Это куча бумаг, которые никто не прочтет. 359 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Я вас уверяю: их прочтут. 360 00:37:27,039 --> 00:37:31,168 Полковник, все ценят вашу многолетнюю службу. 361 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 Но теперь это делают так. 362 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Одного из ведущих космонавтов казнили под вашим руководством. 363 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Яна… - Ахматова. 364 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Да. Она призналась, что была подвержена влиянию американцев. 365 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Теперь ясно, что она работала не одна. 366 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 Операция более крупная, чем мы подозревали. 367 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Радимир окажет помощь Второго главного управления. 368 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 У него особый интерес к космической программе. 369 00:38:01,990 --> 00:38:06,286 В институте я изучал электронную инженерию до прихода в службу безопасности. 370 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Это чудесно, но я и сама справлюсь. 371 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 Также нужно задокументировать причину смерти космонавта Арсения Ветрова — 372 00:38:19,967 --> 00:38:24,555 техническая неисправность или нарушение безопасности. И потом мы решим, что… 373 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 делать дальше. 374 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 Мне следует переживать? 375 00:38:29,518 --> 00:38:33,522 Конечно нет. Вы Герой Советского Союза, товарищ Раскова. 376 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Звучит как некролог. 377 00:38:37,359 --> 00:38:40,821 Нет. Это свидетельство вашей службы. 378 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 Я разберусь с этим. 379 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 Уверяю. 380 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Хорошо. 381 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Вы уж постарайтесь. 382 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Пойдем со мной. 383 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Какие новости по подготовке беспилотного зонда на этой неделе? 384 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Почти все модули доставили на полигон, 385 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 а «Н-1» прямо сейчас перемещают на площадку в Байконуре. 386 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Главный конструктор, всё идет по плану. 387 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 Теперь, когда товарищ Чадха здесь, 388 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 ее системы жизнеобеспечения функционируют на ура 389 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - и будут готовы к запуску. - Хорошо. 390 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Хотя, учитывая всё происходящее, я подумал, может… 391 00:39:35,959 --> 00:39:40,214 - может, разумнее отложить запуск до… - Откладывать нельзя, Сергей. 392 00:39:40,297 --> 00:39:44,551 - Или это никогда не произойдет. - Да. Тогда нужно решить, кто полетит. 393 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Я об этом позаботился. 394 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 Шеф сказал, зачем мы тут? 395 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Вам что-то нужно? 396 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 Нет. 397 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 А вам? 398 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Прошу, присядьте. 399 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Хорошо. 400 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Через три дня стартует космический корабль, 401 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 и ему нужен экипаж. 402 00:40:43,694 --> 00:40:47,948 Ввиду крайней секретности полета сообщить раньше было невозможно. 403 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Вы меня знаете, шеф, я на всё готов. 404 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Но после «Луны-17» мы с Сашей отстранены от полетов. 405 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 А значит, вы идеально подходите для секретного полета. 406 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Куда летим? - Скажу, если согласишься. 407 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Говорить никому нельзя, даже супругам. 408 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Полет на девять месяцев. 409 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 У вас есть ночь, чтобы обдумать. 410 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 Я сразу скажу. 411 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Я в деле. - Хорошо. 412 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 Вы используете мою систему жизнеобеспечения? 413 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 Мне их обучить? 414 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 Нет времени на обучение чему-то столь сложному. 415 00:41:35,037 --> 00:41:39,875 До вашего прибытия мы не могли заставить хлореллу метаболизировать CO2. Нет. 416 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Вы полетите с ними. 417 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Но я не космонавт. 418 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Теперь космонавт. 419 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Постойте, она? 420 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 Вы шутите? 421 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Именно она. 422 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Простите, шеф. 423 00:42:18,580 --> 00:42:22,543 Знаю, тебе трудно, но, чтобы побороть это, надо идти дальше. 424 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Вы хорошо знаете: мне нельзя на корабль. 425 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Боюсь, сейчас или никогда. 426 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Может, оно и к лучшему. 427 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Я уволюсь. 428 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Так будет проще. 429 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Думаешь, я вытащил тебя из ВВС, чтобы было проще? 430 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Я привез тебя сюда, хотя мне сказали: ты неуправляемый и импульсивный. 431 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Этот полет без карты. Мы ее чертим. 432 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Мне нужен хороший пилот с импульсами, которым не надо управлять. 433 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 Нет. Я больше не могу… 434 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 …отвечать за чужие жизни. 435 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Вы не понимаете? 436 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Арсений Ветров не простил бы, что ты используешь его память как оправдание. 437 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Он уже не полетит. Ты обязан продолжать ради него. 438 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Ради самого себя. 439 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 Коллективные достижения — советский идеал. 440 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Вот так. 441 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Держи. 442 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 У вас ко мне вопросы? 443 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 Только не о геометрии. 444 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 Она мне не давалась. 445 00:43:55,636 --> 00:43:58,889 Золотой медали по математике не добилась. Лишь серебряной. 446 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Но я всё равно 447 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 старалась изо всех сил, и… 448 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 и вот… вот и всё. 449 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 В этом весь секрет. Это… 450 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Просто никогда не сдавайтесь, чтобы… 451 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 А мы сможем полететь в космос? 452 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Скорее вы, чем я. 453 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Поблагодарите товарища Беликову. 454 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 - Она занятая женщина. - Спасибо. 455 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Так. Спасибо. 456 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Умираю с голоду. 457 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - Как думаешь, есть… - Я… Позвольте мне. 458 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 Мы всё устроим. 459 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Нет, не стоит. - Нет, секунду. 460 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Ты ему нравишься. 461 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Он ничего обо мне не знает. 462 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Это никого не останавливало. 463 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 Мы не можем допустить, чтобы вы ели еду из столовой, товарищ Беликова, и вот… 464 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Угощайтесь. Это от учителей физики. 465 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Перестаньте так на меня смотреть. 466 00:45:26,810 --> 00:45:30,856 Просто я так рад, что вы здесь, товарищ. Ваши достижения… 467 00:45:32,065 --> 00:45:34,902 Они вдохновляют нас всех. Правда. 468 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Ну, поверьте: я просто голодная деревенская девушка, 469 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 исполнявшая приказы до самой Луны. 470 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Ну, вы себя недооцениваете. 471 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 Вы… 472 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 Вы обещание чего-то лучшего. 473 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 Вот тут я не уверена. 474 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Честно, я бы отдала что угодно, 475 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 чтобы попасть туда, где никто не знает, кто я. 476 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 Просто есть свежие помидоры и… 477 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 …смотреть на созвездия, как тогда, 478 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 когда никто не думал, что я могу что-то, кроме как доить коров. 479 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 А я отлично умею их доить. 480 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Моя дача в 20 минутах отсюда. 481 00:46:27,162 --> 00:46:30,749 Вы нигде столько звезд не увидите. Хотя вы видели. 482 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Там и корова найдется. 483 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Честь для меня. 484 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 Ну, корова точно будет? 485 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Возможно, коза. 486 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Понятно. 487 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Ну, есть лишь один способ выяснить, да? 488 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Да? Поехали. 489 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Да. - Я и коз люблю. 490 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Вперед, поехали. - Поехали. Да! 491 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Эй? 492 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Стой! Стой! 493 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 Да! 494 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 Ура! 495 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Так! Вот. - Следующую! 496 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Следующую. 497 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Так. 498 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Да, да. - Отлично, отлично! 499 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Три, две, одна. 500 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 О боже! 501 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 Да. 502 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 Далеко улетела? 503 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 Минимум 30 метров. 504 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Кто это? 505 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 Это мой муж. 506 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 С приездом! 507 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 Добро пожаловать! 508 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Спасибо за звонок. 509 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Идите! Идите! 510 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Здравствуйте! 511 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Проходите. - Запустите. 512 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Привет! - С приездом. 513 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Саша! 514 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Иди. Вода — чудо. - Иди в машину. Едем домой. 515 00:51:33,802 --> 00:51:36,388 - Нет! Нет, искупайся. Давай. - Иди в машину. 516 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Саша! - Запустим в твою честь. 517 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Да! - В мою честь! 518 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 Вот так. Вперед! 519 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Полезай в машину. 520 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 Боже, ты зануда. 521 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Зануда. 522 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 Да! 523 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 - Ух! - Да! 524 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 Нет. 525 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Кыш. Ты воняешь. 526 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Мне надо в душ. - Да. Я первый. 527 00:52:23,685 --> 00:52:26,522 - Я только из озера. - Да, а кто в этом виноват? 528 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 К чему ты клонишь? 529 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 Я прямо говорю. 530 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Я весь вечер за рулем, играя верного мужа, 531 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 пока ты тащишь в воду половину учительского состава. 532 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Эй! Не смей. 533 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Если мне больше не позволят летать, почему бы не радоваться жизни? 534 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Давно ты стал противником веселья, а? 535 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 Или это потому, что ты не в деле? Я первая. 536 00:52:49,002 --> 00:52:53,715 Еще чего. Эй! Бедная милая Анастасия, самая знаменитая женщина Земли, 537 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - все ловят каждое ее слово. - Все слова 538 00:52:56,176 --> 00:52:57,678 - мне диктуют! - Прислуживают ей. 539 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 Что делать, если она уже не полетит? 540 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - О нет, нет. - Кто бы говорил! 541 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Ты только и делаешь, что… что… 542 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Товарищ Никулов. 543 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Да? 544 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Узнаёте это? 545 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 «Философия общего дела». 546 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Найдена во время планового обыска у вас дома. 547 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Это запрещенный самиздат. 548 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 Да, я… Я в курсе, но… 549 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 половина здешних инженеров читали Фёдорова. 550 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Назовете их? 551 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Забирайте его. 552 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Прошу. Это недоразумение. Это… 553 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Привет. - Извини. Задержали на работе. 554 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 О боже. Нет, глупости. 555 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 Проходи. 556 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Мы с Зоей как следует позанимались и очень вкусно поужинали. 557 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Она там. - Не сомневаюсь. 558 00:56:40,859 --> 00:56:43,862 - Спасибо за заботу о ней. - Ерунда. 559 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 Нет, Ириночка, прошу, останься. Я заварю чай. 560 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 Нет. От нас и так столько мороки. 561 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Останься, прошу. 562 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Черного чайку бы. 563 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Давай пальто. 564 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Спасибо. - Да. 565 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 Муж не дома? 566 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 Нет. 567 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Валя в Москве. 568 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Какая-то подготовка. 569 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Если верить ему. 570 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 Где еще ему быть? 571 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Я спрашиваю себя о том же. 572 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Я видела его кое с кем. 573 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 С женщиной. 574 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 Мы были в Филармонии. 575 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Он сказал, что идет в туалет, 576 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 но вместо этого я увидела, как он любезничал с ней. 577 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 Нет. 578 00:58:02,733 --> 00:58:05,569 Валя никогда бы тебе не изменил. Он тебя обожает. 579 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Ты его не встречала. 580 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Ну, нет. 581 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 Поняла по твоим рассказам. 582 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 Я уверена, он бы не стал этого делать. 583 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Может, разок. 584 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 Последнее время мы так отдалились. 585 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Особенно после Парижа. 586 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 Ты ему когда-нибудь изменяла? 587 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 Нет. Никогда. 588 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 Можно я схожу в туалет? 589 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 Конечно, иди. 590 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Перевод субтитров: Яна Смирнова