1 00:00:45,254 --> 00:00:49,466 Rapporto dell'intelligence sul campo, codice identificativo S/BF-22, 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 sul nuovo gruppo dissidente Zeta. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,596 Emesso l'8 novembre del 1963. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 Identificati per la prima volta durante lo scambio culturale Lacy-Zarubin, 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 i membri di Zeta sembrano intenzionati ad agire contro gli interessi sovietici. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Richiesta iniziale di fondi approvata dopo che la risorsa Andrej Zaitsev 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,988 ha reclutato altri musicisti frustrati. 8 00:01:11,655 --> 00:01:13,574 Si richiede di supportare il gruppo, 9 00:01:13,949 --> 00:01:15,617 dato che Zaitsev ha un piano 10 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 per far sì che opere musicali bandite di compositori 11 00:01:18,745 --> 00:01:23,417 come Denisov, Šnitke e Gubajdulina attraversino i confini dell'URSS, 12 00:01:23,917 --> 00:01:27,004 nascondendole nella fodera delle custodie degli strumenti. 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Continuare la sorveglianza. 14 00:01:36,305 --> 00:01:40,267 Rapporto dell'intelligence sul campo, codice identificativo S/BF-26. 15 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Emesso il 15 maggio del 1964. 16 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 La tensione inizia a serpeggiare tra i dissidenti. 17 00:01:48,317 --> 00:01:51,069 Sono emersi grossi conflitti nel gruppo. 18 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 Zaitsev e la sua amorosa, Tanja Danilova, 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,033 discutono di frequente. 20 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 Si teme che la discordia interna comprometta la missione, 21 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 ma si suggerisce di continuare a finanziarli. 22 00:02:31,652 --> 00:02:35,656 Rapporto dell'intelligence sul campo, codice identificativo S/BF-32. 23 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Emesso il 10 settembre del 1964. 24 00:02:39,326 --> 00:02:41,954 Nuovo spasimante del soggetto Danilova. 25 00:02:42,037 --> 00:02:44,122 Il tenente Valentin Mironov, 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,708 pilota delle Forze Aeree Sovietiche. 27 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 Data la direttiva di Washington 28 00:02:49,378 --> 00:02:51,547 di individuare risorse nell'esercito sovietico, 29 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 si presenta un'opportunità. 30 00:02:57,219 --> 00:03:00,764 Mironov è ignaro dell'attività illegale della dissidente Danilova. 31 00:03:01,849 --> 00:03:03,767 Continuare la sorveglianza. 32 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Rapporto dell'intelligence sul campo, codice identificativo S/BF-40. 33 00:03:09,231 --> 00:03:12,192 Emesso il 24 dicembre del 1964. 34 00:03:12,776 --> 00:03:15,445 La relazione tra Danilova e Mironov procede. 35 00:03:16,321 --> 00:03:20,367 Secondo la fonte, Mironov è stato inserito nel programma spaziale sovietico. 36 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 Priorità: continuare la sorveglianza. 37 00:03:26,748 --> 00:03:30,836 Rapporto dell'intelligence sul campo, codice identificativo S/BF-45. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,714 Emesso il 15 gennaio del 1965. 39 00:03:34,214 --> 00:03:36,633 Mironov ha chiesto la mano di Danilova. 40 00:03:36,717 --> 00:03:40,470 Matrimonio fissato a febbraio, prima di iniziare l'addestramento. 41 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Danilova sembra aver rinunciato all'attività sovversiva. 42 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Rapporto dell'intelligence sul campo, codice identificativo S/BF-51. 43 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Emesso il 28 febbraio del 1965. 44 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 Secondo la fonte, 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,495 è imminente il trasferimento di Tanja e Valja Mironov a Star City. 46 00:04:06,038 --> 00:04:09,041 Le possibilità di sorveglianza diventeranno molto limitate. 47 00:04:09,124 --> 00:04:12,544 Richiesta urgente di contatto diretto con il soggetto Mironov. 48 00:04:13,045 --> 00:04:16,298 Sfrutterò il passato della moglie per farlo collaborare. 49 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Bella giornata, vero? 50 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Sì. 51 00:04:39,821 --> 00:04:41,907 Congratulazioni per il matrimonio. 52 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 Come sa del matrimonio? 53 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Rapporto dell'intelligence sul campo, codice identificativo S/BF-53. 54 00:05:04,012 --> 00:05:06,515 Emesso il 1° marzo del 1965. 55 00:05:07,015 --> 00:05:09,893 Nuova risorsa: cosmonauta Valja Mironov. 56 00:05:10,435 --> 00:05:12,563 Nome in codice "Nikolaj". 57 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Compagno Direttore. 58 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Fuori! Tutti. 59 00:07:01,046 --> 00:07:01,964 Ecco qua. 60 00:07:03,006 --> 00:07:03,841 Che cos'è? 61 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 L'origine del problema. 62 00:07:07,302 --> 00:07:08,136 Mi serve un... 63 00:07:29,366 --> 00:07:31,118 Maestria eccezionale. 64 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Sembra il circuito di un amplificatore di segnale. 65 00:07:35,330 --> 00:07:38,625 Quello che si troverebbe in un vecchio processore Argon. È... 66 00:07:38,959 --> 00:07:39,793 Sì, guardi. 67 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 Questo è un transistor GT-104. 68 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Si trova spesso nei trasmettitori sovietici. 69 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 È sovietico? 70 00:07:47,301 --> 00:07:48,135 Sì. 71 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Ma questo... 72 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Questo non era integrato nel progetto originale. È stato... 73 00:07:56,602 --> 00:07:58,020 È stato aggiunto dopo. 74 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 È un micro trasmettitore. 75 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Sembrava un'interferenza, ma in realtà stava assorbendo energia. 76 00:08:07,988 --> 00:08:09,823 Non si tratta di sabotaggio. 77 00:08:11,366 --> 00:08:13,285 Si tratta di spionaggio. 78 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 Grazie, Sergei. 79 00:08:19,666 --> 00:08:20,834 Puoi andare ora. 80 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 Un'altra delle mie aquile è morta. 81 00:08:33,263 --> 00:08:36,725 - Cosa stai insinuando? - Niente. Te lo dico chiaro e tondo, 82 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 la tua paranoia non causerà altre vittime sotto la mia supervisione. 83 00:08:41,938 --> 00:08:43,190 Era un trasmettitore. 84 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Costringermi a riavviare il sistema è stato eccessivo. 85 00:08:46,068 --> 00:08:48,570 Ho preso una decisione in base alle informazioni 86 00:08:48,654 --> 00:08:50,197 che avevamo in quel momento. 87 00:08:50,280 --> 00:08:52,783 Le nostre operazioni devono rimanere segrete. 88 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 Non parlare al plurale. I miei cosmonauti ce l'hanno messa tutta. 89 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 I miei sistemi avrebbero funzionato senza la tua intromissione. 90 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Hai fallito nel tuo ambito. 91 00:09:00,791 --> 00:09:03,794 Non sapevo che lavorassimo in due ambiti diversi. 92 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Io gestisco la progettazione. 93 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Tu la sicurezza. 94 00:09:07,506 --> 00:09:10,050 A cosa servi, se non puoi garantirla? 95 00:09:13,470 --> 00:09:15,806 Non risponderò dei tuoi fallimenti. 96 00:09:15,889 --> 00:09:17,641 Va' a dirlo a Mosca. 97 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Mi scusi? 98 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Mi scu... 99 00:10:26,001 --> 00:10:26,919 Permesso? 100 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Compagna Chadha? 101 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Dall'India? 102 00:10:39,473 --> 00:10:40,766 Come ha indovinato? 103 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 C'è il suo nome lì. 104 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Allora... come si sta trovando a Star City? 105 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Un ottimo inizio, direi. 106 00:11:01,078 --> 00:11:03,413 Nessuno mi ha detto di cosa mi occuperò. 107 00:11:05,332 --> 00:11:07,751 È normale. Ora dobbiamo tornare al lavoro. 108 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 Dov'è il resto della mia attrezzatura? 109 00:11:24,017 --> 00:11:25,853 Sapete dov'è il compagno Direttore? 110 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Credo sia stata fatta confusione. 111 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 In bocca al lupo. 112 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 È un uomo molto impegnato. 113 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Lakshmi... 114 00:11:59,553 --> 00:12:01,263 Ci ascoltano. 115 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Stai diventando paranoico. 116 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 No. 117 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Mi stavo lamentando delle mosche mentre svuotavo le valigie, e poi, 118 00:12:11,273 --> 00:12:13,108 dopo essere tornato dal mercato... 119 00:12:16,195 --> 00:12:17,112 ho trovato questo. 120 00:12:17,571 --> 00:12:18,906 Non c'era prima. 121 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 Ti sto dicendo che ci sono microfoni nelle pareti. 122 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Credi ci siano anche in bagno? Cavolo. 123 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 Camera da letto? 124 00:12:37,257 --> 00:12:38,509 Tu ridi? 125 00:12:42,137 --> 00:12:43,847 Ci avevano avvisati. 126 00:12:43,931 --> 00:12:46,016 - Sapevamo cosa aspettarci. - No, Lakshmi. 127 00:12:46,892 --> 00:12:50,896 Sentire parlare della sorveglianza sovietica è un conto, viverla è un altro. 128 00:12:55,067 --> 00:12:57,444 - Quindi sei una spia? - Certo che no. 129 00:12:57,528 --> 00:12:59,613 Allora qual è il problema, Manu? 130 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Io dovrei essere arrabbiata. 131 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 Pensavo che fosse giunto il mio momento. 132 00:13:08,455 --> 00:13:10,541 Quello di poter fare qualcosa. 133 00:13:10,624 --> 00:13:13,502 Stanno realizzando imprese incredibili, ma... 134 00:13:13,836 --> 00:13:17,047 dovresti vedere dove mi hanno messa. 135 00:13:17,130 --> 00:13:19,341 - Perché mi hanno fatta venire? - Scusa. 136 00:13:20,008 --> 00:13:21,385 Scusa, amore mio. 137 00:13:23,762 --> 00:13:24,721 Scusa. 138 00:13:32,062 --> 00:13:32,980 Presa! 139 00:13:36,108 --> 00:13:36,984 Scusa. 140 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Il colonnello Raskova vuole vederti. 141 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Compagna Colonnello? 142 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Sì? 143 00:14:11,685 --> 00:14:15,564 Ho controllato le segnalazioni di attività sospetta dopo quanto accaduto. 144 00:14:15,647 --> 00:14:18,066 Anche se sono solo futili congetture. 145 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Irina Vasilievna, vuoi occuparti di futili congetture per tutta la vita? 146 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 No. 147 00:14:25,490 --> 00:14:26,909 Come pensavo. 148 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Trova qualcuno che ti sostituisca. 149 00:14:30,287 --> 00:14:32,206 Ho bisogno di informazioni su questo... 150 00:14:32,706 --> 00:14:34,833 dispositivo. In fretta e con discrezione. 151 00:14:35,542 --> 00:14:37,544 Scopri dove è stato fabbricato. 152 00:14:38,212 --> 00:14:40,380 Voglio sapere chi l'ha ordinato. 153 00:14:40,464 --> 00:14:42,132 Potrebbe condurci alla talpa. 154 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 E scopri cos'è questo. 155 00:14:52,684 --> 00:14:53,977 Portati dietro questa. 156 00:15:00,484 --> 00:15:01,902 Non mi serve. 157 00:15:01,985 --> 00:15:04,488 Se vai sul campo da sola, ti porti un'arma. 158 00:15:08,158 --> 00:15:09,826 Sei stata addestrata, vero? 159 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Sì. 160 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Puoi andare. 161 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Ehilà? 162 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Che ci fai a casa? 163 00:16:43,003 --> 00:16:45,339 L'addestramento è finito prima. Ho pensato di... 164 00:16:45,422 --> 00:16:46,590 mangiare qualcosa. 165 00:16:51,887 --> 00:16:52,721 C'è posta? 166 00:16:52,804 --> 00:16:54,389 È passato qualcuno? 167 00:16:55,474 --> 00:16:56,308 No. 168 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Chi doveva passare? 169 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Perché ti comporti così? 170 00:17:03,565 --> 00:17:04,733 "Così" come? 171 00:17:43,230 --> 00:17:44,189 Scusami. 172 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Credevo avessimo passato una bella serata a Mosca. 173 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Ho fatto qualcosa? 174 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Dimmelo. 175 00:18:06,003 --> 00:18:06,920 No. 176 00:18:07,421 --> 00:18:08,505 Sono solo stanca. 177 00:18:21,810 --> 00:18:22,728 Arsenij? 178 00:18:24,313 --> 00:18:25,147 Arsenij? 179 00:18:27,191 --> 00:18:28,025 Arsenij? 180 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 Altri discorsi oggi. Ritorno stasera. A. 181 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Devi capire, Mila Aleksandrovna, 182 00:19:53,068 --> 00:19:57,364 che tutte le missioni, di addestramento e non, sono strettamente riservate. 183 00:19:57,948 --> 00:19:58,824 Ecco... 184 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Ecco la lettera che ti ha scritto. 185 00:20:18,594 --> 00:20:20,345 Le mie condoglianze. 186 00:20:33,859 --> 00:20:37,654 Il compagno Mironov l'ha addestrato e il compagno Polivanov... 187 00:20:38,447 --> 00:20:40,073 era con lui quando è morto. 188 00:20:42,409 --> 00:20:44,036 Adesso loro sono qui per te. 189 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Se n'è andato come avrebbe voluto. 190 00:20:58,342 --> 00:21:00,135 Lui voleva tornare. 191 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 Cos'è successo? 192 00:21:11,021 --> 00:21:12,314 Non voglio dirti bugie. 193 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 Allora non farlo. 194 00:21:18,570 --> 00:21:20,113 Non ho fatto abbastanza. 195 00:21:20,656 --> 00:21:23,325 - Dovevo morire io. - Saša. Smettila. 196 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 Mi dispiace. 197 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Non parlarle così. 198 00:21:28,872 --> 00:21:29,998 Non l'hai ucciso tu. 199 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Ero io il pilota. 200 00:21:32,751 --> 00:21:33,794 L'ho mandato lì. 201 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Hai causato tu l'interferenza? 202 00:21:39,675 --> 00:21:40,509 No. 203 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 No. 204 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Lassù... 205 00:21:46,557 --> 00:21:49,226 nessuno è responsabile di niente, 206 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 se non della propria sopravvivenza. 207 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Me lo ricordo bene. 208 00:22:13,667 --> 00:22:17,296 Il momento per cui ho lavorato tutta la vita. 209 00:22:20,299 --> 00:22:23,552 Sono stata scelta per servire la mia patria 210 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 nell'unico modo possibile. 211 00:22:26,180 --> 00:22:27,973 Come cosmonauta. 212 00:22:29,516 --> 00:22:30,642 Come donna. 213 00:22:32,644 --> 00:22:33,854 Come sovietica. 214 00:22:34,730 --> 00:22:37,441 Ho capito che quella del cosmo 215 00:22:37,524 --> 00:22:39,735 non è stata la mia conquista. 216 00:22:41,278 --> 00:22:43,405 È sempre stata la nostra conquista. 217 00:23:03,592 --> 00:23:07,137 Voglio ringraziare la compagna Belikova per il servizio 218 00:23:07,971 --> 00:23:08,805 reso alla nazione. 219 00:23:08,889 --> 00:23:11,808 E ringrazio il Comitato delle Donne Sovietiche di Leningrado 220 00:23:11,892 --> 00:23:14,603 per aver ospitato questo meraviglioso evento. 221 00:23:14,686 --> 00:23:18,190 Il Segretario Generale è orgoglioso del vostro lavoro. 222 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Quali erano le sue responsabilità sul Luna 17? 223 00:23:25,697 --> 00:23:29,952 Analizzare le riserve di propellente del lander per il compagno Direttore. 224 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Ha notato qualcosa di sospetto nel laboratorio? 225 00:23:35,123 --> 00:23:39,503 Sono così impegnato che noto solo i circuiti che suddivido. 226 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Ha validato lei i propulsori di lancio? 227 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Tutto a posto. Nessun problema. 228 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Ha visto qualcuno manomettere i vagoni diretti a Bajkonur? 229 00:23:52,683 --> 00:23:54,101 Assolutamente no. 230 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 Siamo partiti alle 21:00. 231 00:23:55,686 --> 00:23:57,479 Non c'era nessuno sul posto. 232 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Chi altri potrebbe aver avuto accesso al modulo di discesa prima del lancio? 233 00:24:05,612 --> 00:24:06,488 Nessuno. 234 00:24:07,698 --> 00:24:09,783 Solo gli ingegneri e l'equipaggio. 235 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Forse gli istruttori. 236 00:24:13,996 --> 00:24:16,123 Grazie della collaborazione. 237 00:24:17,082 --> 00:24:18,083 Può andare. 238 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Sì, sto facendo notevoli progressi, compagno Sovrintendente. 239 00:24:29,803 --> 00:24:31,680 Dovrebbe venire al quartier generale a Mosca 240 00:24:31,763 --> 00:24:35,184 a dirci di persona come sia stata possibile la violazione. 241 00:24:37,394 --> 00:24:39,354 Sto conducendo le indagini. 242 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Ho la situazione sotto controllo. 243 00:24:42,316 --> 00:24:44,568 Ne sono certo, ma venga comunque. 244 00:24:45,819 --> 00:24:47,029 Grazie, compagno. 245 00:24:47,112 --> 00:24:48,697 Verrò domani. 246 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Ho presentato sette richieste 247 00:24:59,791 --> 00:25:03,378 per avere Belikova in fabbrica il mese prossimo, ma... 248 00:25:04,129 --> 00:25:05,005 niente. 249 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 La perseveranza è una virtù, compagno. 250 00:25:09,968 --> 00:25:11,887 È perché tornerà sulla Luna, vero? 251 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 Oh, no. 252 00:25:13,055 --> 00:25:15,474 È troppo preziosa per lo Stato ora. 253 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 Sì, intendi... 254 00:25:17,476 --> 00:25:18,936 troppo preziosa per te? 255 00:25:20,521 --> 00:25:21,522 Ehi. 256 00:25:21,605 --> 00:25:22,564 Non esagerare. 257 00:25:44,545 --> 00:25:46,630 Quand'è la prossima apparizione? 258 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Tra un'ora. 259 00:25:55,055 --> 00:25:55,931 Tenga. 260 00:25:57,641 --> 00:25:58,517 No. 261 00:26:04,606 --> 00:26:06,567 Lei era con Gagarin, non è vero? 262 00:26:11,613 --> 00:26:12,906 Quando l'ha saputo? 263 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Saputo cosa? 264 00:26:18,203 --> 00:26:20,122 Che non sarebbe più tornato lassù. 265 00:26:24,001 --> 00:26:25,878 Poco dopo il suo tour mondiale. 266 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Me la dia. 267 00:27:12,966 --> 00:27:14,009 Bentornato. 268 00:27:15,677 --> 00:27:16,678 Com'è andata? 269 00:27:21,058 --> 00:27:21,892 Posso entrare? 270 00:27:22,434 --> 00:27:23,685 Non ho sistemato. 271 00:27:32,027 --> 00:27:33,695 Chi dorme in camera da letto? 272 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Lei. 273 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 E chi prepara la cena? 274 00:27:39,785 --> 00:27:41,495 Sei venuta per parlare di questo? 275 00:27:41,578 --> 00:27:42,454 No. 276 00:27:49,044 --> 00:27:50,629 L'ho visto con una donna. 277 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Chi? 278 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Valja. 279 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 Sua madre? 280 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Dico sul serio. 281 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Pensi che Valja abbia una tresca? 282 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Non so cosa pensare. 283 00:28:08,647 --> 00:28:10,691 So solo che l'ho visto con una donna 284 00:28:10,774 --> 00:28:13,193 nella sala concerti. Non so come spiegarlo. 285 00:28:14,152 --> 00:28:16,947 Sembravano intimi, come se si conoscessero bene. 286 00:28:21,743 --> 00:28:23,495 Non ha un'altra donna, Tanja. 287 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Vorrei che l'avesse. 288 00:28:30,460 --> 00:28:31,336 Gli farebbe bene. 289 00:28:32,838 --> 00:28:33,755 Vaffanculo. 290 00:28:35,716 --> 00:28:36,842 Sei gelosa? 291 00:28:37,176 --> 00:28:38,135 No, io... 292 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Non lo so. 293 00:30:30,247 --> 00:30:31,915 Cos'è questo posto? 294 00:30:32,666 --> 00:30:34,168 Mi passerebbe la chiave inglese? 295 00:30:36,587 --> 00:30:38,255 Scusi per il rumore. 296 00:30:39,756 --> 00:30:41,091 Non dormo tanto. 297 00:30:42,759 --> 00:30:45,429 Anche lei è stato relegato ai margini? 298 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Qualcosa del genere. 299 00:30:51,727 --> 00:30:54,021 Quando ho saputo che sarei venuta a Star City, 300 00:30:54,104 --> 00:30:58,400 mi aspettavo un ruolo in prima linea nei viaggi spaziali, e invece sono... 301 00:30:59,401 --> 00:31:00,235 qui. 302 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Messa da parte, eh? 303 00:31:06,033 --> 00:31:08,493 Non si sottovaluti, compagna. 304 00:31:09,453 --> 00:31:13,665 La sua ricerca sulla generazione autonoma di aria respirabile 305 00:31:14,583 --> 00:31:16,335 è il futuro dei viaggi spaziali. 306 00:31:18,795 --> 00:31:20,964 - Conosce la mia ricerca? - Certo. 307 00:31:22,132 --> 00:31:24,259 È l'ultimo tassello necessario per... 308 00:31:25,093 --> 00:31:27,262 conquistare davvero l'universo. 309 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Se avessero usato il mio sistema BIOS per generare ossigeno 310 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 invece dei serbatoi di idrossido di litio e ossigeno del Luna 17, 311 00:31:38,607 --> 00:31:40,734 avrebbero risparmiato 77 chilogrammi. 312 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 Senza offesa per chi li ha progettati. 313 00:31:46,615 --> 00:31:48,242 Non mi offendo. 314 00:31:55,374 --> 00:31:56,250 È lei. 315 00:31:58,710 --> 00:32:00,504 Lei è il compagno Direttore? 316 00:32:01,004 --> 00:32:02,714 Le chiedo scusa per l'inganno. 317 00:32:03,048 --> 00:32:06,343 Non l'ho fatta venire qui per portarci sulla Luna, compagna Chadha. 318 00:32:08,262 --> 00:32:09,888 Ci siamo già stati. 319 00:32:22,609 --> 00:32:24,111 - Voi andrete su Venere? - No. 320 00:32:25,028 --> 00:32:27,406 Noi andremo su Venere. 321 00:32:30,325 --> 00:32:31,535 La mia attrezzatura. 322 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 E lei ci aiuterà nell'impresa. 323 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 - Salve. - Posso aiutarla? 324 00:32:55,350 --> 00:32:56,935 Cerco la sede centrale. 325 00:32:57,019 --> 00:32:57,853 Sì. 326 00:32:57,936 --> 00:32:59,021 Da quella parte. 327 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Che cosa vuole? 328 00:33:33,514 --> 00:33:34,765 Riconosce questo? 329 00:33:35,933 --> 00:33:36,892 Certo. 330 00:33:37,434 --> 00:33:39,019 È uno dei nostri trasmettitori. 331 00:33:42,814 --> 00:33:45,025 Sa chi potrebbe averlo acquistato da voi? 332 00:33:48,195 --> 00:33:50,906 Chi può dirlo? Ne produciamo in quantità ogni giorno. 333 00:33:54,952 --> 00:33:57,538 Dev'essere dura mantenere un ritmo tale. 334 00:33:58,539 --> 00:34:00,499 Le normative rendono tutto difficile. 335 00:34:02,084 --> 00:34:04,044 Ho notato diverse infrazioni 336 00:34:04,127 --> 00:34:05,212 mentre venivo qui. 337 00:34:06,463 --> 00:34:10,050 - Potrebbero esserci gravi conseguenze. - Cerchiamo di raggiungere l'obiettivo. 338 00:34:10,132 --> 00:34:12,177 E io di fare il mio lavoro, compagno. 339 00:34:17,099 --> 00:34:18,600 Per favore, lo guardi bene. 340 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 È il nostro trasmettitore standard. 341 00:34:30,821 --> 00:34:31,780 Vede qui? 342 00:34:33,282 --> 00:34:34,449 È stato modificato... 343 00:34:36,076 --> 00:34:38,078 - con questo. - Sì, è ciò che mi interessa. 344 00:34:38,161 --> 00:34:42,040 Sarà stato aggiunto dopo dall'acquirente. Di sicuro non è sovietico. 345 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Da cosa lo capisce? 346 00:34:45,502 --> 00:34:47,129 È una lega insolita. 347 00:34:47,212 --> 00:34:49,130 Che noi non usiamo. Controllo. 348 00:34:58,098 --> 00:34:59,099 Guardi il contatore. 349 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Quando i sensori si toccano, vede fino a che punto... 350 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Dove l'ha trovato? 351 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Mai visto niente di simile. 352 00:35:09,359 --> 00:35:11,778 È impossibile trovarlo nell'Unione Sovietica. 353 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 È merce di contrabbando. 354 00:35:13,906 --> 00:35:16,867 Ha quattro volte la conducibilità termica del rame. 355 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 Perché sarà stato aggiunto? 356 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Può dissipare il calore in modo eccezionale. 357 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Questo minuscolo trasmettitore può essere attraversato da molta energia 358 00:35:28,587 --> 00:35:30,881 e continuare a funzionare. 359 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 Potrebbe sopportare 360 00:35:32,674 --> 00:35:35,260 una quantità di energia molto superiore al normale. 361 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Com'era alimentato il trasmettitore? 362 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Vorrei vedere i registri degli acquisti. 363 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Avanti. 364 00:36:18,262 --> 00:36:19,304 Ljudmilla Efimovna. 365 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kostja. 366 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 Avrei preferito incontrarla in altre circostanze. 367 00:36:26,645 --> 00:36:29,064 Grazie. Ho contenuto la violazione 368 00:36:29,147 --> 00:36:31,942 e ho trovato il dispositivo nel velivolo. 369 00:36:32,317 --> 00:36:35,571 Stiamo cercando chi l'ha piazzato. 370 00:36:38,657 --> 00:36:41,159 Lui è Radimir Sergeievič Petrovskij. 371 00:36:42,786 --> 00:36:44,204 Il vostro nuovo tenente? 372 00:36:44,705 --> 00:36:47,249 Il nuovo vice capo della Seconda Direzione Principale. 373 00:36:51,170 --> 00:36:52,504 Vice capo. 374 00:36:53,964 --> 00:36:55,757 Mia madre lavorava nel suo ufficio. 375 00:36:56,383 --> 00:36:57,467 Raya Famova? 376 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Se la ricorda? 377 00:37:00,345 --> 00:37:02,848 Peccato che abbia lasciato il lavoro così presto. 378 00:37:02,931 --> 00:37:04,474 Ha cresciuto una famiglia. 379 00:37:05,017 --> 00:37:08,478 Scusi, siamo qui per parlare di sua madre o del Luna 17? 380 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Ci servirà un rapporto completo 381 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 su come gli americani si siano infiltrati così facilmente. 382 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 È molto preoccupante. 383 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 Scoprirò com'è andata, 384 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 ma non mi faccia perdere tempo coi rapporti. 385 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Sono solo scartoffie che non legge nessuno. 386 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Le assicuro che lo leggeremo. 387 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Ljudmilla, 388 00:37:28,749 --> 00:37:31,251 tutti le sono grati per i suoi decenni di servizio. 389 00:37:31,335 --> 00:37:33,504 Ma ora funziona così. 390 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Un'esperta cosmonauta è stata giustiziata sotto il suo comando. 391 00:37:41,428 --> 00:37:44,306 - Jana... - Achmatova. Sì. 392 00:37:44,389 --> 00:37:47,726 Ha confessato di essere stata reclutata dagli americani. 393 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 A quanto pare, non lavorava da sola. 394 00:37:50,187 --> 00:37:53,357 È un'operazione più grande di quanto pensassimo. 395 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Radimir offrirà il supporto della Seconda Direzione Principale. 396 00:37:58,153 --> 00:37:59,696 Ha un interesse particolare 397 00:38:00,489 --> 00:38:01,907 per il programma spaziale. 398 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 Ho studiato ingegneria elettronica all'università 399 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 prima di entrare nei servizi segreti. 400 00:38:06,370 --> 00:38:08,080 È molto gentile, ma... 401 00:38:08,372 --> 00:38:10,332 non è niente che non possa gestire io. 402 00:38:14,294 --> 00:38:15,921 E dovrà anche documentare 403 00:38:16,004 --> 00:38:19,216 cosa ha portato alla morte del cosmonauta Arsenij Vetrov, 404 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 se un guasto o la violazione di sicurezza. 405 00:38:22,636 --> 00:38:24,763 E poi decideremo come... 406 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 procedere. 407 00:38:27,057 --> 00:38:28,600 Dovrei preoccuparmi? 408 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Certo che no. 409 00:38:31,019 --> 00:38:33,939 È un'eroina dell'Unione Sovietica, compagna Raskova. 410 00:38:35,524 --> 00:38:37,985 - Sembra un necrologio. - No. 411 00:38:39,152 --> 00:38:41,029 È un riconoscimento del suo servizio. 412 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 Sistemerò tutto. 413 00:38:45,492 --> 00:38:46,785 Glielo garantisco. 414 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Bene. 415 00:38:52,124 --> 00:38:53,208 Veda di riuscirci. 416 00:39:04,094 --> 00:39:04,970 Vieni con me. 417 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Che novità ci sono sui preparativi della sonda senza equipaggio? 418 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Quasi tutti i moduli sono stati trasportati 419 00:39:15,856 --> 00:39:19,067 e l'N1 è in viaggio verso una piattaforma a Bajkonur 420 00:39:19,151 --> 00:39:20,360 in questo momento. 421 00:39:20,944 --> 00:39:22,112 Compagno Direttore, 422 00:39:22,196 --> 00:39:24,114 va tutto secondo i piani. 423 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 E ora c'è anche la compagna Chadha. 424 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 I suoi sistemi di supporto vitale funzionano a meraviglia. 425 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - Saremo pronti al lancio. - Bene. 426 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Anche se con quello che sta succedendo, mi chiedo se... 427 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 se non sarebbe prudente rinviare il lancio fino a... 428 00:39:38,754 --> 00:39:40,297 Va fatto ora, Sergei. 429 00:39:40,380 --> 00:39:41,673 O salterà tutto. 430 00:39:41,757 --> 00:39:44,551 Allora dovremmo discutere di chi sarà assegnato alla missione. 431 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Ci ho già pensato. 432 00:39:54,645 --> 00:39:56,021 Sai perché siamo qui? 433 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Le serve qualcosa? 434 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 No. 435 00:40:14,706 --> 00:40:15,582 A lei? 436 00:40:28,470 --> 00:40:29,721 Si accomodi, prego. 437 00:40:32,182 --> 00:40:33,016 Bene. 438 00:40:34,518 --> 00:40:37,813 C'è un velivolo che sarà lanciato fra tre giorni 439 00:40:37,896 --> 00:40:39,565 e necessita di un equipaggio. 440 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 Data la natura altamente riservata della missione, 441 00:40:46,321 --> 00:40:48,156 non ho potuto avvisarvi prima. 442 00:40:51,451 --> 00:40:53,579 Mi conosce, capo, sono pronto a tutto. 443 00:40:55,163 --> 00:40:56,498 Ma il colonnello Raskova 444 00:40:56,582 --> 00:40:58,250 ha punito me e Saša dopo Luna 17. 445 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Quindi siete i candidati perfetti per una missione segreta. 446 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Dove si va? - Posso dirtelo solo se accetti. 447 00:41:10,971 --> 00:41:13,515 Non potete farne parola neanche con le vostre mogli. 448 00:41:14,766 --> 00:41:16,685 Starete via per nove mesi. 449 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 Avete la notte per pensarci. 450 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 Non mi serve. 451 00:41:22,357 --> 00:41:23,192 Accetto. 452 00:41:23,275 --> 00:41:24,234 Bene. 453 00:41:27,529 --> 00:41:30,073 Userà i miei sistemi di supporto vitale? 454 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 Devo istruirli? 455 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 Non c'è tempo per istruirli su una cosa così complessa. 456 00:41:35,037 --> 00:41:38,790 Non siamo riusciti a far assorbire alla clorella abbastanza anidride carbonica. 457 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 No. 458 00:41:39,958 --> 00:41:41,543 Dovrà andare con loro. 459 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Ma non sono una cosmonauta. 460 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Beh, adesso lo è. 461 00:41:49,510 --> 00:41:50,385 Un attimo. 462 00:41:50,469 --> 00:41:51,720 Lei? 463 00:41:52,137 --> 00:41:53,805 Spero stia scherzando. 464 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Soprattutto lei. 465 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Mi dispiace, capo. 466 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Figliolo, lo so che sei in crisi, 467 00:42:20,332 --> 00:42:22,626 ma devi trovare la forza di andare avanti. 468 00:42:22,709 --> 00:42:24,920 Sa che non dovrei avvicinarmi a un'altra nave. 469 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Se non lo fai ora, temo che non lo farai mai più. 470 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Forse è meglio così. 471 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Mi dimetto. 472 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Semplificherà le cose. 473 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Ti ho fatto lasciare le Forze Aeree per semplificarti le cose? 474 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Ti ho voluto qui anche se mi avevano detto che eri ingestibile e impulsivo. 475 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Stiamo creando la mappa di questa missione. 476 00:42:49,903 --> 00:42:51,530 E ho bisogno di un bravo pilota 477 00:42:51,613 --> 00:42:53,907 con un istinto che non deve essere controllato. 478 00:42:55,367 --> 00:42:57,619 No, non posso assumermi... 479 00:42:58,662 --> 00:43:01,331 la responsabilità di altre vite. 480 00:43:01,874 --> 00:43:02,749 Lo capisce? 481 00:43:02,833 --> 00:43:04,751 Arsenij Vetrov non ti perdonerebbe 482 00:43:04,835 --> 00:43:07,254 per aver usato la sua memoria come giustificazione. 483 00:43:10,424 --> 00:43:13,760 Lui non ha più missioni. Ma tu devi andare avanti, glielo devi. 484 00:43:17,264 --> 00:43:18,682 E lo devi a te stesso. 485 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 Il successo collettivo è l'ideale sovietico. 486 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Ecco qua. 487 00:43:47,336 --> 00:43:48,587 Ecco qua. 488 00:43:50,756 --> 00:43:52,382 Volete chiedermi qualcosa? 489 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Niente domande di geometria. Non sono mai stata brava. 490 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 Non ho mai vinto una medaglia d'oro in matematica. 491 00:43:57,888 --> 00:43:58,972 Solo d'argento. 492 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Ma ciononostante, 493 00:44:01,642 --> 00:44:04,186 ce l'ho messa tutta e... 494 00:44:04,686 --> 00:44:06,271 e questo... questo è tutto. 495 00:44:06,355 --> 00:44:08,315 Questo è il segreto. È... 496 00:44:08,982 --> 00:44:11,068 Non arrendersi mai. Quindi... 497 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Secondo lei, andremo nello spazio? 498 00:44:19,326 --> 00:44:20,744 Sicuramente prima di me. 499 00:44:23,580 --> 00:44:26,583 Ringraziate la compagna Belikova che ha trovato il tempo per voi. 500 00:44:27,167 --> 00:44:28,001 Grazie. 501 00:44:29,169 --> 00:44:30,379 Bene. Grazie, ragazze. 502 00:44:35,843 --> 00:44:38,387 - Muoio di fame. C'è niente... - Per favore. 503 00:44:38,470 --> 00:44:39,346 Permetti? 504 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 È nel dipartimento. 505 00:44:41,181 --> 00:44:42,224 - Non fa niente. - No. 506 00:44:42,307 --> 00:44:43,392 Solo un secondo. 507 00:44:50,232 --> 00:44:51,483 Ha un debole per lei. 508 00:44:52,901 --> 00:44:54,486 Non sa niente di me. 509 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 Questo non ha mai fermato nessuno. 510 00:45:00,784 --> 00:45:04,788 Non possiamo farti mangiare il cibo della mensa, compagna Belikova, 511 00:45:04,872 --> 00:45:05,706 quindi... 512 00:45:06,331 --> 00:45:09,042 Buon appetito. Lo offre la facoltà di fisica. 513 00:45:21,221 --> 00:45:23,015 La smetti di guardarmi così? 514 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Sono solo contento che tu sia qui. 515 00:45:29,021 --> 00:45:29,855 I tuoi... 516 00:45:30,355 --> 00:45:31,398 traguardi... 517 00:45:32,065 --> 00:45:34,484 sono d'ispirazione per tutti noi, davvero. 518 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Beh, ti assicuro che sono solo una ragazza di campagna affamata 519 00:45:38,655 --> 00:45:41,074 che ha eseguito gli ordini fin sulla Luna. 520 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Sei molto più di questo. 521 00:45:44,453 --> 00:45:45,287 Tu... 522 00:45:45,787 --> 00:45:47,748 Sei la promessa di un futuro migliore. 523 00:45:50,083 --> 00:45:51,376 Non direi. 524 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 A direi il vero, darei qualsiasi cosa 525 00:45:55,297 --> 00:45:58,634 per andare in un posto in cui nessuno mi conosce. 526 00:45:58,717 --> 00:46:00,260 Mi nutrirei 527 00:46:01,470 --> 00:46:03,680 di pomodori freschi e... 528 00:46:05,349 --> 00:46:08,268 guarderei le costellazioni come facevo 529 00:46:09,019 --> 00:46:11,522 quando nessuno mi riteneva capace di nulla, 530 00:46:11,939 --> 00:46:13,273 a parte mungere una mucca. 531 00:46:14,274 --> 00:46:15,234 E questo so farlo, 532 00:46:15,734 --> 00:46:16,652 molto bene. 533 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 La mia dacia è a 20 minuti da qui. 534 00:46:27,162 --> 00:46:30,749 È il posto in cui vedere più stelle in assoluto. Non nel tuo caso. 535 00:46:34,878 --> 00:46:35,921 Forse c'è una mucca. 536 00:46:41,134 --> 00:46:42,219 Sarebbe un onore. 537 00:46:48,267 --> 00:46:50,310 Sei sicuro che ci sia la mucca? 538 00:46:51,228 --> 00:46:52,437 Forse è una capra. 539 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Capisco. 540 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 C'è solo un modo per scoprirlo, no? 541 00:47:03,907 --> 00:47:04,741 Giusto? 542 00:47:04,825 --> 00:47:05,659 Andiamo. 543 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Sì. - Adoro anche le capre. 544 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Dai, andiamo. - Andiamo. Va bene. 545 00:48:25,030 --> 00:48:26,156 C'è qualcuno? 546 00:49:15,163 --> 00:49:16,999 Fermati! 547 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Sì! 548 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 Sì! 549 00:50:32,908 --> 00:50:34,618 - Ok! Ecco qua. - Un altro! 550 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Un altro. 551 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Ok. 552 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Sì! - Bello! 553 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 - Tre, due, uno. - Due, uno. 554 00:50:51,385 --> 00:50:52,219 Caspita! 555 00:50:53,136 --> 00:50:54,096 Sì. 556 00:50:55,639 --> 00:50:57,099 Quanto è andato lontano? 557 00:50:57,558 --> 00:50:58,642 Almeno 30 metri. 558 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Chi è? 559 00:51:10,988 --> 00:51:12,197 È mio marito. 560 00:51:14,449 --> 00:51:15,325 Benvenuto! 561 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 Benvenuto! 562 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Grazie della chiamata. 563 00:51:18,871 --> 00:51:20,163 - Vieni! - Vieni! 564 00:51:20,664 --> 00:51:21,748 Ciao! 565 00:51:22,457 --> 00:51:23,917 - Vieni. - Puoi lanciare questo. 566 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Ciao! - Benvenuto. 567 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Saša. 568 00:51:28,589 --> 00:51:30,674 - Vieni, l'acqua è stupenda. - Andiamo a casa. 569 00:51:33,802 --> 00:51:36,388 - No! No, vieni. - Sali in macchina. 570 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Saša. - Lo lanciamo in tuo onore. 571 00:51:38,182 --> 00:51:39,725 - In tuo onore! - In mio onore! 572 00:51:41,602 --> 00:51:44,062 Ecco qua! 573 00:51:44,438 --> 00:51:46,899 - Sali in macchina. - Sei un guastafeste! 574 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Sei noioso. 575 00:51:50,611 --> 00:51:51,612 Andiamo! 576 00:51:53,989 --> 00:51:54,907 Sì! 577 00:51:56,450 --> 00:51:58,035 Sì! 578 00:51:58,118 --> 00:51:59,328 Andiamo! 579 00:52:17,387 --> 00:52:18,472 No. 580 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Giù da lì. Puzzi. 581 00:52:21,141 --> 00:52:23,602 - Devo farmi una doccia. - Me la faccio prima io. 582 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Mi sono tuffata in un lago. 583 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 E di chi è la colpa? 584 00:52:27,231 --> 00:52:28,065 Che vuoi dire? 585 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 Che non sei stata discreta. 586 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Io ho passato la notte in auto a fare il bravo marito, 587 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 mentre tu ti facevi il bagno con mezzo dipartimento di fisica. 588 00:52:37,449 --> 00:52:38,992 Ehi! Non farlo mai più. 589 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Cazzo, già non mi lasciano volare, non posso neanche divertirmi? 590 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Da quando sei contrario a un po' di divertimento? 591 00:52:46,291 --> 00:52:48,627 O vale solo quando ci sei tu? Vado prima io. 592 00:52:48,710 --> 00:52:51,046 Non ti farai la doccia per prima. Ehi! 593 00:52:51,129 --> 00:52:53,799 La povera amatissima Anastasia, la star mondiale. 594 00:52:53,882 --> 00:52:56,009 - Pendono tutti dalle sue labbra. - Seguo solo 595 00:52:56,093 --> 00:52:57,678 - un copione! - Servita e riverita. 596 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 Come farà se non potrà più volare? 597 00:52:59,805 --> 00:53:01,306 No. 598 00:53:01,807 --> 00:53:02,808 Senti chi parla! 599 00:53:02,891 --> 00:53:03,976 Non fai altro che... 600 00:53:04,059 --> 00:53:04,935 che... 601 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Compagno Nikulov. 602 00:54:37,903 --> 00:54:38,737 Sì? 603 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Lo riconosce? 604 00:54:45,661 --> 00:54:47,454 La filosofia dell'opera comune. 605 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 È stato trovato durante un controllo a casa sua. 606 00:54:54,378 --> 00:54:56,672 Questo tipo di samizdat è vietato. 607 00:54:56,755 --> 00:54:58,340 Sì, lo so, ma... 608 00:54:59,967 --> 00:55:02,719 metà degli ingegneri qui ha letto Fëdorov. 609 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Ci darebbe i loro nomi? 610 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Arrestatelo. 611 00:55:21,697 --> 00:55:23,949 Per favore. Si tratta di un malinteso... 612 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Ciao. - Scusa, dovevo finire di lavorare. 613 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 Santo cielo, non essere sciocca. 614 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 Entra. 615 00:56:31,475 --> 00:56:34,019 Io e Zoja ci siamo esercitate a lungo 616 00:56:34,102 --> 00:56:35,938 e abbiamo gustato un'ottima cena. 617 00:56:36,021 --> 00:56:37,773 - È lì. - Oh, non ne dubito. 618 00:56:40,859 --> 00:56:43,445 - Grazie per aver badato a lei. - Figurati. 619 00:56:48,450 --> 00:56:50,410 No, Irinoška, resta. Ti preparo un tè. 620 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 Non posso. Ho già approfittato abbastanza. 621 00:56:52,871 --> 00:56:54,039 Per favore, resta. 622 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Mi piace il tè nero. 623 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Dammi la giacca. 624 00:57:07,177 --> 00:57:08,637 - Grazie. - Di niente. 625 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 Tuo marito non c'è? 626 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 No. 627 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Valja è a Mosca. 628 00:57:19,147 --> 00:57:21,149 Per un addestramento. 629 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Così dice. 630 00:57:24,987 --> 00:57:26,613 Dove altro potrebbe essere? 631 00:57:27,030 --> 00:57:28,949 Me lo sono chiesto anch'io. 632 00:57:44,882 --> 00:57:46,508 L'ho visto con una persona. 633 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 Una donna. 634 00:57:49,303 --> 00:57:50,929 Eravamo alla Filarmonica. 635 00:57:52,681 --> 00:57:54,349 Ha detto che andava al bagno. 636 00:57:54,975 --> 00:57:58,187 Ma ho visto che era appiccicato a lei. 637 00:58:00,480 --> 00:58:01,440 No. 638 00:58:02,733 --> 00:58:05,569 Valja non ti tradirebbe mai. Ti adora. 639 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Non lo conosci neanche. 640 00:58:10,240 --> 00:58:11,366 Beh, no. 641 00:58:11,992 --> 00:58:13,619 Lo deduco da come ne parli. 642 00:58:14,786 --> 00:58:15,787 Sono... 643 00:58:15,871 --> 00:58:18,832 - Sono sicura che non lo farebbe mai. - Forse un tempo. 644 00:58:19,583 --> 00:58:21,752 Ma ci siamo allontanati di recente. 645 00:58:23,003 --> 00:58:24,546 Soprattutto dopo Parigi. 646 00:58:29,801 --> 00:58:32,221 Tu l'hai mai tradito? 647 00:58:36,183 --> 00:58:37,184 No. 648 00:58:37,267 --> 00:58:38,101 Mai. 649 00:58:50,531 --> 00:58:52,991 - Ti dispiace se uso il bagno? - Certo che no. 650 01:01:03,080 --> 01:01:04,998 Sottotitoli: Felice Tedesco 651 01:01:05,082 --> 01:01:07,000 DUBBING BROTHERS