1 00:00:45,087 --> 00:00:49,299 現地報告書 参照番号 S/BF-22 2 00:00:49,383 --> 00:00:54,638 反体制組織“ゼータ”について 1963年11月8日作成 3 00:00:55,722 --> 00:00:59,518 米ソ文化交流会の際 ゼータのメンバーは–– 4 00:00:59,601 --> 00:01:03,856 ソ連の利益に反する活動の 意欲を示した 5 00:01:04,522 --> 00:01:10,988 ザイツェフが音楽家を勧誘後 初期資金の要請を承認 6 00:01:11,655 --> 00:01:17,619 密輸の体制を作ったゼータに 継続的な支援を要請 7 00:01:17,953 --> 00:01:23,458 デニソフやシュニトケなどの 禁止された楽譜を 8 00:01:23,876 --> 00:01:27,212 楽器ケースに隠し 国外へ持ち出した 9 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 監視の継続を推奨 10 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 現地諜報報告書 参照番号 S/BF-26 11 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 1964年5月15日作成 12 00:01:44,146 --> 00:01:47,900 反体制活動の重圧による 悪影響あり 13 00:01:48,317 --> 00:01:51,236 組織内で深刻な対立が発生 14 00:01:51,737 --> 00:01:56,200 ザイツェフと恋人の ターニャ・ダニロワが口論 15 00:01:56,742 --> 00:01:59,703 不和が任務を妨げる懸念あり 16 00:01:59,786 --> 00:02:02,748 だが資金提供の継続を推奨 17 00:02:31,652 --> 00:02:35,781 現地諜報報告書 参照番号 S/BF-32 18 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 1964年9月10日作成 19 00:02:39,284 --> 00:02:41,870 ダニロワに新たな恋の相手 20 00:02:41,954 --> 00:02:46,708 ソ連空軍の ヴァーリャ・ミロノフ中尉 21 00:02:47,501 --> 00:02:53,465 ソ連軍内に工作員を求める ワシントンには絶好の人物 22 00:02:57,094 --> 00:03:00,764 彼はダニロワの 反体制活動を知らない 23 00:03:01,515 --> 00:03:03,684 継続的な監視を要請 24 00:03:05,310 --> 00:03:09,064 現地諜報報告書 参照番号 S/BF-40 25 00:03:09,147 --> 00:03:12,317 1964年12月24日作成 26 00:03:12,651 --> 00:03:15,529 ダニロワと ミロノフの関係は進展 27 00:03:16,238 --> 00:03:20,158 ミロノフは 宇宙計画に勧誘された模様 28 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 監視の継続が必須 29 00:03:26,623 --> 00:03:30,210 現地諜報報告書 参照番号 S/BF-45 30 00:03:30,794 --> 00:03:33,839 1965年1月15日作成 31 00:03:34,173 --> 00:03:36,508 ミロノフとダニロワが婚約 32 00:03:36,592 --> 00:03:40,137 結婚式は宇宙飛行士訓練 開始前の2月 33 00:03:40,470 --> 00:03:43,682 ダニロワは 反体制活動をやめた模様 34 00:03:54,193 --> 00:03:58,030 現地諜報報告書 参照番号 S/BF-51 35 00:03:58,113 --> 00:04:01,158 1965年2月28日作成 36 00:04:01,241 --> 00:04:05,537 ミロノフ夫妻は スターシティへ引っ越す模様 37 00:04:05,954 --> 00:04:08,916 監視の機会は極めて限られる 38 00:04:08,999 --> 00:04:12,377 ミロノフとの 直接接触を緊急要請 39 00:04:12,920 --> 00:04:16,298 妻の反体制活動を利用し 協力を得る 40 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 いい天気ね 41 00:04:36,068 --> 00:04:36,985 ええ 42 00:04:39,821 --> 00:04:41,782 ご結婚おめでとう 43 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 なぜ知ってる? 44 00:05:00,133 --> 00:05:03,804 現地諜報報告書 参照番号 S/BF-53 45 00:05:03,887 --> 00:05:06,515 1965年3月1日作成 46 00:05:06,890 --> 00:05:09,768 新規工作員 ヴァーリャ・ミロノフ 47 00:05:10,352 --> 00:05:12,563 コードネーム“ニコライ” 48 00:06:08,076 --> 00:06:12,873 スター・シティ 49 00:06:38,607 --> 00:06:39,733 設計主任 50 00:06:51,870 --> 00:06:53,580 全員 退出して 51 00:07:00,963 --> 00:07:01,964 あったぞ 52 00:07:03,131 --> 00:07:04,424 何なの? 53 00:07:04,967 --> 00:07:06,301 これが原因だ 54 00:07:07,469 --> 00:07:08,804 それを… 55 00:07:29,199 --> 00:07:30,951 見事な職人技だ 56 00:07:32,452 --> 00:07:35,247 回路は信号増幅器と同じ 57 00:07:35,330 --> 00:07:38,625 古いプロセッサに よくあるもの 58 00:07:38,709 --> 00:07:42,379 これはGT-104トランジスタ 59 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 ソ連で一般的な送信機です 60 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 ソ連製? 61 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 はい 62 00:07:49,845 --> 00:07:51,054 だが これは… 63 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 元からあったものじゃない 64 00:07:54,558 --> 00:07:57,895 後から加えられたものだ 65 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 超小型送信機です 66 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 混信ではなく 電力消費の音だった 67 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 破壊工作じゃなかった 68 00:08:11,325 --> 00:08:13,160 スパイ行為ね 69 00:08:17,080 --> 00:08:18,874 ありがとう セルゲイ 70 00:08:19,583 --> 00:08:20,918 行っていい 71 00:08:31,011 --> 00:08:33,179 またワシが死んだ 72 00:08:33,263 --> 00:08:34,139 私のせい? 73 00:08:34,222 --> 00:08:36,725 はっきりと言っておく 74 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 君の被害妄想で 二度と死者を出さない 75 00:08:41,813 --> 00:08:45,984 送信機ごときで 再起動したのは過剰反応だ 76 00:08:46,068 --> 00:08:49,780 私はその時点の情報で 決断を下した 77 00:08:49,863 --> 00:08:52,407 我々の計画は機密性が大事 78 00:08:52,491 --> 00:08:55,786 “我々の”? クルーは最善を尽くし 79 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 私のシステムも 機能していたはず 80 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 君が邪魔をした 81 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 私たちは味方同士かと 82 00:09:03,877 --> 00:09:07,422 私は技術を担い 君は警備を担う 83 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 役目を全うしてくれ 84 00:09:13,345 --> 00:09:17,724 君の失敗の責任はらないと モスクワに言え 85 00:09:54,720 --> 00:09:55,846 すみません 86 00:10:00,100 --> 00:10:01,059 あの… 87 00:10:25,876 --> 00:10:26,919 失礼 88 00:10:35,969 --> 00:10:38,847 チャーダ同志だね インド出身の 89 00:10:39,348 --> 00:10:40,724 なぜ名前を? 90 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 箱に書いてある 91 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 スターシティには慣れた? 92 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 順調です 93 00:11:00,953 --> 00:11:03,330 仕事内容は不明だけど 94 00:11:05,249 --> 00:11:07,918 普通のことよ 仕事させて 95 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 残りの機材はどこに? 96 00:11:23,892 --> 00:11:28,146 設計主任はどこ? 手違いがあったみたい 97 00:11:29,523 --> 00:11:32,526 忙しい人だから会えるかな 98 00:11:57,676 --> 00:12:01,263 〈ラクシュミ 話を聞かれてる〉 99 00:12:02,598 --> 00:12:03,932 〈妄想よ〉 100 00:12:04,016 --> 00:12:06,143 〈いや 違う〉 101 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 〈荷ほどきしてて 厄介なハエに怒鳴った〉 102 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 〈市場から戻ると〉 103 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 〈これがあったんだ〉 104 00:12:18,989 --> 00:12:22,201 〈壁にマイクが仕込まれてる〉 105 00:12:22,492 --> 00:12:24,620 〈浴室にもあるかも〉 106 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 〈寝室にも〉 107 00:12:37,216 --> 00:12:38,550 〈笑ってるの?〉 108 00:12:41,970 --> 00:12:44,765 〈盗聴の件は聞いてたでしょ〉 109 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 〈そうだけど…〉 110 00:12:46,808 --> 00:12:50,687 〈聞くのと体験するのは 全然違う〉 111 00:12:54,942 --> 00:12:56,652 〈あなたはスパイ?〉 112 00:12:56,735 --> 00:12:57,444 〈違うよ〉 113 00:12:57,528 --> 00:12:59,655 〈じゃ構わないでしょ〉 114 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 〈怒りたいのは私のほう〉 115 00:13:05,661 --> 00:13:10,332 〈何かを成し遂げる チャンスだと思ったの〉 116 00:13:10,415 --> 00:13:13,502 〈彼らの仕事は すばらしいけど〉 117 00:13:13,585 --> 00:13:17,047 〈私の配属先を見てほしい〉 118 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 〈どうして…〉 119 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 分かるよ 120 00:13:20,092 --> 00:13:21,343 〈かわいそうに〉 121 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 残念だ 122 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 〈仕留めた〉 123 00:13:36,525 --> 00:13:37,651 ごめん 124 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 大佐がお呼びよ 125 00:14:02,801 --> 00:14:04,011 お呼びで? 126 00:14:04,261 --> 00:14:05,137 ええ 127 00:14:11,602 --> 00:14:15,480 不審な動きの記録を 見直しました 128 00:14:15,564 --> 00:14:18,192 ただの臆測も含めて 129 00:14:19,193 --> 00:14:23,906 ただの臆測の記録に 人生を費やしたい? 130 00:14:24,239 --> 00:14:25,073 いいえ 131 00:14:25,407 --> 00:14:26,742 そうだと思った 132 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 今の仕事は誰かと代わり–– 133 00:14:30,287 --> 00:14:34,833 あなたはこの部品を調べて 素早く ひそかに 134 00:14:35,417 --> 00:14:42,049 製造元と注文者が分かれば 内通者を見つけられるかも 135 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 何か調べて 136 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 持ってなさい 137 00:15:00,359 --> 00:15:01,777 必要ないです 138 00:15:01,985 --> 00:15:04,238 現場には武器が要る 139 00:15:08,158 --> 00:15:09,826 訓練は受けた? 140 00:15:10,410 --> 00:15:11,161 はい 141 00:15:13,914 --> 00:15:15,165 下がっていい 142 00:16:34,119 --> 00:16:35,162 ヴァーリャ? 143 00:16:40,876 --> 00:16:42,169 訓練は? 144 00:16:42,920 --> 00:16:46,423 早く済んだから 何か食べようと 145 00:16:52,054 --> 00:16:54,431 郵便とか 誰か来た? 146 00:16:55,390 --> 00:16:56,433 いいえ 147 00:16:58,227 --> 00:16:59,478 来る予定? 148 00:17:00,354 --> 00:17:02,189 なぜ そんな感じ? 149 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 どんな感じ? 150 00:17:43,063 --> 00:17:44,231 ごめん 151 00:17:47,609 --> 00:17:50,112 モスクワは楽しかったろ? 152 00:17:54,032 --> 00:17:55,617 俺が何かした? 153 00:17:57,995 --> 00:17:59,121 言って 154 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 別に 疲れてるだけ 155 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 アルセニー 156 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 アルセニー 157 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 アルセニー 158 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 “今日も講演 夜には戻る Aより” 159 00:19:50,649 --> 00:19:52,985 理解してもらいたい 160 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 任務や訓練に関することは すべて極秘 161 00:19:57,906 --> 00:19:58,824 これは… 162 00:20:00,617 --> 00:20:02,828 あなた宛ての手紙です 163 00:20:18,468 --> 00:20:20,220 お悔やみを 164 00:20:33,734 --> 00:20:35,235 ミロノフが教官で–– 165 00:20:35,319 --> 00:20:39,823 ポリワーノフは 彼が亡くなった時 一緒にいた 166 00:20:42,326 --> 00:20:44,244 慰めになれば… 167 00:20:51,168 --> 00:20:53,504 彼も本望だったと思う 168 00:20:58,258 --> 00:21:00,135 彼は戻りたかった 169 00:21:02,304 --> 00:21:03,639 何があった? 170 00:21:10,812 --> 00:21:12,314 ウソはつきたくない 171 00:21:12,523 --> 00:21:13,941 つかないで 172 00:21:18,487 --> 00:21:21,114 俺が力不足なせいで… 173 00:21:21,198 --> 00:21:23,325 サーシャ やめろ 174 00:21:23,534 --> 00:21:24,409 すまない 175 00:21:26,745 --> 00:21:30,123 彼女に言う必要ない お前は悪くない 176 00:21:30,541 --> 00:21:33,794 操縦士の俺が 彼をハブに行かせた 177 00:21:34,253 --> 00:21:35,963 お前が混信の原因? 178 00:21:39,883 --> 00:21:40,509 違う 179 00:21:41,552 --> 00:21:42,636 だろ 180 00:21:43,762 --> 00:21:44,930 宇宙では–– 181 00:21:46,431 --> 00:21:51,562 自分の命以外は 何の責任も負う必要はない 182 00:22:11,373 --> 00:22:13,083 よく覚えてます 183 00:22:13,542 --> 00:22:17,254 人生をかけて目指してきた その瞬間 184 00:22:20,215 --> 00:22:25,679 私は祖国に奉仕するため 選ばれました 185 00:22:26,180 --> 00:22:28,098 宇宙飛行士として 186 00:22:29,433 --> 00:22:30,893 女性として 187 00:22:32,227 --> 00:22:33,937 ソビエト人として 188 00:22:34,605 --> 00:22:39,860 宇宙は私が 征服するものではないのです 189 00:22:41,195 --> 00:22:43,405 ずっと我々のものでした 190 00:23:03,509 --> 00:23:08,722 ベリコワ同志 祖国への奉仕に感謝します 191 00:23:08,805 --> 00:23:14,019 この会を主催してくれた 女性委員会にも感謝します 192 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 書記長も誇りに思うでしょう 193 00:23:22,486 --> 00:23:25,614 ルナ17号で あなたの担当は? 194 00:23:25,697 --> 00:23:29,952 月着陸船の 推進剤余裕度の分析です 195 00:23:31,453 --> 00:23:34,039 ラボで何か不審なことは? 196 00:23:34,998 --> 00:23:39,336 回路の修正に忙しく 気づく暇がなかった 197 00:23:42,005 --> 00:23:44,132 最終ブースターの承認を? 198 00:23:45,008 --> 00:23:47,177 何も問題はなかった 199 00:23:48,428 --> 00:23:52,266 バイコヌール行きの車両に 誰かいた? 200 00:23:52,558 --> 00:23:53,767 見ていません 201 00:23:54,101 --> 00:23:57,813 出発は21時で 構内には誰もいなかった 202 00:24:00,065 --> 00:24:05,195 打ち上げ前 着陸船に 近づけるのは誰? 203 00:24:05,529 --> 00:24:09,825 技術者と クルー以外はいません 204 00:24:10,534 --> 00:24:11,827 教官も可能かも 205 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 協力に感謝します 206 00:24:16,957 --> 00:24:18,208 もう結構よ 207 00:24:25,674 --> 00:24:29,469 はい 順調に進んでます 局長同志 208 00:24:29,553 --> 00:24:33,223 本部に来て セキュリティ侵害について 209 00:24:33,307 --> 00:24:35,559 直接 説明してほしい 210 00:24:37,019 --> 00:24:41,315 調査は順調で 状況は把握できています 211 00:24:42,024 --> 00:24:44,651 分かってるが来てくれ 212 00:24:45,819 --> 00:24:48,739 分かりました 明日 伺います 213 00:24:57,915 --> 00:25:03,420 ベリコワの工場訪問を 7回 申請しましたが–– 214 00:25:04,046 --> 00:25:05,005 反応なし 215 00:25:05,088 --> 00:25:08,300 “継続は力なり”と言うだろ 216 00:25:09,843 --> 00:25:11,803 彼女は また月へ? 217 00:25:11,887 --> 00:25:15,390 それはない 彼女は貴重な存在だ 218 00:25:15,474 --> 00:25:16,517 確かに 219 00:25:17,351 --> 00:25:19,228 あなたにとって貴重? 220 00:25:20,562 --> 00:25:22,439 言葉には気をつけろ 221 00:25:44,503 --> 00:25:46,630 次の講演は? 222 00:25:48,340 --> 00:25:49,508 1時間後 223 00:25:55,138 --> 00:25:55,931 どうぞ 224 00:25:57,558 --> 00:25:58,517 結構 225 00:26:04,523 --> 00:26:06,775 ガガーリンにも帯同した? 226 00:26:08,777 --> 00:26:09,903 ええ 227 00:26:11,613 --> 00:26:13,115 彼はいつ知った? 228 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 何を? 229 00:26:18,036 --> 00:26:20,330 二度と宇宙に行けないこと 230 00:26:23,917 --> 00:26:26,044 歴訪を終えてすぐ 231 00:26:45,772 --> 00:26:47,024 ちょうだい 232 00:27:12,841 --> 00:27:16,678 お帰り 訓練はどうだった? 233 00:27:21,391 --> 00:27:22,267 入っていい? 234 00:27:22,351 --> 00:27:23,810 散らかってる 235 00:27:31,902 --> 00:27:33,570 どっちが寝室を? 236 00:27:35,697 --> 00:27:36,990 彼女 237 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 料理を作るのは? 238 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 そんな話をしに? 239 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 いいえ 240 00:27:48,961 --> 00:27:50,796 彼が女といた 241 00:27:52,881 --> 00:27:53,799 誰? 242 00:27:55,050 --> 00:27:56,385 ヴァーリャよ 243 00:28:00,264 --> 00:28:01,431 母親だろ 244 00:28:02,641 --> 00:28:03,809 真剣なの 245 00:28:05,102 --> 00:28:07,020 彼が浮気してると? 246 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 分からない 247 00:28:08,647 --> 00:28:11,817 劇場で女といるのを 見たってだけ 248 00:28:12,192 --> 00:28:16,947 なんだか すごく親密そうな感じがした 249 00:28:21,618 --> 00:28:23,537 彼は浮気してない 250 00:28:27,875 --> 00:28:31,336 したほうが 彼のためだと思うけど 251 00:28:32,671 --> 00:28:33,755 くたばれ 252 00:28:35,591 --> 00:28:36,842 嫉妬してる? 253 00:28:37,050 --> 00:28:38,385 違うわ 254 00:28:39,303 --> 00:28:40,679 分からない 255 00:30:30,247 --> 00:30:31,915 ここは何? 256 00:30:32,583 --> 00:30:34,168 レンチを取って 257 00:30:36,503 --> 00:30:38,297 騒がしくてすまない 258 00:30:39,715 --> 00:30:41,216 夜型でね 259 00:30:42,551 --> 00:30:45,429 あなたも窓際に 追いやられた? 260 00:30:46,555 --> 00:30:48,098 まあ そうだな 261 00:30:51,727 --> 00:30:56,106 スターシティに配属されたら 宇宙旅行の–– 262 00:30:56,190 --> 00:31:00,235 最前線に立てると思ったのに ここにいる 263 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 追いやられた? 264 00:31:05,908 --> 00:31:08,493 自分を過小評価するな 265 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 君の研究 “空気の自給自足的生成”は 266 00:31:14,499 --> 00:31:16,585 宇宙旅行の未来だ 267 00:31:18,670 --> 00:31:19,922 私の研究を? 268 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 知ってるさ 269 00:31:21,965 --> 00:31:27,054 宇宙を征服するのに必要な 最後のピースだ 270 00:31:31,725 --> 00:31:34,895 空気清浄剤と 酸素タンクではなく 271 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 私のBIOSシステムを 使ってたら 272 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 77キロも軽減できたわ 273 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 設計者には悪いけど 274 00:31:46,532 --> 00:31:48,033 気にしないよ 275 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 あなたね 276 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 あなたが設計主任? 277 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 隠しててすまない 278 00:32:02,798 --> 00:32:06,301 君を呼んだのは 月に行くためじゃない 279 00:32:08,220 --> 00:32:09,930 もう月には行った 280 00:32:22,484 --> 00:32:23,694 あなた 金星へ? 281 00:32:23,777 --> 00:32:27,197 いや “我々”が金星へ行く 282 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 私の機材 283 00:32:40,294 --> 00:32:42,421 君の力を貸してくれ 284 00:32:53,557 --> 00:32:54,224 どうも 285 00:32:54,308 --> 00:32:55,267 ご用は? 286 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 事務所は? 287 00:32:56,935 --> 00:32:59,062 そこから入って 288 00:33:26,465 --> 00:33:27,591 何の用? 289 00:33:33,430 --> 00:33:35,390 これ分かります? 290 00:33:35,807 --> 00:33:38,894 ええ うちの送信機です 291 00:33:42,689 --> 00:33:44,942 誰が購入したかは? 292 00:33:48,153 --> 00:33:50,989 毎日 大量に作ってますから 293 00:33:54,868 --> 00:34:00,499 大量生産を維持するには 規則が煩わしいでしょう 294 00:34:02,084 --> 00:34:05,254 実際 いくつか違反を 見つけました 295 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 報告すれば深刻な影響が… 296 00:34:08,841 --> 00:34:10,050 ノルマがある 297 00:34:10,132 --> 00:34:12,010 だったら協力して 298 00:34:16,931 --> 00:34:18,559 もう一度 見て 299 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 標準的な送信機だ 300 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 ここを見て 301 00:34:33,197 --> 00:34:36,493 改造されてる これで 302 00:34:36,577 --> 00:34:38,078 聞こうと思ってた 303 00:34:38,161 --> 00:34:42,040 後から取り付けてる ソ連製じゃない 304 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 見て分かる? 305 00:34:45,377 --> 00:34:49,547 我々が使う合金じゃない 検査してみよう 306 00:34:58,098 --> 00:34:59,099 計器を見て 307 00:34:59,600 --> 00:35:02,436 針を当てると数値が… 308 00:35:03,437 --> 00:35:04,605 一体 どこで? 309 00:35:05,647 --> 00:35:07,149 見たことがない 310 00:35:09,234 --> 00:35:13,822 ソ連では手に入らないものだ 密輸品だろう 311 00:35:13,906 --> 00:35:16,950 銅の4倍の熱伝導率だ 312 00:35:18,869 --> 00:35:20,704 何のための部品? 313 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 とてつもない放熱板になる 314 00:35:24,541 --> 00:35:30,464 小さな送信機に大量の エネルギーが流れても機能する 315 00:35:31,131 --> 00:35:35,260 通常の何倍もの電力に 対応できるだろう 316 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 送信機の電力源は何? 317 00:35:41,183 --> 00:35:43,393 購入記録を見せて 318 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 入って 319 00:36:18,095 --> 00:36:19,304 リュドミラ 320 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 コースチャ 321 00:36:22,349 --> 00:36:24,768 いい状況で会いたかった 322 00:36:26,562 --> 00:36:31,942 侵入経路を封鎖し 設置された装置も発見 323 00:36:32,025 --> 00:36:35,571 その犯人の捜索も 進んでいます 324 00:36:38,532 --> 00:36:41,326 彼はラジミール・ ペトロフスキー 325 00:36:42,703 --> 00:36:44,288 あなたの補佐官? 326 00:36:44,371 --> 00:36:47,124 第二総局の新しい第一副局長 327 00:36:51,044 --> 00:36:52,504 第一副局長 328 00:36:53,964 --> 00:36:57,467 母はあなたの部下でした ラーヤ・ファモワ 329 00:36:58,510 --> 00:36:59,678 覚えてます? 330 00:37:00,345 --> 00:37:02,472 早期退職は残念でした 331 00:37:02,556 --> 00:37:04,183 家族を築いた 332 00:37:04,808 --> 00:37:08,520 用件は母上のこと? それともルナ17号? 333 00:37:10,814 --> 00:37:15,777 アメリカの潜入工作について 詳細な報告書を頼む 334 00:37:15,861 --> 00:37:17,070 厄介な事態だ 335 00:37:17,154 --> 00:37:20,741 もちろん調べますが 報告書は時間のムダ 336 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 誰も読みませんから 337 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 必ず読みます 338 00:37:27,039 --> 00:37:31,168 君の数十年にわたる功績は 誰もが認めてる 339 00:37:31,251 --> 00:37:33,504 だが これが今のやり方だ 340 00:37:36,673 --> 00:37:40,344 あなたの監視下で 処刑されたのは–– 341 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 確かヤーナ… 342 00:37:41,887 --> 00:37:43,222 アフマートワ 343 00:37:43,889 --> 00:37:47,601 彼女はアメリカの スパイだと自白 344 00:37:47,684 --> 00:37:53,065 単独犯ではなく予想より 大規模な作戦のようです 345 00:37:54,983 --> 00:37:58,070 第二総局が喜んで協力する 346 00:37:58,153 --> 00:38:01,907 ラジミールは 宇宙計画に関心が高い 347 00:38:01,990 --> 00:38:06,036 入局する前 大学で電子工学を学びました 348 00:38:06,119 --> 00:38:10,082 それは結構ですが 私でも対応できます 349 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 アルセニーの死亡の経緯も 報告書にまとめてくれ 350 00:38:19,842 --> 00:38:22,553 技術的欠陥か 警備上の不備か 351 00:38:22,636 --> 00:38:26,682 それによって 今後の対応を決める 352 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 私は心配すべき? 353 00:38:29,393 --> 00:38:30,644 まさか 354 00:38:30,727 --> 00:38:33,814 君はソ連の英雄だ ラスコワ同志 355 00:38:35,357 --> 00:38:36,942 まるで弔辞のよう 356 00:38:37,234 --> 00:38:40,821 違う 君の功績を称える言葉だ 357 00:38:43,490 --> 00:38:46,660 必ずこの件を解決します 358 00:38:50,247 --> 00:38:51,290 よろしい 359 00:38:51,999 --> 00:38:53,166 そうしてくれ 360 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 来てくれ 361 00:39:09,016 --> 00:39:12,811 今週の無人探査機の 準備状況は? 362 00:39:12,895 --> 00:39:15,772 モジュールは ほぼ輸送済みで 363 00:39:15,856 --> 00:39:20,736 今 N-1ロケットが バイコヌールへ移動中です 364 00:39:20,819 --> 00:39:24,114 すべて予定どおり進んでます 365 00:39:24,489 --> 00:39:26,658 チャーダ同志が来て–– 366 00:39:26,742 --> 00:39:31,288 生命維持装置も機能し 発射準備は万全 367 00:39:31,371 --> 00:39:32,247 よし 368 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 でも今の状況を考えると–– 369 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 発射を延期したほうが… 370 00:39:38,754 --> 00:39:41,673 今やらないと実現しない 371 00:39:41,757 --> 00:39:44,551 ではクルーを決めないと 372 00:39:45,010 --> 00:39:46,637 手配済みだ 373 00:39:54,561 --> 00:39:56,146 呼ばれた理由を? 374 00:40:09,576 --> 00:40:10,702 何か要る? 375 00:40:12,913 --> 00:40:15,582 いいえ そっちこそ 376 00:40:28,470 --> 00:40:29,763 座って 377 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 よし 378 00:40:34,434 --> 00:40:39,565 3日後に発射予定の宇宙船に クルーが必要だ 379 00:40:43,569 --> 00:40:48,156 極秘任務のため 事前通知は不可能だった 380 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 俺は何でもやります 381 00:40:55,080 --> 00:40:58,250 でも俺とサーシャは 飛行禁止に 382 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 だから誰も知らない任務に 最適だ 383 00:41:03,755 --> 00:41:04,506 どこへ? 384 00:41:04,590 --> 00:41:07,009 同意するまで言えない 385 00:41:10,846 --> 00:41:13,432 配偶者にも誰にも言うな 386 00:41:14,766 --> 00:41:16,810 任務は9ヵ月間 387 00:41:18,228 --> 00:41:20,189 一晩 よく考えろ 388 00:41:20,272 --> 00:41:23,192 必要ない やります 389 00:41:23,275 --> 00:41:24,234 よし 390 00:41:27,446 --> 00:41:31,658 生命維持装置の使い方を 私が教えるのね? 391 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 複雑すぎて教える時間がない 392 00:41:35,037 --> 00:41:38,665 君が来るまで うまく機能しなかった 393 00:41:38,749 --> 00:41:41,126 だから一緒に行ってもらう 394 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 宇宙飛行士じゃない 395 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 今や そうだ 396 00:41:49,510 --> 00:41:51,470 待って 彼女と? 397 00:41:52,012 --> 00:41:53,722 冗談でしょう 398 00:41:53,805 --> 00:41:54,973 特に必要だ 399 00:42:05,859 --> 00:42:07,194 すみません 400 00:42:18,580 --> 00:42:22,543 つらいだろうが 乗り越えるんだ 401 00:42:22,626 --> 00:42:24,962 俺は船に乗るべきじゃない 402 00:42:25,045 --> 00:42:27,381 今 乗らないと 一生 乗れない 403 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 いいことかも 404 00:42:32,886 --> 00:42:35,681 辞めます そのほうが話が早い 405 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 なぜ君を空軍から 引き抜いたと? 406 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 制御不能で衝動的な君を 連れてきた 407 00:42:47,693 --> 00:42:51,530 地図のない任務には 地図が描けて–– 408 00:42:51,613 --> 00:42:54,616 強い衝動を持った人物が必要 409 00:42:55,242 --> 00:43:00,998 もう この手で人の命を 預かることはできない 410 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 当然でしょう 411 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 アルセニーを言い訳にしたら 彼が許さない 412 00:43:10,340 --> 00:43:13,802 飛べない彼の分まで 進み続けろ 413 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 自分のためにも 414 00:43:39,369 --> 00:43:42,456 集団的成果こそ ソビエトの理想です 415 00:43:44,583 --> 00:43:46,001 どうぞ 416 00:43:47,169 --> 00:43:48,587 どうぞ 417 00:43:50,589 --> 00:43:52,424 何か質問ある? 418 00:43:52,841 --> 00:43:55,552 幾何学はやめて 苦手だった 419 00:43:55,636 --> 00:43:58,889 数学も金メダルじゃなく 銀メダル 420 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 それでも できる限りの努力をしたわ 421 00:44:04,520 --> 00:44:08,148 それが何と言うか だと思う 422 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 あきらめないで 423 00:44:11,985 --> 00:44:13,820 私たちも宇宙へ? 424 00:44:19,201 --> 00:44:20,994 私より早く行ける 425 00:44:23,497 --> 00:44:26,583 お礼を言って お忙しい方だ 426 00:44:27,167 --> 00:44:28,001 ありがとう 427 00:44:29,044 --> 00:44:30,504 もういいよ 428 00:44:35,717 --> 00:44:37,427 お腹すいたわ 429 00:44:37,511 --> 00:44:40,848 それでしたら 数学科で用意します 430 00:44:40,931 --> 00:44:42,224 いいの 431 00:44:42,307 --> 00:44:43,392 お待ちを 432 00:44:50,107 --> 00:44:51,400 彼は好意を 433 00:44:52,776 --> 00:44:54,736 私のこと知らないのに 434 00:44:55,237 --> 00:44:57,114 それは関係ない 435 00:44:59,783 --> 00:45:04,663 あなたに食堂の料理は 食べさせられない 436 00:45:04,746 --> 00:45:05,581 だから… 437 00:45:06,164 --> 00:45:09,042 物理学部からの厚意です 438 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 そんなに見ないで 439 00:45:26,727 --> 00:45:28,937 来ていただいてうれしい 440 00:45:29,021 --> 00:45:34,818 あなたの功績は 我々にとって大きな励みです 441 00:45:34,902 --> 00:45:40,616 ただの腹ペコな田舎娘よ 命令に従い 月に行っただけ 442 00:45:41,074 --> 00:45:43,076 偉大な存在です 443 00:45:44,369 --> 00:45:47,789 あなたは よりよい未来の希望 444 00:45:49,917 --> 00:45:51,418 どうかしら 445 00:45:52,127 --> 00:45:58,425 誰も私を知らない場所へ 行けるなら何でも差し出す 446 00:45:58,717 --> 00:46:03,680 そこで新鮮なトマトを食べて 447 00:46:05,224 --> 00:46:07,184 星座を見上げるの 448 00:46:07,267 --> 00:46:13,065 私が乳搾り以外に能がないと 思われてた頃みたいに 449 00:46:14,066 --> 00:46:16,401 乳搾りは得意なの 450 00:46:23,700 --> 00:46:29,831 車で20分の僕の別荘なら 見たことない数の星が見える 451 00:46:29,915 --> 00:46:31,375 あなたは見てるか 452 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 牛もいるかも 453 00:46:41,051 --> 00:46:42,261 案内します 454 00:46:48,183 --> 00:46:50,310 牛は本当にいる? 455 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 ヤギかも 456 00:46:56,942 --> 00:46:57,985 なるほど 457 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 確かめる方法は1つね 458 00:47:03,907 --> 00:47:05,659 行きましょう 459 00:47:06,493 --> 00:47:08,287 ヤギも好きよ 460 00:47:09,371 --> 00:47:10,247 行こう! 461 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 誰かいる? 462 00:49:15,122 --> 00:49:16,999 待って 止まって! 463 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 やった! 464 00:50:33,408 --> 00:50:34,701 次! 465 00:50:35,410 --> 00:50:36,578 次よ 466 00:50:42,084 --> 00:50:43,210 よし 467 00:50:44,002 --> 00:50:46,171 よし いいぞ! 468 00:50:46,255 --> 00:50:48,298 3 2 1 469 00:50:51,468 --> 00:50:52,219 すごい! 470 00:50:55,514 --> 00:50:57,307 どこまで飛んだ? 471 00:50:57,391 --> 00:50:58,934 30メートルは飛んだ 472 00:51:07,192 --> 00:51:08,318 あれは誰? 473 00:51:10,988 --> 00:51:12,197 私の夫 474 00:51:14,825 --> 00:51:16,076 一緒に! 475 00:51:16,285 --> 00:51:17,703 連絡をどうも 476 00:51:20,664 --> 00:51:22,958 どうも こちらへ 477 00:51:23,041 --> 00:51:23,917 ご一緒に 478 00:51:24,209 --> 00:51:26,378 来たのね サーシャ 479 00:51:28,589 --> 00:51:29,548 入ろう 480 00:51:29,631 --> 00:51:31,300 乗って 帰るぞ 481 00:51:33,719 --> 00:51:35,554 まだいいでしょ 482 00:51:35,637 --> 00:51:36,388 乗って 483 00:51:36,847 --> 00:51:38,098 君を称えて! 484 00:51:38,432 --> 00:51:39,349 称えて! 485 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 さあ 行くぞ! 486 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 乗れ 487 00:51:45,314 --> 00:51:48,066 本当につまらない人ね 488 00:52:17,262 --> 00:52:18,096 座るな 489 00:52:19,556 --> 00:52:21,016 俺のベッドだ 490 00:52:21,099 --> 00:52:22,184 シャワーを 491 00:52:22,267 --> 00:52:23,602 俺が先だ 492 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 湖に入ったのよ 493 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 誰のせいだ? 494 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 どういう意味? 495 00:52:29,274 --> 00:52:31,026 そのままの意味だ 496 00:52:31,401 --> 00:52:37,032 俺が良き夫を演じてる間 君は男たちと水遊びしてた 497 00:52:37,324 --> 00:52:38,992 おい やめろ 498 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 二度と飛べないなら 楽しんでもいいでしょ 499 00:52:43,413 --> 00:52:47,876 いつから堅物に? 仲間外れにされたから? 500 00:52:47,960 --> 00:52:48,919 私が先よ 501 00:52:49,002 --> 00:52:50,379 俺が先だ 502 00:52:50,462 --> 00:52:54,383 最も有名な女性の言葉なら 皆は聞くか 503 00:52:54,466 --> 00:52:56,176 私の言葉じゃない 504 00:52:56,260 --> 00:52:59,721 至れり尽くせりなのに 文句ばかり 505 00:52:59,930 --> 00:53:01,598 ダメだ ダメ 506 00:53:01,682 --> 00:53:04,518 よく言うわ あなたは… 507 00:54:34,525 --> 00:54:35,859 ニクロフ同志 508 00:54:37,903 --> 00:54:38,737 はい 509 00:54:40,113 --> 00:54:41,490 見覚えは? 510 00:54:45,118 --> 00:54:47,454 「共同事業の哲学」です 511 00:54:50,624 --> 00:54:53,126 君の家で見つかった 512 00:54:54,378 --> 00:54:56,588 この手の本は禁書だ 513 00:54:56,672 --> 00:54:59,007 ええ 知ってますが–– 514 00:54:59,883 --> 00:55:02,636 大勢がフョードロフを 読んでる 515 00:55:03,554 --> 00:55:05,013 名前を言う? 516 00:55:17,234 --> 00:55:18,277 連行しろ 517 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 待って これは誤解です 518 00:56:24,718 --> 00:56:27,387 ごめんなさい 仕事が忙しくて 519 00:56:27,471 --> 00:56:28,680 いいのよ 520 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 入って 521 00:56:31,391 --> 00:56:35,812 ゾーヤと練習して おいしい夕食も食べたわ 522 00:56:35,896 --> 00:56:36,813 そこよ 523 00:56:36,897 --> 00:56:38,440 助かったわ 524 00:56:40,776 --> 00:56:42,027 ありがとう 525 00:56:42,569 --> 00:56:43,529 いいの 526 00:56:47,950 --> 00:56:50,410 待って お茶をいれるわ 527 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 迷惑になるから 528 00:56:52,579 --> 00:56:53,914 ゆっくりして 529 00:56:56,625 --> 00:56:57,793 紅茶なら 530 00:56:59,461 --> 00:57:00,671 上着を 531 00:57:06,927 --> 00:57:07,970 ありがとう 532 00:57:13,016 --> 00:57:14,768 ご主人は留守? 533 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 ええ 534 00:57:16,854 --> 00:57:20,983 ヴァーリャはモスクワよ 訓練らしいわ 535 00:57:21,817 --> 00:57:23,151 彼が言うにはね 536 00:57:24,945 --> 00:57:26,363 ウソだと? 537 00:57:26,947 --> 00:57:28,949 それを考えちゃう 538 00:57:44,882 --> 00:57:48,594 女性と一緒にいるのを見たの 539 00:57:49,261 --> 00:57:51,054 コンサート会場で 540 00:57:52,514 --> 00:57:58,020 トイレに行くと言ったのに 女性と寄り添ってた 541 00:58:00,397 --> 00:58:01,356 まさか 542 00:58:02,649 --> 00:58:05,569 彼は浮気なんてしない 543 00:58:06,778 --> 00:58:08,739 会ったことないでしょ 544 00:58:10,157 --> 00:58:13,619 ないけど あなたから聞く限り–– 545 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 浮気するなんて思えない 546 00:58:17,623 --> 00:58:21,793 昔はそうかも でも最近は距離ができた 547 00:58:22,920 --> 00:58:24,713 特にパリ以来 548 00:58:29,760 --> 00:58:32,304 あなた 浮気の経験は? 549 00:58:36,141 --> 00:58:38,060 ないわ 一度も 550 00:58:50,447 --> 00:58:52,282 トイレを借りても? 551 00:58:52,366 --> 00:58:53,575 どうぞ 552 01:02:07,144 --> 01:02:09,813 日本語字幕 伊東 武司