1 00:00:45,254 --> 00:00:51,510 Inlichtingenrapport nummer S/BF-22 over de nieuwe dissidente groep Zeta. 2 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Uitgebracht op 8 november 1963. 3 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 Hun bestaan kwam aan het licht tijdens het Lacy-Zaroebin-akkoord. 4 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 Zeta-leden lijken de belangen van de Sovjet-Unie te willen dwarsbomen. 5 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 De financieringsaanvraag werd ingewilligd nadat agent Andrej Zaitsev… 6 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 …andere misnoegde muzikanten rekruteerde. 7 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Verzoek om blijvende steun omdat Zaitsev een systeem heeft ontwikkeld… 8 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 …om verboden muziekwerken van componisten… 9 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 …zoals Denisov, Schnittke en Goebaidoelina de Sovjet-Unie uit te smokkelen… 10 00:01:23,834 --> 00:01:29,464 …in de voering van instrumentenkoffers. Advies: blijvende spionage. 11 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Inlichtingenrapport nummer S/BF-26. 12 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Uitgebracht op 15 mei 1964. 13 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 De dissidente activiteiten lijken hun tol te eisen. 14 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Binnen de groep lopen de gemoederen hoog op. 15 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Zaitsev en z'n geliefde Tanja Danilova hebben regelmatig ruzie. 16 00:01:56,825 --> 00:02:02,414 De onrust dreigt de missie te ondermijnen, maar toch het advies voor blijvende steun. 17 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Inlichtingenrapport nummer S/BF-32. 18 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Uitgebracht op 10 september 1964. 19 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Nieuwe aanbidder van Danilova. 20 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Luitenant Valentin Mironov, piloot in de Sovjet-luchtmacht. 21 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 In het kader van de richtlijn om nieuwe spionnen in het leger te zoeken… 22 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 …doet zich hier een kans voor. 23 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Mironov heeft geen weet van Danilova's dissidente activiteiten. 24 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Verzoek om blijvende spionage. 25 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Inlichtingenrapport nummer S/BF-40. 26 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Uitgebracht op 24 december 1964. 27 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Relatie Danilova en Mironov verdiept zich. 28 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Volgens bron wordt Mironov gerekruteerd voor het ruimteprogramma. 29 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Blijvende spionage van groot belang. 30 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Inlichtingenrapport nummer S/BF-45. 31 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Uitgebracht op 15 januari 1965. 32 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Mironov verloofd met Danilova. 33 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Bruiloft in februari, vóór de kosmonautentraining. 34 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Danilova lijkt gestopt met dissidente activiteiten. 35 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Inlichtingenrapport nummer S/BF-51. 36 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Uitgebracht op 28 februari 1965. 37 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Volgens bron verhuizen Tanja en Valja Mironov spoedig naar Star City. 38 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Spionage wordt binnenkort bemoeilijkt. 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Dringend verzoek om direct contact met Mironov. 40 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Dissident verleden van echtgenote vormt drukmiddel. 41 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Mooie dag, hè? 42 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 - Gefeliciteerd met uw huwelijk. - Hoe weet u dat ik getrouwd ben? 43 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Inlichtingenrapport nummer S/BF-53. 44 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Uitgebracht op 1 maart 1965. 45 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Nieuwe spion: kosmonaut Valja Mironov. 46 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Codenaam: 'Nikolai'. 47 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Hoofdconstructeur. 48 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Wegwezen. Allemaal. 49 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Kijk 's aan. 50 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 Wat is dat? 51 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 De boosdoener. 52 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Geef me een… 53 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Puur vakmanschap. 54 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Dezelfde elektronica als de versterker. 55 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 Die zit ook in oudere argonprocessors. 56 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Het is… Ja, kijk. 57 00:07:39,877 --> 00:07:44,882 Dat is een GT-104-transistor. Een gangbaar component in Sovjet-zenders. 58 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 Van onze makelij? 59 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Maar dit… dit is geen onderdeel van de oorspronkelijke technologie. 60 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Dit is… 61 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 …later geïnstalleerd. 62 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Een microzender. 63 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Er was geen storing, maar dit ding tapte stroom af. 64 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Dus het was geen sabotage. 65 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Het was spionage. 66 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Bedankt, Sergei. 67 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Je kunt gaan. 68 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Er is weer een van m'n adelaars dood. 69 00:08:33,263 --> 00:08:36,725 - Wat wilt u daarmee suggereren? - Niks. Ik zeg openlijk… 70 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 …dat uw paranoia niet tot nog meer doden mag leiden. 71 00:08:41,897 --> 00:08:45,984 Het was een zender. Die complete reset was een overtrokken reactie. 72 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Ik nam een beslissing op basis van de beschikbare informatie. 73 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 Onze veiligheid moet gewaarborgd worden. 74 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 Niks 'onze'. Mijn kosmonauten deden niks verkeerd. 75 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Mijn systemen hadden naar behoren gefunctioneerd. 76 00:08:58,956 --> 00:09:03,293 - U ging de mist in. - Dus we staan tegenover elkaar? 77 00:09:03,877 --> 00:09:07,422 Ik ga over de techniek, u over de beveiliging. 78 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Maar dat kunt u niet eens bolwerken. 79 00:09:13,470 --> 00:09:17,349 Ik wil niet opdraaien voor uw fouten. Geef dat maar door aan Moskou. 80 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Pardon? 81 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Par… 82 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Kameraad Chadha? 83 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Uit India? 84 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Hoe raadt u dat zo? 85 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Uw naam staat daarop. 86 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Dus, bent u al een beetje gewend in Star City? 87 00:10:59,159 --> 00:11:03,247 Het begint al goed. Niemand heeft me verteld wat mijn werk inhoudt. 88 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Standaardprocedure. Wij gaan weer verder. 89 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 Waar zijn m'n andere spullen? 90 00:11:23,767 --> 00:11:28,146 Waar kan ik de hoofdconstructeur vinden? Er is vast sprake van een misverstand. 91 00:11:29,565 --> 00:11:32,025 Succes. Hij is een drukbezet man. 92 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Lakshmi. 93 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Ze luisteren ons af. 94 00:12:02,598 --> 00:12:05,100 - Doe niet zo paranoïde. - Nee, hoor. 95 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Tijdens het uitpakken foeterde ik op al die vervelende vliegen en toen… 96 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 …ik terugkwam van de markt… 97 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 …vond ik deze. 98 00:12:17,696 --> 00:12:21,658 Die lag hier eerst niet. Er zitten vast microfoontjes in de muren. 99 00:12:22,618 --> 00:12:26,747 Misschien ook wel in de badkamer. Lieve hemel. De slaapkamer? 100 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Jij lacht erom? 101 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Ze hadden ons gewaarschuwd. 102 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - We waren erop voorbereid. - Nee. 103 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 In het echt is het heel anders. 104 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Ben je dan een spion? 105 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Nee. - Wat is dan het probleem, Manu? 106 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Ik zou juist boos moeten zijn. 107 00:13:05,744 --> 00:13:10,165 Ik dacht dat het nu eindelijk mijn moment was om te schitteren. 108 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 Ze doen hier fantastische dingen, maar… 109 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 Je zou m'n kantoor moeten zien. 110 00:13:17,130 --> 00:13:21,343 - Waarom hebben ze me hierheen gehaald? - Sorry. Sorry, lieverd. 111 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Sorry. 112 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Hebbes. 113 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Sorry. 114 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Kolonel Raskova wil je spreken. 115 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Kolonel? 116 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 Ik ben de notities aan het naslaan op verdachte activiteiten. 117 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Al blijven het natuurlijk speculaties. 118 00:14:19,193 --> 00:14:23,739 Irina Vasiljevna, wil je je hele leven bezig zijn met speculaties? 119 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 - Nee. - Dat dacht ik wel. 120 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Zoek een vervanger voor je werk. 121 00:14:30,287 --> 00:14:34,833 Dit apparaatje moet getraceerd worden. Snel en in het geheim. 122 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Zoek uit waar het gemaakt is. 123 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 Ik wil weten wie 't gekocht heeft. Dan kunnen we de spion vinden. 124 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Zoek uit wat dit is. 125 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Neem dit mee. 126 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 - Niet nodig. - Wel als je er in je eentje opuit gaat. 127 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Heb je de training gehad? 128 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Je kunt gaan. 129 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Wat doe jij hier? 130 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 We waren vroeg klaar. Ik wilde even wat eten. 131 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Heb je post of bezoek gehad? 132 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Hoezo? 133 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Wat is er? Je doet zo raar. 134 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 Raar? Hoe bedoel je? 135 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Het spijt me. 136 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 We hadden toch een leuke avond in Moskou? 137 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Deed ik wat verkeerd? 138 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Zeg maar. 139 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Nee, ik ben gewoon moe. 140 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Arseni. 141 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Arseni. 142 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Arseni. 143 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 NOG MEER TOESPRAKEN VANDAAG. VANAVOND TERUG. A. 144 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 U moet begrijpen… 145 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 …dat alle missies en trainingen strikt geheim zijn. 146 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 Hier is… 147 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 …zijn brief aan u. 148 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Gecondoleerd. 149 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 Kameraad Mironov heeft hem getraind en kameraad Polivanov… 150 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 …was erbij toen hij omkwam. 151 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Zij zijn er voor u. 152 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Zo wilde hij aan z'n einde komen. 153 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Hij wilde terugkomen. 154 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 Wat ging er fout? 155 00:21:10,938 --> 00:21:13,607 - Ik wil niet liegen. - Doe dat dan niet. 156 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Ik schoot tekort. 157 00:21:20,197 --> 00:21:23,325 - Ik had moeten omkomen. - Sasha. Hou op. 158 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Sorry. 159 00:21:26,912 --> 00:21:29,957 Dat moet je niet zeggen. Jij bent niet de schuldige. 160 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Ik was de piloot. 161 00:21:32,668 --> 00:21:35,963 - Ik stuurde 'm naar binnen. - Heb jij de storing veroorzaakt? 162 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Daarboven… 163 00:21:46,557 --> 00:21:51,520 …ben je alleen maar verantwoordelijk voor je eigen leven. 164 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Ik weet 't nog goed. 165 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 Dat moment waar ik m'n hele leven naartoe gewerkt had. 166 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Ik mocht m'n vaderland dienen op de enige manier waarop ik dat kon. 167 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Als kosmonaut. 168 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Als vrouw. 169 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Als Sovjet. 170 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Ik begreep dat het niet aan mij was om het heelal te veroveren. 171 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Die klus klaarden we samen. 172 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Bedankt, kameraad Belikova, voor uw dienstbaarheid aan de natie. 173 00:23:08,805 --> 00:23:14,019 En dank aan het Comité van Sovjetvrouwen in Leningrad voor dit prachtige evenement. 174 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 De secretaris-generaal is trots op jullie werk. 175 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Wat waren uw taken bij Luna 17? 176 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 Ik moest de brandstofmarges van de maanlander analyseren. 177 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Is u ooit iets verdachts opgevallen? 178 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Daarvoor ben ik te druk bezig met de elektrische netwerken. 179 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 U inspecteerde de stuwraketten? 180 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Tiptop in orde. 181 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Heeft u iemand met de trein naar Bajkonoer zien rommelen? 182 00:23:52,349 --> 00:23:57,354 Zeker niet. We vertrokken om 21.00 uur. Er was niemand op het terrein te bekennen. 183 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Wie heeft er voor de lancering nog meer toegang gehad tot de landingsmodule? 184 00:24:05,279 --> 00:24:09,616 Niemand, op de ingenieurs en de bemanning na. 185 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Misschien de trainers. 186 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Bedankt voor uw medewerking. 187 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 U kunt gaan. 188 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Ja, ik maak goede vorderingen, directeur. 189 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Kom naar Moskou… 190 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 …om ons persoonlijk te vertellen hoe dit kon gebeuren. 191 00:24:37,102 --> 00:24:40,939 Ik maak grote stappen in mijn onderzoek. Ik heb alles onder controle. 192 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Dat zal best, maar kom toch maar. 193 00:24:45,819 --> 00:24:48,488 Bedankt, kameraad. Ik kom morgen. 194 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Na zeven aanvragen… 195 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 …voor een toespraak van Belikova in de fabriek ving ik nog steeds bot. 196 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 Ach, volharding is een deugd, kameraad. 197 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Ze gaat zeker terug naar de maan? 198 00:25:11,970 --> 00:25:15,390 Nee. Dat kunnen we niet riskeren. Ze is ons te veel waard. 199 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Ja, je bedoelt dat ze jou te veel waard is? 200 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Let op je woorden. 201 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 Wanneer is de volgende toespraak? 202 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Over een uur. 203 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Hier. 204 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Jij begeleidde Gagarin ook, hè? 205 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 Wanneer hoorde hij het? 206 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Wat? 207 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Dat hij nooit meer terug mocht. 208 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Vlak na z'n wereldtournee. 209 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Geef maar hier. 210 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Welkom terug. 211 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 Hoe was de training? 212 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Mag ik binnenkomen? - Het is 'n zootje. 213 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Wie heeft de slaapkamer? 214 00:27:35,822 --> 00:27:38,534 - Zij. - En wie maakt het avondeten? 215 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 Wilde je het daarover hebben? 216 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Ik zag hem met 'n vrouw. 217 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Wie? 218 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 Valja. 219 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 Z'n moeder? 220 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Ik meen het. 221 00:28:05,227 --> 00:28:08,564 - Sorry. Denk je dat hij vreemdgaat? - Ik heb geen idee. 222 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Ik zag hem met een vrouw in het concertgebouw. 223 00:28:12,317 --> 00:28:16,530 Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. Het oogde heel intiem. 224 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Hij gaat niet vreemd, Tanja. 225 00:28:27,958 --> 00:28:31,336 Was het maar waar. Dat zou 'm goeddoen. 226 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Rot toch op. 227 00:28:35,549 --> 00:28:37,926 - Ben je jaloers? - Nee, ik… 228 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Ik weet het niet. 229 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 Wat is dit voor ruimte? 230 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Geef de dopsleutel even. 231 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Sorry voor het lawaai. 232 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 Ik slaap niet veel. 233 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 Dus ze hebben u ook buitenspel gezet? 234 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Zoiets, ja. 235 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Toen ze me naar Star City stuurden… 236 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 …verwachtte ik een pioniersrol in de ruimtevaart, maar nu zit ik… 237 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 …hier. 238 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Opzij gezet? 239 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Onderschat uzelf niet, kameraad. 240 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Uw werk op het gebied van zelfvoorzienende zuurstofproductie… 241 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 …is de toekomst. 242 00:31:18,795 --> 00:31:21,131 - U kent mijn werk? - Natuurlijk. 243 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 Dat is het ontbrekende puzzelstukje in de verovering van het heelal. 244 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Als ze mijn BIOS-systeem hadden gebruikt… 245 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 …in plaats van de inefficiënte LiOH- en O2-tanks… 246 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 …had dat 77 kilo gescheeld. 247 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Niks tegen de ontwerper, hoor. 248 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Het is al goed. 249 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Dat bent u. 250 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 U bent de hoofdconstructeur? 251 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Sorry dat ik u voorgelogen heb. 252 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 U bent hier niet om ons naar de maan te helpen. 253 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Daar zijn we al geweest. 254 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 U gaat naar Venus? 255 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Wij gaan naar Venus. 256 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 M'n spullen. 257 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 En u gaat ons daarbij helpen. 258 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Hallo. - Kan ik u helpen? 259 00:32:55,350 --> 00:32:58,854 - Ik zoek het hoofdkantoor. - Ja. U kunt daar naar binnen. 260 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Zeg het maar. 261 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Weet u wat dit is? 262 00:33:35,807 --> 00:33:38,602 Uiteraard. Dat is een van onze zenders. 263 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Weet u wie deze van u gekocht heeft? 264 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Niet echt. We hebben er heel wat in productie. 265 00:33:54,952 --> 00:34:00,499 Zo'n hoog tempo is lastig vol te houden. Al die regeltjes zitten vast in de weg. 266 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Ik heb meerdere overtredingen opgemerkt. 267 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Daar staan ernstige sancties op. 268 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - We willen onze quota halen. - Ik doe gewoon m'n werk. 269 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Kijk er nog 's naar. 270 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 Dit is onze standaardzender. 271 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Ziet u dit? 272 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Hij is omgebouwd… 273 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - …hiermee. - Ik was al benieuwd. 274 00:34:38,161 --> 00:34:42,040 De koper heeft het er later in gezet. Dit is niet van onze makelij. 275 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Hoe ziet u dat? 276 00:34:45,460 --> 00:34:48,964 Die legering gebruiken we hier niet. Even testen. 277 00:34:58,223 --> 00:35:02,436 Kijk naar het meetinstrument. Als ik de sensoren aanraak, zie je hoeveel… 278 00:35:03,604 --> 00:35:07,149 Hoe komt u hieraan? Ik heb nog nooit zoiets gezien. 279 00:35:09,026 --> 00:35:13,822 Dit is hier niet verkrijgbaar. Het moet het land in zijn gesmokkeld. 280 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Het geleidt vier keer zoveel warmte als koper. 281 00:35:18,952 --> 00:35:23,457 - Welk doel diende het? - Dit zorgt voor een goede warmteafvoer. 282 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Dus dit kleine zendertje kan heel veel stroom geleiden… 283 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 …en toch blijven werken. 284 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Dit kan veel meer stroom aan dan onze standaardformaten. 285 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Waar kwam de stroom vandaan? 286 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Ik wil uw administratie inzien. 287 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Binnen. 288 00:36:17,761 --> 00:36:20,472 - Ljoedmilla Efimovna. - Kostia. 289 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Spijtig dat we elkaar zo ontmoeten. 290 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Dank u. 291 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 Ik heb orde op zaken gesteld en heb gevonden waar het apparaatje zat. 292 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 De zoektocht naar de schuldige vordert. 293 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Dit is Radimir Sergejevitsj Petrovski. 294 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Uw nieuwe luitenant? 295 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 De onderdirecteur van 't Tweede Hoofddirectoraat. 296 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Onderdirecteur. 297 00:36:53,964 --> 00:36:57,467 M'n moeder werkte op uw kantoor. Raja Famova. 298 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Kent u haar nog? 299 00:37:00,345 --> 00:37:03,932 - Spijtig dat ze zo vroeg moest stoppen. - Ze had 'n gezin. 300 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Sorry, gaan we het vandaag over uw moeder of Luna 17 hebben? 301 00:37:10,898 --> 00:37:15,777 We willen een uitgebreid rapport over deze stunt van de Amerikanen. 302 00:37:15,861 --> 00:37:18,572 - Een zorgelijke toestand. - Ik zal de dader vinden… 303 00:37:18,655 --> 00:37:23,285 …maar ik wil m'n tijd niet verdoen met rapporten. Die leest toch niemand. 304 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Zeker wel. 305 00:37:27,039 --> 00:37:31,168 Ljoedmilla, je hebt jarenlang goed werk geleverd. 306 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 Maar zo gaat het nu in z'n werk. 307 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Onder uw leiding werd er een ervaren kosmonaut geëxecuteerd. 308 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Jana… - Achmatova. 309 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Ja. Ze bekende dat ze ingelijfd was door de Amerikanen. 310 00:37:47,809 --> 00:37:52,773 Nu blijkt dat ze niet de enige was. Het is 'n grotere operatie dan we dachten. 311 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Radimir zal je graag van ondersteuning voorzien. 312 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Hij heeft veel interesse in het ruimteprogramma. 313 00:38:01,990 --> 00:38:06,286 Ik studeerde elektrotechniek voordat ik bij de inlichtingendienst kwam. 314 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Heel leuk, maar ik red het wel in m'n eentje. 315 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 En je moet ook op papier zetten wat de oorzaak was van Arseni Vetrovs dood: 316 00:38:19,967 --> 00:38:24,555 'n technische fout of 'n beveiligingslek. En dan bepalen we hoe we… 317 00:38:25,681 --> 00:38:28,225 - …verdergaan. - Moet ik me zorgen maken? 318 00:38:29,518 --> 00:38:33,522 Natuurlijk niet. Je bent een Held van de Sovjet-Unie, kameraad Raskova. 319 00:38:35,524 --> 00:38:40,821 - Klinkt als een in memoriam. - Nee. Het is een eerbetoon aan jouw werk. 320 00:38:43,615 --> 00:38:46,660 Ik los dit wel op. Dat kan ik u verzekeren. 321 00:38:50,289 --> 00:38:53,041 Mooi. Zorg voor een goede afloop. 322 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Loop even mee. 323 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Hoe staat het met de voorbereidingen voor de onbemande sonde? 324 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Bijna alle modules zijn al overgebracht… 325 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 …en de N1 is op dit moment onderweg naar een platform in Bajkonoer. 326 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 We liggen nog steeds op schema, hoofdconstructeur. 327 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 En nu kameraad Chadha er is… 328 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 …functioneren haar systemen boven verwachting… 329 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - …en zijn we klaar voor de lancering. - Mooi. 330 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Al speelt er nu zoveel dat ik me afvraag of… 331 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 …we de lancering niet beter kunnen uitstellen… 332 00:39:38,754 --> 00:39:41,715 Het is nu of nooit, Sergei. 333 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Dan moeten we het over de bemanning gaan hebben. 334 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Dat heb ik al geregeld. 335 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 Weet jij wat we hier doen? 336 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Kan ik u helpen? 337 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 Ik u wel? 338 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Neem plaats. 339 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Mooi. 340 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Ik heb een schip dat over drie dagen gelanceerd wordt… 341 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 …en nog geen bemanning heeft. 342 00:40:43,694 --> 00:40:47,948 Vanwege het vertrouwelijke karakter van deze missie is dit zo kort dag. 343 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 U weet dat ik overal wel voor in ben. 344 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Maar kolonel Raskova wil ons aan de grond houden. 345 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Daarom zijn jullie geknipt voor deze geheime missie. 346 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Waar gaan we heen? - Eerst toezeggen. 347 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Zelfs jullie partners mogen van niks weten. 348 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 De reis duurt negen maanden. 349 00:41:18,312 --> 00:41:21,523 - Slaap er een nachtje over. - Niet nodig. 350 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Ik ga mee. - Mooi. 351 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 Gaat u mijn systemen in gebruik nemen? 352 00:41:30,574 --> 00:41:34,953 - Moet ik hen training geven? - Daar is geen tijd voor. Veel te complex. 353 00:41:35,037 --> 00:41:38,790 Voor uw komst zette de chlorella nog niet eens genoeg CO2 om. 354 00:41:38,874 --> 00:41:41,126 Nee. U moet met ze meegaan. 355 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 - Maar ik ben geen kosmonaut. - Nu wel. 356 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Wacht. Zij? 357 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 Dat kunt u niet menen. 358 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Juist zij. 359 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Sorry, baas. 360 00:42:18,580 --> 00:42:22,543 Ik weet dat je het zwaar hebt, maar nu moet je het juist niet opgeven. 361 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Ik zou me hier verre van moeten houden. 362 00:42:25,003 --> 00:42:29,591 - Dan komt er nooit meer iets van. - Misschien is dat juist wel goed. 363 00:42:32,970 --> 00:42:35,681 Ik neem ontslag. Dat maakt alles makkelijker. 364 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Dacht je dat de ruimtevaart makkelijk zou zijn? 365 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Ik heb jou uitgekozen ondanks je koppigheid en impulsiviteit. 366 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 We betreden onbekend terrein. 367 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Ik heb een goede piloot nodig die z'n eigen weg kan volgen. 368 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 Nee. Ik wil niet… 369 00:42:58,662 --> 00:43:02,749 …nog meer levens onder mijn hoede nemen. Snapt u dat dan niet? 370 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Arseni Vetrov zou het je nooit vergeven dat je hem als excuus gebruikt. 371 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Voor hem hield 't op. Je bent dit aan hem verschuldigd. 372 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 En aan jezelf. 373 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 Gezamenlijk succes is het Sovjet-ideaal. 374 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Alsjeblieft. 375 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Alsjeblieft. 376 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 Hebben jullie nog vragen? 377 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Niet over meetkunde. Daar bakte ik niks van. 378 00:43:55,636 --> 00:43:58,889 Voor wiskunde won ik alleen een zilveren medaille. 379 00:43:59,473 --> 00:44:04,019 Maar toch deed ik m'n best, en… 380 00:44:04,603 --> 00:44:08,148 …en daar gaat het om. Dat is de truc. Het is… 381 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Je geeft gewoon nooit op, dus… 382 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Mogen wij ooit de ruimte in? 383 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Jullie eerder dan ik. 384 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Bedank kameraad Belikova… 385 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 - …dat ze tijd voor ons maakte. - Dank u. 386 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Oké. Hup, meiden. 387 00:44:35,843 --> 00:44:41,098 - Ik ben uitgehongerd. Kunnen we iets… - Kom, de faculteit wiskunde trakteert. 388 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Hoeft niet. - Nee, ik ben zo terug. 389 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Hij vindt je leuk. 390 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Hij kent me helemaal niet. 391 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Zo gaat dat meestal. 392 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 Het eten uit de kantine is niet goed genoeg voor u, kameraad Belikova, dus… 393 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Geniet ervan. Namens de faculteit natuurkunde. 394 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Staar me toch niet zo aan. 395 00:45:26,810 --> 00:45:30,856 Ik ben gewoon zo verheugd over uw komst. Uw prestaties… 396 00:45:32,065 --> 00:45:34,902 Die zijn zo inspirerend. Echt waar. 397 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Nou, ik ben echt maar een hongerig boerenmeisje… 398 00:45:38,655 --> 00:45:43,076 - …dat bevelen opvolgde. - U bent zoveel meer dan dat. 399 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 U bent… U bent de belofte van een betere toekomst. 400 00:45:50,000 --> 00:45:55,214 Dat weet ik nog zo net niet. Ik zou er echt alles voor over hebben… 401 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 …om ergens heen te gaan waar niemand me kent. 402 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 En dan zou ik verse tomaten eten en… 403 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 …en naar de sterrenhemel kijken, net als in de tijd… 404 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 …dat niemand dacht dat ik meer kon dan een koe melken. 405 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 En daar ben ik erg goed in. 406 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Mijn datsja is hier in de buurt. 407 00:46:27,162 --> 00:46:30,749 Daar ziet u meer sterren dan ooit tevoren. U misschien niet. 408 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Er is zelfs een koe. 409 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Het zou me een eer zijn. 410 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 Is er echt een koe? 411 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Misschien een geit. 412 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Aha. 413 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Daar komen we maar op één manier achter. 414 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Ja? Kom op dan. 415 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Ja. - Ik vind geiten ook leuk. 416 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Kom op. - Dan gaan we. 417 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Staan blijven. 418 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Daar gaan we. - De volgende. 419 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 De volgende. 420 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Ja. - Super, super, super. 421 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Drie, twee, één. 422 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 O, mijn god. 423 00:50:55,264 --> 00:50:59,226 - Hoe ver kwam die? - Zeker 30 meter. 424 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Wie is dat? 425 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 Dat is m'n man. 426 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 Welkom. 427 00:51:15,409 --> 00:51:17,703 - Welkom. - Bedankt voor het telefoontje. 428 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Kom erbij. 429 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Kom. - Lanceer deze maar. 430 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Hallo. - Welkom. 431 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Sasha. 432 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Neem een plons. - We gaan naar huis. 433 00:51:33,802 --> 00:51:36,388 - Nee. Neem een plons. - Instappen. 434 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Sasha. - Ter ere van u. 435 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Ja. - Van mij. 436 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 Daar gaan we. 437 00:51:44,146 --> 00:51:46,398 - Instappen. - Wat een spelbreker. 438 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Spelbreker. 439 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Eraf. Je stinkt. 440 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Ik moet douchen. - Ja. Ik eerst. 441 00:52:23,685 --> 00:52:26,522 - Ik lag net in 'n meer. - Ja, wiens keus was dat? 442 00:52:27,231 --> 00:52:30,776 - Wat wil je daarmee zeggen? - Dat lijkt me wel duidelijk. 443 00:52:31,443 --> 00:52:37,032 Ik speel de toegewijde echtgenoot en jij sleurt een stel leraren het water in. 444 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Hé. Waag het niet. 445 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Als ik niet meer mag vliegen, mag ik er toch het beste van maken? 446 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Sinds wanneer heb jij wat tegen een beetje lol? 447 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 Of mag jij alleen plezier maken? Ik ga eerst. 448 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 Jij gaat niet eerst douchen. 449 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Arme Anastasia, de beroemdste vrouw op aarde… 450 00:52:53,799 --> 00:52:57,678 - …aan wiens lippen iedereen hangt. - Ik mag niet vrijuit spreken. 451 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 Wat moet ze nou met zichzelf aan? 452 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - O, nee. - Jij moet nodig praten. 453 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Het enige wat jij doet, is… is… 454 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Kameraad Nikulov. 455 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Herkent u dit? 456 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 The Philosophy of the Common Task. 457 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Die vonden we toen we uw woning doorzochten. 458 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Dit soort samizdat is verboden. 459 00:54:56,672 --> 00:55:02,177 Ja, dat weet ik, maar de helft hier heeft Fjodorov wel gelezen. 460 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Wie precies? 461 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Neem hem mee. 462 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Toe. Dit is… Dit is een misverstand. 463 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Hé. - Sorry, ik moest overwerken. 464 00:56:27,012 --> 00:56:29,848 Och, nee. Geeft niks, joh. Kom binnen. 465 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 We hebben lekker lang pianogespeeld en heerlijk gegeten, al zeg ik het zelf. 466 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Ze is daar. - Dat geloof ik. 467 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Bedankt voor de goede zorgen. 468 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 O, nee. Irinosjka, blijf. Ik zet wel thee. 469 00:56:50,494 --> 00:56:53,747 - Nee, je hebt al meer dan genoeg gedaan. - Blijf nou. 470 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Lekker, zwarte thee. 471 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Geef je jas maar. 472 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 Dank je. 473 00:57:13,100 --> 00:57:15,853 Is je man niet thuis? 474 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Valja is in Moskou. 475 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Een of andere training. 476 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Volgens hem dan. 477 00:57:24,987 --> 00:57:28,532 - Waar kan hij anders zijn? - Dat vraag ik mezelf ook af. 478 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Ik zag 'm met iemand. 479 00:57:47,676 --> 00:57:50,721 Een vrouw. Toen we in het theater waren. 480 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Hij ging naar de wc… 481 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 …maar toen zag ik een heel intiem tafereeltje. 482 00:58:02,733 --> 00:58:05,569 Valja zou nooit vreemdgaan. Hij is dol op je. 483 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Je kent 'm niet eens. 484 00:58:10,240 --> 00:58:13,619 Nee, maar even afgaande op jouw verhalen. 485 00:58:14,786 --> 00:58:18,707 - Ik weet zeker dat hij dat niet zou doen. - Vroeger misschien. 486 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 Maar we zijn uit elkaar gegroeid. 487 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Na Parijs al helemaal. 488 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 Ben jij weleens vreemdgegaan? 489 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 Nee. Nooit. 490 00:58:50,531 --> 00:58:53,575 - Mag ik even naar de wc? - Natuurlijk. 491 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Vertaling: Jenneke Takens