1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Você é a 1ª mulher a andar na Lua. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Isso te dará alguma proteção. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Ser o primeiro não protegeu Gagarin. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Trajetória dentro dos parâmetros. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Dê a ordem. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luna 16, podem iniciar queima de desórbita. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Cidade das Estrelas, Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Queima de desórbita automatizada, começando às 08h07, UTC. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Duração: 122 segundos. 10 00:01:13,282 --> 00:01:16,618 Cidade das Estrelas. Queima de desórbita chegando à metade. 11 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Entendido, Luna 16. 12 00:01:26,295 --> 00:01:29,923 Cidade das Estrelas, Luna 16. Queima de desórbita completa. 13 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Entendido, Luna 16. Efetuar separação. 14 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Separação começando em três, dois, um. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Separação comple… 16 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Ainda conectados. 17 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Não separou. 18 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Cidade das Estrelas, temos outra junção umbilical defeituosa. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Estão arrastando o módulo. 20 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Casco em temperatura crítica. - Tenham calma. 21 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Não mandamos eles pra Lua pra perdermos eles agora. 22 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 A atmosfera queimará o cabo. 23 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Ou não serão os únicos precisando de funeral de Estado. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Não seja ridículo. 25 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 O Estado nunca pagaria nosso funeral. 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - Acionar comunicação. - Senhor. 27 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Minhas águias, vocês têm a minha palavra 28 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 de que a cápsula foi feita com o melhor titânio 29 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 que a União Soviética já produziu. 30 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Ele vai aguentar até o cordão romper. 31 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Cidade das Estrelas, atitude corrigida. 32 00:02:54,007 --> 00:02:58,011 - Temperatura do casco caindo. - Luna 16, confirma a trajetória? 33 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Entrada mais acentuada que esperada. 34 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Onde estão? 35 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 A 300… Não. 36 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 Estão 450 quilômetros fora do curso. 37 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 O platô siberiano central próximo ao lago Baikal. 38 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Equipe de resgate, tem as coordenadas? 39 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Vamos tomar ar fresco. 40 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Quem sabe quanto tempo levará até chegarem. 41 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Usarei o sinalizador do kit de emergência. 42 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valya. - O que foi? 43 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Pegue a arma. 44 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Não se mexa. 45 00:06:23,884 --> 00:06:28,680 CIDADE DAS ESTRELAS 46 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Bem-vinda ao lar, camarada. 47 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Apresento o vice-presidente Tarasov. 48 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Sente-se. 49 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Reconhece essa mulher? 50 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Não. - Sério? 51 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 Ela é Anastasia Belikova, 52 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 a primeira mulher na Lua. 53 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 Ao contrário de você, ela sabe se portar de acordo com os interesses do Estado. 54 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 O nome Anastasia Belikova 55 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 não lhe pertence mais, camarada. 56 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Eu não sei o que dizer. 57 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Não foi assim inibida na Lua. 58 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Quando a coronel Raskova sugeriu seu nome para ocupar a vaga deixada 59 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 pela sua antecessora, ela garantiu que você entenderia a sua posição. 60 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Sim, entendi. Eu entendo. 61 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 Contudo, aqui estou eu, em plena Sibéria, na traseira de um veículo. 62 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 - Se algo assim voltar a ocorrer… - Não voltará, coronel Raskova. 63 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Eu juro. 64 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Ótimo. 65 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Agora que isso foi resolvido. 66 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Daqui você irá ao aeródromo de Ulan-Ude, de onde viajará para a Cidade das Estrelas 67 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 em preparação pro desfile na Praça Vermelha. 68 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Após uma breve turnê pela nossa pátria, 69 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 pretendemos mandar você a Paris 70 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 para celebrar sua conquista histórica com a imprensa mundial 71 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 e como símbolo da superioridade moral soviética. 72 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Existe, entretanto, outra questão a ser resolvida. 73 00:09:10,342 --> 00:09:14,847 Você não pode ser a mulher soviética exemplar sendo solteira. 74 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Mas eu sou solteira. 75 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 É por isso que irá se casar após a conclusão da viagem. 76 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Casar? 77 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 Isso é necessário? 78 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Afirma não estar disposta a cooperar? 79 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Não. 80 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Não. 81 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Eu não sei… Eu… 82 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - Preciso falar com meu pai… - Ele será notificado. 83 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Já fizemos os preparativos. 84 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Será um lindo casamento soviético. 85 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Parabéns. 86 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Posso saber com quem devo me casar? 87 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - É piada? - Ela é jovem, 88 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 não muito feia 89 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 e vem a ser a mulher mais famosa do planeta. 90 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - Nem por isso quero casar com ela. - Todo soviético solteiro 91 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 daria tudo para estar no seu lugar. 92 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Peça a um deles. 93 00:10:22,372 --> 00:10:24,750 Não está comprometido com ninguém, está? 94 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Pode ser bom pra você sossegar o facho. 95 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 O Comitê Central quer ela casada com um cosmonauta. 96 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 Gostando ou não, você é o único solteiro. 97 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Ela não faz meu tipo. 98 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Digo… Ela é estranha. Ela… 99 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 Sasha. Você é um bom piloto, 100 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 mas tem um motivo para ainda não ter recebido uma missão. 101 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Sim, eu sei qual é. 102 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Não atribua tudo à religião 103 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 que seus avós praticavam há 50 anos. 104 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - E por que foi? - Tudo é piada pra você, 105 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Sasha. Prove sua seriedade ao programa. 106 00:10:56,448 --> 00:10:59,868 Quê? Casando com uma autômata? Quem está fazendo piada aqui? 107 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Acha que quero passar os dias 108 00:11:01,703 --> 00:11:03,914 bancando o casamenteiro com as pressões que sofro? 109 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Acha que quero gastar meu tempo assim? 110 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Aprendi faz tempo que para realizar sonhos 111 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 é preciso se sacrificar. 112 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - Está pronto pra isso? - Estou. 113 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Não é a hora de se rebelar contra ordens, acredite em mim. 114 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Venha comigo. 115 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Coronel Raskova? 116 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 Feche a porta. 117 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Temos novidades em Berlim? 118 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Acha sensato ler os arquivos na minha mesa? 119 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Perdão, coronel. Não sei… 120 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 o que passou pela minha cabeça. 121 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 A Stasi prendeu o homem que acredita ser o mensageiro americano. 122 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 O que levou os planos da base lunar? 123 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Eu falo alemão, se isso for útil. 124 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Você me deixa muito confusa, Irina Vasilievna. 125 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 É claramente ambiciosa, criativa, 126 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 disposta a tudo para conquistar seus objetivos. 127 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Alguém assim poderia ser muito útil ao serviço, a mim. 128 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Será um prazer ajudar como eu puder, coronel. 129 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Mas só até certo ponto. 130 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Continue vigiando Valya e Tanya Mironov 131 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 enquanto acompanham a camarada Belikova em sua turnê a Paris. 132 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 E monitore os novos pombinhos. 133 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Belikova deve seguir o protocolo. 134 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Ela demonstrou não ser confiável. 135 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 E você deve estar atenta. 136 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Fora da Cidade das Estrelas, seremos vulneráveis à interferência estrangeira. 137 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Entendido. 138 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Com licença, mas, obrigada, projetista-chefe. 139 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 Pelo quê, jovem? 140 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 Você está servindo o chá. 141 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Mas mostrou ao mundo o valor da mulher soviética. 142 00:14:18,525 --> 00:14:22,112 Verdade, camarada. O mundo inveja a mulher soviética, 143 00:14:22,196 --> 00:14:25,449 e nossas esposas não falam de outra coisa. 144 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 O secretário-geral Brejnev sabe que sua visão singular 145 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 nos permitiu novamente ficar à frente dos americanos. 146 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Nós o trouxemos aqui porque ele quer manter esse progresso. 147 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 Isso é música para os meus ouvidos. 148 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Trouxe cópias das minhas propostas para projetos além da missão lunar, 149 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 que ainda fará parte das nossas operações, mas devemos pensar grande. 150 00:14:51,016 --> 00:14:55,771 Devemos continuar avançando para derrotar de verdade os americanos. 151 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Enviar um cosmonauta soviético… Obrigado… 152 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 a nossos planetas vizinhos mais próximos, 153 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - a Vênus… - Camarada, se me permite, 154 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 talvez algo assim poderia ter sido possível 155 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 antes dos EUA roubarem os planos da Zvezda. 156 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 A base lunar se tornou a grande prioridade do camarada Brejnev. 157 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Isso… 158 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 seria um erro. 159 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Com todo o respeito. 160 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 O desejo do camarada Brejnev é bem claro. 161 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 Ele não permitirá que os EUA montem primeiro uma base lunar com nosso projeto. 162 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 O que está pedindo de mim? 163 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Que antecipe o lançamento da Zvezda. 164 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Pode ser na comemoração do Dia do Paraquedista? 165 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 Faltam poucos meses. 166 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Falta mais de um ano 167 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 para um novo projeto da base lunar. 168 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Sem mencionar 169 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 que ainda falta descobrir se existe água na superfície lunar. 170 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 Tudo que precisar: dinheiro, recursos, mão de obra. 171 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Peça e terá. 172 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - Isso… - Só não tempo. 173 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 Perdão, camarada, mas é absurdo. 174 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 É absurdo. 175 00:16:05,048 --> 00:16:09,928 Quero derrotar os EUA como todos aqui, mas um lançamento tão antecipado? 176 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Estaria enviando esses homens e mulheres para a morte. 177 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Temos fé absoluta na sua capacidade 178 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 de atender ao secretário-geral. 179 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Você é 180 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 nosso recurso mais valioso. 181 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Quais são as atualizações para a turnê da camarada Belikova? 182 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Projetista-chefe? 183 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Camarada Belikova. 184 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Tem um momento? 185 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Acho que tenho, sim. 186 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Eu estava… 187 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 Quero me candidatar como voluntária para a equipe da Luna 17. 188 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Gostou de lá, imagino. 189 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Foi o melhor momento da minha vida. 190 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Temos muito orgulho de você, 191 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 mas agora deve se concentrar na missão que tem em mãos. 192 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Preparada para a sua turnê? 193 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Sinceramente, estou apavorada. 194 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov aproveitou seu lugar ao sol. 195 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Eu não sou Leonov. 196 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Eu sei. 197 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Você me lembra o Yuri. 198 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Ele também teve a chance de abortar a Vostok 1, 199 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 mas arriscou tudo pela missão como você. 200 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 E, como ele, você vai aprender a amar a atenção pública. 201 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Estará conosco em Paris, projetista-chefe? 202 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Eu estou… 203 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 proibido de deixar a União Soviética. 204 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Sério? - Para a minha segurança 205 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 ou é o que dizem. 206 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Tenha uma boa viagem, camarada Belikova. 207 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 Encha-nos de orgulho. 208 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Obrigada. 209 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Aonde você vai? 210 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 As pessoas com quem trabalho vão viajar. 211 00:18:50,339 --> 00:18:54,676 - E eu preciso ir junto. - Ouvi a Natalia falando pelo telefone. 212 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Disse que não pode falar perto de você porque você trabalha no prédio 12. 213 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 É só inveja dela por não trabalhar lá. 214 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Vamos. 215 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Desliga a televisão? 216 00:19:17,616 --> 00:19:20,118 Após atrair multidões sem precedentes 217 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 na capital da nossa pátria, 218 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 a cosmonauta Anastasia Belikova continua a turnê 219 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 visitando as capitais das Repúblicas Socialistas Soviéticas. 220 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Ela é recebida calorosamente em todo lugar pelos operários da URSS. 221 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Prestes a se casar com um colega cosmonauta, 222 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 os dois irão a Paris 223 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 celebrar a conquista dela com a imprensa mundial. 224 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 225 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Olá! 226 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Saudações de Moscou. 227 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 É incrível. 228 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 É melhor do que eu imaginava. 229 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Vamos, anime-se. 230 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Estão fazendo fila para te ver. Veja. 231 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Anastasia! 232 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Será sorte completar a construção da Zvezda em 15 meses. 233 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Como construir tão rapidamente? 234 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Não vencemos os EUA sendo cautelosos. Por que começar agora? 235 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Mas o N-1 mal consegue levar os módulos lunares atuais. 236 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Com mais peso neles, é impossível lançar. 237 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Voltamos à estaca zero. 238 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Por que sempre é tão negativo, Rem? 239 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 Realismo não é negatividade. 240 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - Eu só… - E infláveis? 241 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Nós… 242 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 Nós usamos compartimentos infláveis 243 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 para aumentar a área da sonda lunar, 244 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 como a eclusa da caminhada espacial de Leonov. 245 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Se a inflarmos após o pouso, 246 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 podemos usar os mesmos protocolos de descida. 247 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Quer uma tenda como base lunar? 248 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 Não dá tempo pra mais nada. 249 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 A missão exigiria três pessoas. 250 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Duas na superfície e uma em órbita. 251 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 E seria preciso decidir como caberiam 252 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 na nave atual, construída para levar dois, 253 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 mas daria para começar daí e depois ver no que dá. 254 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Uma ideia intrigante, 255 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 mas está tarde. 256 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Vamos… 257 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 para casa, dormir um pouco 258 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 e nos vemos pela manhã. 259 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Deve se trocar pra recepção, onde encontrará membros da imprensa. 260 00:24:20,085 --> 00:24:23,839 O avião pra Moscou parte pela manhã. Chegará a Rostov a tempo do casamento. 261 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Os recortes da imprensa de Moscou. 262 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 - Camarada Kalinsky… - Não enrole. 263 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 E cause boa impressão. 264 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - O que está fazendo? - Nada. 265 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Admirando o frasco de perfume. 266 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Não toque nisso. 267 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Por que não? São presentes. Para que mais seriam? 268 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Vão sentir isso em você. 269 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Acharão que foi seduzida 270 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 pelos luxos de Paris. 271 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 Estou sendo seduzida pelos luxos de Paris. 272 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 Podem estar ouvindo. 273 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Estou passando perfume! 274 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 Quem se importa, Valyush? 275 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Vamos só nos divertir. 276 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Coronel Raskova. 277 00:26:36,305 --> 00:26:38,974 Viu, Valyush? E estava preocupado. 278 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Pensei em irmos juntos à recepção. 279 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Preciso terminar isto. 280 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 Vão sem mim. 281 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Vou descer com a Anastasia. - Nós esperamos. 282 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Tudo bem. Podem ir. 283 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Está certo. 284 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Só não demore. 285 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Temos escuta no elevador? 286 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Não. Não, coronel. 287 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 Está me evitando? 288 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Estou com o meu marido. 289 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Que cheiro bom. 290 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Pare. 291 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Vamos escapar hoje. 292 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 Tem uma boate que toca aquela música… 293 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Não vou sair com você, Sasha. 294 00:27:42,329 --> 00:27:44,873 É pela Anastasia? Eu não tive escolha. 295 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 - Eu sei que não. - E por que está chateada? 296 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Você é a casada aqui. 297 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Sim, tem razão. 298 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Talvez a gente precisasse disso. 299 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Não fala sério. 300 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Como a camarada Belikova tem se portado até aqui? 301 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Muito bem. 302 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Ainda não exibiu nenhum dos comportamentos problemáticos da Lua. 303 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Pegue o casaco. 304 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Aonde vamos? - Disse que fala alemão. 305 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Finalmente faremos bom uso da sua educação. 306 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Alemanha? 307 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 O mensageiro ainda não confessou de quem pegou os planos da base lunar. 308 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 E eu fiquei cansada da incompetência da Stasi. 309 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 E a camarada Belikova? 310 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Galytzin cuida de seus deveres durante sua ausência. 311 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Venha, temos um avião a tomar. 312 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Meus caros amigos… 313 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Meus caros amigos… 314 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Senhoras e senhores, 315 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 ajudem-me a agradecer 316 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 Anastasia Belikova 317 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 por vir comemorar conosco sua incrível conquista. 318 00:29:20,177 --> 00:29:21,595 A imprensa do mundo inteiro 319 00:29:22,221 --> 00:29:24,598 se uniu ao povo da França aqui hoje 320 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 para homenagear 321 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 a primeira mulher a pisar na Lua. 322 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Que circo. 323 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Como Yana lidaria com isso? 324 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 Ela conquistaria a França num dia. 325 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Olá, querido. 326 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Como vai o noivado? Já apaixonado? 327 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Longe disso. 328 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - Estar com ela é… - Aqui! 329 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 …uma tortura. 330 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 O casamento também é. 331 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Anastasia! 332 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Perdão. Preciso sair. 333 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Com licença. 334 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Projetista-chefe. - Boa noite, camarada Nikulov. 335 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Desculpe, chefe. 336 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Posso entrar? 337 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Por favor! 338 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Sinto muito. Está esperando alguém? 339 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Não. 340 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Eu sei que Fyodorov é… 341 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 É… 342 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Proibido. 343 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Como posso ajudar, chefe? 344 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Durante a Luna 16, 345 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 como sabia que a antena banda S estaria perto da Anastasia? 346 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Eu decorei o projeto. 347 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Mas trocamos a posição da antena durante a montagem final. 348 00:32:42,004 --> 00:32:46,049 Sim, e eu li os relatórios da engenharia vindos de Baikonur. 349 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 São milhares de páginas de documentação. É… 350 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Tenho muito tempo livre. 351 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Sim. 352 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Sim. 353 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Está uma linda noite, Sergei. 354 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Vamos caminhar? 355 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Tem horas que não queria ter ido lá. 356 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Como assim? 357 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Lá na superfície… 358 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 não tem som. 359 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Só silêncio. 360 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Como se eu finalmente pudesse respirar. 361 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Meu avô costumava dizer… 362 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 que, quando Deus quer te amaldiçoar, te faz feliz. 363 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Quer sair daqui? 364 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Ela ficou tonta com o champanhe. 365 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Eu a levo até o quarto, tá? 366 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Aonde vamos? 367 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Por aqui! 368 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Diz pra ele sair. 369 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Obrigada. Pode sair. 370 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 Traduza exatamente o que digo a ele e o que ele responder. 371 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Sem equívocos. Entendeu? 372 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Sim. 373 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Ele lutou na Grande Guerra Patriótica? 374 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Lutou na Grande Guerra Patriótica? 375 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Estive na frente de Kursk. 376 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Ele esteve na frente de Kursk. 377 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Diga que a gente já pode ter se encontrado. 378 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Ela diz que vocês já podem ter se encontrado. 379 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Tomara que desta vez seja melhor para você. 380 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Chefe. 381 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Venha. 382 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 O que é isso? 383 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Fantasmas… 384 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 de missões passadas. 385 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voskhod. 386 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 387 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Soyuz. 388 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Podemos ressuscitar eles. 389 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Como Fyodorov dizia. 390 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Imortalidade, Sergei. 391 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 A vitória sobre o inimigo final. 392 00:39:58,815 --> 00:40:00,108 Brejnev e o comitê 393 00:40:00,192 --> 00:40:02,903 só pensam em botar bandeiras na Lua, 394 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 brigando por punhados de poeira. 395 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Se verdadeiramente 396 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 quisermos expandir nosso domínio do universo, 397 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 do infinito, da imortalidade… 398 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 não podemos parar aí. 399 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Vênus. 400 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Sim. 401 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Mas e o Brejnev? 402 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Pode ser convencido a olhar além das sobrancelhas na hora certa. 403 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Enquanto isso, vamos prosseguir em segredo. 404 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Só alguns podem saber o que estamos fazendo. 405 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 Como poderíamos… 406 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Um esforço desses requer recursos imensos. 407 00:40:51,326 --> 00:40:53,120 Eles me darão o que eu quiser 408 00:40:53,203 --> 00:40:55,455 se acharem que for pra base lunar. 409 00:40:58,375 --> 00:41:01,879 Há engenheiros mais experientes que deve preferir 410 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 envolver nisso. 411 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Não sou a escolha óbvia. - Não se subestime. 412 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Você tem paixão. 413 00:41:09,720 --> 00:41:13,640 E mente flexível. Mas, antes de aceitar, 414 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 precisa compreender que irá desobedecer ordens diretas do Comitê Central 415 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 e usar indevidamente propriedade estatal. 416 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 As consequências seriam… 417 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 bem severas se descobertas. 418 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Quando começamos? 419 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Agora. 420 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Acho que é aqui. 421 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Eu não disse? 422 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Venha. 423 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - Sasha! - Não te escuto. 424 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 Não ouço, desculpe. 425 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stasia. 426 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Aqui. 427 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Sasha, não é uma boa ideia. - Uma bebida. 428 00:42:50,529 --> 00:42:52,239 E, se quiser voltar, te acompanho 429 00:42:52,322 --> 00:42:54,700 pro Arkady te botar na cama hoje. 430 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valya, viu meu perfume? 431 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Valya? 432 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Valya? - Eu fico pensando 433 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 que a Yana é quem deveria ser celebrada hoje. 434 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Ela merecia. 435 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Ela era especial. 436 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 A gente percebeu desde que começou a treinar. 437 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 É como se… 438 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Escute, você é um bom homem. 439 00:43:41,830 --> 00:43:46,084 Por isso me apaixonei por você, mas você não podia fazer nada. 440 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Para trás. Abra espaço. 441 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasia, é para você. 442 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 Ei! 443 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Esperei a noite toda para falar com você. 444 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Normalmente eu não faria uma abordagem pública, 445 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 mas é difícil se aproximar de você sem ser vista. 446 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Se não estiver feliz em casa… 447 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 podemos tirar você. 448 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Como assim? 449 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 Os americanos têm um lugar para você. 450 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 Não. 451 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Nunca vou trair meu país. 452 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Caso mude de ideia. 453 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - Tudo bem? - Sim. Só bateu o cansaço. 454 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Está na hora de ir. 455 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 Sim. 456 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 Qual o nome da pessoa que deu os documentos 457 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 para entregar aos americanos? 458 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Quantas vezes preciso repetir? 459 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Eu admito 460 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 que peguei tudo numa entrega anônima no Volkspark Friedrichshain. 461 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Quando cheguei a Berlim Ocidental, 462 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 joguei o envelope numa lata de lixo na Bornholmer Strasse. 463 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Ele repete exatamente a mesma coisa. 464 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Sem divergência. 465 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Café? 466 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Não? Que pena. 467 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Berlim é uma cidade adorável. 468 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Na minha primeira vez aqui, 469 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 desci a Friedrichstrasse num T-34. 470 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 Lembro da primeira vez que vim. 471 00:48:20,317 --> 00:48:21,610 Sem pressa no começo, 472 00:48:21,693 --> 00:48:23,987 com corpos de nazistas espalhados. 473 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Eu dirigia um T-34 pela Friedrichstrasse. 474 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - Primeiro devagar. - Sim? 475 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 Com corpos de nazistas espalhados. 476 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 Volto em dez minutos. 477 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 Se ele ainda não tiver nos dado um nome, vou atirar na cabeça dele. 478 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Qual o nome da pessoa que deu os documentos? 479 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Não sei de nada. 480 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Descobri uma coisa sobre você hoje. 481 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Você dança muito mal. 482 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Eles voltaram. Devemos prender eles agora? 483 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Não. 484 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Passe à camarada Ducorneau. 485 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 E então? 486 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Falei com ela. Não se preocupe com Belikova. 487 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Ela é leal. - Ótimo. 488 00:50:42,626 --> 00:50:46,547 Escute. Conte o que você sabe antes de ela voltar. 489 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Eu sei do que ela é capaz. 490 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Não posso dizer o que não sei. 491 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 Precisa me contar quem te deu os planos antes de ela voltar. 492 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 É para o seu próprio bem. 493 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 Você é uma pessoa boa. 494 00:51:08,235 --> 00:51:11,822 É uma pessoa boa. É melhor do que esses porcos da Stasi. 495 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Me ajude. - O que acha que estou fazendo? 496 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 Diga o nome que eu ajudo! 497 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 Eu não sei. 498 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Conte o nome. 499 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Eu não sei. 500 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Não. 501 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Conte o nome! 502 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Conte o nome! 503 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Conte o nome! 504 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Ele mora na Rykestrasse! 505 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Não sei de mais nada! 506 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Eu só conseguia passar coisas pela fronteira. 507 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Eu disse que não conseguiria levar nada para a Cidade das Estrelas. 508 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Como assim, levar algo para a Cidade das Estrelas? 509 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 …para a Cidade das Estrelas? 510 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Foi o que você disse. 511 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Não, eu não disse. 512 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 O que queriam que você levasse pra Cidade das Estrelas? 513 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Eu já disse, não aconteceu! 514 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 Não aconteceu! 515 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Parabéns, camarada. 516 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 Não me falaram o que queriam que eu contrabandeasse para lá. 517 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 Eu juro. 518 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Por favor, minha esposa… 519 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Por favor, ela não sabia de nada disso… 520 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Não se preocupe. 521 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Sua esposa não verá você 522 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 por muito tempo. 523 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 E mais uma. 524 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Está bom. 525 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Seus votos. 526 00:54:11,543 --> 00:54:15,214 Gostei bastante disto: "Baseada em amor, entendimento, respeito." 527 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Olá, papai. 528 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nastya. 529 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Sentimos sua falta no desfile na Praça Vermelha. 530 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Endireite as costas quando falar. 531 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Este é Aleksandr Dmitrievich Polivanov. 532 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Camarada Belikov, muito prazer. 533 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Por favor, me chame de Sasha. 534 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Vai se casar com a minha Nastya? 535 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Vou. 536 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Vamos para o local. 537 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Venha, camarada Polivanov. Hora de tomar seu lugar. 538 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Não precisamos fazer isso. 539 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Como assim? 540 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Se casar. 541 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Sim, mas se não nos casarmos… 542 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 Não nos casamos. 543 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Sasha, venha. 544 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Olha minha águia se casando. 545 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Chefe. 546 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Oi. 547 00:56:29,765 --> 00:56:32,893 - Tudo bem? - Sim. É só nervoso. 548 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Ele também estava no nosso. 549 00:56:35,312 --> 00:56:38,148 Queria oferecer a você minha datcha 550 00:56:38,232 --> 00:56:40,025 no lago Beloye pra lua de mel. 551 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Obrigado, chefe. 552 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 Mas precisará ser breve, Sasha. 553 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 Deve voltar à Cidade das Estrelas para começar o treinamento. 554 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimir. Como vai? 555 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Como vai? - E a esposa? 556 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Estamos reunidos para registrar oficialmente o casamento 557 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 entre Anastasia Vladimirovna Belikova 558 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - e Aleksandr Dmitrievich Polivanov. - Quando ela voltará ao espaço? 559 00:58:06,236 --> 00:58:08,405 Ela não voltará. Ela é… 560 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 valiosa demais para o Estado. 561 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Camarada Polivanov, pode recitar seus votos? 562 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 Não tenho coragem de dizer a ela. 563 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Eu, Aleksandr Dmitrievich Polivanov… 564 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 na presença da minha família, 565 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 amigos e do Estado soviético, 566 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 aceito você, Anastasia Vladimirovna Belikova, 567 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 como minha legítima esposa 568 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 nesta união justa baseada em amor… 569 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 entendimento e respeito. 570 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Camarada Belikova, pode recitar seus votos? 571 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Eu, Anastasia Vladimirovna Belikova, 572 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 na presença da minha família, 573 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 amigos e do Estado soviético, aceito você, 574 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 Aleksandr Dmitrievich Polivanov, 575 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 como meu legítimo esposo 576 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 nesta união justa baseada em amor, entendimento e respeito. 577 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Estamos sendo ameaçados. 578 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 O nível da segurança foi elevado para nível um. 579 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Quero saber o que todos estão fazendo antes que façam. 580 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Quero saber o que todos estão dizendo antes que digam. 581 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Quero saber o que todos estão pensando antes que pensem. 582 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 A Cidade das Estrelas agora é a linha de frente. 583 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Então… 584 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 vamos começar. 585 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Legendas: Leandro Woyakoski