1 00:00:45,212 --> 00:00:49,258 Rapport d'enquête de terrain, référence S/BF-22 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 sur le groupe dissident Zêta, 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,680 daté du 8 novembre 1963. 4 00:00:55,722 --> 00:00:59,685 Identifiés pendant l'échange culturel Lacy-Zarubin, 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 les membres de Zêta semblent vouloir nuire aux intérêts soviétiques. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,400 Le financement a été approuvé 7 00:01:06,483 --> 00:01:10,863 quand l'agent Andreï Zaïtsev a recruté des musiciens dissidents. 8 00:01:11,655 --> 00:01:13,574 Demande poursuite du financement, 9 00:01:13,907 --> 00:01:18,620 car Zaïtsev fait passer des œuvres de compositeurs censurés, 10 00:01:18,704 --> 00:01:23,584 comme Denisov, Schnittke, ou Goubaïdoulina hors de l'URSS, 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,171 en les cachant dans la doublure des étuis d'instruments. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Demande maintien surveillance. 13 00:01:36,221 --> 00:01:40,392 Rapport d'enquête de terrain, référence S/BF-26, 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 daté du 15 mai 1964. 15 00:01:44,271 --> 00:01:47,274 Des tensions apparaissent au sein du groupe. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,903 Des conflits importants ont éclaté. 17 00:01:51,862 --> 00:01:54,573 Zaïtsev et sa compagne Tanya Danilova 18 00:01:54,656 --> 00:01:55,991 se disputent souvent. 19 00:01:56,825 --> 00:01:59,786 Ces dissensions pourraient menacer la mission, 20 00:01:59,870 --> 00:02:02,623 mais je propose le maintien du financement. 21 00:02:32,152 --> 00:02:35,906 Rapport d'enquête de terrain, référence S/BF-32, 22 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 daté du 10 septembre 1964. 23 00:02:39,326 --> 00:02:41,745 Danilova a un nouveau prétendant, 24 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 le lieutenant Valentin Mironov, 25 00:02:44,623 --> 00:02:46,708 pilote de l'armée de l'air. 26 00:02:47,543 --> 00:02:51,338 Washington cherchant à recruter des agents de l'armée soviétique, 27 00:02:51,421 --> 00:02:52,756 ce sujet est intéressant. 28 00:02:57,177 --> 00:03:00,764 Mironov n'a pas connaissance des activités de Danilova. 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,600 Demande maintien surveillance. 30 00:03:05,352 --> 00:03:09,147 Rapport d'enquête de terrain, référence S/BF-40, 31 00:03:09,231 --> 00:03:12,276 daté du 24 décembre 1964. 32 00:03:12,776 --> 00:03:14,653 La relation entre Danilova et Mironov 33 00:03:14,736 --> 00:03:15,779 se renforce. 34 00:03:16,280 --> 00:03:20,284 Mironov aurait été recruté pour le programme spatial. 35 00:03:20,367 --> 00:03:22,160 Surveillance indispensable. 36 00:03:26,748 --> 00:03:30,836 Rapport d'enquête de terrain, référence S/BF-45, 37 00:03:30,919 --> 00:03:33,881 daté du 15 janvier 1965. 38 00:03:34,214 --> 00:03:36,550 Mironov et Danilova sont fiancés. 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,304 Mariage prévu en février, avant l'entraînement des cosmonautes. 40 00:03:40,554 --> 00:03:42,222 Danilova semble avoir cessé 41 00:03:42,306 --> 00:03:43,807 ses activités dissidentes. 42 00:03:54,234 --> 00:03:57,237 Rapport d'enquête de terrain, référence S/BF-51, 43 00:03:58,155 --> 00:04:01,158 daté du 28 février 1965. 44 00:04:01,366 --> 00:04:04,453 D'après nos sources, le couple Mironov va s'installer 45 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 à la Cité des étoiles. 46 00:04:06,121 --> 00:04:08,874 Il sera plus difficile de les surveiller. 47 00:04:09,124 --> 00:04:12,461 Propose prise de contact rapide avec Mironov. 48 00:04:13,045 --> 00:04:14,296 J'exploiterai 49 00:04:14,379 --> 00:04:16,548 le passé de sa femme pour le convaincre. 50 00:04:34,024 --> 00:04:35,442 Belle journée, non ? 51 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 C'est vrai. 52 00:04:39,821 --> 00:04:41,949 Félicitations pour votre mariage. 53 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 Comment le savez-vous ? 54 00:05:00,217 --> 00:05:03,887 Rapport d'enquête de terrain, référence S/BF-53, 55 00:05:03,971 --> 00:05:06,598 daté du 1er mars 1965. 56 00:05:07,015 --> 00:05:09,977 Nouvel agent recruté : le cosmonaute Valya Mironov, 57 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 nom de code "Nikolaï". 58 00:06:08,076 --> 00:06:12,873 LA CITÉ DES ÉTOILES 59 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Ingénieur en chef. 60 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Tout le monde dehors ! 61 00:07:01,004 --> 00:07:01,964 Voyons ça. 62 00:07:03,006 --> 00:07:03,841 Alors ? 63 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 On tient le coupable. 64 00:07:07,302 --> 00:07:08,136 Donne-moi... 65 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 C'est du très beau travail. 66 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 Avec le même circuit qu'un amplificateur, 67 00:07:35,330 --> 00:07:38,625 comme dans les processeurs des vieux Argon. 68 00:07:38,959 --> 00:07:39,793 Oui, regardez. 69 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 C'est un transistor GT-104. 70 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Courant dans les émetteurs soviétiques. 71 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 C'est soviétique ? 72 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Oui. 73 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Mais ça... 74 00:07:51,972 --> 00:07:54,975 ça ne fait pas partie de la technologie d'origine. 75 00:07:56,518 --> 00:07:58,145 Il a été ajouté plus tard. 76 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 C'est un microémetteur. 77 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 On a cru à des interférences. C'était sa consommation électrique. 78 00:08:07,988 --> 00:08:09,990 Donc ce n'est pas du sabotage. 79 00:08:11,366 --> 00:08:13,118 Mais de l'espionnage. 80 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 Merci, Sergueï. 81 00:08:19,666 --> 00:08:20,959 Laissez-nous. 82 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 J'ai perdu un de mes aigles. 83 00:08:33,263 --> 00:08:36,725 - Tu sous-entends quoi ? - Rien, je te le dis franchement. 84 00:08:37,017 --> 00:08:40,854 Aucun autre cosmonaute ne sera victime de ta paranoïa. 85 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 C'était un émetteur. 86 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Je n'aurais pas dû relancer le système. 87 00:08:46,068 --> 00:08:50,197 J'ai fondé ma décision sur les informations que j'avais. 88 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 Nos opérations doivent être protégées. 89 00:08:52,866 --> 00:08:55,744 Pas "nos". Mes cosmonautes ont fait au mieux. 90 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 Mes systèmes fonctionnaient avant que tu interviennes. 91 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 C'est toi qui as failli. 92 00:09:00,791 --> 00:09:03,460 Je croyais que nous étions solidaires. 93 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Je m'occupe de la partie ingénierie. 94 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Tu gères la sécurité. 95 00:09:07,506 --> 00:09:10,175 À quoi tu sers si tu échoues dans ta mission ? 96 00:09:13,470 --> 00:09:15,681 Je ne trinquerai pas pour tes erreurs. 97 00:09:15,889 --> 00:09:17,683 Va donc l'expliquer à Moscou. 98 00:09:54,803 --> 00:09:56,054 Excusez-moi. 99 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 S'il vous... 100 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Camarade Chadha. 101 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Tu arrives d'Inde. 102 00:10:39,348 --> 00:10:40,933 Comment avez-vous deviné ? 103 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Ton nom est là. 104 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Comment se passe ton installation ? 105 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 On ne peut mieux. 106 00:11:01,078 --> 00:11:03,539 Je ne sais pas sur quoi je dois travailler. 107 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 C'est normal. On doit s'y remettre. 108 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 Où est le reste de mon matériel ? 109 00:11:23,976 --> 00:11:25,686 Où est l'ingénieur en chef ? 110 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 J'ai l'impression qu'il y a eu erreur. 111 00:11:29,565 --> 00:11:32,359 Bon courage. Il est très occupé. 112 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Lakshmi. 113 00:11:59,553 --> 00:12:01,263 Ils nous écoutent. 114 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 - Tu es paranoïaque. - Non. 115 00:12:06,226 --> 00:12:07,853 J'ai vidé les cartons 116 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 en râlant à cause de toutes ces mouches, 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 et quand je suis rentré du marché... 118 00:12:16,278 --> 00:12:17,112 j'ai trouvé ça. 119 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Elle n'était pas là avant. 120 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 Je suis sûr qu'il y a des micros partout. 121 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Aux toilettes aussi, tu crois ? 122 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 Dans la chambre ? 123 00:12:37,174 --> 00:12:38,717 Ça te fait rire ? 124 00:12:42,095 --> 00:12:45,265 - On nous avait prévenus. On savait. - Non, Lakshmi. 125 00:12:46,892 --> 00:12:49,186 Être alerté sur la surveillance et la vivre, 126 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 ça n'a rien à voir. 127 00:12:55,067 --> 00:12:57,444 - Tu es un espion, alors ? - Non, enfin. 128 00:12:57,528 --> 00:12:59,905 Alors quel est le problème, Manu ? 129 00:13:01,573 --> 00:13:03,617 C'est moi qui devrais m'énerver. 130 00:13:05,744 --> 00:13:08,288 J'ai cru que je tenais ma chance, 131 00:13:08,372 --> 00:13:10,499 que j'allais accomplir quelque chose. 132 00:13:10,582 --> 00:13:13,502 Ils travaillent sur des projets incroyables, 133 00:13:13,836 --> 00:13:16,922 mais tu verrais le placard où ils m'ont installée. 134 00:13:17,130 --> 00:13:19,341 - Pourquoi ils m'ont recrutée ? - Pardon. 135 00:13:19,925 --> 00:13:21,510 Pardon, ma chérie. 136 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Pardon. 137 00:13:32,020 --> 00:13:33,272 Je l'ai eue. 138 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Le colonel Raskova te demande. 139 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Camarade colonel ? 140 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Oui. 141 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 J'ai compulsé les signalements d'activités suspectes, 142 00:14:15,564 --> 00:14:18,275 même les simples spéculations. 143 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Irina Vasilievna, 144 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 tu veux passer ta vie à rendre compte de spéculations ? 145 00:14:24,239 --> 00:14:25,199 Non. 146 00:14:25,490 --> 00:14:27,075 C'est ce que je me disais. 147 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 Trouve quelqu'un pour te remplacer. 148 00:14:30,287 --> 00:14:33,332 Je veux que tu identifies la source de ce dispositif, 149 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 en toute discrétion. 150 00:14:35,542 --> 00:14:37,544 Détermine le lieu de fabrication. 151 00:14:38,170 --> 00:14:40,297 Je veux savoir qui l'a commandé. 152 00:14:40,464 --> 00:14:42,341 Ça pourrait nous mener à la taupe. 153 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Et identifie ceci. 154 00:14:52,684 --> 00:14:54,144 Emporte ça. 155 00:15:00,484 --> 00:15:01,652 Inutile. 156 00:15:02,194 --> 00:15:04,488 Pour une mission seule, tu dois être armée. 157 00:15:08,158 --> 00:15:09,910 Tu as bien suivi la formation ? 158 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Oui. 159 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Tu peux disposer. 160 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Oui ? 161 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Tu rentres déjà ? 162 00:16:43,003 --> 00:16:46,673 L'entraînement a fini plus tôt. Je voulais manger un morceau. 163 00:16:52,179 --> 00:16:54,598 Tu as eu du courrier, de la visite ? 164 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Non. 165 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Pourquoi ? 166 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Pourquoi tu es comme ça ? 167 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 C'est-à-dire ? 168 00:17:43,188 --> 00:17:44,314 Pardon. 169 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 On a passé une bonne soirée à Moscou, non ? 170 00:17:54,157 --> 00:17:55,701 J'ai fait quelque chose ? 171 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Dis-moi. 172 00:18:06,003 --> 00:18:07,045 Non. 173 00:18:07,421 --> 00:18:08,714 Je suis fatiguée. 174 00:18:21,810 --> 00:18:22,728 Arseni. 175 00:18:24,313 --> 00:18:25,147 Arseni. 176 00:18:27,232 --> 00:18:28,066 Arseni. 177 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 J'enchaîne les discours aujourd'hui. À ce soir. A. 178 00:19:57,906 --> 00:19:58,824 Voici... 179 00:20:00,617 --> 00:20:03,078 la lettre qu'il a écrite pour toi. 180 00:20:18,552 --> 00:20:20,179 Toutes mes condoléances. 181 00:20:33,859 --> 00:20:35,235 Le camarade Mironov l'a formé 182 00:20:35,319 --> 00:20:37,696 et le camarade Polivanov... 183 00:20:38,447 --> 00:20:40,365 était avec lui quand il est mort. 184 00:20:42,409 --> 00:20:44,036 Ils sont venus pour toi. 185 00:20:51,168 --> 00:20:53,670 Il est parti comme il l'aurait voulu. 186 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 Il voulait revenir. 187 00:21:02,387 --> 00:21:03,805 Comment c'est arrivé ? 188 00:21:11,021 --> 00:21:12,314 Je ne veux pas te mentir. 189 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 Alors ne mens pas. 190 00:21:18,529 --> 00:21:20,113 J'aurais dû en faire plus. 191 00:21:20,614 --> 00:21:21,740 J'aurais dû mourir. 192 00:21:21,823 --> 00:21:22,908 Arrête. 193 00:21:23,617 --> 00:21:24,660 Pardon. 194 00:21:26,787 --> 00:21:27,704 Ne lui dis pas ça. 195 00:21:28,914 --> 00:21:30,040 Tu l'as pas tué. 196 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 J'étais le pilote. 197 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 J'ai donné les ordres. 198 00:21:34,378 --> 00:21:35,963 Les interférences, c'était toi ? 199 00:21:39,675 --> 00:21:40,509 Non. 200 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 Non. 201 00:21:43,929 --> 00:21:45,013 Là-haut... 202 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 on n'est responsable de rien, 203 00:21:50,102 --> 00:21:51,937 à part de notre propre survie. 204 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 J'en garde un souvenir très clair. 205 00:22:13,667 --> 00:22:17,629 Je préparais ce moment depuis toujours. 206 00:22:20,340 --> 00:22:23,719 J'ai été choisie pour servir ma patrie 207 00:22:24,011 --> 00:22:25,929 de la seule façon possible pour moi. 208 00:22:26,180 --> 00:22:28,098 En tant que cosmonaute. 209 00:22:29,474 --> 00:22:30,893 En tant que femme. 210 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 En tant que Soviétique. 211 00:22:34,688 --> 00:22:37,441 J'ai compris que le cosmos 212 00:22:37,524 --> 00:22:40,027 n'était pas l'objet d'une quête personnelle. 213 00:22:41,278 --> 00:22:43,447 C'était notre quête à tous. 214 00:23:03,592 --> 00:23:07,137 Merci, camarade Belikova, pour le service que tu as rendu 215 00:23:07,888 --> 00:23:08,722 à la nation. 216 00:23:08,805 --> 00:23:11,058 Je remercie le Comité des femmes soviétiques 217 00:23:11,141 --> 00:23:14,394 de Léningrad pour l'organisation de cet événement. 218 00:23:14,686 --> 00:23:18,232 Le secrétaire général est fier de votre travail. 219 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Quel était ton rôle sur la mission Luna 17 ? 220 00:23:25,864 --> 00:23:30,077 J'analysais les marges de propergol sur le module lunaire. 221 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 As-tu remarqué quelque chose de suspect ? 222 00:23:35,123 --> 00:23:39,503 Je suis trop occupé pour voir autre chose que mes circuits. 223 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Tu as approuvé les propulseurs. 224 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Tout était parfait. Aucun problème. 225 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Tu as vu quelqu'un près des wagons en partance pour Baïkonour ? 226 00:23:52,599 --> 00:23:53,809 Pas du tout. 227 00:23:54,184 --> 00:23:57,688 On est partis à 21h. Il n'y avait personne à proximité. 228 00:24:00,232 --> 00:24:01,900 Qui aurait pu avoir accès 229 00:24:01,984 --> 00:24:05,195 au module d'atterrissage avant le décollage ? 230 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 Personne. 231 00:24:07,698 --> 00:24:09,950 Seulement les ingénieurs, l'équipage... 232 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 et les formateurs. 233 00:24:13,996 --> 00:24:16,248 Merci pour ta coopération. 234 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Tu peux partir. 235 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Mon enquête avance très bien, camarade directeur. 236 00:24:29,803 --> 00:24:33,307 Viens à Moscou pour nous expliquer en personne 237 00:24:33,390 --> 00:24:35,559 comment cette intrusion a pu se produire. 238 00:24:37,394 --> 00:24:41,273 Mes recherches suivent leur cours. Tout est sous contrôle. 239 00:24:42,316 --> 00:24:44,651 Je n'en doute pas, mais viens quand même. 240 00:24:46,320 --> 00:24:48,822 Merci, camarade. J'arriverai demain. 241 00:24:57,915 --> 00:25:00,083 J'ai déposé sept demandes 242 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 pour que Belikova donne une conférence à l'usine. 243 00:25:03,962 --> 00:25:05,005 Aucune réponse. 244 00:25:05,088 --> 00:25:08,383 La persévérance est une vertu, camarade. 245 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 - Elle retourne sur la Lune ? - Non. 246 00:25:13,055 --> 00:25:15,557 Elle a trop de valeur pour l'État. 247 00:25:17,434 --> 00:25:19,520 Elle a trop de valeur pour toi, plutôt. 248 00:25:20,521 --> 00:25:22,606 Attention à ce que tu dis. 249 00:25:44,545 --> 00:25:46,922 Quand a lieu mon prochain discours ? 250 00:25:48,423 --> 00:25:49,716 Dans une heure. 251 00:25:55,097 --> 00:25:55,931 Tiens. 252 00:25:57,599 --> 00:25:58,517 Non. 253 00:26:04,606 --> 00:26:06,942 Tu as accompagné Gagarine, non ? 254 00:26:11,613 --> 00:26:13,073 Quand a-t-il su ? 255 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Quoi ? 256 00:26:18,203 --> 00:26:20,289 Qu'il n'aurait plus de mission. 257 00:26:24,001 --> 00:26:26,336 Au retour de sa tournée mondiale. 258 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Donne. 259 00:27:12,966 --> 00:27:14,301 Bon retour chez nous. 260 00:27:15,636 --> 00:27:16,678 Alors, l'entraînement ? 261 00:27:21,475 --> 00:27:23,852 - Je peux entrer ? - C'est pas rangé. 262 00:27:31,985 --> 00:27:33,820 Qui dort dans la chambre ? 263 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 Elle. 264 00:27:37,199 --> 00:27:38,575 Et qui cuisine ? 265 00:27:39,826 --> 00:27:42,454 - Tu es venue pour parler de ça ? - Non. 266 00:27:49,044 --> 00:27:50,921 Je l'ai vu avec une femme. 267 00:27:52,965 --> 00:27:53,882 Qui ça ? 268 00:27:55,133 --> 00:27:56,134 Valya. 269 00:28:00,389 --> 00:28:01,640 Sa mère ? 270 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Je suis sérieuse. 271 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Tu penses qu'il te trompe ? 272 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Je n'en sais rien. 273 00:28:08,647 --> 00:28:10,691 Je l'ai vu avec une femme 274 00:28:10,774 --> 00:28:12,067 à la salle de concert. 275 00:28:12,317 --> 00:28:13,193 C'était étrange. 276 00:28:14,152 --> 00:28:16,947 On aurait dit qu'ils se connaissaient bien. 277 00:28:21,743 --> 00:28:23,704 Il n'a pas de maîtresse, Tanya. 278 00:28:27,958 --> 00:28:29,334 C'est dommage. 279 00:28:30,460 --> 00:28:31,336 Il en aurait besoin. 280 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Je t'emmerde. 281 00:28:35,632 --> 00:28:36,842 Tu es jalouse ? 282 00:28:37,092 --> 00:28:38,093 Non. 283 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 J'en sais rien. 284 00:30:30,247 --> 00:30:31,915 Vous faites quoi, ici ? 285 00:30:32,666 --> 00:30:34,251 Passe-moi la clé. 286 00:30:36,587 --> 00:30:38,172 Pardon pour le bruit. 287 00:30:39,715 --> 00:30:41,258 Je ne dors pas beaucoup. 288 00:30:42,759 --> 00:30:45,429 Vous aussi, on vous a relégué aux annexes ? 289 00:30:46,722 --> 00:30:48,265 On va dire ça. 290 00:30:51,810 --> 00:30:56,231 En arrivant, je pensais travailler sur des projets révolutionnaires, 291 00:30:56,315 --> 00:30:58,442 et au lieu de ça, je me retrouve... 292 00:30:59,401 --> 00:31:00,235 ici. 293 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 À la marge, c'est ça ? 294 00:31:06,033 --> 00:31:08,493 Ne te sous-estime pas, camarade. 295 00:31:09,453 --> 00:31:11,371 Tes travaux 296 00:31:11,455 --> 00:31:13,916 sur la production autonome d'oxygène 297 00:31:14,583 --> 00:31:16,752 sont l'avenir du voyage spatial. 298 00:31:18,795 --> 00:31:21,548 - Vous connaissez mes travaux ? - Bien sûr. 299 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 C'est la dernière pièce qui manque 300 00:31:25,010 --> 00:31:27,262 pour conquérir le cosmos. 301 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 En optant pour mon système BIOS de production d'oxygène 302 00:31:35,062 --> 00:31:38,524 plutôt que les réservoirs de LiOH et d'O2 sur Luna 17, 303 00:31:38,607 --> 00:31:40,734 vous auriez gagné 77 kg. 304 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Sans vouloir vexer l'ingénieur. 305 00:31:46,615 --> 00:31:48,242 Il n'est pas vexé. 306 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 C'est vous ? 307 00:31:58,669 --> 00:32:00,921 L'ingénieur en chef, c'est vous ? 308 00:32:01,004 --> 00:32:02,714 Navré de te l'avoir caché. 309 00:32:03,006 --> 00:32:06,301 Je ne t'ai pas engagée pour une mission sur la Lune. 310 00:32:08,303 --> 00:32:10,138 Nous y sommes déjà allés. 311 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - Vous allez sur Vénus ? - Non. 312 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Nous allons sur Vénus, tous ensemble. 313 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Mon matériel. 314 00:32:40,419 --> 00:32:42,421 Tu vas nous aider à y arriver. 315 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Bonjour. - Vous désirez ? 316 00:32:55,350 --> 00:32:58,854 - Je cherche le siège. - Oui, c'est par là. 317 00:33:26,548 --> 00:33:27,758 Tu veux quoi ? 318 00:33:33,514 --> 00:33:34,765 Tu reconnais ceci ? 319 00:33:35,933 --> 00:33:36,934 Bien sûr. 320 00:33:37,434 --> 00:33:39,019 C'est un de nos émetteurs. 321 00:33:42,814 --> 00:33:45,025 Qui a pu se le procurer ici ? 322 00:33:48,195 --> 00:33:51,156 Difficile à dire. On en fabrique en grande quantité. 323 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 Ça doit être compliqué de produire à ce rythme. 324 00:33:58,455 --> 00:34:00,499 La réglementation doit être un frein. 325 00:34:02,084 --> 00:34:05,379 J'ai relevé plusieurs infractions en arrivant. 326 00:34:06,630 --> 00:34:10,050 - Les sanctions sont graves. - On a des quotas à respecter. 327 00:34:10,132 --> 00:34:11,969 Et moi, j'ai un travail à faire. 328 00:34:17,099 --> 00:34:18,600 Examine la pièce. 329 00:34:27,317 --> 00:34:29,069 C'est un émetteur standard. 330 00:34:30,696 --> 00:34:31,780 Tu vois ça ? 331 00:34:33,239 --> 00:34:34,449 Il a été modifié. 332 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - Ici. - Je l'avais remarqué. 333 00:34:38,370 --> 00:34:42,040 Cette pièce a été ajoutée, elle n'est pas soviétique. 334 00:34:42,916 --> 00:34:43,876 Comment tu le sais ? 335 00:34:45,460 --> 00:34:48,380 On n'utilise pas cet alliage. Je vais le tester. 336 00:34:58,182 --> 00:34:59,099 Regarde. 337 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Quand les sondes entrent en contact... 338 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 D'où ça vient ? 339 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Je n'ai jamais vu ça. 340 00:35:09,276 --> 00:35:11,778 On ne trouve rien de ce genre en URSS. 341 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 C'est de la contrebande. 342 00:35:13,906 --> 00:35:16,950 La conductivité est de quatre fois celle du cuivre. 343 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 Pourquoi ajouter cet élément ? 344 00:35:20,871 --> 00:35:23,457 Ça en fait un excellent dissipateur thermique. 345 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Ce petit émetteur peut être traversé par un fort courant 346 00:35:28,587 --> 00:35:30,631 sans tomber en panne. 347 00:35:31,340 --> 00:35:35,260 Il peut supporter une puissance bien supérieure au modèle standard. 348 00:35:37,513 --> 00:35:39,473 Quelle était sa source d'énergie ? 349 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Montre-moi le journal des ventes. 350 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Entre. 351 00:36:18,178 --> 00:36:19,304 Lioudmila Efimovna. 352 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kostia. 353 00:36:22,391 --> 00:36:24,852 Navré de te voir dans ces circonstances. 354 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Merci. J'ai contenu la fuite 355 00:36:29,106 --> 00:36:31,942 et identifié le dispositif dans la navette. 356 00:36:32,276 --> 00:36:35,571 L'enquête sur l'identité des responsables avance. 357 00:36:38,657 --> 00:36:41,201 Voici Radimir Sergueïevitch Petrovski. 358 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Ton nouveau lieutenant ? 359 00:36:44,705 --> 00:36:47,374 Le chef adjoint de la 2e direction générale. 360 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Enchantée. 361 00:36:54,047 --> 00:36:55,883 Ma mère a fait partie de tes agentes. 362 00:36:56,341 --> 00:36:57,467 Raïa Famova. 363 00:36:58,552 --> 00:36:59,845 Tu te souviens d'elle ? 364 00:37:00,345 --> 00:37:02,681 Elle a quitté l'équipe jeune, dommage. 365 00:37:02,931 --> 00:37:04,349 Pour élever ses enfants. 366 00:37:04,975 --> 00:37:08,228 Suis-je venue parler de ta mère ou de Luna 17 ? 367 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Tu dois rédiger un rapport 368 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 expliquant comment les Américains se sont infiltrés. 369 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 C'est très troublant. 370 00:37:17,237 --> 00:37:20,824 Je tirerai ça au clair, mais ne me demandez pas de rapport. 371 00:37:20,908 --> 00:37:23,285 Personne ne prendra la peine de le lire. 372 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Crois-moi, il sera lu. 373 00:37:27,080 --> 00:37:28,248 Lioudmila, 374 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 tu as prouvé ton dévouement à la nation, 375 00:37:31,251 --> 00:37:33,587 mais c'est la procédure, désormais. 376 00:37:36,798 --> 00:37:38,175 Une cosmonaute expérimentée 377 00:37:38,258 --> 00:37:40,552 a été exécutée dans ton service. 378 00:37:41,428 --> 00:37:43,639 - Yana... - Akhmatova. 379 00:37:44,389 --> 00:37:47,726 Elle a avoué travailler pour les Américains. 380 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Manifestement, elle n'agissait pas seule. 381 00:37:50,187 --> 00:37:53,065 C'est une opération plus vaste qu'on l'imaginait. 382 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Radimir t'offrira le soutien de la direction générale. 383 00:37:58,153 --> 00:37:59,905 Il porte un intérêt particulier 384 00:38:00,447 --> 00:38:01,907 au programme spatial. 385 00:38:01,990 --> 00:38:06,203 J'ai étudié le génie électronique avant d'intégrer le Renseignement. 386 00:38:06,286 --> 00:38:08,080 C'est très aimable à toi, 387 00:38:08,330 --> 00:38:10,332 mais je peux me débrouiller seule. 388 00:38:14,294 --> 00:38:15,921 Tu devras aussi découvrir 389 00:38:16,004 --> 00:38:19,216 ce qui a conduit à la mort du cosmonaute Vetrov, 390 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 que ce soit une panne ou un sabotage. 391 00:38:22,636 --> 00:38:24,930 Cela nous permettra de décider 392 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 de la suite. 393 00:38:27,099 --> 00:38:28,600 Dois-je m'inquiéter ? 394 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Pas du tout. 395 00:38:31,061 --> 00:38:33,981 Tu es une héroïne de l'URSS, camarade Raskova. 396 00:38:35,524 --> 00:38:37,985 - On dirait ma nécrologie. - Non. 397 00:38:39,152 --> 00:38:41,154 C'est une reconnaissance de ton travail. 398 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 J'éluciderai cette affaire. 399 00:38:45,492 --> 00:38:47,035 Fais-moi confiance. 400 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Bien. 401 00:38:52,040 --> 00:38:53,417 Nous comptons sur toi. 402 00:39:04,136 --> 00:39:04,970 Suis-moi. 403 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Où en sont les préparations pour le vol non habité ? 404 00:39:12,978 --> 00:39:15,856 La plupart des modules ont été transportés 405 00:39:15,939 --> 00:39:20,360 et le N-1 est en route pour Baïkonour en ce moment même. 406 00:39:20,903 --> 00:39:23,989 Ingénieur en chef, tout se déroule normalement. 407 00:39:24,615 --> 00:39:26,867 Grâce à la camarade Chadha, 408 00:39:26,950 --> 00:39:29,786 les systèmes de production d'oxygène fonctionnent. 409 00:39:29,870 --> 00:39:31,330 On sera bientôt prêts. 410 00:39:31,413 --> 00:39:32,247 Très bien. 411 00:39:32,539 --> 00:39:35,792 Mais vu la tournure des événements, je me demande 412 00:39:35,876 --> 00:39:38,670 s'il serait préférable de reporter le lancement. 413 00:39:38,754 --> 00:39:41,715 C'est maintenant ou jamais, Sergueï. 414 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Dans ce cas, il nous faut composer l'équipage. 415 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 C'est déjà fait. 416 00:39:54,645 --> 00:39:56,313 Tu sais pourquoi on est là ? 417 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Tu veux quelque chose ? 418 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 Non. 419 00:40:14,748 --> 00:40:15,582 Et vous ? 420 00:40:28,470 --> 00:40:29,888 Assieds-toi. 421 00:40:32,140 --> 00:40:33,100 Bon. 422 00:40:34,476 --> 00:40:37,688 Une de mes fusées doit décoller dans trois jours, 423 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 et il lui faut un équipage. 424 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 Comme il s'agit d'une mission confidentielle, 425 00:40:46,321 --> 00:40:48,574 je n'ai pas pu l'annoncer plus tôt. 426 00:40:51,410 --> 00:40:53,787 Vous me connaissez, rien ne me fait peur. 427 00:40:55,163 --> 00:40:58,500 Mais le colonel Raskova nous a interdit de repartir. 428 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Les candidats parfaits pour une mission secrète. 429 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - On part où ? - Acceptez, je vous le dirai. 430 00:41:10,971 --> 00:41:13,599 Ne le dites à personne, pas même à vos proches. 431 00:41:14,808 --> 00:41:16,894 La mission durera neuf mois. 432 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 Répondez-moi demain matin. 433 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 Inutile d'attendre. 434 00:41:22,524 --> 00:41:24,318 - J'accepte. - Parfait. 435 00:41:27,529 --> 00:41:30,282 Vous utilisez mon système de production d'oxygène ? 436 00:41:30,574 --> 00:41:31,742 Je vais les former ? 437 00:41:31,825 --> 00:41:34,953 On n'a pas le temps. Le système est trop complexe. 438 00:41:35,037 --> 00:41:38,707 Les chlorelles ne métabolisaient pas assez de CO2 avant ton arrivée. 439 00:41:38,790 --> 00:41:41,376 Non. Tu dois les accompagner. 440 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 - Je ne suis pas cosmonaute. - Maintenant, si. 441 00:41:49,593 --> 00:41:51,428 Vraiment ? Elle ? 442 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 C'est une blague. 443 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Bien au contraire. 444 00:42:05,943 --> 00:42:07,319 Navré, ingénieur. 445 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Je sais que tu souffres. 446 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 Pour surmonter ça, il faut avancer. 447 00:42:22,626 --> 00:42:24,795 Je ne peux pas repartir, vous le savez. 448 00:42:24,878 --> 00:42:27,381 Si tu ne pars pas maintenant, ce sera fini. 449 00:42:28,173 --> 00:42:29,842 C'est peut-être préférable. 450 00:42:32,970 --> 00:42:34,137 Je démissionne. 451 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Ce sera plus simple. 452 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Je ne t'ai pas débauché de l'armée pour ça. 453 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Je t'ai engagé alors qu'on te disait incontrôlable et impulsif. 454 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Nous sommes des pionniers. 455 00:42:49,903 --> 00:42:51,530 J'ai besoin d'un bon pilote, 456 00:42:51,613 --> 00:42:53,907 qu'on ne cherchera pas à contrôler. 457 00:42:55,367 --> 00:42:57,703 Non, je refuse d'être... 458 00:42:58,662 --> 00:43:01,456 responsable de la vie de mes coéquipiers. 459 00:43:01,790 --> 00:43:02,749 Vous comprenez ? 460 00:43:02,958 --> 00:43:07,254 Arseni Vetrov t'en voudrait de l'utiliser comme prétexte. 461 00:43:10,424 --> 00:43:14,011 Il ne peut plus s'envoler. Tu dois continuer, pour lui. 462 00:43:17,264 --> 00:43:18,765 Et pour toi. 463 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 La réussite collective est l'idéal soviétique. 464 00:43:44,875 --> 00:43:45,876 Tiens. 465 00:43:47,419 --> 00:43:48,587 Voilà. 466 00:43:50,756 --> 00:43:52,633 Vous avez des questions ? 467 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Pas sur la géométrie, ce n'est pas mon fort. 468 00:43:55,802 --> 00:43:57,804 Je n'ai pas de médaille d'or en maths. 469 00:43:57,888 --> 00:43:59,139 En argent, seulement. 470 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Malgré tout, 471 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 j'ai travaillé très dur et... 472 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 c'est ça... 473 00:44:06,355 --> 00:44:08,315 C'est ça, le secret. 474 00:44:08,941 --> 00:44:11,068 Il ne faut jamais baisser les bras. 475 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 On pourra partir dans l'espace ? 476 00:44:19,243 --> 00:44:20,827 Sûrement avant moi. 477 00:44:23,622 --> 00:44:26,583 Remerciez la camarade Belikova. Elle est très demandée. 478 00:44:27,167 --> 00:44:28,001 Merci. 479 00:44:29,211 --> 00:44:30,546 Merci, les filles. 480 00:44:35,843 --> 00:44:37,886 J'ai faim. Il y a quelque chose... 481 00:44:37,970 --> 00:44:40,472 Laisse-moi te rapporter quelque chose. 482 00:44:41,056 --> 00:44:42,224 Non, merci. 483 00:44:42,307 --> 00:44:43,559 Je reviens. 484 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Tu lui plais. 485 00:44:52,818 --> 00:44:54,653 Il ne sait rien de moi. 486 00:44:55,279 --> 00:44:57,239 Ça n'a jamais dissuadé personne. 487 00:45:00,784 --> 00:45:04,746 On ne peut pas te laisser manger à la cafétéria, camarade. 488 00:45:04,830 --> 00:45:05,914 Alors... 489 00:45:06,290 --> 00:45:09,042 De la part des professeurs de physique. 490 00:45:21,263 --> 00:45:23,015 Cessez de me regarder comme ça. 491 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Je suis ravi de te rencontrer. 492 00:45:29,021 --> 00:45:31,523 Ce que tu as accompli... 493 00:45:31,940 --> 00:45:34,693 est extraordinaire. Nous t'admirons tous. 494 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Croyez-moi, je ne suis qu'une paysanne affamée 495 00:45:38,655 --> 00:45:41,074 qui a obéi aux ordres pour aller sur la Lune. 496 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Tu es bien plus que ça. 497 00:45:44,494 --> 00:45:45,537 Tu es... 498 00:45:45,913 --> 00:45:47,915 la promesse d'un avenir meilleur. 499 00:45:50,000 --> 00:45:51,502 J'en suis pas si sûre. 500 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Sincèrement, je serais prête à tout 501 00:45:55,297 --> 00:45:58,634 pour aller là où personne ne sait qui je suis. 502 00:45:58,884 --> 00:46:00,594 Je pourrais manger 503 00:46:01,428 --> 00:46:03,764 des tomates fraîches et... 504 00:46:05,265 --> 00:46:08,393 et observer les constellations, comme je le faisais 505 00:46:09,019 --> 00:46:11,522 quand on me croyait incapable de quoi que ce soit, 506 00:46:11,855 --> 00:46:13,440 à part traire une vache. 507 00:46:14,191 --> 00:46:16,652 Ce que je fais à la perfection. 508 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Ma datcha est à 20 minutes. 509 00:46:27,162 --> 00:46:29,831 Tu n'as jamais vu autant d'étoiles que là-bas. 510 00:46:29,915 --> 00:46:30,749 Enfin, non. 511 00:46:34,753 --> 00:46:35,921 Et on a une vache. 512 00:46:41,093 --> 00:46:42,469 Ce serait un honneur. 513 00:46:48,267 --> 00:46:50,185 Tu es sûr, pour la vache ? 514 00:46:51,144 --> 00:46:52,437 Peut-être une chèvre. 515 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Je vois. 516 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Il n'y a qu'un moyen de le savoir, non ? 517 00:47:04,658 --> 00:47:05,659 Allez, c'est parti. 518 00:47:06,577 --> 00:47:09,288 J'aime bien les chèvres, aussi. En route ! 519 00:47:09,371 --> 00:47:10,247 Allez ! 520 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Il y a quelqu'un ? 521 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Arrête ! Attends ! 522 00:50:32,533 --> 00:50:34,993 - Alors... - On enchaîne ! 523 00:50:35,494 --> 00:50:36,703 Passe. 524 00:50:44,127 --> 00:50:45,170 Parfait, 525 00:50:45,254 --> 00:50:46,213 parfait ! 526 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Trois, deux, un. 527 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 J'y crois pas ! 528 00:50:55,597 --> 00:50:57,266 Elle est allée loin ? 529 00:50:57,558 --> 00:50:58,976 Au moins à 30 mètres. 530 00:51:07,276 --> 00:51:08,443 C'est qui ? 531 00:51:11,029 --> 00:51:12,197 C'est mon mari. 532 00:51:14,491 --> 00:51:15,325 Bienvenue ! 533 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 Bienvenue ! 534 00:51:16,535 --> 00:51:17,911 Merci de m'avoir appelé. 535 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Viens ! 536 00:51:20,747 --> 00:51:21,957 Salut ! 537 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Viens ! - Lance celle-là ! 538 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Sasha. 539 00:51:28,630 --> 00:51:30,674 - Viens, l'eau est bonne. - On rentre. 540 00:51:33,802 --> 00:51:36,388 - Non, viens te baigner. - Allez. 541 00:51:36,930 --> 00:51:38,098 On lance en ton honneur. 542 00:51:38,557 --> 00:51:39,975 En mon honneur ! 543 00:51:41,602 --> 00:51:44,062 Attention les yeux ! 544 00:51:44,438 --> 00:51:46,648 - Monte. - T'es pas marrant. 545 00:51:46,982 --> 00:51:48,150 T'es pas drôle. 546 00:52:17,387 --> 00:52:18,472 Non. 547 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Va-t'en, tu pues. 548 00:52:21,141 --> 00:52:23,602 - Je vais me doucher. - Moi d'abord. 549 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Je me suis baignée. 550 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 La faute à qui ? 551 00:52:27,064 --> 00:52:28,065 Tu as un problème ? 552 00:52:29,274 --> 00:52:31,026 C'est pourtant clair. 553 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 J'ai passé la soirée à jouer le mari dévoué 554 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 pendant que tu faisais trempette avec des profs. 555 00:52:38,158 --> 00:52:38,992 Fais gaffe. 556 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 On m'empêche de repartir, alors j'ai le droit de m'amuser. 557 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Ça te pose un problème, tout à coup ? 558 00:52:46,291 --> 00:52:48,001 Parce que t'étais pas là ? 559 00:52:48,085 --> 00:52:50,379 - J'y vais en premier. - Non. 560 00:52:51,338 --> 00:52:54,383 Pauvre Anastasia, la vedette dont on boit les paroles ! 561 00:52:54,675 --> 00:52:56,885 Des paroles qu'on me dicte ! 562 00:52:56,969 --> 00:52:59,721 Elle est chouchoutée, mais elle se plaint ! 563 00:53:01,765 --> 00:53:02,808 Tu peux parler ! 564 00:53:02,891 --> 00:53:04,768 Tu passes ton temps à... 565 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Camarade Nikoulov. 566 00:54:37,861 --> 00:54:38,737 Oui ? 567 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Tu reconnais ceci ? 568 00:54:45,827 --> 00:54:47,746 Philosophie de l'œuvre commune. 569 00:54:50,749 --> 00:54:53,126 On l'a trouvé en fouillant ton logement. 570 00:54:54,419 --> 00:54:58,340 - Ce genre de samizdat est interdit. - Oui, je sais. 571 00:54:59,925 --> 00:55:02,719 On a presque tous lu Fiodorov ici. 572 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Qui, précisément ? 573 00:55:17,276 --> 00:55:18,402 Emmenez-le. 574 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Je vous en prie. C'est un malentendu. 575 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Salut. - Pardon, j'ai été retenue. 576 00:56:27,012 --> 00:56:29,723 Je t'en prie, ne t'excuse pas. Entre. 577 00:56:31,475 --> 00:56:34,019 Zoïa a répété pendant un long moment, 578 00:56:34,102 --> 00:56:35,812 puis on a mangé un bon dîner. 579 00:56:35,896 --> 00:56:37,773 - Elle est là. - Formidable. 580 00:56:40,859 --> 00:56:42,027 Merci de l'avoir gardée. 581 00:56:42,694 --> 00:56:43,695 C'est rien. 582 00:56:48,450 --> 00:56:50,410 Irinochka, reste. Je te fais un thé. 583 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 Non, tu en as déjà trop fait. 584 00:56:52,829 --> 00:56:54,164 Reste, s'il te plaît. 585 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Un thé noir, merci. 586 00:56:59,586 --> 00:57:00,921 Je prends ton manteau. 587 00:57:07,135 --> 00:57:08,178 Merci. 588 00:57:13,100 --> 00:57:15,686 - Ton mari n'est pas là ? - Non. 589 00:57:16,937 --> 00:57:18,522 Valya est à Moscou. 590 00:57:19,273 --> 00:57:21,191 Pour un entraînement. 591 00:57:21,817 --> 00:57:23,110 À ce qu'il dit. 592 00:57:24,987 --> 00:57:26,363 Que ferait-il, sinon ? 593 00:57:26,989 --> 00:57:28,949 Je me pose la même question. 594 00:57:44,923 --> 00:57:46,466 Je l'ai vu avec quelqu'un. 595 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 Une femme. 596 00:57:49,303 --> 00:57:50,888 Au philharmonique. 597 00:57:52,598 --> 00:57:54,433 Il a dit qu'il allait aux toilettes, 598 00:57:54,975 --> 00:57:58,312 mais je les ai surpris, tout près l'un de l'autre. 599 00:58:00,480 --> 00:58:01,481 Non. 600 00:58:02,733 --> 00:58:05,569 Valya ne te tromperait pas, il t'adore. 601 00:58:06,862 --> 00:58:07,946 Tu ne le connais pas. 602 00:58:10,240 --> 00:58:11,658 Non, c'est vrai. 603 00:58:12,034 --> 00:58:14,036 Ça transparaît dans ce que tu dis. 604 00:58:15,871 --> 00:58:17,539 Il ne ferait jamais ça. 605 00:58:17,623 --> 00:58:18,874 C'était vrai, avant. 606 00:58:19,583 --> 00:58:21,919 Mais on s'est éloignés, ces derniers temps. 607 00:58:23,003 --> 00:58:24,671 Surtout depuis Paris. 608 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 Toi, tu as déjà été infidèle ? 609 00:58:36,183 --> 00:58:38,310 Non, jamais. 610 00:58:50,531 --> 00:58:52,991 - Je peux aller aux toilettes ? - Bien sûr. 611 01:01:03,080 --> 01:01:04,998 Adaptation : Mona Guirguis 612 01:01:05,082 --> 01:01:07,000 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS