1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Sen Ay'da yürüyen ilk kadınsın. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Bu sana biraz koruma sağlayacaktır. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 İlk olmak Gagarin'i korumadı. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Yörünge, görev parametreleri dâhilinde. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Emri ver. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luna 16, yörünge dışı yanmayı başlatabilirsiniz. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Yıldız Şehri, Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Otomatik yörünge dışı yanma 08.07 UTC'de başlıyor. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Süre 122 saniye. 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 Yıldız Şehri. 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 Yörünge dışı yanma yarıya yaklaşıyor. 12 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Anlaşıldı Luna 16. 13 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Yıldız Şehri, Luna 16. 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Yörünge dışı yanma tamamlandı. 15 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Anlaşıldı, Luna 16. Ayrılma işlemine devam edin. 16 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Ayrılmanın başlamasına üç, iki, bir. 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Ayrılma tamam… 18 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Hâlâ bağlıyız. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Ayrılmadı. 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Yıldız Şehri, başka bir arızalı bağlantı cıvatamız var. 21 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Servis modülünü peşlerinden sürüklüyorlar. 22 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Gövde kritik sıcaklıkta. - Sakin olun. 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Onları Ay'a şimdi kaybetmek için göndermedik. 24 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 Atmosfer, o kabloyu yakıp geçecek. 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Yanmazsa devlet cenazesine ihtiyacı olanlar sadece onlar olmayacak. 26 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Saçmalama. 27 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 Devlet bizim cenazelerimizi ödemez. 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - Telsizler. - Derhâl. 29 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Kartallarım, size söz veriyorum, 30 00:02:23,769 --> 00:02:28,774 bu kapsül Sovyetler Birliği'nin ürettiği en iyi titanyumdan yapılmıştır. 31 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Kordon kopana kadar dayanacak. 32 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Yıldız Şehri, irtifa düzeltildi. 33 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Gövde sıcaklığı düşüyor. 34 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, yörüngeni doğrulayabilir misin? 35 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Planlanandan çok daha dik geliyor. 36 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Bu onları nereye koyar? 37 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 300… Hayır. 38 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 Rotanın 450 kilometre dışına. 39 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Baykal Gölü yakınlarındaki orta Sibirya platosuna. 40 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Kurtarma ekibi, koordinatları aldınız mı? 41 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Biraz hava alalım. 42 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Bize ulaşmalarının ne kadar süreceğini kim bilebilir? 43 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Acil durum çantasından işaret fişeği getireceğim. 44 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valya. - Ne oldu? 45 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Silahı al. 46 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Kımıldama. 47 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Evine hoş geldin yoldaş. 48 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Başkan Yardımcısı Tarasov'la tanıştırayım. 49 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Otur. 50 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Bu kadını tanıyor musun? 51 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Hayır. - Gerçekten mi? 52 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 Kendisi Anastasia Belikova, 53 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Ay'a giden ilk kadın. 54 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 Senin aksine, devletin çıkarları doğrultusunda nasıl davranacağını biliyor. 55 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Anastasia Belikova ismi 56 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 artık sana ait değil yoldaş. 57 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Ben ne diyeceğimi bilmiyorum. 58 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Ay'da sahip olmadığın bir tür engelleme. 59 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Albay Raskova, selefinizin bıraktığı boşluğu 60 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 doldurmanı önerdiğinde konumunu anlayacağına dair bana güvence vermişti. 61 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Evet, anladım. Anlıyorum da. 62 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 Yine de buradayım, Sibirya'nın derinliklerinde bir kamyonun arkasında. 63 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Böyle bir şey tekrar olursa… 64 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 Olmayacak Albay Raskova. 65 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Yemin ederim. 66 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Güzel. 67 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Tamam, bu iş halloldu. 68 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Buradan Ulan-Ude havaalanına gidecek ve Kızıl Meydan'daki 69 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 geçit törenine hazırlık için Yıldız Şehri'ne uçacaksın. 70 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Ana vatanımızda kısa bir tur attıktan sonra 71 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 tarihî başarını dünya basınıyla 72 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 ve Sovyet ahlaki üstünlüğünün sembolü olarak kutlamak üzere 73 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 seni Paris'e göndermeyi planlıyoruz. 74 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Ancak çözmemiz gereken bir mesele var. 75 00:09:10,342 --> 00:09:14,847 Bekâr bir kadın olarak Sovyet kadınlığının örneği olamazsın. 76 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Ama ben bekâr bir kadınım. 77 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 Bu yüzden gezinin sonunda evleneceksin. 78 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Evlenmek mi? 79 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 Bu gerekli mi? 80 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 İş birliği yapmak istemediğini mi söylüyorsun? 81 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Hayır. 82 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Hayır. 83 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Bilmiyorum. Ben… 84 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - Babamla konuşmak zorundayım. - Babana haber verilecek. 85 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Tüm ayarlamaları yaptık bile. 86 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Güzel bir Sovyet düğünü olacak. 87 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Tebrik ederim. 88 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Kiminle evleneceğimi sorabilir miyim? 89 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - Dalga mı geçiyorsun? - Genç, 90 00:10:12,279 --> 00:10:15,991 fena görünmüyor ve gezegendeki en ünlü kadın. 91 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - Onunla evlenmek istememi gerektirmez. - SSCB'deki her bekâr 92 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 senin yerinde olmak için son rublesini verirdi. 93 00:10:21,288 --> 00:10:24,750 - O zaman onlardan isteyin. - Sanki seni bekleyen başka biri mi var? 94 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Yuva kurmak senin için iyi olabilir. 95 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 Merkezî Komite, onun bir kozmonotla evlenmesini istiyor 96 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 ve hoşuna gitsin ya da gitmesin, bekâr olan tek kişi sensin. 97 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 O benim tipim değil. 98 00:10:36,470 --> 00:10:40,474 - Yani o garip biri. - Sasha. Sen iyi bir pilotsun 99 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 ama henüz bir göreve atanmamış olmanın bir nedeni var. 100 00:10:44,686 --> 00:10:47,856 - Evet, nedenini biliyorum. - Tüm sorunlarının suçunu 50 yıl önce 101 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 büyükannenle büyükbabanın inandığı dine atamazsın. 102 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - O zaman niye yukarı çıkmadım? - Çünkü sana her şey şaka, 103 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Sasha. Bu program konusunda ne kadar ciddi olduğunu kanıtlamalısın. 104 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 Ne? O robotla evlenerek mi? 105 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 Burada şaka yapan kim acaba? 106 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Sasha, sence üzerimdeki baskıyla 107 00:11:01,703 --> 00:11:03,914 günlerimi çöpçatanlık yaparak geçirmek ister miyim? 108 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Sence vaktimi böyle geçirmek mi istiyorum? 109 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Bu dünyada, istediğini elde etmek için fedakârlık yapman gerektiğini 110 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 uzun zaman önce öğrendim. 111 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - Bunu yapmaya hazır mısın? - Evet. 112 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Şimdi emirlere karşı gelmenin vakti değil, inan bana. 113 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Beni takip edin. 114 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 - Albay Raskova? - Kapıyı kapat. 115 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Berlin'de bir gelişme mi oldu? 116 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Masamdaki dosyaları okumak sence akıllıca mı? 117 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Çok üzgünüm albay. Bilmiyorum… 118 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Ne düşünüyordum bilmiyorum. 119 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Stasi, Amerikalı bir kurye olduğuna inandıkları bir adamı tutukladı. 120 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 Ay üssü planlarını taşıyan kişi mi? 121 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Yardımı olacaksa Almanca konuşabiliyorum. 122 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Benim için çok kafa karıştırıcısın Irina Vasilievna. 123 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 Belli ki hırslı, yaratıcı 124 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 ve amaçlarına ulaşmak için gerekeni yapmaya isteklisin. 125 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Böyle biri hizmet için çok yararlı olabilir, benim için de öyle. 126 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Elimden geldiğince hizmet etmekten mutluluk duyarım albay. 127 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Ama bir noktaya kadar. 128 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Yoldaş Belikova'ya Paris gezisinde eşlik eden 129 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Valya ve Tanya Mirenov'u gözetlemeye devam et 130 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 ve yeni aşk kuşlarımızı izle. 131 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Belikova'nın protokole sadık kalmasını sağla. 132 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Güvenilmez olduğunu kanıtladı. 133 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 Sen de uyanık olmalısın. 134 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Yıldız Şehri'nden ayrıldığımızda yabancı müdahalelere karşı savunmasız olacağız. 135 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Anlıyorum. 136 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Beni affedin ama teşekkür ederim Baş Tasarımcı. 137 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 Ne için evladım? Bana çay dolduran sendin. 138 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Evet ama dünyaya Sovyet kadınlarının gücünü gösterdiniz. 139 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 O haklı yoldaş. 140 00:14:20,277 --> 00:14:25,449 Dünyaya Sovyet kadınlarını kıskandırdınız ve şimdi eşlerimiz bu konuda konuşuyor. 141 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 Genel Sekreter Brejnev, Amerikalıların bir kez daha 142 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 önüne geçmemizi sağlayan şeyin tekil vizyonunuz olduğunu biliyor. 143 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Sizi bugün buraya getirdik çünkü bu ilerlemeyi devam ettirmek istiyor. 144 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 Kulağıma hoş geliyor. 145 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Hepinize Ay görevinin ötesindeki projeler için tekliflerimi getirdim, 146 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 bu hâlâ operasyonlarımızın bir aşaması olacak ama daha büyük düşünmeliyiz. 147 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Amerikalılara karşı 148 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 gerçekten zafer kazanmak istiyorsak ilerlemeye devam etmeliyiz. 149 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Şimdi, en yakın komşu gezegenlerimize, 150 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 Venüs'e bir Sovyet kozmonotu 151 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - göndermek… - Yoldaş, izin verirseniz, 152 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 belki de Amerikalılar Zvezda planlarınızı çalmadan önce 153 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 bunların bir kısmı mümkün olabilirdi. 154 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Ay üssü, Yoldaş Brejnev'in en önemli önceliği hâline geldi. 155 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Bu 156 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 bir hata olur. 157 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Saygılarımla. 158 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Ama Yoldaş Brejnev'in istekleri çok açık. 159 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 Amerikalıların, tasarımı bize ait olan bir Ay üssüyle bizi geçmelerine izin vermez. 160 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Benden ne istiyorsunuz? 161 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Zvezda'nın fırlatılmasını öne çekmenizi istiyoruz. 162 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Paraşütçüler Günü kutlamalarına hazır olabilir mi? 163 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 O birkaç ay sonra. 164 00:15:44,945 --> 00:15:49,032 Ay üssünün tekrar tasarımını tamamlamamıza bir yıldan fazla var. 165 00:15:49,116 --> 00:15:54,454 Ay yüzeyinde su olup olmadığını henüz bilmediğimizden bahsetmiyorum bile. 166 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 İşi yapmak için neye ihtiyacınız varsa. Para, kaynak, insan gücü. 167 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Ne isterseniz sizindir. 168 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - Bu… - Zaman hariç. 169 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 Bağışlayın yoldaş ama bu çok saçma. 170 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Bu çok saçma. 171 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 Amerikalıları yenmeyi bu masadaki 172 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 herhangi biri kadar istiyorum ama bu kadar erken bir fırlatma? 173 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Bu adamları ve kadınları ölüme göndermiş olursunuz. 174 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Bu haberi Genel Sekreter'e iletme becerinize olan 175 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 güvenimiz tam. 176 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Siz 177 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 bizim en değerli kaynağımızsınız. 178 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Şimdi, Yoldaş Belikova'nın turu için son planlar nedir? 179 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Baş Tasarımcı? 180 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Yoldaş Belikova. 181 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Bir dakikanız var mı? 182 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Var gibi görünüyor, evet. 183 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Ben… 184 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 Luna 17'nin mürettebatı için gönüllü olabileceğimi umuyordum. 185 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Orayı sevdin galiba? 186 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Hayatımın en güzel anıydı. 187 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Hepimiz seninle gurur duyuyoruz 188 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 ama şimdilik önündeki göreve odaklanmalısın. 189 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Turun için hazır mısın? 190 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Doğrusu korkuyorum. 191 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov güneşin tadını çıkardı. 192 00:17:46,483 --> 00:17:49,486 - Ben Leonov değilim. - Biliyorum. 193 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Bana Yuri'yi hatırlatıyorsun. 194 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Onun da Vostok 1'de iptal etme şansı vardı 195 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 ama tıpkı senin gibi görev için her şeyi riske attı. 196 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 Ve onun gibi, sen de halkın görüşünü sevmeyi öğreneceksin. 197 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Bizimle birlikte Paris'te olacak mısınız Baş Tasarımcı? 198 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Benim 199 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 Sovyetler Birliği'nden ayrılmam yasak. 200 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Gerçekten mi? - Kendi güvenliğim için. 201 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Öyle diyorlar. 202 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 İyi yolculuklar Yoldaş Belikova. 203 00:18:32,196 --> 00:18:34,698 - Bizi gururlandırın. - Teşekkür ederim. 204 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Nereye gidiyorsun? 205 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 Birlikte çalıştığım insanlar seyahate çıkıyor. 206 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 Yani ben de gitmeliyim. 207 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Natalia'yı telefonda konuşurken duydum. 208 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Sen 12. binada çalıştığın için senin yanında konuşamadığını söyledi. 209 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Kendisi orada çalışmadığı için kıskanıyor. 210 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Hadi. 211 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Televizyonu kapatır mısın? 212 00:19:17,616 --> 00:19:20,118 Ana vatanımızın başkentinde 213 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 eşi benzeri görülmemiş bir kalabalığın ilgisini çeken 214 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 kozmonot Anastasia Belikova turuna Sovyet Sosyalist Cumhuriyetleri'nin 215 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 başkentlerini ziyaret ederek devam ediyor. 216 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Her yerde SSCB işçileri tarafından sıcak bir şekilde karşılanıyor. 217 00:19:35,217 --> 00:19:39,179 Yakında bir kozmonot arkadaşıyla evlenecek olan Belikova, bu başarısını 218 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 dünya basınıyla birlikte kutlamak üzere Paris'e gidecek. 219 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 220 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Merhaba! 221 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Moskova'dan selamlar. 222 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Bu inanılmaz bir şey. 223 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Hayal ettiğimden daha iyi. 224 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Hadi, neşelen. 225 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Seni görmek için sıraya giriyorlar. Bak. 226 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Anastasia! 227 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Zvezda'nın inşasını 15 ayda tamamlarsak şanslı sayılırız. 228 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Bunun çok altında bir sürede nasıl yapacağız? 229 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Amerikalıları temkinli olarak yenmedik. Neden şimdi başlayalım? 230 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Ama N-1'in mevcut Ay modüllerini fırlatmaya ancak yetecek itiş gücü var. 231 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Üzerine bir şey eklersek fırlatmamızın imkânı yok. 232 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Başladığımız yere döndük. 233 00:21:24,868 --> 00:21:28,872 - Neden hep olumsuz olmak zorundasın Rem? - Gerçekçilik olumsuzluk değildir. 234 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - Ben sadece… - Peki şişmeler? 235 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Biz… 236 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 Ay iniş aracının yaşam alanını genişletmek için 237 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 şişirilebilir bölmeler kullanıyoruz, 238 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 tıpkı Leonov'un uzay yürüyüşündeki hava kilidi gibi. 239 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 İndikten sonra şişirirsek 240 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 aynı iniş protokollerini kullanmaya devam edebiliriz. 241 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Ay üssümüz çadır olsun mu istiyorsun? 242 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 Başka bir şey için zaman yok. 243 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Görev için üç kişi gerekecek. 244 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 İki tanesi yüzeyde, bir tanesi de yörüngede kalacak. 245 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 Yine de iki kişiyle fırlatılmak üzere inşa edilmiş 246 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 mevcut araca onları nasıl sığdıracağınızı bulmanız gerekecektir ama… 247 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 …bununla başlayabilir ve sonra nereye gideceğinizi görebilirsiniz. 248 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 İlgi çekici bir fikir. 249 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Ama geç oldu. 250 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Hadi… 251 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 …eve gidin, biraz uyuyun 252 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 ve sabah tekrar buluşalım. 253 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Resepsiyon için üstünüzü değiştirecek, 254 00:24:20,085 --> 00:24:21,753 dünya basın mensuplarıyla tanışacaksınız. Moskova uçağı yarın erken kalkıyor. 255 00:24:21,837 --> 00:24:23,839 Düğün için Rostov'a vaktinde varabileceksiniz. 256 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Moskova'dan gelen basın kupürleri orada. 257 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 - Yoldaş Kalinsky, ben… - Oyalanma. 258 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 İyi bir izlenim bırakmalısın. 259 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - Ne yapıyorsun? - Hiç. 260 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Sadece bu parfüm şişesine hayranlıkla bakıyorum. 261 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Dokunma ona. 262 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Neden? Onlar hediye. Başka ne için olabilirler? 263 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Üzerinde kokusunu alacaklar. 264 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Paris'in lüksleri tarafından 265 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 baştan çıkarıldığını düşünecekler. 266 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 Paris'in lükslerince baştan çıkarılıyorum. 267 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 Dinliyor olabilirler. 268 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Parfüm sıkıyorum! 269 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 Kimse umursamıyor Valyush. 270 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Bu gece biraz eğlenelim. 271 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Albay Raskova. 272 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 Gördün mü Valyush? 273 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Sen de endişelendin. 274 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Resepsiyona birlikte gideriz diye düşünmüştüm. 275 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Bunu bitirmeliyim. 276 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 Bensiz gidin. 277 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Ben Anastasia'yla inerim. - Hayır sevgilim, bekleyeceğim. 278 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Sorun değil. Git. 279 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Tamam. 280 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Çok uzun sürmesin. 281 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Asansörde cihazımız var mı? 282 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Hayır albay. 283 00:27:21,850 --> 00:27:24,019 - Benden kaçıyor musun? - Kocamla birlikteyim. 284 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Güzel kokuyorsun. 285 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Dur. 286 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Bu gece kaçalım. 287 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 Yakında şey müziği çalan bir kulüp buldum… 288 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Seninle hiçbir yere gitmiyorum Sasha. 289 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 Konu Anastasia mı? 290 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 Başka seçeneğim yoktu. 291 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Olmadığını biliyorum. 292 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 O zaman neden kızıyorsun? 293 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Asıl evli olan sensin. 294 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Evet, haklısın. 295 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Belki ikimizin de ihtiyacı olan buydu. 296 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Ciddi değilsin. 297 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Yoldaş Belikova, turda şu ana kadar nasıl gitti? 298 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Çok iyi. 299 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Ay'daki sorunlu davranışlarından hiçbirini sergilemedi. 300 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Ceketini al. 301 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Nereye gidiyoruz? - Almanca bildiğini söylemiştin. 302 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Sonunda eğitimini iyi bir şekilde kullanabilirsin. 303 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Almanya'ya mı? 304 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Kurye, Ay üssü planlarını ona kimin verdiğini henüz itiraf etmedi 305 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 ve Stasi'nin beceriksizliğinden bıktım. 306 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Peki ya Yoldaş Belikova? 307 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Galytzin yokluğunda senin görevlerini üstlenebilir. 308 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Acele et, uçağa yetişeceğiz. 309 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Sevgili dostlarım… 310 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Dostlarım… 311 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Hanımlar ve beyler, 312 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 lütfen birlikte teşekkür edelim. 313 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 Anastasia Belikova'ya 314 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 bu inanılmaz başarısını kutlamak üzere bize katıldığı için. 315 00:29:20,177 --> 00:29:24,598 Dünyanın dört bir yanından gelen basın mensupları bu gece burada 316 00:29:25,390 --> 00:29:30,687 Ay'da yürüyen ilk kadını onurlandırmak için Fransa halkıyla birleşti. 317 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Tam bir sirk. 318 00:29:52,251 --> 00:29:56,922 - Yana tüm bunlarla nasıl başa çıkardı? - Fransa'yı bir günde fethederdi. 319 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Merhaba sevgilim. 320 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Nişan nasıl gidiyor? Âşık oldun mu? 321 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Pek sayılmaz. 322 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - Etrafında olmak… - Buraya! 323 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 …işkence. 324 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Tam evlilik gibi. 325 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Anastasia! 326 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Pardon. Gitmem gerekiyor. 327 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 İzninizle. 328 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Baş Tasarımcı. - İyi akşamlar Yoldaş Nikulov. 329 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Özür dilerim Şef. 330 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 İçeri girebilir miyim? 331 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Lütfen. 332 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Çok özür dilerim. Birini mi bekliyordunuz? 333 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Hayır. 334 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Ben Fyodorov'un… 335 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Onun… 336 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Yasak. 337 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Size nasıl yardımcı olabilirim Şef? 338 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Luna 16 sırasında S bandı anteninin 339 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 Anastasia'nın ulaşabileceği bir yerde olacağını nereden biliyordunuz? 340 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Planları ezberlemiştim. 341 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Ama son montaj sırasında antenin yerini değiştirdik. 342 00:32:42,004 --> 00:32:43,172 Evet 343 00:32:43,255 --> 00:32:46,049 ve ben Baykonur'dan gelen mühendislik raporlarını okudum. 344 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 Bu binlerce sayfalık dokümantasyon demek. Bu… 345 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Çok vaktim var. 346 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Evet. 347 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Evet. 348 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Güzel bir akşam Sergei. 349 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Yürüyüşe çıkalım mı? 350 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Bazen keşke oraya hiç çıkmasaydım diyorum. 351 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Nasıl yani? 352 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Yüzeydeyken… 353 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 …hiç ses yok. 354 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Sadece sessizlik var. 355 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Sanki sonunda nefes alabildim. 356 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Büyükbabam derdi ki, 357 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 "Tanrı seni lanetlemek istediğinde seni mutlu eder." 358 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Buradan çıkmak ister misin? 359 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Şampanya biraz rahatsız etti. 360 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Odasına gitmesini sağlayacağım, tamam mı? 361 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Nereye gidiyoruz? 362 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Bu taraftan! 363 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Gidebileceğini söyle. 364 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Teşekkür ederiz. Gidebilirsin. 365 00:37:22,659 --> 00:37:24,912 Söylediklerimi aynen tercüme etmeni istiyorum, 366 00:37:24,995 --> 00:37:29,124 aynı şekilde onunkileri de. Hiçbir muğlaklık olmamalı. Anladın mı? 367 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Evet. 368 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Büyük Vatansever Savaş'a katılmış mı diye sor. 369 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Büyük Vatansever Savaş'a katıldınız mı? 370 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Kursk'ta cephedeydim. 371 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Kursk'ta cephedeymiş. 372 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Ona bunun ilk karşılaşmamız olmayabileceğini söyle. 373 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Bunun ilk karşılaşmanız olmayabileceğini söylüyor. 374 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Umalım da bu sefer senin için daha iyi gitsin. 375 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Şef. 376 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Hadi. 377 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Bu ne böyle? 378 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Geçmiş görevlerin… 379 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 …hayaletleri. 380 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voskhod. 381 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 382 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Soyuz. 383 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Ama onları hayata döndürebiliriz. 384 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Tıpkı Fyodorov'un dediği gibi. 385 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Ölümsüzlük Sergei. 386 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Son düşmana karşı zafer. 387 00:39:58,815 --> 00:40:02,903 Brejnev ve komitenin tek derdi Ay'a bayrak dikmek, 388 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 bir avuç toprak için didişmek. 389 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Gerçekten… 390 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 evreni, sonsuzluğu, ölümsüzlüğü kavrayışımızı 391 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 genişletmek istiyorsak… 392 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 …orada duramayız. 393 00:40:25,509 --> 00:40:27,636 - Venüs. - Evet. 394 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Ama Brejnev? 395 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Doğru zaman geldiğinde kaşlarının ötesini görmeye ikna edilebilir. 396 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Bu sırada gizlilik içinde ilerlemeliyiz. 397 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Burada ne yaptığımızı sadece birkaç kişi bilebilir. 398 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 Biz nasıl… 399 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Böyle bir çaba büyük kaynaklar gerektirir. 400 00:40:51,326 --> 00:40:55,455 Ay üssü için olduğunu düşündükleri sürece bana ne istersem verirler. 401 00:40:58,375 --> 00:41:01,879 Bu işe katmak isteyeceğiniz daha kıdemli 402 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 mühendisler olmalı. 403 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Ben bariz seçim değilim. - Kendini küçümseme Sergei. 404 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Sende tutku var. 405 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 Zihnin de esnek. 406 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Ancak kabul etmeden önce 407 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 Merkezî Komite'nin doğrudan emirlerine itaatsizlik edeceğini 408 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 ve devlet malını kötüye kullanacağını anlamalısın. 409 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Fark edilirse… 410 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 …sonuçları oldukça ciddi olabilir. 411 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Ne zaman başlıyoruz? 412 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Hemen. 413 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Sanırım burası. 414 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Ne dedim ben? Ha? 415 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Hadi. 416 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - Sasha! - Seni duyamıyorum. 417 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 Duyamıyorum, üzgünüm. 418 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stasia. 419 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Al bakalım. 420 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Sasha, bence bu kötü bir fikir. - Bir içki. 421 00:42:50,529 --> 00:42:54,700 Gitmek istersen seni geri götüreceğim, böylece Arkady seni yatırabilir. 422 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valya, parfümümü gördün mü? 423 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Valya? 424 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Valya? - Düşünüp duruyorum… 425 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 Bu gece burada kutlanan kişi Yana olmalıydı. 426 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Bunu hak ediyordu. 427 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 O özel biriydi… 428 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 …ve eğitime başladığımız andan itibaren biliyorduk. 429 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 Şey gibi… 430 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Dinle, sen iyi bir adamsın. 431 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 O yüzden sana âşık oldum 432 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 ama yapabileceğin bir şey yoktu. 433 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Geri çekil. Biraz yer aç. 434 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasia, bu senin için. 435 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 Hey! 436 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Bütün gece seninle konuşmak için fırsat kolladım. 437 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Normalde herkesin içinde bu şekilde yaklaşmazdım 438 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 ama görünmeden sana yaklaşmak zor. 439 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Evde mutlu değilsen 440 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 seni çıkarabiliriz. 441 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Ne demek istiyorsun? 442 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 Amerikalıların senin için bir yeri var. 443 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 Hayır. 444 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Ülkeme asla ihanet etmem. 445 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Fikrini değiştirirsen diye. 446 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - İyi misin? - Evet, iyiyim. Sadece aniden yoruldum. 447 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Sanırım gitme vakti geldi. 448 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 Evet. 449 00:47:25,304 --> 00:47:30,767 Amerikalılara götürmen için sana belgeleri veren kişinin adı neydi? 450 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Daha kaç kere söylemem gerekiyor? 451 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 İtiraf etmeliyim ki 452 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 tüm belgeleri Volkspark Friedrichshain'da bir yerden aldım. 453 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Batı Berlin'e vardığımda 454 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 zarfı Bornholmer Strasse'deki bir çöp kutusuna attım. 455 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Her seferinde aynı şeyi söylüyor, harfiyen. 456 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Hiç sapma yok. 457 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Kahve? 458 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Hayır mı? Yazık. 459 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Berlin ne güzel bir şehir. 460 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Buraya ilk geldiğimde 461 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 Friedrichstrasse'de bir T-34 sürdüğümü hatırlıyorum. 462 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 İlk geldiğim zamanı hatırlıyorum. 463 00:48:20,317 --> 00:48:23,987 Yavaş ilerliyorduk, her yere Nazi cesetleri saçılmıştı. 464 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Friedrichstrasse'de bir T-34 kullanıyordum. 465 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - Başta yavaş gidiyordum. - Evet? 466 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 Nazi cesetleri etrafa saçılmıştı. 467 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 On dakikaya geliyorum. 468 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 O zamana dek bize bir isim vermezse onu kafasından vuracağım. 469 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Size belgeleri veren kişinin adı nedir? 470 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Hiçbir şey bilmiyorum. 471 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Bu gece seninle ilgili bir şey fark ettim. 472 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Gerçekten berbat bir dansçısın. 473 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Döndüler. Onları gözaltına alalım mı? 474 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Hayır. 475 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Yoldaş Ducorneau'yla konuşmalıyım. 476 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Ne oldu? 477 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Görüştüm. Belikova için endişelenmene gerek yok. 478 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - O sadık. - Güzel. 479 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Beni dinle. 480 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 O dönmeden önce bana bildiklerini anlatmalısın. 481 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Neler yapabileceğini gördüm. 482 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Bilmediğim bir şeyi sana söyleyemem. 483 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 O geri dönmeden önce planları sana kim verdi söylemelisin. 484 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Senin iyiliğin için. 485 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 Sen iyi bir insansın. 486 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 İyi bir insansın. 487 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Bu Stasi domuzlarından iyisin. 488 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Bana yardım et. - Ne yapmaya çalıştığımı sanıyorsun? 489 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 Bana ismi söyle, yardım edeyim! 490 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 Bilmiyorum. 491 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Bana adını söyle. 492 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Bilmiyorum. 493 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Hayır. 494 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Bana ismi söyle! 495 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Bana ismi söyle! 496 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Bana ismi söyle! 497 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Rykestrasse'de oturuyor! 498 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Başka bir şey bilmiyorum! 499 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Ben sadece sınırdan bir şeyler geçirebilirim. 500 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Ona Yıldız Şehri'ne bir şey sokamayacağımı söyledim. 501 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Ne demek Yıldız Şehri'ne bir şey sokamazsın? 502 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 …Yıldız Şehri'ne? 503 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Öyle dedin. 504 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Hayır. Demedim. 505 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Yıldız Şehri'ne ne sokmanı istediler? 506 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Söylüyorum ya, öyle bir şey olmadı! 507 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 Hiç olmadı! 508 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Aferin yoldaş. 509 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 Ne sokmak istediklerini bana söylemediler. 510 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 Yemin ederim. 511 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Lütfen, karım… 512 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Lütfen, bunların hiçbirini bilmiyordu… 513 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Endişelenmeyin. 514 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Karınız sizi çok uzun bir süre 515 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 görmeyecek. 516 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Bir tane daha. 517 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Sorun değil. 518 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Yeminleriniz. 519 00:54:11,543 --> 00:54:13,253 Özellikle burada yaptıklarını sevdim. 520 00:54:13,337 --> 00:54:15,214 "Sevgi, anlayış ve saygı üzerine kurulu." 521 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Merhaba baba. 522 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nastya. 523 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Kızıl Meydan'daki geçit töreninde seni göremedik. 524 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Konuşurken dik durmalısın. 525 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Bu Aleksandr Dmitrievich Polivanov. 526 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Yoldaş Belikov, sizinle tanışmak bir zevk. 527 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Ve lütfen bana Sasha deyin. 528 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Demek Nastya'mla evleniyorsun? 529 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Evet. 530 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Salona geçmeliyiz. 531 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Gelin, Yoldaş Polivanov. Yerinizi alma zamanı. 532 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Bunu yapmak zorunda değiliz. 533 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Nasıl yani? 534 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Evlenmek. 535 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Evet ama yapmazsak biz… 536 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 O zaman yapmayız. 537 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Sasha, gel. 538 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 İşte benim yuva yapan Kartal'ım. 539 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Şef. 540 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Merhaba. 541 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - Sen iyi misin? - Evet. Sadece… 542 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 Gerginim. 543 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Düğün günümüzde o da aynıydı. 544 00:56:35,312 --> 00:56:38,148 Balayı için size Beloye Gölü'ndeki 545 00:56:38,232 --> 00:56:40,025 yazlığımı önermek isterim. 546 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Teşekkür ederim Şef. 547 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 Ama kısa sürecek Sasha. 548 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 Eğitimine başlamak için Yıldız Şehri'ne dönmen gerekecek. 549 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimir. Nasılsın? 550 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Sen nasılsın? - Karın nasıl? 551 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Anastasia Vladimirovna Belikova 552 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 ve Aleksandr Dmitrievich Polivanov arasındaki evliliği resmen tescil için 553 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - burada toplanmış bulunuyoruz. - Tekrar ne zaman yukarı çıkacak? 554 00:58:06,236 --> 00:58:08,405 Çıkmayacak. O… 555 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 Devlet için çok değerli. 556 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Yoldaş Polivanov, yemininizi okumak ister misiniz? 557 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 Ve bunu ona söyleyecek cesaretim yok. 558 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Ben, Aleksandr Dmitrievich Polivanov… 559 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 Ailemin, 560 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 dostlarımın ve Sovyet Devleti'nin huzurunda, 561 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 sen Anastasia Vladimirovna Belikova'yı 562 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 sevgi, anlayış ve saygı üzerine kurulu 563 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 bu adil birliktelikte eşim olarak… 564 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 …kabul ediyorum. 565 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Yoldaş Belikova, yemininizi okumak ister misiniz? 566 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Ben, Anastasia Vladimirovna Belikova… 567 00:59:13,095 --> 00:59:19,268 Ailemin, dostlarımın ve Sovyet Devleti'nin huzurunda, 568 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 sen Aleksandr Dmitrievich Polivanov'u 569 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 sevgi, anlayış ve saygı üzerine kurulu 570 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 bu adil birliktelikte eşim olarak kabul ediyorum. 571 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Tehdit altındayız. 572 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 Güvenlik durumu birinci seviyeye yükseltildi. 573 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Herkesin yapacaklarını daha yapmadan bilmek istiyorum. 574 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Herkesin ne söylediğini daha söylemeden bilmek istiyorum. 575 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Herkesin düşündüğünü onlar daha düşünmeden bilmek istiyorum. 576 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Yıldız Şehri artık ön cephede. 577 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Yani 578 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 başlayalım. 579 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher