1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,360 Hanımlar, beyler 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,800 ve LGBTQ bireyler, 5 00:00:19,880 --> 00:00:23,120 işte karşınızda rakipsiz isim… 6 00:00:25,880 --> 00:00:29,160 Kimse bakmıyormuşçasına alkışlayın. 7 00:00:29,240 --> 00:00:34,320 Karşınızda Udom Taephanich! 8 00:01:18,040 --> 00:01:21,680 Çok teşekkürler. 9 00:01:47,520 --> 00:01:51,160 Tamam, çok teşekkürler. Sağ olun. 10 00:01:56,320 --> 00:01:59,240 Mutluysan ve bunu biliyorsan ellerini çırp 11 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 Biri sahneye çıktığında 12 00:02:05,840 --> 00:02:08,800 insanlar çığlık atıp alkışlıyorsa 13 00:02:08,880 --> 00:02:11,000 o kişi epey ünlüdür. 14 00:02:12,960 --> 00:02:14,640 Ünlü olduğumu anladım yani. 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,560 Açıkçası, ünlü olduğumun farkındayım. Popüler sayılırım. 16 00:02:21,040 --> 00:02:23,960 Ama bir puan vermemi isterseniz hiçbir fikrim yok. 17 00:02:24,600 --> 00:02:29,200 Bilmiyorum çünkü şöhretin, sesi ölçen desibeller gibi 18 00:02:29,280 --> 00:02:31,920 bir ölçüm yöntemi yok. 19 00:02:32,000 --> 00:02:33,720 Ne kadar ünlüyüm, bilemem. 20 00:02:33,800 --> 00:02:37,720 Ünlüler, aktörler ve şarkıcılar dışarıdayken fotoğraf çektirenlere, 21 00:02:37,800 --> 00:02:39,760 imza isteyenlere bakarak anlıyor. 22 00:02:39,840 --> 00:02:42,840 Ünlü olduklarını anlasalar da miktarını bilmiyorlar. 23 00:02:43,600 --> 00:02:49,480 Ben ne kadar ünlü olduğumu Vinij Lertratanachai arayıp da 24 00:02:49,560 --> 00:02:52,200 futbol oynamaya çağırdığında anladım. 25 00:02:52,920 --> 00:02:54,120 Tanıdınız, değil mi? 26 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 Liverpool, Manchester United maçını organize etmişti. 27 00:02:57,680 --> 00:02:59,560 Altıncı kez arıyordu. 28 00:02:59,640 --> 00:03:04,200 Gidemeyeceğimi söylemiştim çünkü o ta Bang Pa-In'deydi, 29 00:03:05,080 --> 00:03:06,200 bense Bang Kapi'de. 30 00:03:06,280 --> 00:03:07,760 Çok uzun bir mesafe. 31 00:03:07,840 --> 00:03:10,920 Maçı bitirip dönmem çok geç olacaktı. 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,320 "Meşgulüm" demiştim. 33 00:03:13,400 --> 00:03:15,480 "Dizlerim ağrıyor. Ameliyat oldum. 34 00:03:15,560 --> 00:03:18,560 Keşişlik günlerimden beri oynamadım" demiştim. 35 00:03:19,240 --> 00:03:21,560 Ama bir gece tekrar aradı. Altıncı kez. 36 00:03:22,080 --> 00:03:26,160 "Futbol oynayalım" dedi. Yine bir bahane buldum. 37 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 "Şu anda çizim yapıyorum. Vaktim yok" dedim. 38 00:03:30,240 --> 00:03:33,400 "Gel. Pişman olmazsın. Yarın dörtte" dedi. 39 00:03:34,280 --> 00:03:38,080 "Kimler var? İstemiyorum. Ayakkabım bile yok" dedim. 40 00:03:38,760 --> 00:03:39,960 "Jackson Wang" dedi. 41 00:03:43,080 --> 00:03:45,600 "Cidden Jackson Wang'la mı oynayacağım?" 42 00:03:45,680 --> 00:03:50,040 "Evet, ülkede şu anda. Vakti olunca oynamayı seviyor" dedi. 43 00:03:50,120 --> 00:03:55,040 "Gerçekten geliyor mu?" dedim. O noktada Betong'a bile giderdim. 44 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 Jackson Wang ulan! 45 00:03:58,560 --> 00:04:00,160 Sizin onu görmek için 46 00:04:00,240 --> 00:04:03,880 pahalı bir bilet almanız ve daha da uzağa gitmeniz gerekir. 47 00:04:03,960 --> 00:04:07,360 Yeğenim Ratsamee onun büyük hayranıdır. 48 00:04:07,440 --> 00:04:10,440 Onu uzaktan nokta gibi görmeye binlerce baht harcar 49 00:04:10,520 --> 00:04:14,560 ve benim onunla aynı takımda oynama şansım vardı. 50 00:04:14,640 --> 00:04:15,520 Ben de gittim. 51 00:04:15,600 --> 00:04:18,320 Ertesi sabah erkenden ayakkabı aldım 52 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 ve sonra Vinij süper VIP bir etkinlik olduğunu söyledi. 53 00:04:22,480 --> 00:04:24,200 Özel bir grupmuş. 54 00:04:24,840 --> 00:04:28,160 Özel hissettim, tamam mı? Arabayı ben sürerim diyordum. 55 00:04:28,240 --> 00:04:30,200 Ama yeğenim Ratsamee gün doğmadan 56 00:04:31,640 --> 00:04:33,040 saçını yapmıştı. 57 00:04:33,920 --> 00:04:37,920 Şık şıkırdım geldi. "Lütfen, ben de geleyim" dedi. 58 00:04:38,000 --> 00:04:39,440 "Olmaz, özel maç" dedim. 59 00:04:39,520 --> 00:04:42,320 "Lütfen, Jackson Wang'ı görmek istiyorum" dedi. 60 00:04:42,400 --> 00:04:44,440 "Daha önce hep uzaktan gördüm." 61 00:04:44,520 --> 00:04:49,680 Ben de "Ne kadar yaklaşabilirsin, bilmem. Korumaları sağlam" dedim. 62 00:04:49,760 --> 00:04:52,240 Korumalarını biliyorsunuz, değil mi? 63 00:04:52,320 --> 00:04:55,640 "Lütfen, tellerin ardından izlerim" dedi. 64 00:04:55,720 --> 00:04:57,720 Ben de onun sürmesine izin verdim. 65 00:04:58,400 --> 00:05:02,920 Saha RCA'deydi ve oraya vardığımızda 66 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 tonla koruma vardı. 67 00:05:05,920 --> 00:05:07,600 Haber duyulmuş gibiydi. 68 00:05:07,680 --> 00:05:13,320 Tellerin ardında yüzlerce hayran Jackson Wang'ı görmek için bekliyordu. 69 00:05:13,920 --> 00:05:15,520 Yeğenimi orada bırakmak 70 00:05:16,200 --> 00:05:20,080 acımasızca olur gibi geldi 71 00:05:20,160 --> 00:05:22,880 ve "Ratsamee, seni içeri sokacağım" dedim. 72 00:05:23,400 --> 00:05:25,160 Yalnız gitmem bekleniyordu. 73 00:05:25,760 --> 00:05:27,480 O da "Nasıl olacak?" dedi. 74 00:05:28,000 --> 00:05:30,520 "Sorarlarsa masözüm olduğunu söyle" dedim. 75 00:05:34,280 --> 00:05:36,360 "Ama masajdan anlamam ki" dedi. 76 00:05:36,440 --> 00:05:37,880 "Ama yapman gerekecek. 77 00:05:38,920 --> 00:05:43,200 Şanslıysan Jackson'a kramp girer, kasığına masaj yaparsın" dedim. 78 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 Birden motive oluverdi. 79 00:05:48,560 --> 00:05:52,440 Bir koruma kim olduğumu sordu. "Sen Note'sun. O kim?" dedi. 80 00:05:52,520 --> 00:05:54,080 "Masözüm o" dedim. 81 00:05:54,160 --> 00:05:56,360 "VIP alanına geçin" dedi. 82 00:05:56,440 --> 00:05:58,240 VIP alanına park ettik. 83 00:05:58,320 --> 00:06:03,360 "Eşyalarımı taşı. Ayakkabılarımı da. Böylece masöz gibi görünürsün" dedim. 84 00:06:03,440 --> 00:06:07,440 Bu salon gibi ama duvarları camdan oluşan 85 00:06:07,520 --> 00:06:11,720 bir spor salonuna doğru 15 metre kadar yürüyüp içeri girdik. 86 00:06:11,800 --> 00:06:15,720 Jackson Wang içeride Tony Jaa'yla Muay Thai dansı yapıyordu. 87 00:06:16,240 --> 00:06:20,320 TikTok videosunu gördünüz mü? Dans ediyorlar ve bana doğru dönüyor. 88 00:06:20,400 --> 00:06:23,120 Sonra Tony Jaa bana etrafı gösteriyor. 89 00:06:23,200 --> 00:06:26,520 Yeğenim de diplerinde. Hayal bile edemezdi bunu! 90 00:06:27,160 --> 00:06:29,920 Normalde ona "Şuraya git, çık dışarı" denirdi. 91 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 "Çekil. Sen VIP değilsin." 92 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Ama bu kez "Hadi, bizimle gel" dediler. 93 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Jackson Wang da oradaydı ve yeğenim şöyleydi… 94 00:06:38,680 --> 00:06:41,720 Ona telefonuyla fotoğraf çekmesini söyledim. 95 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 "Amca" dedi. 96 00:06:44,240 --> 00:06:45,600 "Ellerim tutmuyor." 97 00:06:46,200 --> 00:06:48,960 Daha önce eli tutmayan birini görmemiştim. 98 00:06:49,040 --> 00:06:50,640 "Ellerim tutmuyor." 99 00:06:50,720 --> 00:06:53,880 "Şu anda olmaz. Fırsat bu fırsat." 100 00:06:53,960 --> 00:06:54,840 "O çok…" dedi. 101 00:06:56,920 --> 00:06:57,760 "Vay canına." 102 00:06:59,160 --> 00:07:00,560 "Hadi, çek şunu" dedim. 103 00:07:00,640 --> 00:07:03,240 "Onu rahatsız etmeyeyim" dedi. 104 00:07:03,320 --> 00:07:04,960 "Şu anda vakti değil." 105 00:07:06,680 --> 00:07:11,120 Nihayetinde Tony Jaa'yla dansı bitti 106 00:07:11,200 --> 00:07:14,120 ve bizi üstümüzü değişmeye götürdüler. 107 00:07:14,200 --> 00:07:18,040 Jackson Wang'ın peşinden soyunma odasına girdim. 108 00:07:18,120 --> 00:07:21,960 Yeni nesilden mankenler 109 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 ve oyuncular vardı. 110 00:07:24,920 --> 00:07:29,920 Hatırladığım kadarıyla Golf Pichaya da oradaydı. 111 00:07:30,000 --> 00:07:32,160 Khem Hussawee de. 112 00:07:32,240 --> 00:07:36,320 Hepsinin boyu en az 175 santim ve hepsi açık tenli. 113 00:07:36,400 --> 00:07:39,840 Tişörtlerini değiştirmeye başladılar ve çok kalabalıklardı. 114 00:07:39,920 --> 00:07:42,760 Oat Pramote beni tanıdı. "Note, selam" dedi. 115 00:07:42,840 --> 00:07:45,360 Ona selam verip yanlarına oturdum. 116 00:07:45,440 --> 00:07:48,560 Banklar ve formalar vardı. Çoraplar dizilmişti. 117 00:07:48,640 --> 00:07:51,400 Ayakkabılarımı çıkardım, siyah bir forma giydim 118 00:07:51,480 --> 00:07:53,560 çünkü Jackson siyahlı takımdaydı. 119 00:07:53,640 --> 00:07:54,960 O yüzden onu giydim. 120 00:07:55,880 --> 00:07:59,960 Sonra Oat "Sen diğer takımdasın" dedi. 121 00:08:01,800 --> 00:08:05,160 "Ne? Öyle mi? Bilmiyordum" dedim. "Senin takımın şu" dedi. 122 00:08:05,920 --> 00:08:09,440 Bilin bakalım, öbür takımda kim vardı. Vinij Lertratanachai. 123 00:08:12,720 --> 00:08:17,240 Vinij beni biriyle tanıştırdı. "Nepal büyükelçisi" dedi. 124 00:08:17,320 --> 00:08:20,400 Nepal büyükelçisi. Aşırı yaşlı bir adam. 125 00:08:20,480 --> 00:08:24,680 "Yanındaki de Butan Kralı'nın yeğeni" dedi. 126 00:08:25,360 --> 00:08:28,120 Kral Jigme'nin yeğeni. Ne yapacağımı bilemedim. 127 00:08:28,200 --> 00:08:31,440 Bir yanda Jackson Wang, öte yanda Kral Jigme'nin yeğeni. 128 00:08:31,520 --> 00:08:35,560 Önlerinde eğilmeli miyim? Topu onlara nasıl atacağım? 129 00:08:36,240 --> 00:08:40,280 Ekselansları, serbest vuruşu alır mıydınız acaba? 130 00:08:43,480 --> 00:08:47,800 Nasıl davranacağımı bilemiyordum ve o takımda olmak istemiyordum. 131 00:08:47,880 --> 00:08:51,360 Ben Jackson Wang'la oynamaya gelmiştim. 132 00:08:51,920 --> 00:08:55,520 Ona pas atacaktım. Tamam mı? Onunla takılıp konuşacaktım. 133 00:08:55,600 --> 00:08:58,760 Takım olacaktık. Maçtan önce elleri kavuşturacaktık. 134 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 Şeref duyacaktım ama kahretsin, olmadı. 135 00:09:01,840 --> 00:09:03,920 Yaşlıların takımındaydım. 136 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Hem de ne pozisyonda? Forvet. 137 00:09:06,080 --> 00:09:08,440 Forvetin işi gol atmaktır. 138 00:09:08,520 --> 00:09:10,920 Jackson Wang siyah takımın forvetiydi. 139 00:09:12,520 --> 00:09:13,840 Çok uzaktık. 140 00:09:14,320 --> 00:09:18,160 Maç boyunca birbirimizi uzaktan gördük. 141 00:09:19,560 --> 00:09:21,880 Uzun zamandır oynamamıştım. 142 00:09:21,960 --> 00:09:24,000 Beşinci dakikada kramp girdi. 143 00:09:24,080 --> 00:09:26,600 Saat 16.00'ydı ve çok sıcaktı. Lanet olsun. 144 00:09:26,680 --> 00:09:28,720 Çok zorlanıyordum ama hayranlar, 145 00:09:28,800 --> 00:09:31,600 yani dışarıdaki değil de stattaki hayranlar… 146 00:09:31,680 --> 00:09:35,600 VIP alanında yaklaşık 100 hayran vardı. 147 00:09:35,680 --> 00:09:38,320 Taylandlı oyuncularla gelmişlerdi. 148 00:09:38,400 --> 00:09:43,360 Oyuncuların menajerleri ve yabancı takımın menajerleri filan. 149 00:09:43,440 --> 00:09:49,520 Yüz kişi kadarlardı. Sahanın yanında, bir dizi çalının ardındaydılar. 150 00:09:49,600 --> 00:09:51,640 Beyaz çizgiyi geçemiyorlardı. 151 00:09:51,720 --> 00:09:55,080 Kamera ve objektiflerle kenardaydılar. Epey insan vardı. 152 00:09:57,000 --> 00:10:00,080 Beş dakika oynadım, sonra yedeklere geçmek istedim. 153 00:10:00,800 --> 00:10:05,360 Dayanamadım. Artık umurumda da değildi çünkü onu göremiyordum. 154 00:10:05,440 --> 00:10:08,720 Çıkmak istiyordum ama yaşlıların takımında yedek yoktu. 155 00:10:09,320 --> 00:10:12,600 Etrafta dolanıyordum. Oyuna odaklanamıyordum. 156 00:10:12,680 --> 00:10:14,160 Şemsiye istiyordum. 157 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Orada ne işim vardı ki? 158 00:10:16,880 --> 00:10:18,760 Maç yayınlanmıyordu. 159 00:10:18,840 --> 00:10:21,600 Televizyon kamerası olsaydı şöyle olurdum… 160 00:10:22,920 --> 00:10:26,360 Ama kimse görmüyordu. Korkunç görünüyordum. 161 00:10:26,440 --> 00:10:29,160 Sonunda dayanamadım. Çıkmalıydım. Çok sıcaktı. 162 00:10:29,680 --> 00:10:32,480 Sahanın yanında ağaçlar vardı ve ben de… 163 00:10:32,560 --> 00:10:35,560 Bir spor salonu vardı. Gölgesinde durdum. 164 00:10:36,360 --> 00:10:38,920 İşte o zaman ne kadar ünlü olduğumu anladım. 165 00:10:39,440 --> 00:10:42,400 Çalıların orada Jackson Wang'ı izleyen hayranlar 166 00:10:42,960 --> 00:10:47,120 dönüp on metre ileriye, bana baktılar. 167 00:10:47,200 --> 00:10:49,880 Sahadan çalılara doğru yürüdüm. 168 00:10:49,960 --> 00:10:52,400 "Bakın. Hey, sen, Baksana. 169 00:10:52,480 --> 00:10:57,760 Note bu! Fotoğraf çektirelim" dediler. 170 00:10:57,840 --> 00:10:59,880 İki ya da üç kişi yanıma geldi. 171 00:10:59,960 --> 00:11:02,720 "Onunla fotoğraf çektirelim mi?" dediler. 172 00:11:03,640 --> 00:11:05,360 Biri "Eh, olur" diye bağırdı. 173 00:11:10,720 --> 00:11:12,160 O kadar ünlüyüm işte. 174 00:11:15,160 --> 00:11:17,920 "Eh, olur" derecesinde ünlü. Of ya. 175 00:11:18,000 --> 00:11:22,040 Sanki kalbime bir bıçak sapladılar. 176 00:11:22,120 --> 00:11:26,680 Zaten şortun içindeki parantez bacaklarım ve koyu, lekeli tenimle feciydim. 177 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 Bir de üstüne… 178 00:11:28,840 --> 00:11:30,920 "Eh, olur" deyip fotoğraf çektiler. 179 00:11:31,720 --> 00:11:33,720 Vakit öldürmek için çektiler. 180 00:11:34,280 --> 00:11:37,200 Maç bittiğinde duş almamız için 181 00:11:37,280 --> 00:11:41,800 hepimizi soyunma odasına götürdüler. 182 00:11:41,880 --> 00:11:47,080 Sahadan ilk çıkanlardan biri bendim. Jackson Wang ve takımı arkamdaydı. 183 00:11:47,160 --> 00:11:49,040 Hepsi çok yakışıklıydı. 184 00:11:50,160 --> 00:11:54,040 Onlara katılacak cesareti bulamadım. Önlerinden yürüdüm. 185 00:11:54,640 --> 00:11:55,920 Çok net hatırlıyorum. 186 00:11:56,000 --> 00:12:00,280 Koyu renk tişörtlü üç kişi yanıma geldi. 187 00:12:00,360 --> 00:12:01,960 "Note?" dediler. 188 00:12:02,040 --> 00:12:05,280 Benim yaşımdalardı, birlikte büyümüş gibiydik. 189 00:12:05,360 --> 00:12:07,600 İlk gösterilerime gelmiş gibilerdi. 190 00:12:07,680 --> 00:12:09,680 "Fotoğraf çekelim mi?" dediler. 191 00:12:09,760 --> 00:12:12,680 Oh be. Biri istedi diye o kadar sevinmiştim ki. 192 00:12:12,760 --> 00:12:15,560 "Bir saniye. Çişimi yapmalıyım" dedim. 193 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Artık tutamıyordum. 194 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 "Tuvalete koşacağım ve hemen döneceğim." 195 00:12:21,280 --> 00:12:24,200 Çişimi yapmaya gittim. 196 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 İçeri girdim 197 00:12:27,320 --> 00:12:30,520 ve Jackson Wang'la takımı oradaydı. 198 00:12:31,400 --> 00:12:33,080 Üstlerini değiştiriyorlardı. 199 00:12:33,800 --> 00:12:38,520 Fotoğraf çektirmeye çıksaydım Jackson Wang'ı üstsüz göremezdim. 200 00:12:38,600 --> 00:12:40,400 Jackson Wang'ın üstü çıplakken 201 00:12:41,080 --> 00:12:43,080 siz olsanız çıkar mıydınız? 202 00:12:43,920 --> 00:12:45,640 Kalıp görmek istedim. 203 00:12:45,720 --> 00:12:47,400 Hepsi üstünü değiştiriyordu. 204 00:12:47,480 --> 00:12:51,760 Hepsinin karınları kaslıydı tabii. Havaları, ışıltıları acayipti. 205 00:12:52,520 --> 00:12:56,360 Açık tenli insanlar görmüştüm ama böyle ışıldayan tenleri 206 00:12:56,960 --> 00:12:58,000 pek göremezsiniz. 207 00:12:58,080 --> 00:13:01,640 Jackson Wang akşam yemeğinde neon ışığı yiyor olmalıydı. 208 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 Değişik bir havası vardı. 209 00:13:03,800 --> 00:13:07,400 Oyuncular ve yaşlı adamlar üstlerini değiştirip duş alıyordu. 210 00:13:07,480 --> 00:13:11,480 Ben de Jackson Wang'ın olduğu kabinin önünde oyalanıyor, 211 00:13:12,200 --> 00:13:14,440 göz ucuyla görebilmeyi umuyordum. 212 00:13:15,160 --> 00:13:18,600 Gerçekten. Torunlarıma anlatacak bir hikâyem olacaktı. 213 00:13:20,040 --> 00:13:22,520 Tamam, işimi hallettim diyelim. 214 00:13:22,600 --> 00:13:25,920 Söz verdiğim gibi bitirip çıktım 215 00:13:26,000 --> 00:13:28,680 çünkü yetişkinim ve sözümü tutarım. 216 00:13:28,760 --> 00:13:30,920 Dışarı çıktım 217 00:13:31,680 --> 00:13:35,680 ve ön tarafta Jackson Wang'ın duş almasını bekleyen 218 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 yüz kişi filan vardı. 219 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 Sonra ben…. 220 00:13:40,160 --> 00:13:41,360 Ben çıktım. 221 00:13:43,160 --> 00:13:44,920 Korumalar yanıma geldi. 222 00:13:47,000 --> 00:13:48,360 "Kime baktın?" dediler. 223 00:13:52,000 --> 00:13:56,960 "Benim yaşlarımda üç kişiyi arıyorum" dedim. 224 00:13:57,520 --> 00:14:02,240 "Fotoğraf istemişlerdi ama tuvalete gitmem gerekti." 225 00:14:02,840 --> 00:14:06,480 Koruma "Üç kişi mi arıyorsun?" deyip yakasına doğru fısıldadı. 226 00:14:06,560 --> 00:14:10,120 Bu korumalar neden yakalarına doğru konuşmayı seviyor? 227 00:14:14,440 --> 00:14:16,520 Bazıları da kollarına konuşuyordu. 228 00:14:17,600 --> 00:14:19,480 "Merak etme. Bulacağız" dedi. 229 00:14:21,920 --> 00:14:23,680 "Kim Note'la resim istedi?" 230 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 Ne oldu dersiniz? 231 00:14:30,640 --> 00:14:31,920 Sessizlik. 232 00:14:34,400 --> 00:14:35,560 Çıt çıkmadı. 233 00:14:35,640 --> 00:14:37,040 Gömleğini çekiştirdim. 234 00:14:37,120 --> 00:14:38,080 "Kahretsin. 235 00:14:38,760 --> 00:14:43,000 Yapma şunu ahmak. Bu… 236 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 Saklanacak yerim yok şerefsiz." 237 00:14:45,560 --> 00:14:47,720 Utandığımı fark edince 238 00:14:47,800 --> 00:14:49,280 daha da bastırdı. 239 00:14:50,280 --> 00:14:52,400 "Baksanıza millet!" 240 00:14:52,480 --> 00:14:53,600 Sıçayım ya. 241 00:14:54,360 --> 00:14:56,080 "Note'la kim fotoğraf ister?" 242 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 Sessizlik. 243 00:14:58,960 --> 00:15:02,320 Herkesin önünde oluyordu. Rezaletti. 244 00:15:02,400 --> 00:15:03,240 Sessizlik. 245 00:15:03,320 --> 00:15:06,360 Sonra sessizliğin içinden biri öne çıktı. 246 00:15:07,920 --> 00:15:10,200 "Hadi bari. Neden olmasın?" dedi. 247 00:15:10,280 --> 00:15:11,400 Siktir. 248 00:15:14,680 --> 00:15:18,720 "Eh, olur" ve "Hadi bari" derecesinde ünlüyüm. 249 00:15:19,560 --> 00:15:21,160 Bu aralar bu kadar ünlüyüm. 250 00:15:22,800 --> 00:15:27,640 Öz güvenimi tamamen kaybetmiştim. 251 00:15:28,360 --> 00:15:29,360 Tamamen. 252 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Arabama binip döndüm. 253 00:15:31,440 --> 00:15:36,000 Normalde sonrasında bir parti olur ama kalmak istemedim. 254 00:15:36,480 --> 00:15:38,040 Farklı sınıflardanız biz. 255 00:15:38,120 --> 00:15:40,160 Bir saniyeliğine içeri girdim 256 00:15:40,240 --> 00:15:44,880 ve açık tenli, yakışıklı adamlar bir Batı dilinde konuşuyordu. 257 00:15:44,960 --> 00:15:47,720 Oraya uymadığımı hissettim. 258 00:15:48,720 --> 00:15:51,840 Sahiden kast sistemimiz olsa onlar egemen sınıf olurdu 259 00:15:52,320 --> 00:15:54,440 ve ben de dokunulmazlardan olurdum. 260 00:15:57,360 --> 00:15:59,240 Eve dönmek için arabama bindim. 261 00:15:59,840 --> 00:16:04,080 Ratsamee sürüyordu ve ıslık çalıp şarkı söylüyordu. 262 00:16:04,160 --> 00:16:05,040 Şıllık. 263 00:16:05,120 --> 00:16:07,440 Moralim çok bozulmuştu. 264 00:16:07,520 --> 00:16:09,560 Öz güvenimi kaybetmiştim. 265 00:16:09,640 --> 00:16:12,520 Sanki… Resmen yıkılmıştım, öyle hissettim. 266 00:16:12,600 --> 00:16:13,720 Çağ dışı kalmıştım. 267 00:16:13,800 --> 00:16:15,360 Çağ dışı bir insandım. 268 00:16:15,440 --> 00:16:17,360 Gitmemem gerekirdi. Lanet olsun. 269 00:16:18,720 --> 00:16:21,800 Ben üzülmeye devam ederken 270 00:16:21,880 --> 00:16:23,560 başka şeyler de oldu. 271 00:16:23,640 --> 00:16:25,360 Benimle bir sayfa 272 00:16:26,120 --> 00:16:30,440 ya da üniversite için röportaj yapmak istediklerinde 273 00:16:30,520 --> 00:16:32,840 genelde son soru olarak 274 00:16:33,320 --> 00:16:35,080 şunu sormayı çok seviyorlar: 275 00:16:35,160 --> 00:16:38,880 "Son olarak, yeni nesle söylemek istediğin bir şey var mı?" 276 00:16:42,720 --> 00:16:43,720 Benim mi? 277 00:16:44,400 --> 00:16:45,720 Benim gibi birinin mi? 278 00:16:46,200 --> 00:16:50,600 Yeni nesle ne diyebilirim ki? Çağ dışıyım ben. 279 00:16:50,680 --> 00:16:51,520 Onlar kim? 280 00:16:51,600 --> 00:16:54,760 Onlar benden sonraki nesiller. Yeniler, değil mi? 281 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Ben X kuşağıyım. 282 00:16:56,440 --> 00:16:57,880 Benden sonra 283 00:16:59,480 --> 00:17:00,600 Y ve Z kuşağı var. 284 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 Alfa var, değil mi? 285 00:17:02,320 --> 00:17:04,600 Benden önce de Baby Boomer'lar vardı. 286 00:17:05,960 --> 00:17:08,120 Baby Boomer kim mesela? Prayut. 287 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 Prayut, Prawit, 288 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Bird Thongchai. 289 00:17:13,960 --> 00:17:17,120 X kuşağından ise ben, 290 00:17:17,840 --> 00:17:18,840 Phoi Amca 291 00:17:19,880 --> 00:17:20,880 ve Şaman Pla var. 292 00:17:21,400 --> 00:17:23,680 Baksanıza. Kuşağımın hâli bu. 293 00:17:28,160 --> 00:17:30,160 Y kuşağında 294 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 Nont Tanont var, 295 00:17:32,400 --> 00:17:33,760 Gun Napat var 296 00:17:33,840 --> 00:17:35,680 ve Bella var. Y kuşağından o. 297 00:17:35,760 --> 00:17:38,320 Bella, Y kuşağından. 298 00:17:38,400 --> 00:17:40,000 BOWKYLION da var. 299 00:17:40,080 --> 00:17:43,760 Sonra da Z kuşağından 300 00:17:43,840 --> 00:17:46,640 4EVE var, tamam mı? 4EVE. 301 00:17:47,240 --> 00:17:49,440 Alfalar ise ünlülerin çocukları. 302 00:17:49,520 --> 00:17:51,920 Saifah'nınki, Chompu'nunki ve diğerleri. 303 00:17:52,000 --> 00:17:55,080 Yani düşünsenize, benden sonraki kuşaklara 304 00:17:55,600 --> 00:17:57,400 diyecek neyim olabilir? 305 00:17:58,560 --> 00:18:00,000 X Kuşağı nasıl büyüdü? 306 00:18:00,760 --> 00:18:03,280 Y Kuşağı gibi sonraki kuşaklar, 307 00:18:03,360 --> 00:18:04,720 basitçe anlatırsak 308 00:18:04,800 --> 00:18:09,800 sizler tüpten yoğunlaştırılmış süt yiyerek büyüdünüz. 309 00:18:09,880 --> 00:18:12,600 Hayatınız boyunca vardı. Tüpte satılırdı. 310 00:18:12,680 --> 00:18:14,480 Ama X kuşağında bu yoktu. 311 00:18:15,040 --> 00:18:15,920 Yoktu. 312 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Benim neslimde yalnızca 313 00:18:18,640 --> 00:18:19,880 teneke kutuda vardı. 314 00:18:20,720 --> 00:18:21,640 Teneke. 315 00:18:21,720 --> 00:18:23,880 Teneke kutudan süt içmek için 316 00:18:24,440 --> 00:18:27,560 tesisatçılar gibi açmanız gerekirdi. 317 00:18:28,840 --> 00:18:30,880 O teneke bir sürü aletle açılırdı. 318 00:18:31,520 --> 00:18:34,640 Bıçak, satır, çekiç, tornavida. 319 00:18:37,840 --> 00:18:40,360 Tek başına açmak zordu. 320 00:18:40,440 --> 00:18:44,640 Tabii konserve açacakları da vardı. 321 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 Shiva'nın üçlü mızrağına benzerdi. 322 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 Ama %95'i paslı olurdu. 323 00:18:50,840 --> 00:18:53,480 Çürük, eski püskü şeylerdi. 324 00:18:53,560 --> 00:18:56,160 Her tarafından parçalar çıkardı. 325 00:18:56,240 --> 00:18:59,600 Ne işe yaradıklarını bilmiyorum ama bir işe yaramazlardı! 326 00:18:59,680 --> 00:19:03,240 Hiçbir şeyi, balık konservesini bile açmazlardı. 327 00:19:03,320 --> 00:19:06,640 Ben de annemin satırını çalar, sivri ucunu kullanırdım. 328 00:19:08,080 --> 00:19:11,480 Beni görürse satırını bozuyorum diye azarlardı. 329 00:19:11,560 --> 00:19:12,720 Ben de… 330 00:19:12,800 --> 00:19:15,520 Şöyle yapınca… Yalnız yapmak zordu. 331 00:19:15,600 --> 00:19:17,280 Bacak aranıza alıp vurur… 332 00:19:20,240 --> 00:19:22,400 …ve ter içinde kalırdınız. 333 00:19:23,000 --> 00:19:25,400 -Delik açınca süt akar mıydı? -Hayır. 334 00:19:25,480 --> 00:19:29,360 Diğer tarafı da delmek gerekirdi. O tarafta da delik açardınız. 335 00:19:30,880 --> 00:19:31,840 Ondan sonra da 336 00:19:32,840 --> 00:19:36,560 kızarmış ekmeğinizin üzerine biraz döker, 337 00:19:36,640 --> 00:19:39,040 Ovaltine'le yerdiniz ama o akar mıydı? 338 00:19:39,720 --> 00:19:42,880 Hayır! Peki, ne yapardınız? Üflerdiniz. 339 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 Üflerdiniz. 340 00:19:48,360 --> 00:19:50,720 O zamanlar COVID olsaydı hepimiz ölürdük 341 00:19:54,520 --> 00:19:56,920 Ayrıca yedikten sonra… 342 00:19:57,000 --> 00:19:59,480 Kimse o konserveyi tek oturuşta bitiremezdi 343 00:19:59,560 --> 00:20:00,880 ve saklamak gerekirdi. 344 00:20:00,960 --> 00:20:01,840 Ama nasıl? 345 00:20:01,920 --> 00:20:04,760 Su dolu bir tabağa koymanız gerekirdi. 346 00:20:05,720 --> 00:20:06,840 Su dolu tabak. 347 00:20:06,920 --> 00:20:08,400 Ama sonra ıslanırdı. 348 00:20:09,240 --> 00:20:11,000 Paslanırdı. 349 00:20:11,080 --> 00:20:14,240 Sütün çıktığı deliğin kenarları 350 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 kuruyup isilik gibi görünürdü. 351 00:20:18,880 --> 00:20:20,360 Uçuk çıkarmış gibi. 352 00:20:20,440 --> 00:20:24,560 Artık o kadar da iştah açıcı gelmezdi. Etiketi yumuşardı. 353 00:20:24,640 --> 00:20:27,600 Evet. Biz böyle yaşadık. 354 00:20:27,680 --> 00:20:29,600 Gençlere ne öğretebilirim ki? 355 00:20:31,000 --> 00:20:32,760 Bildiklerim bunlar. 356 00:20:34,680 --> 00:20:38,480 Çocukken nasıl mı büyüdüm? Annem kalın kaşlı olayım istemiş. 357 00:20:40,520 --> 00:20:41,880 Mavi kelebek sarmaşığı. 358 00:20:42,800 --> 00:20:45,880 Besin takviyesi almazdık biz. 359 00:20:45,960 --> 00:20:50,480 Saç bakımı için E vitamini yoktu. Mavi kelebek sarmaşığı vardı. 360 00:20:50,560 --> 00:20:54,400 X kuşağındakiler kaşlarına mavi kelebek sarmaşığı sürdü. 361 00:20:54,480 --> 00:20:59,760 Shinchan'ın kaşı bile daha iyi. Özel bir yöntemle de sürmüyorduk. 362 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 İşe yarıyor muydu? 363 00:21:02,600 --> 00:21:06,360 İncelediler. İşe yaramıyormuş. Çiçeğin etkisi yokmuş. 364 00:21:06,440 --> 00:21:11,600 Olsaydı kaş dövmesine ihtiyaç olur muydu? Neden insanlar kaşlarını çiziyor o zaman? 365 00:21:11,680 --> 00:21:14,920 Hintlilerin ve Latin Amerikalıların ihtiyacı yok 366 00:21:15,440 --> 00:21:16,520 ve kaşları kalın. 367 00:21:17,320 --> 00:21:19,200 Ben böyle büyüdüm işte. 368 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 Kalkık burunlardan bahsetmedim bile. 369 00:21:24,040 --> 00:21:25,760 Batılılar gelmeye başlayınca 370 00:21:25,840 --> 00:21:29,840 anneler çocuklarının burnu kalkık olsun istedi ve burnumuzu çektiler. 371 00:21:32,360 --> 00:21:34,440 Mahallede herkes yapıyordu. 372 00:21:34,960 --> 00:21:37,240 Annem başta tüm bilgiyi almamış. 373 00:21:38,400 --> 00:21:43,680 Normalde kemikten uca doğru çekiyorsunuz. 374 00:21:44,920 --> 00:21:46,440 Ama annem uçtan başlamış. 375 00:21:49,720 --> 00:21:53,080 O yüzden burnum böyle oldu. Kimi dava edeceğim şimdi? 376 00:21:57,520 --> 00:21:59,200 Bir de kabakulak miti vardı. 377 00:21:59,880 --> 00:22:01,640 Evet, kabakulak. 378 00:22:01,720 --> 00:22:03,800 Doktora gitmek yerine 379 00:22:03,880 --> 00:22:07,800 geleneksel Çin tıbbı uygulandı bana. Adam ne mi yaptı? 380 00:22:08,480 --> 00:22:09,600 "Kaplan" yazdı. 381 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 Kabakulaktım ve "kaplan" yazdı. 382 00:22:14,360 --> 00:22:16,360 Mor kalemle "kaplan" yazdı. 383 00:22:16,880 --> 00:22:18,960 Sebebini çok merak ettim. 384 00:22:19,040 --> 00:22:22,200 O yüzden birine, yazan kişiye sordum. 385 00:22:23,160 --> 00:22:27,080 Çinlilerin inancına göre kabakulak olunca domuza benziyormuşuz. 386 00:22:27,160 --> 00:22:29,720 O çeneye domuz çenesi deniyormuş. 387 00:22:29,800 --> 00:22:31,720 Domuzu korkutmak için de 388 00:22:32,680 --> 00:22:34,160 "kaplan" yazılıyormuş. 389 00:22:34,800 --> 00:22:37,120 Bunu hiç duymuş muydunuz? 390 00:22:38,200 --> 00:22:39,360 Sıçayım ya. 391 00:22:39,440 --> 00:22:41,400 Çocukken ağzımızda yara çıkarsa 392 00:22:41,480 --> 00:22:44,080 bizi bir yerlere götürüp ilaç sürdürürlerdi. 393 00:22:44,600 --> 00:22:47,160 Ağzımızda sorun çıktığında ilaç sürerlerdi. 394 00:22:47,240 --> 00:22:49,600 İçine mor bir ilaç sürerlerdi. 395 00:22:51,160 --> 00:22:52,800 Ağzınızda kalmazdı. 396 00:22:52,880 --> 00:22:57,120 İçinde yapışkan bir şey olmayan mor bir sıvıydı sadece. 397 00:22:57,920 --> 00:23:00,400 Sürdükten hemen sonra… 398 00:23:01,560 --> 00:23:04,920 Sadece salya görürdünüz. İlaç filan yoktu içinde. 399 00:23:06,960 --> 00:23:09,440 O "kaplan" tedavisi beni gıcık ederdi. 400 00:23:09,520 --> 00:23:16,400 "Kaplan" yazınca küçülüyor olsaydı kalçalarımıza yazardık, değil mi? 401 00:23:16,480 --> 00:23:18,640 Liposuction yaptırmanız gerekmezdi. 402 00:23:19,880 --> 00:23:23,200 Erkeklik organları sıkıntılı olan adamlar da 403 00:23:24,240 --> 00:23:25,120 "at" yazardı. 404 00:23:26,240 --> 00:23:28,880 Şişer belki. Daha mı büyük olsun? Anakonda. 405 00:23:34,440 --> 00:23:36,240 Ben böyle büyüdüm. 406 00:23:38,040 --> 00:23:40,480 X kuşağı yalnızca 407 00:23:41,080 --> 00:23:43,760 iki tür kahveyle büyüdü. 408 00:23:45,040 --> 00:23:45,880 O-liang. 409 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 O-yua. 410 00:23:48,000 --> 00:23:49,160 "O", "sade" demek. 411 00:23:49,840 --> 00:23:51,040 "Liang" ise "soğuk". 412 00:23:51,840 --> 00:23:53,360 Biri "sade soğuk". 413 00:23:53,440 --> 00:23:54,840 O-yua ise "sade sıcak". 414 00:23:54,920 --> 00:23:57,680 Süt koymak özel bir şeydi. "Yoklor" deniyordu. 415 00:23:57,760 --> 00:23:58,720 O kadar. 416 00:23:58,800 --> 00:24:01,680 Ama şimdilerde benim gibi X kuşağı mensupları 417 00:24:02,520 --> 00:24:04,640 Starbucks'ın kasasında 418 00:24:05,320 --> 00:24:06,640 cahil gibi duruyoruz. 419 00:24:12,480 --> 00:24:15,920 Her şey İngilizce. 420 00:24:16,840 --> 00:24:18,440 Tamam, espresso, 421 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 kapuçino, 422 00:24:21,200 --> 00:24:22,080 moka, 423 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 latte, 424 00:24:25,120 --> 00:24:26,680 karamel macchiato. 425 00:24:27,320 --> 00:24:29,120 Bir de şey var. Frapp… 426 00:24:29,720 --> 00:24:30,920 Frappuccino. 427 00:24:31,000 --> 00:24:34,760 Başka? Hangi çekirdeği istediğinizi bilmeniz gerek. 428 00:24:34,840 --> 00:24:36,520 Ne? Bilmem mi gerekiyor? 429 00:24:37,040 --> 00:24:41,160 Az, orta ve çok kavrulmuş kahve var. 430 00:24:41,240 --> 00:24:44,160 Etiyopya'dan gelme çekirdekler var. 431 00:24:44,240 --> 00:24:46,760 Bir sürü ülke var. Bilmek zorunda mıyım? 432 00:24:46,840 --> 00:24:49,960 Etiyopya niye kahve yetiştiriyor? Çok fakirlerdi hani? 433 00:24:50,760 --> 00:24:53,120 Hani yiyecek bir şeyleri yoktu? 434 00:24:53,200 --> 00:24:55,520 Bunlardan hiç anlamıyorum. 435 00:24:55,600 --> 00:24:57,280 Kahretsin ve… 436 00:24:58,920 --> 00:25:01,120 Bir de bardaklar var. Bardak boyu mu? 437 00:25:01,200 --> 00:25:04,920 Küçük, orta, büyük değiller. "Ariana Grande" filan gibiler. 438 00:25:05,920 --> 00:25:07,760 Bu ne ya böyle? 439 00:25:08,640 --> 00:25:10,200 "Venti" filan. 440 00:25:11,280 --> 00:25:14,920 Bir de "tall" var. Sıçayım! Çok fazlalar. 441 00:25:15,600 --> 00:25:17,800 "Meyvemsi" denen kahveleri seviyorum. 442 00:25:18,400 --> 00:25:23,160 "Meyvemsi mi olsun?" dediklerinde aklıma eski gruplar geliyor. 443 00:25:24,040 --> 00:25:25,320 Fruity and Kiriboon. 444 00:25:25,400 --> 00:25:26,760 Çok çağ dışıyım. 445 00:25:27,360 --> 00:25:31,880 Baskı da var. "Note Udom sipariş veriyor." Arkamdakilere aptal görünemem. 446 00:25:31,960 --> 00:25:35,240 Ben de "Çok kahve içtim, bir elma suyu alayım" diyorum. 447 00:25:45,080 --> 00:25:48,760 Benim kuşağım böyle büyüdü. Bu çocuklara ne öğretebilirim ki? 448 00:25:49,760 --> 00:25:53,200 X kuşağının veya daha yaşlıların bilgileri 449 00:25:53,840 --> 00:25:59,520 bence gençlere bir şey ifade etmiyor. 450 00:26:00,160 --> 00:26:04,200 Yani, sonraki nesillere aktarmak için onca bilgelik kazanıyorsunuz 451 00:26:04,800 --> 00:26:07,960 ama şey gibi olmayacağını nereden biliyorsunuz… 452 00:26:09,000 --> 00:26:10,320 Lomotil gibi. 453 00:26:11,560 --> 00:26:15,240 Lomotil'i biliyorsanız akranız demektir. 454 00:26:16,640 --> 00:26:19,880 Lomotil, X kuşağının ve Baby Boomer'ların kullandığı 455 00:26:19,960 --> 00:26:21,480 bir ishal ilacıydı. 456 00:26:21,560 --> 00:26:23,440 İyi hissetmediğinizde… 457 00:26:23,520 --> 00:26:28,160 Her ishal olduğunuzda aklınıza ilk gelen kelime Lomotil olurdu. 458 00:26:28,240 --> 00:26:32,000 Veya ayın malum dönemi geldiğinde pedin adı Kotex'ti. 459 00:26:32,080 --> 00:26:34,120 O markayı kullanmasak bile. 460 00:26:34,200 --> 00:26:36,960 Hazır eriştelerin adı neydi? 461 00:26:37,040 --> 00:26:40,560 Yum Yum marka olsalar bile onlara Mama eriştesi derdik. 462 00:26:40,640 --> 00:26:44,520 Lomotil de öyleydi. Bütün ishal ilaçları Lomotil'di. 463 00:26:45,040 --> 00:26:46,840 Ama Lomotil 464 00:26:46,920 --> 00:26:49,760 nihayetinde yasaklandı. 465 00:26:50,480 --> 00:26:51,840 Bu ilaç şeymiş… 466 00:26:51,920 --> 00:26:53,040 Yani diyorlar ki… 467 00:26:53,720 --> 00:26:58,360 İlaç bağırsak hareketlerini azaltıyormuş. 468 00:26:58,440 --> 00:27:01,600 Dışkılamayı kesiyor ama bakteriler içeride kalıyormuş. 469 00:27:05,320 --> 00:27:08,520 Ama aslında onları atmanız gerekiyor. 470 00:27:09,280 --> 00:27:13,800 Bunun için de elektrolit almak yeterli. Ama o zamanlar Lomotil alınıyordu. 471 00:27:13,880 --> 00:27:17,120 O zamanlarda bir sürü Lomotil satın aldığınızı düşünün. 472 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 PIMRYPIE gibi satacak kadar çok ilaç. 473 00:27:20,160 --> 00:27:22,480 Sonra onu genç nesillere veriyorsunuz. 474 00:27:23,080 --> 00:27:24,680 Durum bu. 475 00:27:24,760 --> 00:27:28,880 Alacakları şeyin tarihi geçmiş olacak. Zaten kullanamayacaklar. 476 00:27:28,960 --> 00:27:31,840 O yüzden onlara bir şey anlatmaya çalışmıyorum. 477 00:27:31,920 --> 00:27:34,640 Her açıdan benden daha iyi durumdalar. 478 00:27:34,720 --> 00:27:38,440 Veri ve bilgi açısından da. Sizin bir ustaya ihtiyacınız yok. 479 00:27:38,520 --> 00:27:41,440 Sırları öğrenmek için yalvarmanıza gerek yok. 480 00:27:41,520 --> 00:27:46,360 Her şey internette var. Onlara bir şey anlatmaya çalışmıyorum. 481 00:27:47,000 --> 00:27:49,240 Eski kuşaklar, tek yapmanız gereken 482 00:27:49,320 --> 00:27:52,640 size saygı duymaları için düzgün davranmak. 483 00:28:04,200 --> 00:28:06,920 Yapmalarını engellemeye çalıştığınız 484 00:28:08,520 --> 00:28:10,520 şeyleri yapıp para kazanıyorlar. 485 00:28:11,320 --> 00:28:14,120 "Eğlence sektörüne girme…" Lisa'ya baksanıza. 486 00:28:15,200 --> 00:28:16,680 Bam Bam'e bakın. 487 00:28:16,760 --> 00:28:18,600 Hepsi bu işlerde başarılı oldu. 488 00:28:20,360 --> 00:28:22,520 "Makyaj yapma. Çok gençsin." 489 00:28:22,600 --> 00:28:25,480 Nesty'ye bakın, 490 00:28:26,080 --> 00:28:28,320 hani şu genç trans kadına. 491 00:28:29,520 --> 00:28:31,880 On beş yaşına gelmeden annesine ev aldı. 492 00:28:31,960 --> 00:28:35,560 Khlong Toei mahallesinden Eclaire Juepak var bir de. 493 00:28:35,640 --> 00:28:39,240 Opal'ın yanındaki 30 milyon bahtlık evi aldı. 494 00:28:39,320 --> 00:28:42,720 Gördünüz mü? Başarılı olmadılar mı yani? 495 00:28:43,560 --> 00:28:45,080 Bana "Resim çizme" dendi. 496 00:28:45,160 --> 00:28:48,000 "Karikatür çizersen büyüyünce ne olacaksın?" 497 00:28:48,080 --> 00:28:50,480 Ressam olursam aç kalacağımı söylediler. 498 00:28:50,560 --> 00:28:53,240 Crybaby'yi bilir misiniz? 499 00:28:53,320 --> 00:28:54,680 Karikatürist hani. 500 00:28:54,760 --> 00:28:57,720 Sergisinin iki gününde yüz milyondan fazla kazandı. 501 00:28:57,800 --> 00:28:59,280 Yüz milyondan fazla. 502 00:28:59,360 --> 00:29:01,640 Eski sanatçılar, büyükleri bile 503 00:29:01,720 --> 00:29:04,000 hayatları boyunca o kadar kazanamadı. 504 00:29:04,080 --> 00:29:07,440 O yüzden gençlere öğretecek bir şeyiniz olduğunu sanmayın. 505 00:29:07,520 --> 00:29:08,840 Sadece susun. 506 00:29:08,920 --> 00:29:12,160 Özellikle de mecliste çalışan yaşlılar. 507 00:29:16,760 --> 00:29:18,760 Alkışlamayın. Konuya girmeyeceğim. 508 00:29:19,800 --> 00:29:22,920 Başım belaya girince hepiniz kayboluyorsunuz. 509 00:29:24,040 --> 00:29:26,800 Bir şey daha dersem Srisuwan şikâyetçi olur. 510 00:29:27,960 --> 00:29:29,840 Şerefsizin çok boş vakti var. 511 00:29:36,880 --> 00:29:39,360 Alkışlamayın. İşe yaramaz. Umurumda değil. 512 00:29:47,520 --> 00:29:52,560 Genç nesillerle paylaşmak istediğim şey aslında bilgi değil. 513 00:29:53,240 --> 00:29:54,560 Yaptığım bir hata. 514 00:29:55,440 --> 00:29:56,880 Sizden büyüklerin 515 00:29:58,120 --> 00:30:01,080 daha fazla hata yapmış olmak gibi bir avantajı var. 516 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Daha çok fırsatımız oldu. 517 00:30:04,000 --> 00:30:06,360 Dolayısıyla o hatalardan ders alıp 518 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 daha az hata yapmayı başarabiliyoruz. 519 00:30:09,280 --> 00:30:12,760 Deneyimli olduğunu söyleyenler hata yapmış olan insanlardır. 520 00:30:12,840 --> 00:30:13,760 Evet, öyle. 521 00:30:14,240 --> 00:30:17,120 O yüzden gençlere 522 00:30:17,200 --> 00:30:19,720 yaptığım bir hatayı örnek göstereceğim. 523 00:30:19,800 --> 00:30:25,640 Bir keresinde bir işi öyle karıştırdım ki neredeyse öldürülüyordum. 524 00:30:26,160 --> 00:30:27,920 Yirmili yaşlardaydım. 525 00:30:28,520 --> 00:30:33,840 Tipik bir meslek okulu öğrencisi gibi davranıyordum. 4 Kings'teki gibi. 526 00:30:34,440 --> 00:30:36,360 Çünkü meslek okulundaydım. 527 00:30:37,000 --> 00:30:39,320 Okuldaki atölye giysilerini giyiyordum. 528 00:30:39,400 --> 00:30:42,960 Güneş gözlüğü takıyordum filan. 529 00:30:44,040 --> 00:30:45,880 Neden yaptığımı bilmiyorum. 530 00:30:46,400 --> 00:30:48,840 Büyük adamlar gibi yürümeye çalışırdım. 531 00:30:48,920 --> 00:30:53,640 Üşümüş gibi omuzlarımızı dikleştirir, sürü hâlinde yürürdük. 532 00:30:53,720 --> 00:30:55,880 Kalça çıkığımız varmış gibi. 533 00:30:55,960 --> 00:30:56,960 Şöyle yürürdük… 534 00:30:58,360 --> 00:31:02,600 Bilemiyorum. Ayakkabımızda çakıl taşı varmış gibiydi. 535 00:31:04,920 --> 00:31:09,400 Engelliymişiz gibi gezerdik. Neden yaptığımızı hiç bilmiyorum. 536 00:31:10,280 --> 00:31:12,280 Bize yan bakan herkes 537 00:31:12,880 --> 00:31:16,200 kavga etmek istiyormuş gibi bir tavırla yürürdük. 538 00:31:16,280 --> 00:31:17,560 Aranıyorlarmış gibi. 539 00:31:17,640 --> 00:31:24,160 Ama aslında birini tanımak için bakarsınız zaten. 540 00:31:24,240 --> 00:31:27,360 Bir şey demeden memelerine uzun uzun bakamazsınız ama. 541 00:31:27,440 --> 00:31:28,720 O olmaz. 542 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Dizlerine bakamazsınız. 543 00:31:30,560 --> 00:31:33,160 Bunu nereden çıkarmışız, bilmiyorum. 544 00:31:33,240 --> 00:31:35,480 Atölye giysilerimizle grupça gezerdik. 545 00:31:36,000 --> 00:31:38,680 Sorunlu bir tiptim. Dostlarımdan etkilenirdim. 546 00:31:38,760 --> 00:31:41,720 Liselilere rastlarsak sataşıp döverdik. 547 00:31:41,800 --> 00:31:43,840 Üniformalarının kemerini alırdık. 548 00:31:43,920 --> 00:31:45,880 Üstümüze olur muydu? 549 00:31:45,960 --> 00:31:47,840 Hayır. Bedenleri uymazdı. 550 00:31:48,480 --> 00:31:51,080 Meslek okulluları döver, formalarını alırdık. 551 00:31:51,160 --> 00:31:54,400 Giyebilir miydik? Hayır. Kemer tokalarını filan alırdık. 552 00:31:54,480 --> 00:31:58,560 Arkadaşlardan gördüğümüzü yapardık. Okulumuz için yapıyoruz derdik. 553 00:31:58,640 --> 00:32:02,720 Çok sevdiğimiz okulumuzun onurunu korumak içindi. 554 00:32:02,800 --> 00:32:04,360 Sonra okula hiç uğramadık. 555 00:32:05,240 --> 00:32:08,440 Atölye giysilerimi hiç giymedim. Bağımız filan yoktu. 556 00:32:08,520 --> 00:32:10,200 Sadece çoğunluğa uyuyordum. 557 00:32:10,280 --> 00:32:13,360 4 Kings zamanlarında bir ara hepimiz 558 00:32:14,040 --> 00:32:17,240 Mad Dogs and Co kitabını okumuştuk. 559 00:32:17,320 --> 00:32:22,160 O zamanlar doğmamış olanlara söyleyeyim, macera dolu bir hayatı anlatan bir öykü. 560 00:32:22,240 --> 00:32:23,400 Sahile gitmiştik. 561 00:32:23,480 --> 00:32:26,480 En yakın arkadaşlarım Ueng ve Peera'yla gittik. 562 00:32:27,000 --> 00:32:30,720 Fikir onlarındı. Ben sadece uydum. Wilai de gelmişti. 563 00:32:31,640 --> 00:32:34,280 Toplam dört kişiydik. Samet'e gittik. 564 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 Otuz yıl önceki Samet'ten bahsediyorum. 565 00:32:37,760 --> 00:32:41,280 Oteller yoktu. Sai Kaew plajında kaldık. 566 00:32:41,360 --> 00:32:45,040 Doğal malzemelerden yapılmış bir bungalovda. 567 00:32:45,560 --> 00:32:48,360 Hindistan cevizi ağaçları vardı. 568 00:32:48,440 --> 00:32:51,000 Eşyalar Hindistan cevizinden ve ahşaptandı. 569 00:32:51,080 --> 00:32:52,520 Hepsi doğal ürünlerdi. 570 00:32:52,600 --> 00:32:54,440 Kumsalın ortasında. 571 00:32:54,520 --> 00:32:57,520 Orada iki gece kaldık. İlk gece sorunsuzdu. 572 00:32:57,600 --> 00:33:00,320 İkinci gece kumsalda bir barda içiyorduk. 573 00:33:01,000 --> 00:33:04,160 Reggae filan çalan bir tür gece işletmesiydi. 574 00:33:04,240 --> 00:33:05,720 Bira içiyorduk. 575 00:33:07,760 --> 00:33:10,640 Masamızın yanında sekiz kişilik bir masa vardı. 576 00:33:10,720 --> 00:33:13,880 Arkadaşlardan biri "Dom, bira ister misin?" dedi. 577 00:33:13,960 --> 00:33:16,520 "Yok" dedim. "Hiç janti değilsin" dedi. 578 00:33:16,600 --> 00:33:18,960 "Janti" o zamanlar havalı bir sözcüktü. 579 00:33:19,040 --> 00:33:20,400 "Janti değilsin." 580 00:33:20,480 --> 00:33:21,720 "Janti değil miyim? 581 00:33:21,800 --> 00:33:24,960 Hem jantiyim hem de erdemliyim." 582 00:33:25,040 --> 00:33:26,400 Herkes beni duydu. 583 00:33:27,560 --> 00:33:28,600 Yanımızdaki masa, 584 00:33:30,040 --> 00:33:31,240 sekizi birden kalktı 585 00:33:32,760 --> 00:33:35,120 ve "Seni erdemli janti çocuk" dediler. 586 00:33:37,000 --> 00:33:38,800 Benimle alay ediyorlardı. 587 00:33:39,800 --> 00:33:41,520 Hakaret ediyorlardı. 588 00:33:42,120 --> 00:33:44,840 Aklımdan ne geçiyordu, bilmiyorum. 589 00:33:45,720 --> 00:33:46,720 Ayağa kalktım, 590 00:33:48,400 --> 00:33:54,080 arkadaşımın içtiği şişeyi elime aldım ve arkamdaki bir kayaya vurup kırdım. 591 00:33:54,160 --> 00:33:57,960 Kumsalda kayalar vardı. Köpek balığı dişi gibi olsun diye kırdım. 592 00:33:58,800 --> 00:34:01,760 Neden kavga etmeye çalıştığımı bilmiyorum ama. 593 00:34:01,840 --> 00:34:02,960 Amacım neydi? 594 00:34:03,040 --> 00:34:06,240 Tek bildiğim, arkadaşlarıma hava atmak istediğimdi. 595 00:34:06,760 --> 00:34:09,000 Kendimde değildim. Şişeyi kırdım. 596 00:34:11,080 --> 00:34:13,240 Serserilik yapmak isteyenler, 597 00:34:13,800 --> 00:34:17,200 önce sivri kenarlar elde etmek için şişe kırmayı 598 00:34:17,920 --> 00:34:19,120 öğrenmeniz lazım. 599 00:34:19,960 --> 00:34:23,520 Benim ilk denememdi. 600 00:34:24,240 --> 00:34:25,880 Vurdum ve bam! 601 00:34:27,040 --> 00:34:29,080 Elimde bir tek ucu kaldı. 602 00:34:29,720 --> 00:34:31,040 Biraz sivriydi 603 00:34:31,760 --> 00:34:33,440 ama ton balığı dişi gibiydi, 604 00:34:33,520 --> 00:34:34,640 köpek balığı değil. 605 00:34:34,720 --> 00:34:37,280 Kimseye saplayamazdım, anca çizik atardım. 606 00:34:38,360 --> 00:34:40,200 Kırdığım an boku yemiştim. 607 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 Diğer gruptaki herkes kalktı. 608 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 Gerilim çok yüksekti. Herkes homurdanıyordu. 609 00:34:47,200 --> 00:34:49,960 Çok korkmuştum ama olan olmuştu. 610 00:34:50,560 --> 00:34:52,800 Arkadaşlarım pek ilgilenmemişti. 611 00:34:52,880 --> 00:34:55,160 Ama nihayet onlar da kalktılar. 612 00:34:57,040 --> 00:35:00,280 Bar sahibi geldi. "Kavga yok! Yeter. 613 00:35:00,360 --> 00:35:02,320 Gidin, yatın!" dedi. 614 00:35:02,400 --> 00:35:04,440 Hepsi kalkıp gittiler. 615 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 Bizim de… 616 00:35:06,600 --> 00:35:08,840 Havamız kaçtığı için hesabı ödedik. 617 00:35:08,920 --> 00:35:11,000 "Önce tuvalete gitmeliyim" dedim. 618 00:35:11,080 --> 00:35:12,200 Ama gitmedim. 619 00:35:13,400 --> 00:35:17,200 Karanlıktı. Sekizli grup ağaçların arasında yürüyordu. 620 00:35:18,520 --> 00:35:20,760 Tuvalete gitmedim. Onları takip ettim. 621 00:35:21,440 --> 00:35:22,840 Korku içinde 622 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 onları izledim. 623 00:35:26,920 --> 00:35:30,480 Nereye gittiklerine baktım. Ağaçların arasında böyle yürüdüm. 624 00:35:30,560 --> 00:35:34,720 Tuvaletleri ve barı 20 metre kadar geçtim. 625 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Kahretsin. 626 00:35:36,280 --> 00:35:38,280 Bütün mahalleyi topluyorlardı. 627 00:35:39,000 --> 00:35:42,120 O sekiz kişi daha büyük bir grubun parçasıymış. 628 00:35:42,200 --> 00:35:45,200 Kamp ateşi yakmış, müzik çalıyorlardı. 629 00:35:45,280 --> 00:35:51,320 Bahar tatili grubu gibi bir şeydi. Mezunlar buluşması veya veda gezisi gibi. 630 00:35:51,400 --> 00:35:53,760 Bizim gibilerdi ama daha kalabalıklardı. 631 00:35:53,840 --> 00:35:57,200 Sekiz kişi gruba doğru yürüdü. 632 00:35:57,280 --> 00:36:00,480 Arkadaşlarına anlatacaklarından emin olduğum için 633 00:36:00,560 --> 00:36:03,440 bizimkilere "Yoruldum, dönelim" dedim. 634 00:36:03,520 --> 00:36:05,560 Ne gördüğümü bilmiyorlardı. 635 00:36:06,520 --> 00:36:10,160 Bungalova dönünce "Yarın erken çıkalım" dedim. 636 00:36:10,240 --> 00:36:13,320 "Hangi feribotla?" dediler. "Yedideki ilk feribotla." 637 00:36:14,200 --> 00:36:20,520 "Daha kalsaydık" dediler. "Hayır, gidelim. Annem özlemiştir" dedim. 638 00:36:20,600 --> 00:36:24,680 Erken dönmek için bahane arıyordum. Tehlikenin farkında değillerdi. 639 00:36:25,320 --> 00:36:26,640 O sabah erken kalktık. 640 00:36:27,640 --> 00:36:30,440 Çantamı topladım. Onlar da deniz kabuğu topladı. 641 00:36:32,320 --> 00:36:34,280 O zamanlar gençler kabuk toplayıp 642 00:36:34,840 --> 00:36:36,560 cam kavanozlara koyardı. 643 00:36:36,640 --> 00:36:39,680 İçine kum ve bir mesaj koyar, hediye verirdiniz. 644 00:36:39,760 --> 00:36:42,120 Dışarıdaydılar. Ne yapacağımı bilemedim. 645 00:36:42,200 --> 00:36:43,160 Kıyıya vurup 646 00:36:43,680 --> 00:36:48,120 kumlara gömülmüş bir ayakkabı gördüm. 647 00:36:48,200 --> 00:36:49,640 Onu alıp temizledim. 648 00:36:50,160 --> 00:36:53,600 Onları ve feribotu beklerken bir şeyler çizdim. 649 00:36:54,120 --> 00:36:55,360 O sırada… 650 00:37:00,080 --> 00:37:03,280 …kumsalda, 80 metre kadar ötede 651 00:37:04,240 --> 00:37:07,200 bir grubun bize doğru 652 00:37:07,960 --> 00:37:09,200 geldiğini gördüm. 653 00:37:09,280 --> 00:37:11,560 Aramızda yaklaşık 50 metre kaldığında 654 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 Armageddon filmi gibi oldu. 655 00:37:15,720 --> 00:37:19,480 Kırk adam kumsala yayılmıştı. 656 00:37:19,560 --> 00:37:21,960 Hepsinin elinde bir şey vardı. 657 00:37:22,040 --> 00:37:26,000 Yaklaştıkça seslerini duydum. "Şerefsiz, göt, orospu çocuğu." 658 00:37:26,080 --> 00:37:27,680 "O serseriyi bir bulayım…" 659 00:37:29,440 --> 00:37:32,760 Parça parça duyuyordum ama 20 metre kadar kalınca 660 00:37:32,840 --> 00:37:34,520 daha net duymaya başladım. 661 00:37:35,680 --> 00:37:39,120 Dün bulaştığım adamlar olmalıydı. 662 00:37:39,200 --> 00:37:40,960 Gelmişlerdi. Sıçayım. 663 00:37:41,040 --> 00:37:45,440 On beş metre kala "Peera, Ueng, Wilai, bakın!" dedim. 664 00:37:47,240 --> 00:37:49,560 "Dün geceki adamlar. 665 00:37:50,600 --> 00:37:53,360 Dom, orada kal. Merak etme" dediler. 666 00:37:53,440 --> 00:37:56,720 "Wilai, Peera, gelin. 667 00:37:56,800 --> 00:37:58,720 Sopa bulun." 668 00:37:58,800 --> 00:38:02,600 Kayaların arasında sopa aramaya gittiler. 669 00:38:02,680 --> 00:38:07,080 "Sopa bulacağız, orada kal" dediler. Ama ben onlara bakmıyordum. 670 00:38:07,160 --> 00:38:10,720 Yaklaşan adamlara bakıyordum. Artık 10 metre kalmıştı. 671 00:38:10,800 --> 00:38:12,920 Beş metre kalana dek baktım. 672 00:38:13,480 --> 00:38:16,840 Kırk küsur adam böyle etrafımı sardı. 673 00:38:16,920 --> 00:38:20,480 Etrafımı sardılar. Hepsinin elinde bir şey vardı. 674 00:38:22,360 --> 00:38:25,160 Gerçekten 4 Kings gibiydi. Düşünsenize. 675 00:38:25,240 --> 00:38:27,880 Kabadayılar. Omuzlarını dikmiş, yürüyorlardı. 676 00:38:27,960 --> 00:38:29,880 Bir elebaşları vardı. 677 00:38:29,960 --> 00:38:31,400 Jazz Chuanchuen gibiydi. 678 00:38:32,760 --> 00:38:33,800 Yanıma geldi. 679 00:38:34,440 --> 00:38:37,120 "Siktir. Bu sikik herif. 680 00:38:37,680 --> 00:38:39,000 Şerefsiz! 681 00:38:40,720 --> 00:38:42,280 Kim lan bu serseri?" dedi. 682 00:38:44,760 --> 00:38:46,120 Ne yapabilirdim ki? 683 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Donup kaldım. 684 00:38:47,600 --> 00:38:49,640 Onlarla dövüşemezdim. 685 00:38:49,720 --> 00:38:54,720 Kırk kişiye bir kişiydik. Elimde ne vardı? Kumsaldaki o ayakkabı. 686 00:38:56,200 --> 00:38:58,680 Onları yelleyecek miydim? 687 00:38:59,440 --> 00:39:02,280 Of ya. Etrafımda döndü. 688 00:39:02,360 --> 00:39:04,880 "Baksana pislik" dedi. 689 00:39:05,400 --> 00:39:08,240 Diğerleri bokmuşum gibi beni sopayla dürttüler. 690 00:39:08,760 --> 00:39:09,640 Dürtüyorlardı. 691 00:39:10,160 --> 00:39:12,960 "Kendini bir bok mu zannediyorsun lan? 692 00:39:13,040 --> 00:39:14,680 Ne yapacaksın?" 693 00:39:14,760 --> 00:39:17,320 Vuracak gibi yapıyorlardı ama vurmuyorlardı. 694 00:39:17,400 --> 00:39:18,680 Henüz vurmamışlardı. 695 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 Bana küfrediyorlardı. 696 00:39:22,640 --> 00:39:24,760 Öğrenci cemiyeti ritüelleri gibiydi. 697 00:39:25,440 --> 00:39:29,560 Bana küfredip hareket çekiyorlardı. 698 00:39:30,600 --> 00:39:32,560 Burada "nah yapmak" deriz. 699 00:39:32,640 --> 00:39:35,160 O gün naha doydum. 700 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Dört ömür yetecek kadar nah yedim. 701 00:39:38,800 --> 00:39:43,720 Asya ve Kuzey Kutbu'nda benden çok nah yiyen olmamıştır, o derece. 702 00:39:44,320 --> 00:39:48,160 Tonlarca nah. Naha boğdular beni. "Göt herif" dediler. 703 00:39:48,800 --> 00:39:50,400 "Küçük kaltak. Adi herif." 704 00:39:51,960 --> 00:39:54,280 Hepsini dediler. 705 00:39:54,800 --> 00:39:59,840 Hareket çekmeye de devam ediyorlardı. Korkmuştum. Ne yapacağımı bilmiyordum. 706 00:40:01,120 --> 00:40:03,200 Ben de altıma işedim. 707 00:40:05,280 --> 00:40:09,160 Öyle korkmuştum ki donuma işedim. 708 00:40:09,240 --> 00:40:12,360 Dalgalar ayağıma çarptığı için anlamazlar sandım. 709 00:40:12,440 --> 00:40:14,240 Çaktırmayacaktım. 710 00:40:16,240 --> 00:40:19,200 Ama elebaşları gördü. Sert görünümlü bir tipti. 711 00:40:19,280 --> 00:40:21,920 "Of, yeter. Altına işedi! 712 00:40:22,800 --> 00:40:24,880 Bangkok'ta görüşürüz göt herif, 713 00:40:24,960 --> 00:40:27,240 seni dövmekten beter edeceğim orada. 714 00:40:27,920 --> 00:40:29,160 Ne baktın?" dedi. 715 00:40:29,240 --> 00:40:30,960 Bakmamam gerekiyormuş meğer 716 00:40:31,040 --> 00:40:32,160 ama duramıyordum. 717 00:40:32,680 --> 00:40:34,160 Ne yapacaktım? 718 00:40:34,240 --> 00:40:36,120 Biraz daha küfrettiler, 719 00:40:36,680 --> 00:40:40,120 ellerindeki sopalarla şişeleri attılar ve yürüyüp gittiler. 720 00:40:41,720 --> 00:40:43,280 Onlar gidince 721 00:40:43,360 --> 00:40:48,280 tecavüze uğramışım gibi kuma yığılıp kaldım. 722 00:40:48,360 --> 00:40:52,560 Hayatımın en kötü deneyimiydi. 723 00:40:53,440 --> 00:40:57,280 Ne hissettiğimi kelimelere dökemiyorum. 724 00:40:57,360 --> 00:41:00,600 Böyle bir şey yaşayan pek insan yoktur. 725 00:41:00,680 --> 00:41:04,000 Kumsalda yığılıp kaldım. Her şeyi unuttum. 726 00:41:04,080 --> 00:41:05,600 Arkadaşlarımı unuttum. 727 00:41:05,680 --> 00:41:09,160 Çantamı aldım. Feribot plajın ortasındaydı. 728 00:41:09,800 --> 00:41:10,640 Oraya yürüdüm. 729 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 İlk binen bendim. 730 00:41:14,200 --> 00:41:17,080 Kalkmasını bekledim. Zaman umurumda değildi. 731 00:41:17,920 --> 00:41:21,600 Ban Phe iskelesinden o feribota binen olduysa bilir ki 732 00:41:22,760 --> 00:41:24,960 arka tarafı çok sıcaktır. 733 00:41:25,960 --> 00:41:27,840 Çok egzoz vardır. 734 00:41:27,920 --> 00:41:32,600 Arkada oturmadım. Güneşten kaçmak için ortada oturdum. 735 00:41:34,440 --> 00:41:36,560 Bu feci öyküde bir sürpriz daha var. 736 00:41:37,040 --> 00:41:41,280 Feribotun kalkış saati geldi. Mürettebat gemiye biniyordu. 737 00:41:43,240 --> 00:41:44,440 O 40 adam da 738 00:41:45,640 --> 00:41:46,640 gemiye bindi. 739 00:41:50,480 --> 00:41:51,360 Sıçayım. 740 00:41:52,400 --> 00:41:53,840 Daha kötüsü olabilir mi? 741 00:41:54,560 --> 00:41:56,160 Onlar da bindiler 742 00:41:56,240 --> 00:41:59,120 ve beni köpek gibi kovaladılar. 743 00:41:59,200 --> 00:42:03,760 "Yine mi sen? Arkaya geç. Yürü, yoksa suratını dağıtırım!" 744 00:42:03,840 --> 00:42:05,720 Beni egzozun oraya attılar. 745 00:42:07,400 --> 00:42:10,600 Bir saat kadar güneşin alnında oturmam gerekti. 746 00:42:10,680 --> 00:42:12,760 Ekspres feribot yoktu o zamanlar. 747 00:42:14,080 --> 00:42:17,880 Yine müzik çalmaya başladılar. Şarkı söyleyip dans ettiler. 748 00:42:17,960 --> 00:42:21,480 Vakit buldukça bana yine nah çektiler. 749 00:42:21,560 --> 00:42:25,600 Nahlara öyle doymuştum ki birkaç ömür yeterdi bunlar bana. 750 00:42:25,680 --> 00:42:26,720 Tanrım. 751 00:42:26,800 --> 00:42:29,080 Ban Phe iskelesine vardığımızda 752 00:42:30,000 --> 00:42:30,920 aceleyle indim. 753 00:42:31,000 --> 00:42:33,800 İskeleye koştum, atladım. 754 00:42:33,880 --> 00:42:36,080 Klaeng-Rayong-Bangkok otobüsünü 755 00:42:36,160 --> 00:42:38,000 yakalamam gerekiyordu. 756 00:42:38,080 --> 00:42:39,240 Kırmızıydı. 757 00:42:39,320 --> 00:42:41,040 Aceleyle bindim. 758 00:42:42,400 --> 00:42:45,240 Lanet macera sona ermişti. 759 00:42:45,320 --> 00:42:47,760 Nihayet! Kahretsin! 760 00:42:49,800 --> 00:42:51,000 Gün doğmadan 761 00:42:52,240 --> 00:42:53,520 neler doğar. 762 00:42:54,280 --> 00:42:55,280 Onlar da bindi. 763 00:42:56,640 --> 00:42:57,920 Otobüsü doldurdular. 764 00:42:58,520 --> 00:42:59,880 Tıklım tıkış. 765 00:42:59,960 --> 00:43:02,280 Yine beni kovaladılar. 766 00:43:02,360 --> 00:43:05,320 Kırk kişi otobüsü tıklım tıkış doldurdu. 767 00:43:05,400 --> 00:43:09,160 Aynı az önce olduğu gibi küfredip dalga geçtiler. 768 00:43:09,920 --> 00:43:11,240 Ta Bangkok'a kadar. 769 00:43:11,320 --> 00:43:16,120 Ben otobüsten zar zor inerken küfretmeye devam ettiler. 770 00:43:17,760 --> 00:43:20,600 İndiğim anda da 771 00:43:21,440 --> 00:43:24,560 serseriliği tamamen bıraktım. 772 00:43:25,360 --> 00:43:27,560 Tekrar normal yürümeye başladım. 773 00:43:27,640 --> 00:43:30,440 Ayaklarım ve omuzlarım normal duruyordu. 774 00:43:30,520 --> 00:43:32,720 Bitmişti. Normale dönmüştüm. 775 00:43:32,800 --> 00:43:34,720 Artık kimseyle dalaşmıyorum. 776 00:43:34,800 --> 00:43:37,840 Kimseye vurmak aklımdan bile geçmiyor. Bitti. 777 00:43:37,920 --> 00:43:39,320 Bitti. 778 00:43:40,160 --> 00:43:44,040 İndiğim sırada hâlâ bana bağırıyorlardı 779 00:43:44,120 --> 00:43:45,560 ve hareket çekiyorlardı. 780 00:43:45,640 --> 00:43:48,920 Benim için olay bitmişti. Ondan sonra normal biri oldum. 781 00:43:50,920 --> 00:43:52,520 Bunu ders olsun diye… 782 00:43:55,160 --> 00:43:56,440 …anlatıyorum size. 783 00:43:56,520 --> 00:43:58,480 Sanırım ağzım biraz bozuktu. 784 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Neden mi? Bilmiyorum. 785 00:44:00,600 --> 00:44:04,480 Şimdi o adamları görme şansım olsa, 786 00:44:05,280 --> 00:44:08,400 40 adamı birlikte görsem onlara 787 00:44:08,920 --> 00:44:13,760 "Canımı bağışladığınız için size teşekkür ederim" derdim. 788 00:44:13,840 --> 00:44:15,400 Dürüst olalım. 789 00:44:16,480 --> 00:44:18,880 Yoksa burada olmazdım. Teşekkür ederim. 790 00:44:19,400 --> 00:44:24,800 Nedensiz bir şekilde ağzımı bozdum. Nedensizce bir şişe kırdım. 791 00:44:24,880 --> 00:44:27,280 Kendimde değildim. Kalabalığa uyuyordum. 792 00:44:27,360 --> 00:44:29,840 Grubun parçası olmak istiyordum. 793 00:44:29,920 --> 00:44:32,480 Benim için onurun bir anlamı yoktu. 794 00:44:32,560 --> 00:44:33,880 Hepsi kafamdaydı. 795 00:44:34,440 --> 00:44:39,960 İncittiğim herkesten özür dilerim. Bunu söylemek isterim. 796 00:44:40,040 --> 00:44:44,520 Artık öyle biri değilim. Öyle biri olmak istemiyorum. 797 00:44:44,600 --> 00:44:46,160 Bu mesaj onlaraydı. 798 00:44:47,080 --> 00:44:50,520 O günkü üç arkadaşıma gelirsek 799 00:44:51,640 --> 00:44:52,880 onları bir daha… 800 00:44:52,960 --> 00:44:55,000 Onları bir daha… 801 00:44:55,080 --> 00:44:56,000 Ben… 802 00:44:56,520 --> 00:44:57,520 Kafam durdu. 803 00:44:57,600 --> 00:45:00,600 Nasıl döndüklerini bilmiyorum. Bir daha konuşmadık. 804 00:45:00,680 --> 00:45:01,720 Otuz yıl oldu. 805 00:45:01,800 --> 00:45:03,520 Onları bir daha görürsem 806 00:45:04,080 --> 00:45:06,120 şöyle derim… 807 00:45:07,680 --> 00:45:08,680 Şey… 808 00:45:11,000 --> 00:45:14,240 "Tek bir şey diyeceğim. 809 00:45:16,560 --> 00:45:18,960 Wilai, Peera, Ueng. 810 00:45:19,720 --> 00:45:20,720 Hepiniz. 811 00:45:21,880 --> 00:45:23,800 O sopaları buldunuz mu adiler? 812 00:45:32,480 --> 00:45:34,480 Nasıl sopaymış onlar ya? 813 00:45:34,560 --> 00:45:35,960 Gül ağacı mı? 814 00:45:37,160 --> 00:45:39,520 Ağacı kesmek için izin mi beklediniz? 815 00:45:40,200 --> 00:45:42,000 Siktirin şerefsizler!" 816 00:45:45,920 --> 00:45:47,600 Nerede görürsem göreyim, 817 00:45:47,680 --> 00:45:51,640 ister Paragon ister Chatuchak parkı olsun, 818 00:45:52,800 --> 00:45:54,320 hatırlarım. 819 00:45:54,400 --> 00:45:56,080 "Lanet sopaları buldun mu?" 820 00:45:57,120 --> 00:46:00,200 Hiç kışkırtmadan derim. Uzun zamandır istiyorum bunu. 821 00:46:06,240 --> 00:46:07,240 Ağrıdı mı? 822 00:46:09,240 --> 00:46:12,840 Gülerken yanaklarını ovalayan kızları seviyorum. Çok tatlılar. 823 00:46:15,880 --> 00:46:18,000 "Kaplan" yazmamı ister misin? 824 00:46:28,400 --> 00:46:31,720 Benim gibi emeklilik yaşına gelmiş X kuşağı mensupları. 825 00:46:31,800 --> 00:46:33,560 Bu yaşa geldiğinizde 826 00:46:33,640 --> 00:46:35,400 şöyle hissediyorsunuz. 827 00:46:35,480 --> 00:46:37,920 Üstelik bence bu kuşaktaki herkes 828 00:46:38,720 --> 00:46:39,720 böyle hissediyor. 829 00:46:40,520 --> 00:46:42,560 Doğaya hasret oluyorsunuz. 830 00:46:43,240 --> 00:46:45,600 Doğaya dönmek, doğada uyanmak, 831 00:46:45,680 --> 00:46:47,840 kendi sebzelerinizi yetiştirmek, 832 00:46:47,920 --> 00:46:52,560 tavuk ve domuz yetiştirmek filan istiyorsunuz. 833 00:46:52,640 --> 00:46:55,720 Nam Rapeepat'ın domuz ve bufalo yetiştirdiğini, 834 00:46:55,800 --> 00:46:59,160 doğada yaşadığını görüp aynısını yapmak istiyorsunuz. 835 00:47:00,360 --> 00:47:01,280 Ben de öyleyim. 836 00:47:02,920 --> 00:47:04,720 Ben de çok istiyorum. 837 00:47:04,800 --> 00:47:06,280 Doğada olmak istiyorum. 838 00:47:06,360 --> 00:47:11,520 Bir süre Chiang Mai'de kaldım ama özellikle bu aralar 839 00:47:11,600 --> 00:47:12,800 çok turist doldu. 840 00:47:12,880 --> 00:47:14,920 Nimman'da bir ev aldım. 841 00:47:15,920 --> 00:47:18,520 Arabamı evden çıkaramıyorum. 842 00:47:19,520 --> 00:47:21,200 Yeterince doğa yok yani. 843 00:47:21,280 --> 00:47:22,520 Olmadı. 844 00:47:22,600 --> 00:47:25,680 Ben de daha çok doğada olabileceğim bir yer baktım. 845 00:47:25,760 --> 00:47:29,600 O sırada Kanchanaburi'de tatil yapma şansım oldu. 846 00:47:29,680 --> 00:47:30,760 Sai Yok Noi'de. 847 00:47:31,360 --> 00:47:32,440 Sai Yok Noi'de 848 00:47:33,840 --> 00:47:35,200 bir sal evde uyudum. 849 00:47:35,760 --> 00:47:38,120 İlk gün çok mutluydum. 850 00:47:38,200 --> 00:47:41,040 Suyun üzerindeki sisin içine uyandım. 851 00:47:41,800 --> 00:47:44,560 Gece salın altındaki suyun sesi… 852 00:47:45,600 --> 00:47:47,960 İşte, hayat bu dedim. 853 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Gerçek yeşillik bu. 854 00:47:49,640 --> 00:47:52,480 Yağmur mevsiminde giderseniz 855 00:47:52,560 --> 00:47:56,960 çatıya vuran damlaların sesini duyuyorsunuz. 856 00:47:57,040 --> 00:48:01,560 Benim yaşımdakiler böyle şeyler istiyor. Böyle yerlerde olmak istiyoruz. 857 00:48:01,640 --> 00:48:04,920 Orada üç gün kadar kaldım ama emin olamayıp işe döndüm. 858 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Sonra tekrar üç gün gittim ve Sai Yok Noi'ye taşınmaya karar verdim. 859 00:48:10,080 --> 00:48:15,240 Çok bilgiye ihtiyacım yoktu. Tek gereken su ve bir sal evdi. 860 00:48:15,320 --> 00:48:17,840 Önce bir sal ev yapmalıydım. 861 00:48:18,520 --> 00:48:20,720 Ama nasıl yapacağımı bilmiyordum. 862 00:48:20,800 --> 00:48:23,960 Gözümü karartıp denedim. Hiçbir şey bilmiyordum. 863 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 Nerede satılık arsa vardı? 864 00:48:26,200 --> 00:48:28,560 Bulmak için gezindim. 865 00:48:29,200 --> 00:48:35,280 Biliyor musunuz? Kaek adlı, motosikletli bir yerliyle tanıştım. 866 00:48:36,480 --> 00:48:37,960 Yanımdan geçerken 867 00:48:38,040 --> 00:48:40,920 iki kez baktı ve beni tanıdı. 868 00:48:44,000 --> 00:48:45,840 "Sen Note musun?" dedi. 869 00:48:47,520 --> 00:48:49,240 Ormandaki patikada yürümem 870 00:48:49,320 --> 00:48:51,680 tuhaf gelmiş olmalıydı. 871 00:48:51,760 --> 00:48:54,600 Yürürken ona "Evet, benim" dedim. 872 00:48:54,680 --> 00:48:59,080 "Ne yapıyorsun?" dedi. "Arsa arıyorum" dedim. 873 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 "Böyle nasıl bulacaksın ki?" dedi. 874 00:49:01,320 --> 00:49:07,960 "Muhtara sorman gerekir. Ama ben bir yer biliyorum. Ne için lazım?" 875 00:49:08,040 --> 00:49:09,520 Sal istediğimi söyledim. 876 00:49:09,600 --> 00:49:14,080 Bir sal ev yapıp birinin arsasına bağlayacaktım. 877 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 "Buna kim izin verir ki?" 878 00:49:18,360 --> 00:49:22,120 Ağaca bağlarsan ve yağmur yağarsa başka ilçeye kadar sürüklenir. 879 00:49:22,200 --> 00:49:27,320 Ne yaparlar o zaman? Önce arsa almalısın. Arsa mühim." 880 00:49:27,400 --> 00:49:30,280 "O zaman otelime yakın olsun" dedim. 881 00:49:30,360 --> 00:49:33,680 "Buralar çok pahalı. Yolun kenarında. 882 00:49:33,760 --> 00:49:38,000 Ucuz bir yer istiyorsan öte tarafa geçmelisin" dedi. 883 00:49:38,800 --> 00:49:42,480 Oraya gitmek için bir köprüden geçmem gerekiyordu. 884 00:49:42,560 --> 00:49:44,280 On kilometre uzaktaydı. 885 00:49:44,360 --> 00:49:46,280 Ama kararlıydım. 886 00:49:46,360 --> 00:49:48,600 Hiç bilgim yoktu, sadece istiyordum. 887 00:49:49,760 --> 00:49:52,480 Bir arsa aldım, bir dönüm bile değildi. 888 00:49:52,560 --> 00:49:54,640 Salımı oraya bağlayacaktım. 889 00:49:54,720 --> 00:49:58,240 Kaek benim için salcıyı aradı. 890 00:49:58,320 --> 00:50:01,720 Sal bitene kadar Kanchanaburi'ye sık sık gittim. 891 00:50:02,960 --> 00:50:07,080 Artık gerçek doğaya yakın olabilecektim. 892 00:50:07,160 --> 00:50:10,000 Arsamın komşusu yoktu. 893 00:50:10,080 --> 00:50:11,800 İki girişi vardı. 894 00:50:11,880 --> 00:50:15,280 Birinde Wang Krachae tapınağından geçerek giriliyordu. 895 00:50:15,360 --> 00:50:18,600 Tapınağın içine girip krematoryumu ve kameriyeyi filan 896 00:50:18,680 --> 00:50:22,360 bir kilometre kadar geçmeniz gerekiyordu. 897 00:50:22,440 --> 00:50:26,400 Ya da Khao Phang Charoenphol tapınağında kapıdan girip krematoryumu, 898 00:50:26,480 --> 00:50:29,440 30 tane köpeği, ölüleri yaktıkları keşişler evini 899 00:50:30,360 --> 00:50:33,520 bir kilometre kadar geçmeniz gerekiyordu. 900 00:50:33,600 --> 00:50:35,800 İkisinden biriydi. Başka yol yoktu. 901 00:50:35,880 --> 00:50:39,040 Ya da nehirden akıntıya kapılarak gelecektiniz. 902 00:50:39,120 --> 00:50:42,000 Başka yol yoktu. Doğayı çok severim. 903 00:50:42,080 --> 00:50:46,760 Orada yalnız olmak istiyordum. Havalı bir hayat gibi geliyordu. 904 00:50:46,840 --> 00:50:49,680 Yalnız olmak yani. Kitap okuyup yazabilirdim. 905 00:50:49,760 --> 00:50:51,760 Doğada olacaktım. 906 00:50:51,840 --> 00:50:53,840 Kendi yiyeceğimi yetiştirecektim. 907 00:50:53,920 --> 00:50:56,080 İlk gece yağmur yağdı. 908 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Sorun değil. Hoş bir ortam yaratıyor. 909 00:50:59,400 --> 00:51:03,640 Yağmur yağıyordu ve sal evimin bir verandası vardı. 910 00:51:03,720 --> 00:51:05,680 Şuradan şuraya kadar. 911 00:51:06,640 --> 00:51:10,720 Sadece bir veranda ile benim odam. On metreye on metre bir saldı. 912 00:51:11,240 --> 00:51:13,760 Veranda şuradaydı, odam da şurada. 913 00:51:14,880 --> 00:51:16,800 Henüz perde takmamıştım. 914 00:51:16,880 --> 00:51:20,240 Yani sadece kahverengi filmle kaplı bir cam vardı. 915 00:51:21,160 --> 00:51:22,520 Dışarısı yağmurluydu. 916 00:51:22,600 --> 00:51:25,600 Ben sadece karanlıkta uyuyabilirim. 917 00:51:26,520 --> 00:51:28,080 Ama çok karanlık olunca da 918 00:51:28,920 --> 00:51:34,520 endişeleniyorum çünkü hava kararınca zifirî karanlık oluyordu. 919 00:51:35,080 --> 00:51:36,880 Malum, hiç komşu yoktu. 920 00:51:38,000 --> 00:51:40,120 En yakın ışık çok uzaktaydı. 921 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 Bir Burmalı boğazımı kesse 922 00:51:44,400 --> 00:51:46,080 kimsenin haberi olmazdı. 923 00:51:46,160 --> 00:51:49,360 Bir piton yılanı beni yutsa kimsenin haberi olmazdı. 924 00:51:49,440 --> 00:51:50,440 Çok karanlıktı. 925 00:51:52,240 --> 00:51:54,320 Ama doğa sevgim için dayanmalıydım. 926 00:51:56,760 --> 00:52:00,760 Verandanın ışığı hariç tüm ışıkları kapadım. 927 00:52:01,760 --> 00:52:02,840 Ve şöyle düşündüm. 928 00:52:03,880 --> 00:52:07,400 "Note, etrafa bakma." 929 00:52:09,640 --> 00:52:11,480 Sadece bakman gereken yere bak. 930 00:52:12,760 --> 00:52:16,560 Gece iki civarında çişe kalkmam gerekeceğini biliyordum. 931 00:52:16,640 --> 00:52:19,480 Aranma, elbet bulursun diye düşündüm. 932 00:52:19,560 --> 00:52:21,360 Sadece ayaklarıma bakacaktım. 933 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Sonra saat ikide çişe kalktım. 934 00:52:24,080 --> 00:52:25,680 Tuvalete gittim. 935 00:52:25,760 --> 00:52:28,800 İşimi halledip döndüm. 936 00:52:28,880 --> 00:52:31,320 Yerime yattığımda… 937 00:52:31,400 --> 00:52:32,640 Ayna burada, 938 00:52:32,720 --> 00:52:34,920 yatak burada, ayna ve veranda şurada. 939 00:52:35,880 --> 00:52:41,000 Yattım ve kafam yastığa değdiği anda 940 00:52:41,960 --> 00:52:43,840 gözümün ucuyla… 941 00:52:46,080 --> 00:52:47,120 Sıçayım. 942 00:52:49,320 --> 00:52:51,680 Peştamal giymiş yaşlı bir kadın oturmuş, 943 00:52:52,320 --> 00:52:53,680 böyle saçını tarıyordu. 944 00:52:54,440 --> 00:52:56,640 Kır saçlarını böyle tarıyordu. 945 00:52:56,720 --> 00:52:59,800 Onu bir anlığına gördüm, sadece bir anlığına. 946 00:52:59,880 --> 00:53:00,880 Döndüm. 947 00:53:02,920 --> 00:53:03,920 Sıçayım. 948 00:53:05,440 --> 00:53:06,800 "Neden baktın?" dedim. 949 00:53:08,040 --> 00:53:09,120 Kendimi azarladım. 950 00:53:09,200 --> 00:53:10,640 "Bakmadan yatsaydın… 951 00:53:10,720 --> 00:53:17,000 O zaman da kafanı çarpardın veya yatağa çarpardın" dedim. 952 00:53:17,080 --> 00:53:18,240 "Bakman şarttı. 953 00:53:18,320 --> 00:53:22,520 Sıçayım ya. Hep senin suçun. Baktın diye oldu. Şimdi ne olacak?" 954 00:53:22,600 --> 00:53:24,120 Kendimle tartışıyordum. 955 00:53:24,200 --> 00:53:25,200 Dua ettim. 956 00:53:26,200 --> 00:53:28,040 Durmadan dua ettim. 957 00:53:28,600 --> 00:53:30,160 Bildiğim her duayı okudum. 958 00:53:30,240 --> 00:53:33,360 Bahum'u, aşk ve nezaket dualarını bile okudum. 959 00:53:33,440 --> 00:53:35,960 Bir süre sonra fark ettim ki 960 00:53:37,880 --> 00:53:39,040 ben bir yetişkinim 961 00:53:40,200 --> 00:53:42,000 ve orada uzun süre kalacağım. 962 00:53:42,080 --> 00:53:43,520 Vaz mı geçeceğim? 963 00:53:43,600 --> 00:53:49,400 Kaybedersem sonsuza dek kaybederim. Neden yüzleşmiyorum, karşı koymuyorum? 964 00:53:50,080 --> 00:53:52,960 Öncelikle, duam ona ulaşmış mıydı? 965 00:53:53,040 --> 00:53:54,320 Ulaştıysa giderdi. 966 00:53:54,400 --> 00:53:57,120 İşimiz biterdi. Belki sadece dua istiyordu. 967 00:53:58,440 --> 00:54:02,040 Neyse, cesaret toplamaya çalıştım. Derin bir nefes aldım. 968 00:54:02,120 --> 00:54:04,160 Kendimi hazırladım, döndüm 969 00:54:05,480 --> 00:54:06,480 ve baktım. 970 00:54:07,720 --> 00:54:08,800 Hâlâ oradaydı. 971 00:54:10,640 --> 00:54:13,800 Bacaklarını bir yana doğru kıvırmış, oturuyordu. 972 00:54:13,880 --> 00:54:16,440 Kulağını kaşıyan bir sokak köpeğiymiş! 973 00:54:24,160 --> 00:54:26,360 Nasıl ya? 974 00:54:28,720 --> 00:54:30,280 Peştamallı yaşlı kadın mı? 975 00:54:30,880 --> 00:54:32,240 Çok saçma. 976 00:54:32,320 --> 00:54:35,200 Tüyleri keçeleşmiş, perişan hâldeki bir köpekmiş. 977 00:54:37,720 --> 00:54:40,640 Çok saçma ve acınası hissettim. Tanrım. 978 00:54:41,840 --> 00:54:43,800 Doğa mı istemiştin? 979 00:54:45,160 --> 00:54:48,600 Sonra tekrar yattım. 980 00:54:48,680 --> 00:54:50,280 Ama ya köpek hayaletse? 981 00:54:51,360 --> 00:54:53,200 Belki köpek şekline giriyordur. 982 00:54:53,280 --> 00:54:54,520 Neyse. Uyumalıydım. 983 00:54:54,600 --> 00:54:56,720 Sabah yerlilere sorarım dedim. 984 00:54:56,800 --> 00:55:00,080 Sabah yerlilere köpeğin sala nasıl bindiğini sordum. 985 00:55:00,160 --> 00:55:03,800 "Muhtemelen tapınağın köpeği. Şaşıracak bir şey yok" dediler. 986 00:55:03,880 --> 00:55:06,200 Yağmur yüzünden" dediler. 987 00:55:06,280 --> 00:55:11,280 "Yağmur yağdığı için köpek ısınmak üzere ışığa doğru gitmiştir. 988 00:55:11,360 --> 00:55:15,680 Görmezden gel. Elbet gider. Korkuyorsan çit koy" dediler. 989 00:55:15,760 --> 00:55:17,240 Bütün sallara 990 00:55:17,880 --> 00:55:19,280 bir payandadan çıkılır. 991 00:55:19,360 --> 00:55:22,560 Onun üzerine çit koyarsam çıkamazdı. 992 00:55:22,640 --> 00:55:25,920 Artık köpek gelmeyecekti. Oh be! Ama çok keler vardı. 993 00:55:27,400 --> 00:55:31,640 Kelerler gelmişti. Nasıl geliyorlardı? Atlıyorlar mıydı? 994 00:55:32,160 --> 00:55:36,080 "Payandanın altından sürünmüşlerdir. 995 00:55:36,160 --> 00:55:38,080 Her şeyden korkuyorsun" dediler. 996 00:55:38,720 --> 00:55:40,560 Kelerler böcekler yüzünden 997 00:55:41,480 --> 00:55:43,040 sala geliyordu. 998 00:55:43,120 --> 00:55:46,160 Böcekler gelince onlar da geliyor. Bu bir döngü. 999 00:55:46,240 --> 00:55:50,400 Eskiden ağaçta yaşıyorlardı ama böcekler ışığa gelince onlar da geldi. 1000 00:55:50,480 --> 00:55:52,320 Sonra ne oldu? Yılanlar geldi. 1001 00:55:52,400 --> 00:55:53,920 Yılanlar geldi millet. 1002 00:55:54,000 --> 00:55:56,280 Bir sürü değişik hayvan vardı. 1003 00:55:56,360 --> 00:55:57,880 Doğa peşime düşmüştü. 1004 00:55:58,480 --> 00:56:01,520 Normalde, Bangkok'ta ayakkabılarınızı çıkarıp 1005 00:56:01,600 --> 00:56:03,800 bakmadan geri giyersiniz. 1006 00:56:03,880 --> 00:56:07,040 Burada olmaz. Bir kere içinde çorabımsı bir şey vardı. 1007 00:56:08,880 --> 00:56:10,480 Ya kara ya su kurbağasıydı. 1008 00:56:11,880 --> 00:56:13,800 Yılanlar da her an gelebilirdi. 1009 00:56:15,240 --> 00:56:19,240 Kelerler, yılanlar, cepkenli böcekler. O böcekleri bilir misiniz? 1010 00:56:19,320 --> 00:56:21,120 Yağmurdan sonra gelirler. 1011 00:56:21,200 --> 00:56:25,040 Popoları çizgilidir. Dokunursanız aside değmiş gibi olursunuz. 1012 00:56:25,120 --> 00:56:28,320 Sal evime her türlü hayvan geldi. Güvercinler geldi. 1013 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 Hayalet sandım. 1014 00:56:32,200 --> 00:56:34,520 Çatıdaydılar. Ne ara geldiler? 1015 00:56:34,600 --> 00:56:36,640 Siktir? Neden bu kadar çoklar? 1016 00:56:37,960 --> 00:56:38,960 Meyve sinekleri. 1017 00:56:39,520 --> 00:56:42,440 Yazın çıkarlar. Tek ya da çift dolaşmazlar. 1018 00:56:42,520 --> 00:56:45,040 Yüz binlercesi bir aradadır. 1019 00:56:45,120 --> 00:56:46,760 Suyun kıyısında 1020 00:56:46,840 --> 00:56:50,800 uzun zamandır okumadığım kitapları okuyacağımı sanıyordum. 1021 00:56:50,880 --> 00:56:52,480 Senaryo yazacaktım. 1022 00:56:52,560 --> 00:56:55,000 İmkânı yok. Gözümün etrafında uçuyorlar, 1023 00:56:56,040 --> 00:56:59,040 gözüme girip içinde yürüyorlardı. 1024 00:56:59,120 --> 00:57:02,040 Gözlüklerimi gözüme yaklaştırmayı denedim 1025 00:57:02,120 --> 00:57:05,440 ama birleşip aşağıdan sürünerek gözüme girdiler. 1026 00:57:06,360 --> 00:57:09,560 Normalde bufalolara dadanırlar ama orada bufalo yoktu. 1027 00:57:15,000 --> 00:57:17,760 Onlarla yaşamayı öğrenmeliydim. 1028 00:57:18,320 --> 00:57:21,800 Google'a "Meyve sineklerinden nasıl kurtulurum?" yazdım. 1029 00:57:21,880 --> 00:57:23,800 Bakmaya çalıştım 1030 00:57:24,640 --> 00:57:25,640 ama internet… 1031 00:57:25,720 --> 00:57:28,400 Ne desem boş. 1032 00:57:28,480 --> 00:57:30,800 Doğada olmayı ben istedim. 1033 00:57:30,880 --> 00:57:31,840 İnternet yoktu. 1034 00:57:31,920 --> 00:57:35,720 Cennet kuşu çiçeği yaprağının işe yaradığını öğrenmem zaman aldı. 1035 00:57:37,320 --> 00:57:39,360 Meyve sineklerini uzaklaştırıyor. 1036 00:57:39,440 --> 00:57:42,720 Neyse ki arsamda bir ağaç vardı da 1037 00:57:42,800 --> 00:57:45,360 tırmanıp toplayabildim. 1038 00:57:45,440 --> 00:57:49,880 Bir demet toplayıp yazarken yanıma koymaya başladım. 1039 00:57:49,960 --> 00:57:52,920 İşe yaramadı. Sinekler gözüme girip duruyordu. 1040 00:57:54,520 --> 00:57:56,320 Yaprakları gözlüğüme bağladım. 1041 00:57:58,760 --> 00:58:02,080 Deli gibi görünüyordum. Çalılığa benziyordum. 1042 00:58:04,360 --> 00:58:08,760 Bakın, size söylüyorum. Google'a inanmayın. Bir boka yaramadı! 1043 00:58:08,840 --> 00:58:10,720 Eskisi gibi geldiler. 1044 00:58:10,800 --> 00:58:13,400 En kötüsü de yaprakların iğrenç kokusuydu. 1045 00:58:14,320 --> 00:58:16,640 Başımı döndürüp hapşırttılar. 1046 00:58:16,720 --> 00:58:21,280 Alerjilerim var. Burnum akıp durdu. Doğada nasıl yaşarım ki ben? 1047 00:58:22,040 --> 00:58:24,920 Her gece aşırı zorlanıyordum. 1048 00:58:25,000 --> 00:58:26,600 Bazı geceler özellikle. 1049 00:58:26,680 --> 00:58:27,680 Yatağa yattığımda 1050 00:58:28,480 --> 00:58:32,560 böyle olurdu ve tek aklıma gelen… Çünkü tek bildiğim şey oydu… 1051 00:58:33,560 --> 00:58:35,160 Hep "Hayalet mi?" diyordum. 1052 00:58:36,200 --> 00:58:38,240 Bir hayalet saldırıyor. 1053 00:58:38,320 --> 00:58:40,240 "Arazime nasıl girersin?" diyor. 1054 00:58:43,640 --> 00:58:46,560 Gidip Kaek'e "Burada hayalet var mı?" diye sordum. 1055 00:58:46,640 --> 00:58:50,240 "Arazim iki tapınak arasında. Yakınlarda bir cenaze oldu mu?" 1056 00:58:50,320 --> 00:58:53,520 "Tanrım. Yağmur yağınca 1057 00:58:54,440 --> 00:58:56,920 kütükler ve bambular akıntıya kapılıyor. 1058 00:58:57,000 --> 00:58:59,720 Salın altına girip pontonlara çarpıyorlar." 1059 00:59:03,040 --> 00:59:04,640 Mağlup olmuş gibiydim. 1060 00:59:06,840 --> 00:59:08,880 İtiraf ediyorum, yemek yapamam. 1061 00:59:09,440 --> 00:59:11,200 Hiç bilmem. 1062 00:59:11,280 --> 00:59:12,280 Gece olduğunda 1063 00:59:13,720 --> 00:59:15,480 7-Eleven'a gitmek istedim. 1064 00:59:16,120 --> 00:59:20,200 En yakındaki sekiz kilometre uzaktaydı. 1065 00:59:20,880 --> 00:59:24,760 Ama sorun o değildi. Tapınaktan geçmem gerekiyordu. 1066 00:59:25,680 --> 00:59:30,320 Kırsaldaki tapınaklar nedense tasarruf için ışıkları kapatıyorlar. 1067 00:59:30,400 --> 00:59:31,880 Arabamı çıkardım. 1068 00:59:31,960 --> 00:59:34,840 Sal burada, tepeyi tırmanıp 1069 00:59:34,920 --> 00:59:37,000 yola çıkmam gerekiyor. 1070 00:59:37,680 --> 00:59:41,720 Zifirî karanlık. Tek ışık benimkiler. 1071 00:59:42,240 --> 00:59:44,120 Dışarısı kapkaranlık. 1072 00:59:44,200 --> 00:59:47,920 Farları söndürmeyi denedim ve karanlığa karıştım. 1073 00:59:48,800 --> 00:59:50,120 Biraz ilerledim. 1074 00:59:51,280 --> 00:59:53,360 Tapınağa bir kilometre kalmıştı. 1075 00:59:53,440 --> 00:59:55,360 Krematoryumu gördüğüm anda… 1076 01:00:00,360 --> 01:00:01,560 …iştahım kaçtı. 1077 01:00:02,800 --> 01:00:04,640 Eve gidip hazır erişte yaptım. 1078 01:00:06,320 --> 01:00:08,000 Hayat hiç kolay değildi. 1079 01:00:08,080 --> 01:00:11,280 Yetiştirmek istediğim sebzeler var ya? Kurtlar yedi. 1080 01:00:11,360 --> 01:00:15,440 Saf olmayın. Odun sirkesiyle kurtlardan kurtulabileceğinizi sanmayın. 1081 01:00:15,520 --> 01:00:17,480 Olmuyor. 1082 01:00:17,560 --> 01:00:20,880 Çiftçilerle konuştum. Odun sirkesi sadece bir efsaneymiş. 1083 01:00:20,960 --> 01:00:25,520 Sersemletiyormuş ama yok etmiyormuş. 1084 01:00:25,600 --> 01:00:29,320 "Peki, siz ne yapıyorsunuz?" dedim. "Böcek ilacı evlat" dediler. 1085 01:00:31,680 --> 01:00:35,240 Doğada yaşayıp kendine yetmek istediğim dönemde 1086 01:00:35,800 --> 01:00:39,360 kendimle ilgili gerçeği keşfetmiştim. 1087 01:00:40,440 --> 01:00:42,000 Bakın, söylüyorum. 1088 01:00:43,000 --> 01:00:44,480 Bana hiçbir şey yetmiyor. 1089 01:00:50,120 --> 01:00:51,400 Kalamadım. 1090 01:00:52,320 --> 01:00:53,800 Bana göre değilmiş. 1091 01:00:53,880 --> 01:00:55,320 Ben kendime yetmeyi 1092 01:00:55,400 --> 01:00:58,160 ve sebze yetiştirmeyi ister gibi yapıyormuşum. 1093 01:00:58,240 --> 01:01:03,840 Gerçekte öyle değilmişim. Hepsi şovmuş. Öyle biri olmak istemişim. 1094 01:01:03,920 --> 01:01:06,080 Hiç kolay değildi. 1095 01:01:06,160 --> 01:01:10,600 Ünlülerin ve influencer'ların peşinden gitmiştim sadece. 1096 01:01:10,680 --> 01:01:15,320 Pirinç hasat ettiklerini görmüştüm. Aptal. Kamyonla getirmişlerdir. 1097 01:01:16,920 --> 01:01:19,640 Biraz güneş kremi sürmüş, 1098 01:01:19,720 --> 01:01:23,960 inmiş, Instagram'a poz vermiş, klimalı araca dönmüşlerdir. 1099 01:01:24,040 --> 01:01:25,400 Bunu gerçekten yapanlar 1100 01:01:26,240 --> 01:01:27,520 çiftçiler. 1101 01:01:27,600 --> 01:01:30,400 Onlardanmışsınız gibi yapmayın. Artık biliyorum. 1102 01:01:30,960 --> 01:01:32,160 Ben çiftçi değilim. 1103 01:01:32,880 --> 01:01:36,240 Çocukken fakirdim. Şimdi fakir taklidi yapmama gerek yok. 1104 01:01:36,320 --> 01:01:38,480 Değil mi? Klima istiyorum ben. 1105 01:01:38,960 --> 01:01:43,160 Netflix izleyecek hızda internetim olsun ve gözüme sinek girmesin. 1106 01:01:45,560 --> 01:01:46,520 Tüketiciyim ben. 1107 01:01:52,840 --> 01:01:55,320 Başkaları üretebilir. Ben satın alırım. 1108 01:01:55,400 --> 01:01:56,920 Dengeli bir toplum bu. 1109 01:01:57,000 --> 01:01:59,840 Yoksa herkes kendi sebzesini yetiştirirdi. 1110 01:01:59,920 --> 01:02:02,720 Sai Yok Noi pazarına gittim. 1111 01:02:02,800 --> 01:02:07,040 Satıcılar satışların az olduğunu çünkü herkesin çiftçi olduğunu söyledi. 1112 01:02:07,120 --> 01:02:09,760 Hepsi üretiyor. Alacak kimse yok. 1113 01:02:09,840 --> 01:02:13,880 Bir şey yetiştirdiyseniz hepsini yiyemeyeceğinizi bilirsiniz. 1114 01:02:13,960 --> 01:02:15,520 Çok yiyeceğim vardı. 1115 01:02:15,600 --> 01:02:19,520 Kime verecektim peki? Komşum yoktu. 1116 01:02:23,160 --> 01:02:24,120 Anlatabildim mi? 1117 01:02:31,160 --> 01:02:32,160 Kimin telefonu o? 1118 01:02:35,120 --> 01:02:36,240 Ding dong. 1119 01:02:37,440 --> 01:02:40,080 Bella'nın telefonu mu? Bırakın çalsın. 1120 01:02:40,160 --> 01:02:41,640 Dinleyelim. Hoşuma gitti. 1121 01:02:41,720 --> 01:02:45,160 Sahnedeyken böyle bir melodi insanı sakinleştiriyor. 1122 01:02:46,480 --> 01:02:48,080 Üç tanesini çaldırın. 1123 01:02:49,560 --> 01:02:51,680 Rahatsız olan çıkabilir. 1124 01:02:59,520 --> 01:03:02,480 Deaw #12 sırasında… 1125 01:03:05,160 --> 01:03:08,400 …nişanlanacağımı duyurmuştum. 1126 01:03:09,960 --> 01:03:11,280 Beş yıl önceydi. 1127 01:03:13,600 --> 01:03:16,240 İnsanlar nişanlandım mı diye soruyor. 1128 01:03:17,800 --> 01:03:20,040 "Ya gelinin evi ne oldu?" diyorlar. 1129 01:03:20,120 --> 01:03:22,080 Ev o sırada bitmişti. 1130 01:03:22,160 --> 01:03:23,160 Beş yıl sonra 1131 01:03:23,920 --> 01:03:25,280 hâlâ yalnızım. 1132 01:03:26,400 --> 01:03:30,040 "Yalnız hissetmiyor musun?" diye soruyorlar. 1133 01:03:31,440 --> 01:03:33,560 "İyiyim" diyorum. "Nasıl?" diyorlar. 1134 01:03:34,080 --> 01:03:35,800 Eskortlar sayesinde. 1135 01:03:37,520 --> 01:03:39,360 Bilmiyor muydunuz? 1136 01:03:40,280 --> 01:03:41,840 Onlarla idare ediyorum. 1137 01:03:44,560 --> 01:03:49,840 Onlarla çok kısa süre önce tanıştım. 1138 01:03:49,920 --> 01:03:55,400 O kadar saftım ki onları bilmiyordum. Duymuştum ama hiç görmemiştim. 1139 01:03:56,160 --> 01:03:58,200 Kısa süre önce bir arkadaşım beni 1140 01:03:58,880 --> 01:04:02,280 Sathorn'daki bir Japon restoranına iş yemeğine davet etti. 1141 01:04:02,360 --> 01:04:05,360 Dev bir VIP alanı olan lüks bir yerdi. 1142 01:04:05,440 --> 01:04:08,800 Gerçekten iş konuşacağımızı sanmıştım. 1143 01:04:08,880 --> 01:04:12,040 Masadaki herkes önemli bir iş insanıydı. 1144 01:04:12,120 --> 01:04:15,480 Bana sunuculuk filan yaptırmak istediklerini sandım. 1145 01:04:15,560 --> 01:04:17,880 Şık giyinmiştim. Masaya oturduk. 1146 01:04:17,960 --> 01:04:19,880 Altı yedi kişi vardı. 1147 01:04:19,960 --> 01:04:23,400 Onlara katıldım ve biraz havadan sudan konuştuk. 1148 01:04:23,480 --> 01:04:25,840 Başkalarının da katılacağını söylediler. 1149 01:04:26,360 --> 01:04:29,920 Başka iş insanları diye düşündüm. Sonra kapı açıldı. 1150 01:04:31,960 --> 01:04:33,040 Muhteşem. 1151 01:04:34,160 --> 01:04:35,680 Dört kişiydiler. 1152 01:04:35,760 --> 01:04:39,960 Gelip onlara ayrılan yerlere oturdular. 1153 01:04:40,640 --> 01:04:42,080 İçlerinden biri, 1154 01:04:42,760 --> 01:04:46,160 adına Joy diyelim, yanıma oturdu. 1155 01:04:46,240 --> 01:04:49,320 O kadar profesyonellerdi ki. 1156 01:04:49,400 --> 01:04:51,120 Çok samimiydiler. 1157 01:04:52,000 --> 01:04:53,080 Okuldan biri gibi. 1158 01:04:53,720 --> 01:04:56,640 "Note şöyle, Note böyle." Hemen uyum sağlıyorlar. 1159 01:04:56,720 --> 01:04:59,040 "Profesyonel" diye buna diyorlar. 1160 01:04:59,120 --> 01:05:01,720 Ama cinsel bir şey yapmıyorlar. 1161 01:05:01,800 --> 01:05:04,200 Sadece eğlendiriyorlar. 1162 01:05:04,800 --> 01:05:07,960 Biz de eğleniyorduk. Edepsiz konuşmalar filan. 1163 01:05:08,040 --> 01:05:10,520 Ama yanımda oturan Joy'un 1164 01:05:10,600 --> 01:05:13,400 pek bir şey demediğini fark ettim. 1165 01:05:13,960 --> 01:05:17,160 Ben de centilmenlik yapayım dedim 1166 01:05:18,920 --> 01:05:20,240 ve biraz yemek alıp… 1167 01:05:20,320 --> 01:05:23,440 Dürüst olacağım. Kıza asılmaya çalışıyordum. 1168 01:05:24,440 --> 01:05:27,880 Biraz suşi alıp tabağına koydum. 1169 01:05:30,920 --> 01:05:34,960 Dönüp baktı ve "Bana tek lokma verdin 1170 01:05:35,640 --> 01:05:38,720 ama ben seni yerken iki lokma alacağım" dedi. 1171 01:05:47,400 --> 01:05:48,880 İşte gerçek eskort budur. 1172 01:05:52,560 --> 01:05:53,800 Ona wasabi verdim. 1173 01:05:53,880 --> 01:05:57,200 "Dikkat et canım, yakar. Taze wasabi bu. Al" dedim. 1174 01:05:59,240 --> 01:06:01,720 "Ben daha çok yakarım" dedi. 1175 01:06:08,880 --> 01:06:14,800 Ondan sonra kadınların sevdiği o ceketlerden giydiğini gördüm. 1176 01:06:15,560 --> 01:06:18,160 Spor ceket gibi ama omuza alınıyor. 1177 01:06:18,240 --> 01:06:20,800 Onu neden giydiğini anlamadım. 1178 01:06:21,640 --> 01:06:22,800 Yani… 1179 01:06:23,840 --> 01:06:26,760 Kolunu kaldırıp bir şey almak zor olmalıydı. 1180 01:06:26,840 --> 01:06:29,720 İki ucundan bir şey sarkan sopa taşıyor gibiydi. 1181 01:06:31,800 --> 01:06:35,080 Ona "Üşüyor musun?" diye sordum. 1182 01:06:35,160 --> 01:06:39,440 "Üşüdüysen çalışanlara söyleyeyim de klimayı kıssınlar." 1183 01:06:39,520 --> 01:06:41,640 "Üşümedim" dedi. 1184 01:06:41,720 --> 01:06:43,520 Bunu çıkarırsam 1185 01:06:45,120 --> 01:06:48,360 herkes memelerimi görür. 1186 01:06:49,320 --> 01:06:50,680 Baş edebilir misin?" 1187 01:06:54,160 --> 01:06:56,560 Ben cevap veremeden üstünü çıkardı. 1188 01:06:58,560 --> 01:07:02,560 Sandalyeye astı ve bana doğru döndü. 1189 01:07:03,280 --> 01:07:04,400 Tam yanındaydım. 1190 01:07:05,520 --> 01:07:07,280 İlk söylediği şey şu oldu: 1191 01:07:08,400 --> 01:07:10,000 "Sence büyükler mi?" 1192 01:07:11,440 --> 01:07:14,920 Hayatım boyunca hiç böyle bir konuşma yapmamıştım. 1193 01:07:15,000 --> 01:07:17,560 Bir kadın bana "Sence büyükler mi?" demişti. 1194 01:07:18,440 --> 01:07:21,000 Dünyada kabul görüyorsa ben de kullanırım. 1195 01:07:21,600 --> 01:07:25,280 Trende bir kadına "Çüküm büyük görünüyor mu?" diyebilir miyim? 1196 01:07:33,800 --> 01:07:37,600 Çok eğlenceli. Benim için yeni bir diyalogdu. Çok keyiflendim. 1197 01:07:39,160 --> 01:07:42,640 "Şey… Güzeller, orantılılar" dedim. 1198 01:07:44,600 --> 01:07:48,400 O da "Silikon taktırıp E kup yaptıracağım dedi. 1199 01:07:49,280 --> 01:07:52,440 Ben de "Neden? Zaten güzeller" dedim. 1200 01:07:52,520 --> 01:07:56,200 "Anlamıyorsun. Bu işte çok rekabet var. 1201 01:07:56,280 --> 01:07:58,160 Satacak bir şeyim olmalı" dedi. 1202 01:07:58,240 --> 01:07:59,920 "Bunlar doğal görünüyor. 1203 01:08:00,000 --> 01:08:04,680 Doğallık da satar ve bugünlerde bulması çok zor" dedim. 1204 01:08:06,840 --> 01:08:07,920 "Geç kaldın. 1205 01:08:08,000 --> 01:08:10,360 Dört gün sonra ameliyat oluyorum" dedi. 1206 01:08:11,720 --> 01:08:12,960 "Sahiden mi?" dedim. 1207 01:08:14,280 --> 01:08:18,360 İç geçirdi. "Ama zaten yaptıramayacağım" dedi. 1208 01:08:18,440 --> 01:08:19,600 "Neden?" dedim. 1209 01:08:20,720 --> 01:08:22,320 "40.000 baht eksik" dedi. 1210 01:08:26,920 --> 01:08:29,320 Ameliyatı ertelemesini söyledim. 1211 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Yapamayacağını söyledi. 1212 01:08:37,000 --> 01:08:40,320 "Cerrah ünlü biri" dedi. Birkaç ünlü müşterisini saydı. 1213 01:08:40,400 --> 01:08:43,920 "Çok iyi bir cerrah. Randevu bulmak çok zor. 1214 01:08:44,000 --> 01:08:46,520 Ayrıca hemen yaptırmalıyım" dedi. 1215 01:08:47,120 --> 01:08:52,400 "Hemen mi?" dedim. Kafam karışmıştı. Emmek için birileri sırada mı bekliyordu? 1216 01:08:53,080 --> 01:08:56,040 Ne diyeceğimi bilemeyip "Ha, evet" dedim. 1217 01:08:56,120 --> 01:08:58,640 Konuşmamak için yemeye devam ettim. 1218 01:08:58,720 --> 01:09:01,360 Yeşil çaydan bir yudum aldım. 1219 01:09:01,440 --> 01:09:04,760 Tuhaf bir sessizlik oldu ve bana 1220 01:09:05,480 --> 01:09:06,480 "Note?" dedi. 1221 01:09:07,640 --> 01:09:09,080 "Kırk bin baht konusunda 1222 01:09:10,720 --> 01:09:11,840 bana yardım edersen 1223 01:09:12,640 --> 01:09:15,520 ameliyattan sonra ilk sana gösteririm." 1224 01:09:19,520 --> 01:09:21,600 Durun. Dünkü çocuk değilim ben. 1225 01:09:22,200 --> 01:09:24,840 Yetişkin bir adamım. Çok şey gördüm. 1226 01:09:24,920 --> 01:09:28,880 Yeni tanışmıştık ve silikon meme için 40.000 mi istiyordu? 1227 01:09:28,960 --> 01:09:30,920 Ne dedim, biliyor musunuz? 1228 01:09:31,000 --> 01:09:31,920 "Joy…" 1229 01:09:35,160 --> 01:09:36,320 "IBAN'ını ver." 1230 01:09:41,840 --> 01:09:46,520 Line'daki adını öğrendim. Parayı hemen yolladım. 1231 01:09:46,600 --> 01:09:49,920 Gönderdim. Dört gün sonra ilk gören ben olacaktım. 1232 01:09:51,080 --> 01:09:52,720 Beklememe gerek kalmadı. 1233 01:09:52,800 --> 01:09:56,120 Gece saat iki civarı Line'da beni engelledi. 1234 01:10:02,720 --> 01:10:05,080 Bu Netflix'te yayınlanacak, biliyorum. 1235 01:10:06,080 --> 01:10:07,080 Yani en azından 1236 01:10:08,080 --> 01:10:09,120 izliyorsa… 1237 01:10:10,000 --> 01:10:11,120 Kameraya konuşayım. 1238 01:10:12,720 --> 01:10:13,760 Joy… 1239 01:10:16,520 --> 01:10:17,520 O 40.000 baht 1240 01:10:19,400 --> 01:10:20,400 hiç sorun değil. 1241 01:10:21,480 --> 01:10:23,600 Geri istemiyorum. 1242 01:10:25,480 --> 01:10:29,880 Bu kadar profesyonel bir eğlence hizmeti için değerdi. 1243 01:10:30,520 --> 01:10:32,400 Ama… 1244 01:10:33,840 --> 01:10:37,040 Tek bir ufak ricada bulunacağım. 1245 01:10:37,120 --> 01:10:41,480 O gece yan yana otururken çok güzel dövmeleri olduğunu görmüştüm. 1246 01:10:41,560 --> 01:10:44,080 Şuralarındaydı. Çizim şeklinde dövmelerdi. 1247 01:10:44,160 --> 01:10:47,360 Joy, senden memenin altına 1248 01:10:48,120 --> 01:10:49,120 benim adımı 1249 01:10:50,160 --> 01:10:51,480 dövme yaptırmanı 1250 01:10:52,840 --> 01:10:53,880 rica ediyorum. 1251 01:10:57,360 --> 01:10:58,720 Bağışçının adını. 1252 01:11:08,160 --> 01:11:10,520 Hani tapınaklara gittiğinizde 1253 01:11:10,600 --> 01:11:14,080 tepsilerde, tabaklarda, sandalyelerde, mezar taşının altında 1254 01:11:14,160 --> 01:11:15,640 isimler kazınmış olur ya? 1255 01:11:18,280 --> 01:11:22,560 İnsanlar onun memelerini kullandığında, 1256 01:11:22,640 --> 01:11:26,440 o memeleri okşadığında, 1257 01:11:27,600 --> 01:11:30,640 sıktığında, emdiğinde, 1258 01:11:30,720 --> 01:11:33,480 kokladığında, yaladığında, her neyse… 1259 01:11:34,440 --> 01:11:35,440 "Bir dakika. 1260 01:11:36,080 --> 01:11:39,480 'Note Udom Taephanich tarafından bağışlanmıştır.' 1261 01:11:39,560 --> 01:11:40,920 Bir dakika. 1262 01:11:41,760 --> 01:11:43,480 Hayrına duacıyım" desin. 1263 01:11:59,400 --> 01:12:01,720 Sevgili aradığım filan yok. 1264 01:12:02,280 --> 01:12:04,960 Mesele o değil. Ben de birileriyle çıkıyorum. 1265 01:12:05,040 --> 01:12:08,600 Aşk istiyorsanız çıkarsınız, hoşlandığınız birini bulursunuz, 1266 01:12:08,680 --> 01:12:10,600 buluşup onu yakından tanırsınız. 1267 01:12:11,120 --> 01:12:12,280 Ama sorun şu ki 1268 01:12:13,280 --> 01:12:14,760 aşk yeterli gelmiyor. 1269 01:12:14,840 --> 01:12:18,600 İlişkiler de yalnızca iki kişi arasında olmuyor. 1270 01:12:18,680 --> 01:12:22,240 Aşka o iki insanın çevresindeki birçok insan da dâhil oluyor. 1271 01:12:22,320 --> 01:12:25,200 Ebeveynler, kardeşler, akrabalar, iş arkadaşları. 1272 01:12:25,280 --> 01:12:29,960 Aşk çok fazla insanı ve o kişiyle ilgili ufak detayları kapsar. 1273 01:12:31,120 --> 01:12:33,600 Yemekle, sıçmakla, seksle, uykuyla ilgili. 1274 01:12:34,080 --> 01:12:36,240 Yemek, sıçmak, seks, uyku. Yemek. 1275 01:12:37,040 --> 01:12:38,400 Birinin yemeyi 1276 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 çok sevdiğini hayal edin. 1277 01:12:42,000 --> 01:12:44,280 Yedikçe mutlu oluyor. 1278 01:12:44,360 --> 01:12:48,640 Ama diğeri o kadar önemsemiyor. Yemek seçiyor. Hiçbir şeyi yemiyor. 1279 01:12:48,720 --> 01:12:52,080 Vegan veya dinî sebeplerle bazı şeyleri yemiyor. 1280 01:12:52,160 --> 01:12:53,560 Zor, anlıyor musunuz? 1281 01:12:54,200 --> 01:12:57,320 İyi ya da kötü demiyorum ama uyumsuzluk bu. 1282 01:12:57,400 --> 01:12:59,320 Her gün defalarca yemek yiyoruz. 1283 01:12:59,400 --> 01:13:02,480 Kahvaltı ediyorsunuz, üç saat sonra yine yiyorsunuz. 1284 01:13:02,560 --> 01:13:04,920 Ne yiyeceğiniz hep bir mesele oluyor. 1285 01:13:05,000 --> 01:13:06,600 Aynı şeyi mi yiyorsunuz? 1286 01:13:06,680 --> 01:13:07,680 Ya da sıçmak. 1287 01:13:08,240 --> 01:13:12,000 Eski bir arkadaşım vardı. Hâlâ arkadaşız aslında. 1288 01:13:12,680 --> 01:13:15,360 On günlüğüne yurt dışına gittik. Kaka yapmadı. 1289 01:13:15,960 --> 01:13:18,320 Kadın kaka yapmadı. 1290 01:13:18,920 --> 01:13:21,080 Endişelendim. "Nasıl oluyor?" dedim. 1291 01:13:21,160 --> 01:13:22,360 Gelmediğini söyledi. 1292 01:13:22,440 --> 01:13:26,440 Su içiyor, işe yarayacak her şeyi yiyordu ama hiçbir şey çıkmıyordu. 1293 01:13:26,520 --> 01:13:31,080 O 10 günde, sıçamayan birinin yüzünün neye benzediğini öğrendim. 1294 01:13:31,680 --> 01:13:33,240 Hiçbir şeyi beğenmiyordu. 1295 01:13:33,320 --> 01:13:37,040 Alışveriş filan yapmak istemiyordu. Depresyonda gibiydi. 1296 01:13:37,760 --> 01:13:41,360 Etrafta dolanırken teri sulu ishal gibi yapış yapış olurdu. 1297 01:13:44,160 --> 01:13:45,280 Sefil durumdaydık. 1298 01:13:45,360 --> 01:13:46,840 Hiç mutlu değildik. 1299 01:13:46,920 --> 01:13:50,120 Sıçma konusunda uyumsuzluk olduğunda böyle oluyor işte. 1300 01:13:50,200 --> 01:13:53,200 Partnerim kıskanç biri mi? Aldatan biri mi? 1301 01:13:54,120 --> 01:13:55,440 Yoksa alkolik mi? 1302 01:13:56,200 --> 01:13:59,920 Tembel mi? Bunları dikkate almak lazım. 1303 01:14:01,400 --> 01:14:03,640 Yemek, sıçmak, seks. 1304 01:14:04,280 --> 01:14:06,520 Hepimiz yetişkiniz. Önemli, biliyoruz. 1305 01:14:07,240 --> 01:14:08,320 Uyumlu musunuz? 1306 01:14:09,760 --> 01:14:13,600 Erkekler için yemekle kıyaslayacağım ki anlaşılsın. 1307 01:14:13,680 --> 01:14:14,600 Seks… 1308 01:14:14,680 --> 01:14:17,040 Bazı erkekler acelecidir. 1309 01:14:18,320 --> 01:14:20,440 Yemeğe benzetirsek, sabırsızlardır. 1310 01:14:21,040 --> 01:14:25,080 Mesela hazır erişte yediklerinde erişteleri tam pişirmezler bile. 1311 01:14:26,040 --> 01:14:28,360 Yer yemez de uyurlar. 1312 01:14:30,240 --> 01:14:32,600 Ama eşlerinin daha ince zevkleri vardır. 1313 01:14:33,080 --> 01:14:34,680 Omakase tarzını severler. 1314 01:14:35,880 --> 01:14:39,480 Tat duyularını uyaracak bir başlangıç yemeği olmalıdır. 1315 01:14:40,160 --> 01:14:43,920 Sonra sırayla diğer yemekleri yiyip ana yemeğe geçerler. 1316 01:14:44,000 --> 01:14:46,520 Sonra da tatlıyla bitirirler. 1317 01:14:46,600 --> 01:14:49,320 Ortam ve müzik olmalıdır. 1318 01:14:49,400 --> 01:14:52,120 Kokular… Her şey mükemmel olmalıdır. 1319 01:14:52,200 --> 01:14:53,800 Her şey çok inceliklidir. 1320 01:14:53,880 --> 01:14:56,040 Ama bu adam işini bitirip gider. 1321 01:14:56,120 --> 01:14:58,240 Çaba sarf etmez. 1322 01:14:58,320 --> 01:15:00,160 Uyumsuzluktur bu. 1323 01:15:02,200 --> 01:15:03,360 Bazı insanlar 1324 01:15:05,240 --> 01:15:06,240 tıka basa yer. 1325 01:15:07,280 --> 01:15:09,000 Belki fazla pornodandır. 1326 01:15:09,680 --> 01:15:11,400 Hapur hupur yerler. 1327 01:15:11,480 --> 01:15:14,800 Nitelik değil nicelik önemlidir. Açık büfe severler. 1328 01:15:15,920 --> 01:15:19,280 Tıka basa yerler. Popo yalama, oral, kukuya gömülme, 1329 01:15:20,960 --> 01:15:23,920 parmak emme gibi porno tarzı tuhaflıklar yaparlar. 1330 01:15:30,520 --> 01:15:32,880 Bazı insanlar mağarada yaşayan 1331 01:15:34,600 --> 01:15:35,720 münzeviler gibidir. 1332 01:15:36,360 --> 01:15:38,040 Yılda bir kere çıkarlar. 1333 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Uyumlu değilseniz olmaz. Güvenin bana. 1334 01:15:46,520 --> 01:15:48,560 Yemek, sıçmak, seks, uyku. 1335 01:15:48,640 --> 01:15:51,360 Uyku. Aşırı önemlidir. 1336 01:15:51,440 --> 01:15:52,880 Bir kadınla çıkmıştım. 1337 01:15:53,920 --> 01:15:56,920 Aylar geçti ve birbirimizi daha iyi tanımak için 1338 01:15:57,000 --> 01:15:58,760 yurt dışına tatile gittik. 1339 01:15:58,840 --> 01:15:59,840 Gittik. 1340 01:16:00,400 --> 01:16:04,520 Aynı yatakta yatacağımız ilk geceydi. 1341 01:16:04,600 --> 01:16:08,400 Daha önce cinsel ilişkiye girmemiştik. 1342 01:16:09,040 --> 01:16:10,040 Yatağa girdik. 1343 01:16:10,640 --> 01:16:13,960 Kocaman bir yataktı ve niyetimi göstermek için 1344 01:16:14,040 --> 01:16:15,800 aramıza bir yastık koydum. 1345 01:16:15,880 --> 01:16:17,120 Tam bir centilmendim. 1346 01:16:18,480 --> 01:16:22,480 İçten içe sınırı geçmek istiyordum ama kendime hâkim oldum 1347 01:16:23,520 --> 01:16:25,840 çünkü yetişkin ilişkileri ciddidir. 1348 01:16:25,920 --> 01:16:31,560 Ciddi bir ilişki istiyor, hayatımı geçireceğim insanı arıyordum. 1349 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 O gece yatakta sakin olmaya çalışıyordum. 1350 01:16:35,200 --> 01:16:39,160 Orta yaşlı bir adamım ben. Yatmadan önce, hatta hiç soda içemiyorum. 1351 01:16:39,240 --> 01:16:40,760 Osuruyorum yoksa. 1352 01:16:41,520 --> 01:16:44,840 Pırt, zart! Puan kaybederim, olmaz. 1353 01:16:45,360 --> 01:16:46,840 Horlayamam da. 1354 01:16:46,920 --> 01:16:49,400 Horlamayayım diye yastığımı kabarttım. 1355 01:16:49,480 --> 01:16:53,960 Böylece dönerken tuhaf pozisyonlarda kalmayacaktım. 1356 01:16:54,040 --> 01:16:55,040 Böyle uyuyordum. 1357 01:16:55,960 --> 01:16:57,920 Boynum yana eğilirse horlarım. 1358 01:16:58,640 --> 01:17:00,600 Sonra uyumaya çalıştım. 1359 01:17:01,760 --> 01:17:02,920 Işıkları kapadım. 1360 01:17:04,920 --> 01:17:05,960 Uykuya daldık. 1361 01:17:06,040 --> 01:17:07,640 Gecenin bir yarısı, 1362 01:17:08,400 --> 01:17:10,240 saat bir veya iki gibi, 1363 01:17:10,880 --> 01:17:12,000 bir horultu duydum. 1364 01:17:14,320 --> 01:17:17,800 Zınk diye uyandım. "Hayır, yapma bunu" dedim. 1365 01:17:18,880 --> 01:17:21,560 "Bu işi batırma." 1366 01:17:22,760 --> 01:17:25,440 Kendi horlamanıza uyandınız mı hiç? 1367 01:17:25,520 --> 01:17:27,440 Duyup irkilirsiniz hani. 1368 01:17:28,680 --> 01:17:31,520 Yatakta doğruldum. "Hadi, topla kendini" dedim. 1369 01:17:31,600 --> 01:17:36,120 Yastıklarımı düzeltirken horlama sesi devam ediyordu. 1370 01:17:41,040 --> 01:17:42,240 Şöyleydi… 1371 01:17:57,480 --> 01:17:59,240 Kapıya sıkışmış domuz gibi. 1372 01:18:00,280 --> 01:18:01,440 Gerçekten. 1373 01:18:01,520 --> 01:18:03,160 Bu sesi çok çalıştım 1374 01:18:04,760 --> 01:18:07,080 çünkü doğru sesi duymanızı istedim. 1375 01:18:08,520 --> 01:18:09,880 Her bir akorunu. 1376 01:18:26,240 --> 01:18:27,560 Horlayan ben değildim. 1377 01:18:31,840 --> 01:18:33,080 Oydu. 1378 01:18:34,280 --> 01:18:36,160 Ne yapacaktım? 1379 01:18:36,240 --> 01:18:39,280 Karanlık ve sessizlik olmazsa uyuyamam. 1380 01:18:39,360 --> 01:18:41,640 Ama o horluyordu. 1381 01:18:42,200 --> 01:18:45,640 Onu henüz çok tanımıyordum. Arkadaşım olsa dürterdim. 1382 01:18:46,400 --> 01:18:50,200 Veya kanalı değiştirmek için döndürürdüm. Kaseti çevirmek için. 1383 01:18:50,280 --> 01:18:53,600 Bu farklı bir müzikti çünkü hiç duymamıştım. 1384 01:18:57,000 --> 01:18:59,960 Nasıl oluyordu? Boynu bükük diye miydi? 1385 01:19:01,080 --> 01:19:03,680 O notaları daha önce hiç duymamıştım. 1386 01:19:04,920 --> 01:19:09,560 Horlamayı sürdürdü. Gece ikiden sonra gözüme uyku girmedi. 1387 01:19:10,360 --> 01:19:12,080 Öylece yattım. 1388 01:19:12,600 --> 01:19:13,480 Of ya. 1389 01:19:15,960 --> 01:19:17,680 Sabah her şey normaldi. 1390 01:19:17,760 --> 01:19:21,480 Biriyle çıkmaya başladığınızda ne sorarsınız? 1391 01:19:21,560 --> 01:19:25,000 Otelde kahvaltı etmek için aşağı indik. 1392 01:19:26,600 --> 01:19:27,880 "İyi uyudun mu?" 1393 01:19:31,240 --> 01:19:33,440 Ben düşünceli bir insanımdır. 1394 01:19:34,280 --> 01:19:36,440 "Hiç iyi uyuyamadım" dedim. 1395 01:19:38,240 --> 01:19:42,840 "Niye? Yastıklar mı sertti?" dedi. "Değildi" dedim. Otel beş yıldızlıydı. 1396 01:19:43,400 --> 01:19:47,440 "Yatak mı çok sertti?" dedi. "Hayır, evdekinden iyiydi" dedim. 1397 01:19:48,720 --> 01:19:49,720 "O zaman 1398 01:19:51,040 --> 01:19:52,560 neden uyuyamadın?" 1399 01:19:56,000 --> 01:19:58,480 Düşüncelilik etmeye çalışıyordum 1400 01:19:59,040 --> 01:20:00,560 ve "Horladın" dedim. 1401 01:20:02,400 --> 01:20:05,240 Yüzündeki bütün neşe kayboldu. 1402 01:20:08,080 --> 01:20:09,200 "Hiç komik değil." 1403 01:20:09,960 --> 01:20:11,560 Komik olmadığını söyledi. 1404 01:20:11,640 --> 01:20:13,520 "Dalga geçme öyle. 1405 01:20:14,080 --> 01:20:18,040 Eski sevgilim çok horladığı ve ben uyuyamadığım için ayrıldık. 1406 01:20:19,240 --> 01:20:22,120 Arkadaşlarım ayrılmamı söyledi. 1407 01:20:22,200 --> 01:20:24,920 Ne yapacağımızı bilemedik. 1408 01:20:25,000 --> 01:20:28,440 Sonra bir gece şehir dışında horlarken videosunu çektim. 1409 01:20:28,520 --> 01:20:32,000 Neyle uğraştığımı görsünler diye arkadaşlarıma yolladım. 1410 01:20:32,080 --> 01:20:35,000 Bitirmemi söylediler. O yüzden hiç komik değil." 1411 01:20:35,720 --> 01:20:37,200 Sonra bana trip attı. 1412 01:20:37,280 --> 01:20:40,240 Dışarı çıktık ve hep surat astı. 1413 01:20:40,320 --> 01:20:41,560 Şey gibiydi… 1414 01:20:42,360 --> 01:20:43,800 Morali düzelsin diye 1415 01:20:43,880 --> 01:20:45,800 onu alışverişe götürdüm. 1416 01:20:46,600 --> 01:20:48,120 Yemekte biraz düzeldi. 1417 01:20:48,200 --> 01:20:51,000 Sonra aynı yatağa girdik. 1418 01:20:52,040 --> 01:20:53,200 Yani… 1419 01:20:53,280 --> 01:20:56,600 Yorgunken horlayabiliriz. 1420 01:20:56,680 --> 01:20:57,920 Ben de horlarım. 1421 01:20:58,000 --> 01:21:00,640 Yorgunsanız veya ters yattıysanız olur. 1422 01:21:00,720 --> 01:21:04,280 Belki o da yol yorgunluğu yüzünden horlamıştı. 1423 01:21:04,360 --> 01:21:06,800 Neyse, uyuduk. Gece aynı saatlere geldik. 1424 01:21:38,720 --> 01:21:40,400 İşkence gören domuz gibiydi. 1425 01:21:41,720 --> 01:21:44,800 Ne yapacağımı bilemedim. Uyuyamıyordum. 1426 01:21:44,880 --> 01:21:47,800 Onu uyandırmamak için sessizce doğruldum. 1427 01:21:48,720 --> 01:21:51,480 Telefonum yatağın yanında şarjdaydı. 1428 01:21:53,280 --> 01:21:54,480 Şarjdan aldım. 1429 01:21:56,080 --> 01:21:57,640 Ne yapacağımı bilemeyip 1430 01:21:58,600 --> 01:22:00,120 videosunu çektim. 1431 01:22:17,320 --> 01:22:18,320 Uzun uzun. 1432 01:22:18,840 --> 01:22:21,280 Sabaha kadar başka yapacak şey bulamadım. 1433 01:22:21,360 --> 01:22:22,720 Çok fazla video çektim. 1434 01:22:23,240 --> 01:22:26,120 Ertesi sabah kahvaltıda yine sordu. 1435 01:22:26,680 --> 01:22:29,520 "Note, iyi uyudun mu?" 1436 01:22:30,120 --> 01:22:32,240 Sahiden düşünceli biriyim. 1437 01:22:38,720 --> 01:22:39,840 Videoyu gösterdim. 1438 01:22:46,000 --> 01:22:47,040 İzledi. 1439 01:22:50,200 --> 01:22:54,480 Telefonumu düşürecek gibi oldu. 1440 01:22:56,280 --> 01:22:57,280 "Note… 1441 01:22:58,520 --> 01:23:02,280 Bu gerçek mi?" dedi. "Sahtesini yapmak çok uzun sürer" dedim. 1442 01:23:03,480 --> 01:23:06,800 "Gerçek olamaz. İmkânsız" dedi. 1443 01:23:06,880 --> 01:23:09,560 Zırlamaya başladı. 1444 01:23:09,640 --> 01:23:12,800 Orada, restoranda. 1445 01:23:12,880 --> 01:23:14,960 Hüngür şakır ağlıyordu. 1446 01:23:15,040 --> 01:23:19,240 Nasıl teselli edeceğimi bilemedim. Bu kadar kötü olmasını beklemiyordum. 1447 01:23:19,920 --> 01:23:22,240 Ona hepimizin horladığını, 1448 01:23:22,320 --> 01:23:26,160 hepimizin bir derdi olduğunu söylemem gerekti. 1449 01:23:26,240 --> 01:23:28,120 Geri döndük. 1450 01:23:28,200 --> 01:23:31,720 Tatili yarıda kestik. Uçakta benimle konuşmadı. 1451 01:23:32,400 --> 01:23:35,120 Sonrasında yardım etmek istedim. 1452 01:23:35,720 --> 01:23:37,600 Samitivej Srinakarin'de 1453 01:23:38,240 --> 01:23:42,440 bir doktora gidip uyku testi yaptırmayı teklif ettim. 1454 01:23:43,360 --> 01:23:45,040 Hastanede uyumamız gerekti. 1455 01:23:45,640 --> 01:23:47,760 Doktorlar ve hemşireler kafamıza, 1456 01:23:47,840 --> 01:23:50,160 şakaklarımıza, göğsümüze, 1457 01:23:50,240 --> 01:23:53,400 ayak parmaklarımıza kadar her yere bir şeyler taktı. 1458 01:23:53,480 --> 01:23:56,600 Uyuduk ve doktorlarla hemşireler nefes alıyor muyuz, 1459 01:23:56,680 --> 01:23:58,480 dönüyor muyuz diye gözlemledi. 1460 01:23:58,560 --> 01:24:01,400 Hepsini bilgisayarla ölçüyorlardı. 1461 01:24:01,480 --> 01:24:03,000 Sonra da inceliyorlardı. 1462 01:24:03,680 --> 01:24:06,640 Hayatının kalanında maskeyle uyuması gerekiyormuş. 1463 01:24:07,640 --> 01:24:11,320 Tedavisi yok. Horlamanın tedavisi yok. 1464 01:24:12,080 --> 01:24:13,160 Çok karmaşık. 1465 01:24:13,240 --> 01:24:16,200 Alerjilerden, aşırı kilodan, 1466 01:24:16,280 --> 01:24:19,760 dil kaslarının zayıflamasından dolayı olabilir 1467 01:24:19,840 --> 01:24:22,560 veya hava yolunuzun tıkanması sonucu 1468 01:24:22,640 --> 01:24:24,920 az oksijen alıyor olabilirsiniz. 1469 01:24:25,000 --> 01:24:27,320 İnci çayı içtiğinizdeki gibi. 1470 01:24:27,400 --> 01:24:29,520 Genelde sıvı kolayca gelir 1471 01:24:29,600 --> 01:24:31,880 ama inciler pipeti tıkayabilir. 1472 01:24:32,640 --> 01:24:33,720 Onun gibi bir şey. 1473 01:24:35,000 --> 01:24:38,120 Vücudumuzun oksijene ihtiyacı var. Ölmek istemiyor. 1474 01:24:40,520 --> 01:24:41,560 Sebebi bu. 1475 01:24:41,640 --> 01:24:44,800 Maske seçmemiz gerekiyordu. 1476 01:24:44,880 --> 01:24:48,160 Büyük bir karardı. Maskeler araba modelleri gibiydi. 1477 01:24:48,720 --> 01:24:52,280 Çin markaları vardı, bir de süper arabalar. 1478 01:24:52,880 --> 01:24:56,760 Hafif olanlar pahalıydı çünkü makine burnunuza 1479 01:24:57,280 --> 01:24:59,200 nemle karışık oksijen üflüyor. 1480 01:25:01,960 --> 01:25:02,960 Gürültülü. 1481 01:25:05,160 --> 01:25:08,240 Özel yaptırmazsanız yüzünüze tam oturmuyor, 1482 01:25:08,760 --> 01:25:12,480 o yüzden farklı modeller denemeniz gerekiyor. 1483 01:25:12,560 --> 01:25:14,320 Burnu ve ağzı kapatan, 1484 01:25:15,360 --> 01:25:17,880 üç kayışlı modeller var. 1485 01:25:18,400 --> 01:25:19,560 Yatağın yanındaki 1486 01:25:20,680 --> 01:25:22,840 bir alete uzun bir hortumla bağlı. 1487 01:25:22,920 --> 01:25:25,520 Onun makinesi de uyumayı sevdiğim taraftaydı. 1488 01:25:25,600 --> 01:25:27,200 Çünkü priz orada. 1489 01:25:28,120 --> 01:25:29,120 Prize taktı. 1490 01:25:37,720 --> 01:25:38,600 Hayal edin. 1491 01:25:39,160 --> 01:25:41,320 Yüzünde maske ve üç kayış. 1492 01:25:41,400 --> 01:25:42,840 Tenisçi gibi bir bant. 1493 01:25:42,920 --> 01:25:47,040 Ortadan ve çene altından kayışlar geçiyor. Yoksa kayıp çıkıyor. 1494 01:25:57,320 --> 01:26:00,960 Bu şekilde tahrik olabileceğinizi sanmam. 1495 01:26:04,200 --> 01:26:05,760 Darth Vader'la uyumak bu. 1496 01:26:10,240 --> 01:26:14,120 Darth Vader'la fingirdemek ister miydiniz sizce? 1497 01:26:14,200 --> 01:26:16,440 "Selam bebeğim." 1498 01:26:16,520 --> 01:26:17,560 Sonra dönüyor… 1499 01:26:19,840 --> 01:26:22,280 …ve "Senin baban benim" diyor. 1500 01:26:26,520 --> 01:26:27,960 Benim ışın kılıcı söner. 1501 01:26:33,840 --> 01:26:35,200 Kendi kendime düşündüm, 1502 01:26:35,760 --> 01:26:38,960 acaba dayanabilir miydim… 1503 01:26:39,440 --> 01:26:40,800 Sanki o benim hastamdı 1504 01:26:40,880 --> 01:26:42,280 ve ben de bakıcıydım. 1505 01:26:42,360 --> 01:26:46,520 Hayatım boyunca bu yatalakla uyuyabilir miydim? 1506 01:26:47,120 --> 01:26:49,480 Anlatabiliyor muyum? Gerçek hayatta… 1507 01:26:49,560 --> 01:26:51,520 İlişkilerde seçim yapmak gerekir. 1508 01:26:51,600 --> 01:26:54,400 O seçimlerin sorumluluğunu da almanız gerekir. 1509 01:26:55,120 --> 01:26:59,360 Doğru veya yanlış yoktur, seçimler vardır. Diyelim ki kocanız çok içiyor. 1510 01:26:59,440 --> 01:27:01,120 Onunla olmayı seçiyorsunuz. 1511 01:27:01,200 --> 01:27:03,760 Veya kumarbaz ve ayrılmamayı seçiyorsunuz. 1512 01:27:03,840 --> 01:27:05,520 Oyun bağımlısı. 1513 01:27:05,600 --> 01:27:09,280 Yine de onu mu seçtiniz? O zaman sorumluluk sizde. 1514 01:27:09,360 --> 01:27:10,440 Bu iş böyledir. 1515 01:27:12,280 --> 01:27:13,720 Darth Vader'la olmak mı? 1516 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 İster misiniz? 1517 01:27:17,920 --> 01:27:19,680 Işın kılıcınız sizlere ömür. 1518 01:27:22,560 --> 01:27:25,680 Son zamanlarda çok hayalet öyküsü anlattım. 1519 01:27:26,200 --> 01:27:28,800 İnsanlar doğru mu diye soruyor. 1520 01:27:29,360 --> 01:27:31,760 Bilmiyorum ama hâlâ evimde. 1521 01:27:33,120 --> 01:27:34,080 Evet. 1522 01:27:34,160 --> 01:27:37,960 Büyüklerimin çoğu benim için endişeleniyor. 1523 01:27:38,800 --> 01:27:41,560 Arayıp "Note, hayalet duruyor mu?" diyorlar. 1524 01:27:41,640 --> 01:27:43,400 "Bilmem" diyorum. 1525 01:27:43,480 --> 01:27:46,480 "Ama artık daha cesurum. Bence birlikte yaşarız." 1526 01:27:47,080 --> 01:27:51,120 "Onun için dua ediyor musun?" diyorlar. "Merak etmeyin" diyorum. 1527 01:27:51,200 --> 01:27:54,840 "Birincil önceliğim o. 1528 01:27:54,920 --> 01:27:56,880 En sevdiğim şey." 1529 01:27:57,480 --> 01:28:01,000 "Hayır işliyor musun?" "Tabii." "Ona ulaşıyor mu?" "Bilmem." 1530 01:28:02,720 --> 01:28:04,920 "Ulaşsaydı giderdi" diyorlar. 1531 01:28:05,000 --> 01:28:07,920 "Nereden bileyim? Karmama gönderiyorum" diyorum. 1532 01:28:08,000 --> 01:28:10,400 "Olmaz. İsim vermelisin" diyorlar. 1533 01:28:11,640 --> 01:28:13,800 "Durun. Kimin ruhu olduğunu 1534 01:28:14,880 --> 01:28:16,080 nereden bileceğim?" 1535 01:28:16,160 --> 01:28:17,200 Değil mi ama? 1536 01:28:17,280 --> 01:28:19,880 Bu hayaleti bana kim yolladı? Nereden geldi? 1537 01:28:19,960 --> 01:28:22,680 Biri kara büyü olduğunu söylemişti. Ama kimden? 1538 01:28:23,400 --> 01:28:26,200 "Yardımcı olabilecek bir şaman var." "Nerede?" 1539 01:28:26,840 --> 01:28:28,200 "Numarası bu." 1540 01:28:28,280 --> 01:28:30,520 Konumunu da verdiler. 1541 01:28:31,600 --> 01:28:32,560 "Özelliği ne?" 1542 01:28:33,120 --> 01:28:35,560 "Gidip görüşmelisin. 1543 01:28:36,080 --> 01:28:39,800 Sana beş isim verecek. 1544 01:28:39,880 --> 01:28:42,360 Sonra tütsüler, mumlar ve çiçeklerle 1545 01:28:42,440 --> 01:28:44,800 af dilemen gerekiyor. 1546 01:28:44,880 --> 01:28:47,320 Sabahına gitmiş olur." 1547 01:28:48,240 --> 01:28:50,240 "Peki," dedim. "Denerim." 1548 01:28:50,320 --> 01:28:51,840 Şamanı bulmaya gittim. 1549 01:28:51,920 --> 01:28:54,560 Kuzeyde bir yerde. Şehri söyleyemem. 1550 01:28:54,640 --> 01:28:57,320 Bulamadım çünkü yollar çok karışıktı 1551 01:28:57,400 --> 01:28:59,120 ve Ad isminde 1552 01:28:59,960 --> 01:29:01,080 bir şoför tuttum. 1553 01:29:01,160 --> 01:29:05,680 Ad açık tenli, genç bir kuzeyliydi. Yakışıklı adamdı. Bir çocuğu vardı. 1554 01:29:06,280 --> 01:29:11,960 Beni hep o gezdirdi. Uzun lafın kısası, Lanna tarzı bir eve geldik. 1555 01:29:12,040 --> 01:29:13,640 Bekleyen çoktu. 1556 01:29:13,720 --> 01:29:16,600 Bir buçuk saat kadar sıra bekledim. 1557 01:29:16,680 --> 01:29:20,160 Eve girdim. Bu sahne kadardı. 1558 01:29:20,240 --> 01:29:23,360 Yanında üçgen bir yastıkla bir bankta oturuyordu. 1559 01:29:24,720 --> 01:29:27,920 Ona doğru ilerledim. "Seni hangi rüzgâr attı?" dedi. 1560 01:29:28,000 --> 01:29:29,800 Neler olduğunu anlattım. 1561 01:29:29,880 --> 01:29:33,080 "Bir hayaletim var. Lanetlendiğimi söylediler" dedim. 1562 01:29:33,160 --> 01:29:36,040 "Sorun yok" dedi. "Ben… 1563 01:29:37,600 --> 01:29:38,840 İsimler vereceğim." 1564 01:29:38,920 --> 01:29:40,240 "Evet. Ne yapacağım?" 1565 01:29:40,800 --> 01:29:42,800 "Dokuz tapınağa gidip hayır işle." 1566 01:29:43,840 --> 01:29:46,280 Tapınakların listesini verdi. 1567 01:29:47,320 --> 01:29:51,800 "Bu dokuzu olmalı çünkü karmanla bağlantılılar" dedi. 1568 01:29:52,480 --> 01:29:54,960 "Anladım. Sonra ne yapacağım?" dedim. 1569 01:29:55,040 --> 01:29:56,640 "Hayır işlerken çekilmiş 1570 01:29:56,720 --> 01:30:00,120 fotoğraf veya videolarını asistanıma at" dedi. 1571 01:30:00,200 --> 01:30:01,240 Numarasını aldım. 1572 01:30:01,760 --> 01:30:04,080 Dokuz tapınağa da gittikten sonra 1573 01:30:04,160 --> 01:30:08,520 asistanı o hayırları ücret olarak alıyor, meditasyon yapıyordu. 1574 01:30:08,600 --> 01:30:14,800 Bir tür yüce güçle iletişim kurup oradan beş isim çıkarıyordu. 1575 01:30:14,880 --> 01:30:15,920 İşi bitirdim 1576 01:30:16,000 --> 01:30:20,000 ve malum olduğu üzere şamana teşekkür ettim. 1577 01:30:20,640 --> 01:30:22,000 Kapıdan çıktım. 1578 01:30:23,920 --> 01:30:25,520 "Dur" dedi. 1579 01:30:26,120 --> 01:30:28,240 "İlki gidebilir. Diğeri kalacak." 1580 01:30:28,320 --> 01:30:29,560 İlki bendim. 1581 01:30:30,080 --> 01:30:32,320 Diğeri Ad'di. Ne? 1582 01:30:33,520 --> 01:30:34,680 "Gel bana" dedi. 1583 01:30:34,760 --> 01:30:38,040 Benim hakkımda konuşacaklarını düşündüm. 1584 01:30:38,680 --> 01:30:42,640 Belki de hayatımı tehlikeye atan bir şey biliyordu. 1585 01:30:42,720 --> 01:30:44,360 Bana söylemek istememişti. 1586 01:30:44,880 --> 01:30:46,160 Dışarıda bekledim. 1587 01:30:47,120 --> 01:30:49,760 Ad içeride 35 dakika kaldı. 1588 01:30:49,840 --> 01:30:51,720 Sıcakta onu bekledim. 1589 01:30:51,800 --> 01:30:52,840 Dışarı çıktığında 1590 01:30:52,920 --> 01:30:55,360 "Baksana Ad. Nasıl geçti?" dedim. 1591 01:30:56,360 --> 01:30:59,920 "Burada söyleyemem. Arabaya binelim" dedi. 1592 01:31:00,560 --> 01:31:01,640 Arabaya bindik. 1593 01:31:02,200 --> 01:31:04,200 Biraz gittik. "Hadi söyle" dedim. 1594 01:31:04,280 --> 01:31:07,560 "Hâlâ çok yakınız. Bence henüz söyleyemem" dedi. 1595 01:31:07,640 --> 01:31:11,600 "Kahretsin, hemen öğrenmem gerek. Söylesene" dedim. 1596 01:31:11,680 --> 01:31:15,200 "On kilometre ötede bir kafe var" dedi. 1597 01:31:16,520 --> 01:31:18,520 Orada durduk. 1598 01:31:19,280 --> 01:31:22,560 Sipariş vermeden oturduk. "Söyle. Neler oluyor?" dedim. 1599 01:31:23,080 --> 01:31:24,520 "İçeri girdim 1600 01:31:25,480 --> 01:31:27,480 ve şaman kapıyı kilitledi, 1601 01:31:28,240 --> 01:31:29,480 perdeleri kapadı 1602 01:31:30,360 --> 01:31:33,800 ve nefesini duyacağım kadar yakınıma geldi. 1603 01:31:34,680 --> 01:31:36,120 Kuzey aksanıyla konuştu. 1604 01:31:37,080 --> 01:31:38,760 'Bir sorunun var mı?' dedi. 1605 01:31:39,360 --> 01:31:41,040 'Hayır' dedim. 1606 01:31:41,560 --> 01:31:43,920 'Yaşayacaksın' dedi. 1607 01:31:45,320 --> 01:31:46,240 'Ama bekle, 1608 01:31:46,760 --> 01:31:48,320 beş isim vereceğim' dedi. 1609 01:31:49,000 --> 01:31:51,920 Nerede hayır işleyeceğimi sordum. Gerek yok, dedi. 1610 01:31:52,440 --> 01:31:54,600 Ne yapacağımı sordum, 'Soyun' dedi." 1611 01:31:56,720 --> 01:31:59,600 Ad gömleğini çıkarmış. "Ne yaptı?" dedim. 1612 01:32:00,320 --> 01:32:03,440 "Bana çok yaklaştı ve doğduğum günü sordu" dedi. 1613 01:32:03,520 --> 01:32:05,920 "Pazar olduğunu söyledim. 1614 01:32:07,520 --> 01:32:10,520 Yükselen burç işaretleri yaparak bana pat pat vurdu. 1615 01:32:11,720 --> 01:32:13,880 Pazartesi, Salı, 1616 01:32:14,720 --> 01:32:15,680 Çarşamba, 1617 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 Perşembe, 1618 01:32:17,840 --> 01:32:18,840 Cuma, 1619 01:32:19,360 --> 01:32:21,320 Cumartesi, Pazar" dedi. 1620 01:32:25,960 --> 01:32:27,640 "Ad! Ne yaptın?" dedim. 1621 01:32:27,720 --> 01:32:32,040 "Bilemedim. Ritüel miydi, bilemedim. Beni ellemesine izin verdim" dedi. 1622 01:32:33,400 --> 01:32:36,360 "Sonra ne oldu?" dedim. "Doğduğum ayı sordu" dedi. 1623 01:32:36,440 --> 01:32:38,520 "Eylül dedim. 1624 01:32:39,920 --> 01:32:41,360 Ocak, Şubat, 1625 01:32:41,440 --> 01:32:43,080 Mart, Nisan, 1626 01:32:45,840 --> 01:32:46,840 Eylül. 1627 01:32:49,880 --> 01:32:51,400 Doğum yılımı sordu. 1628 01:32:51,480 --> 01:32:55,280 Domuz yılında doğduğumu söyledim. 1629 01:32:57,080 --> 01:33:00,360 Fare, öküz, kaplan, tavşan. 1630 01:33:00,440 --> 01:33:02,240 Maymun, horoz, köpek. 1631 01:33:02,320 --> 01:33:03,320 Domuz." 1632 01:33:05,920 --> 01:33:09,000 "Sonra?" dedim. "Henüz göremediğini söyledi" dedi. 1633 01:33:09,080 --> 01:33:10,760 "Liste hâlâ belirsizmiş. 1634 01:33:10,840 --> 01:33:14,080 Tamamlanmamış. Bazısının adı, bazısının soyadı yokmuş. 1635 01:33:15,920 --> 01:33:18,400 'Şimdi?' dedim. 'Pantolonunu çıkar' dedi." 1636 01:33:19,120 --> 01:33:24,400 Ad'e pantolonunu çıkarttırmış ve oturduğu banka uzanmasını söylemiş. 1637 01:33:24,480 --> 01:33:27,000 Banka oturmuş. Şaman yaklaşmış. 1638 01:33:27,560 --> 01:33:31,320 Tekrar hangi gün doğduğunu sormuş. "Söyledim ya" demiş. 1639 01:33:31,400 --> 01:33:33,080 "Liste hâlâ belirsiz" demiş. 1640 01:33:33,840 --> 01:33:35,560 Tekrar, fare, öküz, avuçlama. 1641 01:33:35,640 --> 01:33:39,320 Başından sonuna avuçlamış. Sonra Ad çıkmış. 1642 01:33:39,880 --> 01:33:43,320 Bana kâğıdı gösterdi. "İşte beş isim bunlar" dedi. 1643 01:33:44,040 --> 01:33:45,720 Baktım. "Kahretsin!" dedim. 1644 01:33:45,800 --> 01:33:48,760 Yüksek sesle söyleyince kafedekiler bana baktı. 1645 01:33:48,840 --> 01:33:52,760 "Nesi var bu adamın? Neden yaptı bunu?" dedim. 1646 01:33:52,840 --> 01:33:56,160 "Merak etme" dedi. "Erkeğim sonuçta, sorun değil." 1647 01:33:56,720 --> 01:33:58,120 "Evet, sorun!" dedim. 1648 01:33:58,200 --> 01:34:00,760 Cinsel taciz hikâyeleri çok canımı sıkıyor. 1649 01:34:00,840 --> 01:34:04,080 Sadece kadınlara olmuyor. Erkeklere de oluyor. 1650 01:34:04,160 --> 01:34:05,200 Sanki… 1651 01:34:05,280 --> 01:34:07,480 "Seni ben götürdüm. 1652 01:34:07,560 --> 01:34:09,160 Bu işe ben soktum. 1653 01:34:09,240 --> 01:34:10,280 Geri dönüyoruz. 1654 01:34:10,360 --> 01:34:14,080 O şerefsize bir ders vereceğiz" dedim. "Sorun değil" dedi. 1655 01:34:15,240 --> 01:34:17,440 "Hayır, bu yanına kâr kalamaz" dedim. 1656 01:34:17,960 --> 01:34:19,480 "Ne yapacaksın?" dedi. 1657 01:34:19,560 --> 01:34:22,720 "Herkesin içinde onunla yüzleşeceğim" dedim. 1658 01:34:22,800 --> 01:34:24,880 "Şaman, nasıl yaparsın? 1659 01:34:27,240 --> 01:34:28,880 Benim çükümün nesi var? 1660 01:34:31,160 --> 01:34:33,360 Neden dokuz tapınak geziyorum? 1661 01:34:35,320 --> 01:34:36,480 Onca yol gideceğim. 1662 01:34:36,560 --> 01:34:40,640 Phitsanulok'a, dağlara, Bangkok'a gitmem gerek. 1663 01:34:40,720 --> 01:34:42,640 Dokuzuna birden gitmek bir aya 1664 01:34:42,720 --> 01:34:45,200 ve 10.000 bahtlık uçak biletine mal olacak. 1665 01:34:45,280 --> 01:34:47,200 Çükümü mıncıklatsam daha iyiydi. 1666 01:34:47,880 --> 01:34:49,080 Nerede hata yaptım? 1667 01:34:52,400 --> 01:34:54,200 Gel de elle beni. 1668 01:34:55,400 --> 01:34:56,640 Soyunayım." 1669 01:35:07,200 --> 01:35:09,840 Benim kuşağım için hayat bu. 1670 01:35:12,280 --> 01:35:16,600 Yaşımız geçiyor. Emeklilik yaşına geldik. 1671 01:35:18,200 --> 01:35:22,720 Bu yaştakiler anlayacaktır. Ölmeden yapılacaklar listesini tamamlama vakti. 1672 01:35:23,240 --> 01:35:26,120 Yapmadığımız şeyleri yapmak istiyoruz. 1673 01:35:26,640 --> 01:35:27,720 Bazıları uçaktan 1674 01:35:29,200 --> 01:35:31,440 paraşütle atlamak istiyor. 1675 01:35:31,520 --> 01:35:33,960 Diğerleri dağa tırmanıp 1676 01:35:34,480 --> 01:35:37,520 köpek balıklarıyla yüzmek, dünyayı gezmek istiyor. 1677 01:35:37,600 --> 01:35:40,440 Anladınız mı? Ben bunları hiç umursamadım. 1678 01:35:40,520 --> 01:35:42,240 Hiç yapmak istemedim. 1679 01:35:42,320 --> 01:35:44,720 Çekici gelmiyorlar bana. 1680 01:35:44,800 --> 01:35:46,600 Bana enerji veren 1681 01:35:47,720 --> 01:35:50,240 şeyleri seviyorum ama öylesini değil. 1682 01:35:50,320 --> 01:35:53,200 Çok enerji verici bir şey yaptım mesela. 1683 01:35:54,880 --> 01:35:56,120 Egzotik dans izledim. 1684 01:35:58,040 --> 01:36:00,520 Evet. 1685 01:36:01,200 --> 01:36:05,560 Egzotik dansçıları özel bulmayabilirsiniz. Neden oraya gidesiniz ki? 1686 01:36:05,640 --> 01:36:09,120 Benim fikrim değildi. Yabancı bir arkadaşımın fikriydi. 1687 01:36:09,200 --> 01:36:11,280 Buraya gelmişti. Planlarını sordum. 1688 01:36:11,360 --> 01:36:14,160 Jay Fai'de ve Wat Prakeaw'da yemek yiyecekti. 1689 01:36:14,240 --> 01:36:15,520 Son durak olarak da 1690 01:36:15,600 --> 01:36:18,960 Phuket'teki Bangla Sokağı'nda bir gece kulübüne gidecekti. 1691 01:36:19,040 --> 01:36:21,280 Niye diye sordum. "Duymadın mı?" dedi. 1692 01:36:21,880 --> 01:36:23,480 "Bir şey demiyorum. 1693 01:36:23,560 --> 01:36:26,760 Kendi gözlerinle görmelisin. Taylandlısın sen!" 1694 01:36:27,760 --> 01:36:29,080 Beni hor göremezdi, 1695 01:36:30,800 --> 01:36:31,920 gitmek zorundaydım. 1696 01:36:32,000 --> 01:36:33,640 Bu tür şeyler 1697 01:36:34,480 --> 01:36:35,560 benim için önemli. 1698 01:36:35,640 --> 01:36:36,680 Anlamsız görünen… 1699 01:36:39,120 --> 01:36:42,880 …bu tür şeyler benim için aşırı önemlidir. 1700 01:36:43,880 --> 01:36:48,120 Phuket'teki Bangla'ya gittim. Bahsettiği barı buldum. 1701 01:36:48,720 --> 01:36:52,400 Gösterinin benzersiz olduğunu söyledi. 1702 01:36:52,480 --> 01:36:56,600 Ben hiç bilmiyordum. Bangla'ya ayak bastım ve insanların 1703 01:36:56,680 --> 01:36:58,760 dans ettiği bir sokağa girdim. 1704 01:36:58,840 --> 01:37:03,640 Bazıları görüp fotoğraf istedi. Her şey yolundaydı. Birine barı sordum. 1705 01:37:04,280 --> 01:37:05,280 Dedi ki, 1706 01:37:06,160 --> 01:37:08,000 "Orası gizli bir bar. 1707 01:37:08,880 --> 01:37:13,760 Her ay adını değiştiriyor çünkü polisler kapatıp duruyor. 1708 01:37:14,840 --> 01:37:19,720 Şu anki yerini söyleyemem ama eskiden şu sokaktaydı." 1709 01:37:19,800 --> 01:37:22,880 Bir sokağı işaret etti ve oraya doğru yürüdüm. 1710 01:37:23,840 --> 01:37:26,920 Mekânı buldum ama adı başkaydı. 1711 01:37:27,440 --> 01:37:30,320 Önünde dikilen adama gittim. 1712 01:37:30,400 --> 01:37:31,400 Sert görünüyordu. 1713 01:37:31,960 --> 01:37:33,960 "Şurayı arıyorum" dedim. 1714 01:37:35,440 --> 01:37:39,160 "Taylandlı mısın?" dedi. "Taylandlı olmaz. Giremezsin." 1715 01:37:39,240 --> 01:37:42,240 Taylandlılar giremiyordu. Şaşırmadım. 1716 01:37:42,320 --> 01:37:45,760 "Çekil. Taylandlılar giremez" dedi. Köpek gibi kovaladı. 1717 01:37:45,840 --> 01:37:48,040 Note Udom olmam da fark etmiyordu. 1718 01:37:49,480 --> 01:37:53,600 Pes ettim. Onca yol gelmiştim ve içeri bile giremiyordum. 1719 01:37:53,680 --> 01:37:55,400 Sonra bir adam gördüm. 1720 01:37:55,480 --> 01:37:57,960 Suratı dövmelerle kaplıydı. 1721 01:37:58,040 --> 01:38:00,400 Sokakta onunla fotoğraf çektirdim. 1722 01:38:01,040 --> 01:38:03,440 "Note, ne haber?" dedi. 1723 01:38:03,520 --> 01:38:06,240 "Şu dans kulübüne gitmek istiyorum" dedim. 1724 01:38:07,120 --> 01:38:09,640 Bir grup yabancının arasına daldı. 1725 01:38:09,720 --> 01:38:12,280 Bilet satan adama "Sen" dedi. 1726 01:38:12,360 --> 01:38:13,360 "Baksana." 1727 01:38:21,320 --> 01:38:24,200 "Telefonunu kaldır. Video çekmek yasak." 1728 01:38:27,800 --> 01:38:29,040 Patron olmalıydı. 1729 01:38:29,600 --> 01:38:31,800 İyiliklerimin karşılığını alıyordum. 1730 01:38:31,880 --> 01:38:33,760 Ödülüm buydu. 1731 01:38:33,840 --> 01:38:36,400 Bardaki tek Taylandlı bendim. 1732 01:38:36,480 --> 01:38:38,680 Salon bu kadardı 1733 01:38:39,960 --> 01:38:45,360 ve içerisi Korelilerle, Çinlilerle, her yerden insanlarla doluydu. 1734 01:38:45,440 --> 01:38:47,600 Beni en öne kadar getirdi. 1735 01:38:47,680 --> 01:38:51,160 Şuraya, sahnenin dibine kadar. Sahne daha yüksekti. 1736 01:38:51,760 --> 01:38:53,000 Şöyle. 1737 01:38:53,080 --> 01:38:55,080 Gösteri başlamıştı. 1738 01:38:55,600 --> 01:38:57,800 Vardığımda o gösteri vardı. 1739 01:38:57,880 --> 01:39:00,000 Tamam. Yani… 1740 01:39:01,920 --> 01:39:04,320 Kırklarında bir kadındı. 1741 01:39:04,400 --> 01:39:07,160 Dans ederek çıktı. 1742 01:39:07,920 --> 01:39:12,920 Seksi hareketler yapıyordu ama iyi uyuyamamış gibiydi. 1743 01:39:13,000 --> 01:39:15,680 Yorgun ve besinsiz kalmış gibiydi. 1744 01:39:15,760 --> 01:39:18,240 Belki de maddi sorunları vardı. 1745 01:39:18,320 --> 01:39:22,040 Zamanında çok şey yaşamış gibi dans ediyordu. 1746 01:39:22,720 --> 01:39:23,760 Dans etti. 1747 01:39:23,840 --> 01:39:26,040 Dans müziği çalıyordu. 1748 01:39:26,120 --> 01:39:29,480 Mırıldanmak isterdim ama telif ödemem gerekir. 1749 01:39:29,560 --> 01:39:33,920 Gösterimde bir şarkı söyler ya da mırıldanırsam dava edilebilirim. 1750 01:39:34,000 --> 01:39:36,240 Günümüzde stand-up yapmak zor. 1751 01:39:36,920 --> 01:39:42,280 Ekibim onun yerine bunu mırıldanmamı söyledi. İzin almışlar. 1752 01:39:42,880 --> 01:39:44,600 Thatthong Sound şarkısı. 1753 01:39:45,160 --> 01:39:47,160 O şarkıyla dans ettiğini düşünün. 1754 01:39:47,760 --> 01:39:49,800 Sözlerini bilmiyorum. 1755 01:39:51,560 --> 01:39:53,080 Thatthong Sound 1756 01:39:53,720 --> 01:39:54,960 Yıldızlara bak… 1757 01:39:59,520 --> 01:40:01,240 Olmuyor ya! 1758 01:40:01,320 --> 01:40:04,360 Neyse, dans ediyordu işte. 1759 01:40:04,440 --> 01:40:07,120 Bir süre sonra gidip bir çanak aldı. 1760 01:40:07,200 --> 01:40:10,600 Kenarları fırfırlı bir fanustu. 1761 01:40:11,120 --> 01:40:13,000 Şu boyda. İçinde su vardı. 1762 01:40:13,080 --> 01:40:15,800 Yanında getirdi ve şöyle koydu. 1763 01:40:15,880 --> 01:40:18,240 Tam buraya koydu. 1764 01:40:19,040 --> 01:40:21,960 Sonra bacaklarının arasına aldı. 1765 01:40:22,040 --> 01:40:23,480 Şarkı devam ediyordu. 1766 01:40:29,160 --> 01:40:32,480 Tanrım! Neden daha kolay bir şarkı bulmadınız? 1767 01:40:33,880 --> 01:40:35,320 Sonra şarkı durdu. 1768 01:40:35,800 --> 01:40:36,800 Hop. 1769 01:40:37,840 --> 01:40:41,800 Çırılçıplaktı. Üstünde tek bir giysi parçası yoktu. 1770 01:40:41,880 --> 01:40:42,880 Hop. 1771 01:40:43,480 --> 01:40:45,120 Poposunu hafif salladı. 1772 01:40:47,920 --> 01:40:50,640 İçinden canlı bir şey çıktı… 1773 01:40:53,200 --> 01:40:55,280 "Kuku." Ben ona "kuku" diyeceğim. 1774 01:40:55,360 --> 01:40:58,240 Bugünlerde kullanılan bir kelime. "Kuku." 1775 01:40:58,320 --> 01:41:00,720 Kukusundan bir yaratık çıktı. 1776 01:41:00,800 --> 01:41:01,800 Çıktı… 1777 01:41:02,480 --> 01:41:04,640 Ama başta hareket etmedi. 1778 01:41:05,200 --> 01:41:08,080 Suya düşüp üste çıktı. 1779 01:41:09,880 --> 01:41:11,040 Balıktı, anladım. 1780 01:41:11,560 --> 01:41:14,520 Şeklinden anladım. Biraz oynadı. 1781 01:41:14,600 --> 01:41:15,960 Balıktı ama yüzmüyordu. 1782 01:41:17,360 --> 01:41:18,240 Neden, bilmem. 1783 01:41:19,560 --> 01:41:21,240 Belki şoktaydı. 1784 01:41:22,320 --> 01:41:24,400 Belki de başını çarpmıştı. 1785 01:41:25,160 --> 01:41:27,160 Çarpış anını düşünsenize. 1786 01:41:27,240 --> 01:41:29,240 Bir süre sonra suya alıştı. 1787 01:41:29,720 --> 01:41:30,720 Yüzgeçleri… 1788 01:41:33,120 --> 01:41:34,560 Sonra yüzmeye başladı. 1789 01:41:34,640 --> 01:41:38,360 Çanakta yüzüyordu. Ben en öndeydim. Şu mesafedeydim. 1790 01:41:38,440 --> 01:41:40,160 Balık olduğu belliydi 1791 01:41:40,720 --> 01:41:42,880 ama "Ne balığı bu?" dedim. 1792 01:41:42,960 --> 01:41:44,240 Ne tür bir balık? 1793 01:41:44,320 --> 01:41:46,280 Herkes gibi merak ediyordum. 1794 01:41:48,120 --> 01:41:48,960 Yayın balığı. 1795 01:41:50,280 --> 01:41:52,840 Benim de ağzım sizinki gibi açık kaldı. 1796 01:41:52,920 --> 01:41:54,360 Şu büyüklükteydi. 1797 01:41:54,440 --> 01:41:57,240 Şu kadar. Önümdeydi. 1798 01:41:57,320 --> 01:41:58,760 Yayın balığı! 1799 01:41:58,840 --> 01:42:03,400 Yayın balığı oradan nasıl çıkmıştı? Aklımda çılgın sorular vardı. 1800 01:42:03,480 --> 01:42:04,920 Nasıl olmuştu o iş? 1801 01:42:05,000 --> 01:42:06,840 Dikenleri batmamış mıydı? 1802 01:42:07,800 --> 01:42:10,960 Çocukken yakalamıştım da batmıştı. Çok acımıştı. 1803 01:42:11,040 --> 01:42:13,760 Dikenleri neresine sokmuştu? 1804 01:42:14,840 --> 01:42:17,200 Nereye girmişlerdi? Nasıl depolamıştı? 1805 01:42:18,400 --> 01:42:21,280 Kafam karışmış hâlde bakarken yine sallandı. 1806 01:42:21,360 --> 01:42:24,440 Fanusta üç balık oluverdi. 1807 01:42:24,520 --> 01:42:27,680 Yabancı arkadaşımın bu gösteriyi izlememiş olmama 1808 01:42:28,200 --> 01:42:29,680 neden üzüldüğünü anladım. 1809 01:42:30,200 --> 01:42:32,520 Gerçekten ufkum genişledi. 1810 01:42:32,600 --> 01:42:34,640 Büyülenmiştim. 1811 01:42:34,720 --> 01:42:36,200 Üç balık da çıkmıştı. 1812 01:42:36,280 --> 01:42:38,200 Çok etkilenmiş durumdaydım. 1813 01:42:38,280 --> 01:42:40,520 Bense ona sadece bahşiş verebildim. 1814 01:42:40,600 --> 01:42:43,000 Elimde ne varsa verdim. 1815 01:42:43,080 --> 01:42:44,120 Bahşişi verdim. 1816 01:42:44,200 --> 01:42:46,280 O da gösterisini toparladı. 1817 01:42:46,360 --> 01:42:47,520 Başka biri çıktı. 1818 01:42:47,600 --> 01:42:50,280 O da fanusla geldi ama onunki boştu. 1819 01:42:50,360 --> 01:42:51,720 Balıklar evdeydi belki. 1820 01:42:52,560 --> 01:42:53,760 Annelerinin yanında. 1821 01:42:54,560 --> 01:42:56,960 Değil mi? Az önce doğuran anneleriyle. 1822 01:43:05,120 --> 01:43:06,600 Uyudun mu, gülüyor musun? 1823 01:43:07,840 --> 01:43:10,920 Güldüğün için mi, uyuduğun için mi öne eğilmiştin? 1824 01:43:16,600 --> 01:43:18,560 Az önce zirve yaptım. 1825 01:43:19,520 --> 01:43:21,080 Söylesene, hatam neydi? 1826 01:43:21,840 --> 01:43:22,840 Sorun ne? 1827 01:43:28,040 --> 01:43:29,280 Gözüm sende olacak. 1828 01:43:34,840 --> 01:43:37,120 Fanusa dönelim. 1829 01:43:37,200 --> 01:43:39,000 Kadın 30'larındaydı. 1830 01:43:39,080 --> 01:43:41,360 Fanusu yere koydu. 1831 01:43:42,560 --> 01:43:43,920 Müzik başladı. 1832 01:43:44,800 --> 01:43:47,120 Aynı şarkıyı çalalım da sorun çıkmasın. 1833 01:43:49,080 --> 01:43:51,680 Kendimi çok zorluyorum. 1834 01:43:51,760 --> 01:43:53,880 Seksi müzikle dans ediyordu. 1835 01:43:53,960 --> 01:43:57,320 Seksi bir danstı. Sonra müzik durdu. 1836 01:43:58,000 --> 01:44:01,360 O da kalçasını salladı ve dışarı… 1837 01:44:01,440 --> 01:44:03,800 Ne çıktı dersiniz? 1838 01:44:06,880 --> 01:44:08,000 Dört bacaklıydı. 1839 01:44:11,320 --> 01:44:12,280 Kaplumbağa. 1840 01:44:14,600 --> 01:44:15,720 Japon kaplumbağası. 1841 01:44:15,800 --> 01:44:17,560 Yuvarlaktı, şu boydaydı. 1842 01:44:18,080 --> 01:44:21,120 Japon kaplumbağası. Çok tatlıydı. 1843 01:44:21,200 --> 01:44:22,400 Japon kaplumbağası. 1844 01:44:26,840 --> 01:44:31,040 Yine üç tane oldular. Yüzüyorlardı. 1845 01:44:33,760 --> 01:44:35,320 Kaplumbağaların anası. 1846 01:44:36,840 --> 01:44:38,440 Öyle görünüyordu. 1847 01:44:39,000 --> 01:44:44,040 Böyle bir şeye ne verilir ki? Koca bir bahşiş verdim. Gitti. 1848 01:44:44,120 --> 01:44:46,400 Çok profesyoneldi 1849 01:44:46,480 --> 01:44:49,240 ama işinden zevk almıyor gibiydi. 1850 01:44:49,320 --> 01:44:50,320 Yani bence… 1851 01:44:51,040 --> 01:44:54,400 Sanki şey gibiydi… 1852 01:44:55,120 --> 01:44:56,680 Kendi bilir tabii sonuçta. 1853 01:44:57,960 --> 01:45:00,240 En azından şundan çok eğleniyordu. 1854 01:45:03,400 --> 01:45:04,600 Seninle uğraşacağım. 1855 01:45:04,680 --> 01:45:07,160 Uyumana izin vermem. 1856 01:45:07,240 --> 01:45:10,680 Çanağı alıp kenara koydu. 1857 01:45:10,760 --> 01:45:12,560 Üçüncü kadın geldi. 1858 01:45:12,640 --> 01:45:14,120 İlk gelen kadın değildi. 1859 01:45:14,200 --> 01:45:17,120 Kaç yaşındaydı, bilmiyorum. Daha yaşlıydı. 1860 01:45:17,200 --> 01:45:19,600 O da biraz dans etti. 1861 01:45:19,680 --> 01:45:23,280 Hepsi böyle gelip seksi danslar yaptılar. 1862 01:45:23,800 --> 01:45:27,840 Müzik durduğunda beklenti içerisindeydim. 1863 01:45:27,920 --> 01:45:30,840 Ne çıkacak diye bekliyordum. 1864 01:45:30,920 --> 01:45:33,080 Konuşacak kimse yoktu 1865 01:45:33,160 --> 01:45:35,640 çünkü herkes yabancıydı. 1866 01:45:36,160 --> 01:45:39,240 İzleyiciler arasında Taylandlı beklemiyorlardı bence. 1867 01:45:40,440 --> 01:45:42,200 Ne çıkacaktı? 1868 01:45:42,280 --> 01:45:43,680 Kadın dikildi 1869 01:45:44,840 --> 01:45:46,760 ama hemen bir şey çıkmadı. 1870 01:45:47,280 --> 01:45:49,240 Fanus yoktu. 1871 01:45:49,320 --> 01:45:51,640 Ama sonra bir şey kafasını çıkardı. 1872 01:45:54,600 --> 01:45:55,640 Kuş. 1873 01:45:57,720 --> 01:46:00,160 Sarı bir kuş kafası çıktı. 1874 01:46:02,040 --> 01:46:03,560 Sonra kadın hop yaptı 1875 01:46:03,640 --> 01:46:07,080 ve kuş kukusundan çıkıp uçtu. 1876 01:46:08,160 --> 01:46:10,080 Kukudan uçarak çıktı. 1877 01:46:10,160 --> 01:46:16,680 Bakın, uçaktan paraşütsüz atlamaktan çok daha heyecanlıydı. 1878 01:46:16,760 --> 01:46:18,640 Ya da timsahlarla yüzmekten. 1879 01:46:18,720 --> 01:46:20,880 Everest'e çıkmaktan da. 1880 01:46:20,960 --> 01:46:22,960 Kukusundan kuş çıktı! 1881 01:46:23,040 --> 01:46:25,680 İki metre ötemde hem de! 1882 01:46:25,760 --> 01:46:26,600 Sanki… 1883 01:46:26,680 --> 01:46:28,720 Bir film sahnesi gibiydi 1884 01:46:28,800 --> 01:46:30,480 ama gerçekti. 1885 01:46:30,560 --> 01:46:31,720 Uçup gitti. 1886 01:46:32,320 --> 01:46:33,600 Kuş uçup gitti. 1887 01:46:34,560 --> 01:46:36,040 Salonda uçuştu. 1888 01:46:36,120 --> 01:46:39,360 Filmde olsa yere doğru pike yapardı. 1889 01:46:39,440 --> 01:46:41,760 Evde uçuşan bir kuş gibiydi. 1890 01:46:41,840 --> 01:46:43,160 Afallamıştı. 1891 01:46:43,240 --> 01:46:47,080 Az önce bir mağaradan çıkmıştı ve şimdi etraf insan doluydu. 1892 01:46:47,160 --> 01:46:51,520 Seyirciler sizin gibi gürültülüydü. Bir aynaya ve duvara çarptı. 1893 01:46:51,600 --> 01:46:53,960 İzleyiciler bağırıyordu. 1894 01:46:54,040 --> 01:46:55,160 Sanki… 1895 01:46:55,720 --> 01:46:57,520 Senaryolu gibiydi. 1896 01:46:57,600 --> 01:46:59,520 Kuş uçtu ve nereye kondu? 1897 01:46:59,600 --> 01:47:01,200 Tam önüme. 1898 01:47:01,280 --> 01:47:04,640 Keşke uyduruyor olsaydım ama gerçek. 1899 01:47:04,720 --> 01:47:07,280 Böyle yumuşak bir şekilde inmedi. 1900 01:47:07,360 --> 01:47:09,960 Şuraya indi ve kaydı. 1901 01:47:10,480 --> 01:47:13,200 Pat diye inip masanın altına kaydı. 1902 01:47:14,080 --> 01:47:15,520 Masanın altına girdi. 1903 01:47:15,600 --> 01:47:17,480 Herkesin gözü 1904 01:47:18,120 --> 01:47:21,720 oraya kaydı çünkü kuşu merak ettiler. 1905 01:47:21,800 --> 01:47:25,600 Masanın altına girince ayaklarımı kaldırmam gerekti. 1906 01:47:25,680 --> 01:47:27,360 Ama yakalamak da istiyordum. 1907 01:47:27,440 --> 01:47:29,320 Üzerine basarım diye korktum. 1908 01:47:29,400 --> 01:47:31,720 Kadının tek meşru çocuğu olabilirdi. 1909 01:47:32,560 --> 01:47:34,720 Çocuğunu öldürsem ne yapardım? 1910 01:47:34,800 --> 01:47:35,880 Şöyle oldum. 1911 01:47:37,640 --> 01:47:39,800 Çalışanlar kuşu almaya geldi. 1912 01:47:39,880 --> 01:47:41,040 Onlara ne deniyor? 1913 01:47:41,120 --> 01:47:43,520 Garsonlar ve işletmeci yardıma geldi. 1914 01:47:43,600 --> 01:47:46,880 "Ayağınızı kaldırın lütfen" dediler. İnsanlar toplandı. 1915 01:47:47,560 --> 01:47:49,480 Kuşu serbest bırakan kadın, 1916 01:47:49,560 --> 01:47:52,480 kuşların anası yanıma geldi. 1917 01:47:52,560 --> 01:47:54,040 Note Udom şurada olsun. 1918 01:47:54,520 --> 01:47:57,640 "Kıpırdama. Üzerine basma" dedi. 1919 01:47:58,240 --> 01:48:00,280 Önüme geldiğinde… 1920 01:48:03,920 --> 01:48:04,880 "Hey!" dedi. 1921 01:48:05,920 --> 01:48:08,120 "Note mu o? 1922 01:48:08,880 --> 01:48:10,880 Bakın, Note Udom burada!" 1923 01:48:12,680 --> 01:48:14,040 Kuşu unutmuştu. 1924 01:48:14,680 --> 01:48:15,520 "Note Udom. 1925 01:48:15,600 --> 01:48:18,240 Kahretsin. Note Udom burada!" 1926 01:48:18,320 --> 01:48:20,160 Ruh hâli tamamen değişti. 1927 01:48:20,240 --> 01:48:21,800 Heyecanlıydı. 1928 01:48:21,880 --> 01:48:25,600 "Note! İçeri nasıl girdin? Seni kim aldı?" dedi. 1929 01:48:25,680 --> 01:48:28,760 "Daha önce de gördüm ama Jackie Chan sandım. 1930 01:48:29,600 --> 01:48:32,000 Gerçekten de Note Udom. Hey, dur." 1931 01:48:32,080 --> 01:48:34,120 Garsona "Kâğıt kalem getir" dedi. 1932 01:48:34,200 --> 01:48:35,720 "Çocukken seni izlerdim. 1933 01:48:35,800 --> 01:48:36,800 Kâğıdı ver" dedi. 1934 01:48:36,880 --> 01:48:38,200 Yanıma doğru çömeldi. 1935 01:48:40,360 --> 01:48:43,400 "Şunu imzalar mısın?" dedi. 1936 01:48:44,840 --> 01:48:46,280 Çırılçıplak olduğunu 1937 01:48:47,280 --> 01:48:48,640 anlamanız gerek. 1938 01:48:51,160 --> 01:48:54,240 Onun için önemli değildi. Üniforması oydu. 1939 01:48:54,320 --> 01:48:56,240 Tamam mı? İş üniformasıydı. 1940 01:48:56,320 --> 01:48:57,560 Normal bir şeydi. 1941 01:48:57,640 --> 01:49:00,840 Muhtemelen on yıldır bu işi yapıyordu. 1942 01:49:00,920 --> 01:49:02,200 Yeni bir şey değildi. 1943 01:49:02,280 --> 01:49:03,160 Çömeldi. 1944 01:49:03,680 --> 01:49:05,000 "İmzalar mısın?" dedi. 1945 01:49:06,040 --> 01:49:07,040 Ben imzalarken 1946 01:49:07,120 --> 01:49:09,800 nereye bakacağımı bilemedim. 1947 01:49:11,040 --> 01:49:16,760 İlk defa ünlü biri gibi hissetmiyordum. Jinekolog gibi hissediyordum. 1948 01:49:18,560 --> 01:49:21,880 İmzam yamuk yumuk oldu. 1949 01:49:21,960 --> 01:49:23,680 Çok şey… 1950 01:49:23,760 --> 01:49:27,320 O kadar çok şey oluyordu ki anlayamıyordum. Kuş… 1951 01:49:27,400 --> 01:49:30,000 Sonra geldi ve bacaklarını açtı… 1952 01:49:30,080 --> 01:49:32,320 Hayranımmış. Çok fazlaydı. 1953 01:49:32,400 --> 01:49:34,040 Çok acayip bir şeydi. 1954 01:49:34,120 --> 01:49:38,440 "Bir yere gitme. İşim bitince fotoğraf da çekelim" dedi. 1955 01:49:38,520 --> 01:49:40,760 Bir süre benimle konuştu. 1956 01:49:41,720 --> 01:49:42,720 Sanki… 1957 01:49:44,080 --> 01:49:47,040 Ne diyeceğimi bilemedim. Ağzım açık kalmıştı. 1958 01:49:47,120 --> 01:49:48,440 İyi bir bahşiş verdim. 1959 01:49:48,520 --> 01:49:50,880 Sonra kuşunu bulduk. 1960 01:49:50,960 --> 01:49:55,080 Kadın toparlandı ve izleyenlere teşekkür etti. Alkışladık. 1961 01:49:55,160 --> 01:49:57,920 "Madem buradasın, bis yapayım" dedi. 1962 01:49:58,840 --> 01:50:00,040 Bis mi? 1963 01:50:00,600 --> 01:50:02,880 Ne olacağını çok merak etmiştim. 1964 01:50:02,960 --> 01:50:05,800 Ortadan kayboldu, muhtemelen 1965 01:50:05,880 --> 01:50:08,480 ne yapacaklarını konuştular. 1966 01:50:09,600 --> 01:50:11,760 Kısa bir süre sonra üçü ellerinde 1967 01:50:12,400 --> 01:50:14,520 muzlarla geri geldiler. 1968 01:50:15,120 --> 01:50:18,440 Yeşil muzlardı. 1969 01:50:18,520 --> 01:50:19,800 Beraber taşıyorlardı. 1970 01:50:19,880 --> 01:50:24,120 Coşkulu bir müzik çalışıyordu. Dans ediyorlardı ve muzları getirdiler. 1971 01:50:24,200 --> 01:50:26,640 Sonra kadın bir muz alıp 1972 01:50:27,320 --> 01:50:28,320 soymaya başladı. 1973 01:50:28,880 --> 01:50:30,040 Sonra da… 1974 01:50:30,720 --> 01:50:31,720 Muzu… 1975 01:50:32,880 --> 01:50:33,960 Muzu aldı 1976 01:50:34,880 --> 01:50:37,520 ve şu şekilde içeri soktu. 1977 01:50:37,600 --> 01:50:39,920 Neden yaptığını anlamıyordum. 1978 01:50:40,000 --> 01:50:43,120 Ta içeri kadar itti. 1979 01:50:44,160 --> 01:50:46,920 Sonra bir duyuru yapıldı. 1980 01:50:47,000 --> 01:50:47,960 DJ çıktı. 1981 01:50:48,040 --> 01:50:51,640 "Sepeti tutacak gönüllü var mı? dediler. 1982 01:50:52,480 --> 01:50:53,480 Sizce… 1983 01:50:55,400 --> 01:50:56,880 Sizce bunu kaçırır mıyım? 1984 01:50:58,720 --> 01:51:00,960 Mümkün değil. Bana doğru uzattı. 1985 01:51:01,040 --> 01:51:04,240 "Hadi, gel" dedi. Sahneye çıktım. 1986 01:51:04,320 --> 01:51:07,480 Sahnede elime sepeti verdiler. Neden, bilmiyorum. 1987 01:51:08,960 --> 01:51:11,400 Ne yapsam bilemedim. "Ne yapayım?" dedim. 1988 01:51:12,040 --> 01:51:15,200 "Öyle tut. Bir şey çıkarsa yakala" dedi. 1989 01:51:18,560 --> 01:51:20,200 Sepet şuradaydı. 1990 01:51:20,960 --> 01:51:22,200 Müzik başladı. 1991 01:51:22,280 --> 01:51:24,480 Üçe kadar sayıp ittiler 1992 01:51:25,080 --> 01:51:26,640 ve muz dışarı çıktı. 1993 01:51:27,440 --> 01:51:28,320 Fırladı. 1994 01:51:28,400 --> 01:51:32,040 Ne yapacağımı bilemedim. Benden uzaklaşıyordu. 1995 01:51:32,120 --> 01:51:33,520 Ne yapacaktım? Uçtum. 1996 01:51:36,000 --> 01:51:37,960 Oradakiler de böyle alkışladı. 1997 01:51:42,400 --> 01:51:45,440 Birlikte çalışan çiftler gibi hissettim. 1998 01:51:48,840 --> 01:51:51,560 Coşku dolmuştum. Bayılmıştım. 1999 01:51:51,640 --> 01:51:53,720 Gösteri bittiğinde 2000 01:51:53,800 --> 01:51:56,360 bir battaniyeye sarındı 2001 01:51:56,440 --> 01:51:59,480 ve benimle uzun uzun sohbet etmeye geldi. 2002 01:51:59,560 --> 01:52:02,480 Çok ilginç şeyler öğrendiğimi hissediyordum. 2003 01:52:02,560 --> 01:52:04,440 Ona bütün o şeyleri 2004 01:52:04,520 --> 01:52:07,160 nasıl oraya soktuğunu sordum. 2005 01:52:07,240 --> 01:52:10,480 Gerçekten sordum. "Nereye gidiyorlar?" dedim. 2006 01:52:13,560 --> 01:52:17,240 Kadın olduğu için zorlamak istemedim. 2007 01:52:17,320 --> 01:52:18,800 Cevabı basitti. 2008 01:52:19,320 --> 01:52:22,040 "Bu bir yetenek Note. Öğrenmen gerek. 2009 01:52:22,120 --> 01:52:23,960 Bu benim teyzem. 2010 01:52:24,040 --> 01:52:28,560 Bu yetenek bizim köyde nesilden nesle aktarıldı. 2011 01:52:28,640 --> 01:52:30,440 Herkes yapamaz. 2012 01:52:30,520 --> 01:52:32,880 Özel bir yetenek." 2013 01:52:32,960 --> 01:52:34,520 Ona sahiden de inandım. 2014 01:52:34,600 --> 01:52:40,360 "Al, biraz daha para al. Çok hoşuma gitti. Çok teşekkürler" dedim. 2015 01:52:40,440 --> 01:52:43,600 Vedalaştık ve Bangkok'a döndüm. 2016 01:52:43,680 --> 01:52:46,760 Çalışanlarıma anlatmak için ofise gittim. 2017 01:52:47,640 --> 01:52:48,600 Çok hava attım. 2018 01:52:48,680 --> 01:52:52,280 "Kuşlarla yapılan egzotik bir dans izledim" dedim. 2019 01:52:53,880 --> 01:52:55,760 Biri "Note" dedi. 2020 01:52:56,880 --> 01:53:00,560 "Neden o kadar uzağa gittin? Pattaya'da da vardı." 2021 01:53:01,320 --> 01:53:03,920 "Hayır, Pattaya'dakiler pinpon gösterisi. 2022 01:53:04,000 --> 01:53:05,160 Onları gördüm." 2023 01:53:05,760 --> 01:53:07,840 "Bu daha iyi" dedi. 2024 01:53:09,640 --> 01:53:11,000 "Striptizciler erkek." 2025 01:53:12,040 --> 01:53:15,880 "Sadece soyunuyorlar. Her gay barında var ondan" dedim. 2026 01:53:15,960 --> 01:53:17,080 "Aynı şey değil. 2027 01:53:18,200 --> 01:53:19,600 Bakın, diyorum size. 2028 01:53:21,000 --> 01:53:23,400 Birkaç arkadaşımla gittim. 2029 01:53:23,480 --> 01:53:25,200 Sonra annemleri götürdüm. 2030 01:53:25,280 --> 01:53:26,800 Annem ağladı" dedi. 2031 01:53:27,320 --> 01:53:29,160 Ne hayırlı bir evlat. Sevdim. 2032 01:53:30,520 --> 01:53:34,360 Ben annemi götürmedim ama. Ofisteki çalışanları götürdüm. 2033 01:53:34,440 --> 01:53:36,800 Sekiz kişi bir minibüse doluştuk. 2034 01:53:36,880 --> 01:53:39,400 Sekiz kişi. Dört kadın, dört erkek. 2035 01:53:40,120 --> 01:53:43,360 Ofiste bu tür şeylere önem veriyoruz. 2036 01:53:44,160 --> 01:53:45,440 İş mi? Onu boş verin. 2037 01:53:46,280 --> 01:53:47,440 İşimiz bu. 2038 01:53:48,280 --> 01:53:51,760 Pattaya'ya gittik. Gösteri 21.00'deydi. 2039 01:53:51,840 --> 01:53:53,560 Biletler 400 bahttı. 2040 01:53:53,640 --> 01:53:56,120 Maske takmıştım ama diğerleri takmamıştı. 2041 01:53:56,200 --> 01:53:58,480 Kimse beni tanımadı. Oturduk. 2042 01:53:58,560 --> 01:54:00,720 En iyi yer öndeydi, biliyordum. 2043 01:54:01,600 --> 01:54:03,320 Sekiz kişi dizildik. 2044 01:54:05,000 --> 01:54:07,040 Hem kadın hem erkek dansçı vardı. 2045 01:54:07,120 --> 01:54:11,320 Kadınları daha önce görmüştüm, o yüzden çok heyecan verici değillerdi. 2046 01:54:11,400 --> 01:54:13,320 Ama biri sigara içiyordu. 2047 01:54:14,040 --> 01:54:16,440 Kukusuyla sigara içiyordu. 2048 01:54:17,040 --> 01:54:19,240 İki sigara içti. 2049 01:54:19,320 --> 01:54:21,320 Nefes alıp veriyor gibiydi. 2050 01:54:23,480 --> 01:54:25,640 Nasıl yapıyordu? Üflüyordu da. 2051 01:54:28,040 --> 01:54:29,240 Nereden çıkıyordu? 2052 01:54:30,080 --> 01:54:32,080 Dumanın girip çıktığını gördüm. 2053 01:54:32,160 --> 01:54:33,480 Dart okuyla 2054 01:54:34,040 --> 01:54:36,440 balon patlatma numarası sıradandı. 2055 01:54:36,520 --> 01:54:39,360 Onları öylece izledim. Sonra erkekler çıktı. 2056 01:54:39,440 --> 01:54:41,240 Beklediğim an gelmişti. 2057 01:54:42,120 --> 01:54:44,600 Salon ve sahne şu büyüklükteydi. 2058 01:54:44,680 --> 01:54:46,640 Dönerek çıkan bir merdiven vardı. 2059 01:54:47,240 --> 01:54:49,760 Daha loş bir aydınlatma vardı. 2060 01:54:50,360 --> 01:54:51,960 Sadece şurası aydınlıktı. 2061 01:54:52,040 --> 01:54:53,320 Merdiven vardı 2062 01:54:53,400 --> 01:54:56,600 ve morötesi ışıklar vardı. 2063 01:54:56,680 --> 01:54:58,640 Beyaz şeyler çok parlıyordu. 2064 01:54:59,280 --> 01:55:01,640 İlk olarak genç adamlar sahne aldı. 2065 01:55:01,720 --> 01:55:05,600 Kırsaldan gelmiş, ormandan gelmiş gibiydiler. 2066 01:55:05,680 --> 01:55:08,280 Karın kasları ve kutsal dövmeleri vardı. 2067 01:55:09,520 --> 01:55:13,560 Üzerlerinde yalnızca iç çamaşırlarıyla merdivenden indiler. 2068 01:55:13,640 --> 01:55:14,880 Müzik başladı. 2069 01:55:16,440 --> 01:55:18,600 Yavaşça indiler. 2070 01:55:19,320 --> 01:55:20,320 Bu şekilde. 2071 01:55:21,400 --> 01:55:24,720 Müzik külotlarındaki şişkinlik kadar dikkat dağıtıcıydı. 2072 01:55:32,320 --> 01:55:33,560 Dört kişiydiler. 2073 01:55:35,160 --> 01:55:36,840 Uzaktan "Sahte onlar" dedim. 2074 01:55:37,480 --> 01:55:38,480 Gerçek değildi. 2075 01:55:39,960 --> 01:55:41,960 Gerçek olamayacak kadar uzunlardı. 2076 01:55:42,520 --> 01:55:43,640 Mümkün değildi. 2077 01:55:43,720 --> 01:55:47,040 Çıktılar. Salon karanlıktı ama bir şekilde parlıyordu. 2078 01:55:47,120 --> 01:55:48,560 Çükü değildi sanki. 2079 01:55:49,880 --> 01:55:51,160 Alçıya alınmış koldu. 2080 01:55:53,240 --> 01:55:55,000 Külotundan nasıl büyük olur? 2081 01:55:56,480 --> 01:55:58,960 Saçmalık! Şöyle yürüdü… 2082 01:55:59,480 --> 01:56:00,680 Karanlıkta gördüm. 2083 01:56:02,120 --> 01:56:04,480 Şöyle bir şişkinlik vardı. 2084 01:56:04,560 --> 01:56:06,440 Olamaz. Saçmalık bu. 2085 01:56:06,520 --> 01:56:08,680 Turist kandırmak için yalan reklam. 2086 01:56:08,760 --> 01:56:11,360 Dört adam sahnede dikildi. 2087 01:56:11,440 --> 01:56:13,600 Cennetin Dört Kralı. 2088 01:56:13,680 --> 01:56:15,880 Seksi bir dansa başladılar. 2089 01:56:15,960 --> 01:56:18,440 Kendilerini okşuyorlardı. 2090 01:56:18,520 --> 01:56:21,880 Biri bir avuç mum yaktı. 2091 01:56:21,960 --> 01:56:24,240 Ve eriyen mumlar üzerine aktı. 2092 01:56:24,320 --> 01:56:26,280 Her şey seksiydi. Müzik seksiydi. 2093 01:56:27,720 --> 01:56:29,200 Gösterinin sonunda 2094 01:56:29,280 --> 01:56:33,960 sekiz kişi hâlâ gerçek miydi diye sorguluyorduk. 2095 01:56:34,040 --> 01:56:36,040 Çünkü hâlâ iç çamaşırları vardı. 2096 01:56:36,120 --> 01:56:38,880 "Olamaz, yapay penistir o" diye düşündüm. 2097 01:56:38,960 --> 01:56:41,320 Yarıya bölüp gerçeğinin üzerine, 2098 01:56:41,840 --> 01:56:43,560 katman olarak koymuşlardır. 2099 01:56:43,640 --> 01:56:47,040 Basit bir numara. Gösteri yaptıklarına değmez. 2100 01:56:47,120 --> 01:56:50,560 Sonra başka kadınlar geldi. Neyse. 2101 01:56:50,640 --> 01:56:54,200 Ardından da erkeklerin ikinci gösterisi başladı. 2102 01:56:55,840 --> 01:56:56,800 Müzik. 2103 01:57:01,440 --> 01:57:02,440 Bir saniye. 2104 01:57:03,680 --> 01:57:06,520 Elleri boş değildi. Koca bir şişe su vardı. 2105 01:57:07,560 --> 01:57:10,040 O boyda bir su şişesi 2106 01:57:10,760 --> 01:57:12,000 beş litre kadar alır. 2107 01:57:12,640 --> 01:57:16,200 Tam beş litre. Verebilir misiniz? Beş litrelik su var mı? 2108 01:57:16,280 --> 01:57:19,040 Anlasınlar istiyorum. Böyle yürüyordu. 2109 01:57:19,920 --> 01:57:21,520 Bu şekilde bile ağır. 2110 01:57:22,400 --> 01:57:25,560 Gerçekten çok büyüktü. Bu kadardı. 2111 01:57:25,640 --> 01:57:26,640 Müzik. 2112 01:57:27,800 --> 01:57:29,200 Daha havalı yürüyordu. 2113 01:57:37,040 --> 01:57:41,280 Seksi bir dansa başladı. Suyu neden getirdiğini anlamadım. 2114 01:57:43,840 --> 01:57:48,320 Ucunda da kumaştan bir şerit bağlıydı. 2115 01:57:48,400 --> 01:57:50,040 Şöyle bağlıydı. 2116 01:57:51,400 --> 01:57:52,800 Buraya kadar çıkıyordu. 2117 01:57:53,520 --> 01:57:55,320 Yirmi santim kadardı. 2118 01:57:55,400 --> 01:57:56,760 Adam yürüdü. 2119 01:57:56,840 --> 01:57:59,520 "Neler oluyor? O niye?" diye düşündüm. 2120 01:57:59,600 --> 01:58:03,120 Sonra da izleyicilerin arasındaki 2121 01:58:03,840 --> 01:58:06,120 Naew'a gitti. 2122 01:58:06,200 --> 01:58:09,120 Naew az önce bana suyu veren kişi. 2123 01:58:09,800 --> 01:58:10,720 Ona şöyle dedi: 2124 01:58:11,680 --> 01:58:12,920 "Asar mısın lütfen?" 2125 01:58:15,240 --> 01:58:16,880 "Nereye?" 2126 01:58:19,120 --> 01:58:20,240 "Buraya." 2127 01:58:21,080 --> 01:58:23,520 Sonra iç çamaşırını çıkardı 2128 01:58:25,000 --> 01:58:27,800 ve şeyi neredeyse Naew'un çenesine çarpacaktı. 2129 01:58:31,080 --> 01:58:34,320 Biraz daha yakın dursa çarpıp düşürürdü. 2130 01:58:35,120 --> 01:58:37,040 Öyle bir erekte olmuştu ki… 2131 01:58:37,120 --> 01:58:38,880 "Dikkat et!" dedim. 2132 01:58:40,880 --> 01:58:43,640 Naew bana dönüp "Yapayım mı?" dedi. 2133 01:58:44,160 --> 01:58:46,400 Kimse cevap vermedi. "Yapayım bence." 2134 01:58:47,680 --> 01:58:51,320 Cevap istemiyordu çünkü denemek istiyordu. 2135 01:58:51,400 --> 01:58:54,160 Politikacıya çelenk giydirir gibi taktı. 2136 01:58:54,880 --> 01:58:56,000 O asarken 2137 01:58:56,080 --> 01:59:01,600 o beş litrelik suyun ağırlığıyla şişenin kaymasını bekliyorsunuz. 2138 01:59:02,520 --> 01:59:04,280 Kaymadı, kahretsin! 2139 01:59:04,960 --> 01:59:07,000 Dümdüz durdu. Su da… 2140 01:59:07,600 --> 01:59:10,920 Beş litrelik su asılı kaldı. 2141 01:59:11,000 --> 01:59:13,120 Havada asılıydı. 2142 01:59:13,200 --> 01:59:15,680 Adam şeyiyle… Ne diyeceğimi bilemedim. 2143 01:59:15,760 --> 01:59:17,080 "Çük" doğru gelmedi. 2144 01:59:18,560 --> 01:59:21,640 Yeterince saygılı değil. 2145 01:59:21,720 --> 01:59:23,600 "Pipi" demeye devam edelim. 2146 01:59:24,240 --> 01:59:26,360 Ama sıradan bir pipi değildi. 2147 01:59:26,960 --> 01:59:30,920 Pipilerin çoğu "Vay!" ise bu "Oha!" idi. 2148 01:59:32,440 --> 01:59:33,520 Pipi! 2149 01:59:34,320 --> 01:59:36,560 İşte pipi budur! 2150 01:59:37,720 --> 01:59:39,880 Çenenize çarparsa bittiniz. 2151 01:59:40,480 --> 01:59:44,000 Pipisiyle suyu kaldırdı ya! 2152 01:59:44,080 --> 01:59:46,960 Bütün salon, hatta barın sahibi bile alkışladı. 2153 01:59:47,040 --> 01:59:49,400 Koreliler, Japonlar, bütün uluslar. 2154 01:59:49,480 --> 01:59:53,880 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, 10. Oley! 2155 01:59:53,960 --> 01:59:55,680 Sonra bıraktı ve şişe düştü. 2156 01:59:56,200 --> 01:59:57,440 Yani, vay canına… 2157 01:59:57,960 --> 02:00:00,920 Daha önce kuş olayında hissettiğimi hissettim. 2158 02:00:02,120 --> 02:00:03,640 Şişeyi pipisiyle taşıdı. 2159 02:00:04,920 --> 02:00:08,680 Bu ülke ne cevherlerle doluymuş ama ben neden yeni öğreniyordum? 2160 02:00:08,760 --> 02:00:10,960 Bu yaşa kadar bilmeden gelmiştim. 2161 02:00:12,000 --> 02:00:14,160 Bunu gösterinin zirvesi sanıyordum. 2162 02:00:14,240 --> 02:00:17,800 Sonra "Durun, işte abim" dedi. 2163 02:00:17,880 --> 02:00:20,520 Adı Arty'ydi. Açık tenliydi. 2164 02:00:21,080 --> 02:00:22,160 Isan'dan gelmişti. 2165 02:00:22,240 --> 02:00:25,200 Dişleri düzdü. İşini seviyordu. "Sıra bende" dedi. 2166 02:00:25,800 --> 02:00:27,360 İki şişe suyu kaldırdı. 2167 02:00:29,040 --> 02:00:31,400 Bunların ipi daha uzundu. İki tanelerdi. 2168 02:00:32,040 --> 02:00:34,680 Onları Bella'nın karısı Am'e verdi. 2169 02:00:35,240 --> 02:00:38,000 Kocası yanındaydı. Bella iri bir adamdır. 2170 02:00:38,640 --> 02:00:41,760 Kao Kon La Kao'daki rap şarkıcısıydı. 2171 02:00:41,840 --> 02:00:44,200 Am çok zarif bir insandır. 2172 02:00:44,880 --> 02:00:47,440 Sabırsızlık etmez. 2173 02:00:47,520 --> 02:00:49,400 Adam "Asın lütfen" dedi. 2174 02:00:50,040 --> 02:00:51,080 Am şöyle yaptı. 2175 02:00:54,840 --> 02:00:56,280 Sonunda yaptı. 2176 02:00:56,360 --> 02:00:58,920 Arty'ninki daha da büyüktü. 2177 02:01:00,040 --> 02:01:01,560 İp yerine oturunca… 2178 02:01:02,200 --> 02:01:03,800 Nasıl oluyordu? 2179 02:01:03,880 --> 02:01:07,480 Adam kaslarını kastı. Ona kadar saydı. 2180 02:01:07,560 --> 02:01:12,080 Bella'nın karısı Am onları asarken şöyle görünüyordu. 2181 02:01:12,160 --> 02:01:14,160 "Hoşuma gitmedi. Yapmamalıydım." 2182 02:01:15,000 --> 02:01:18,400 Ama sonra içinde bir şey uyanır gibi oldu. 2183 02:01:20,080 --> 02:01:21,160 Hoplamaya başladı. 2184 02:01:22,160 --> 02:01:24,080 Ağzı açık kalmıştı. 2185 02:01:24,160 --> 02:01:25,560 Gözleri doldu. 2186 02:01:30,200 --> 02:01:31,600 Gece boyunca hem de. 2187 02:01:32,480 --> 02:01:33,800 Şaka yapmıyorum. 2188 02:01:36,400 --> 02:01:37,800 Adam on saniye tuttu. 2189 02:01:37,880 --> 02:01:41,400 Sonra bıraktı. Coşkuyla alkışladık. 2190 02:01:41,480 --> 02:01:44,680 Herkes büyülenmişti. İzledik ve saygı duyduk. 2191 02:01:44,760 --> 02:01:46,400 Sahneden indi 2192 02:01:46,480 --> 02:01:49,280 ve kovboy şapkasıyla bahşiş topladı. 2193 02:01:50,040 --> 02:01:52,160 Tamam. Bahşişini verdik. 2194 02:01:53,160 --> 02:01:54,720 Ama hâlâ şüpheciydim. 2195 02:01:55,640 --> 02:01:56,960 Askı filan mı vardı? 2196 02:01:57,720 --> 02:01:59,640 Gerçek miydi? Sadece görmüştüm. 2197 02:02:00,200 --> 02:02:01,200 Dokunmamıştım. 2198 02:02:06,680 --> 02:02:09,520 Adam şapkayı dolaştırırken 2199 02:02:10,320 --> 02:02:11,560 aşağı indi 2200 02:02:11,640 --> 02:02:13,240 ve oradan geçenlere, 2201 02:02:13,320 --> 02:02:14,240 herkese tuttu. 2202 02:02:14,320 --> 02:02:17,360 Bazısı az bir bahşiş verdi. Çok veren olmadı. 2203 02:02:17,440 --> 02:02:19,920 Sonra bize geldi ve fırsattan istifade edip 2204 02:02:20,520 --> 02:02:21,840 gerçek mi diye sorduk. 2205 02:02:23,000 --> 02:02:24,600 Suyu alabilir misin? 2206 02:02:26,760 --> 02:02:27,920 Tamam. 2207 02:02:28,000 --> 02:02:29,080 Kaldırmayı dene. 2208 02:02:32,520 --> 02:02:33,920 "Gerçek mi?" dedik. 2209 02:02:34,000 --> 02:02:36,000 Etrafta dolaşıp bahşiş topluyordu. 2210 02:02:36,080 --> 02:02:37,000 "Gerçek mi?" 2211 02:02:37,520 --> 02:02:39,000 Bir şey demedi. 2212 02:02:39,760 --> 02:02:43,200 Onun yerine arkadan gelip pipisiyle 2213 02:02:44,840 --> 02:02:46,520 arkadan bizi dürttü. 2214 02:02:50,480 --> 02:02:52,320 Sırtımızdan hafifçe dürttü. 2215 02:02:53,560 --> 02:02:56,920 Arkadan baş ve boyun masajı gibiydi. 2216 02:02:58,680 --> 02:02:59,680 Naew böyleydi. 2217 02:03:03,560 --> 02:03:05,200 "Kulunçlarım var." 2218 02:03:10,920 --> 02:03:14,680 Dördü sanki sıradan bir hizmetmiş gibi 2219 02:03:14,760 --> 02:03:17,600 onun üzerinde çalışmaya geldi. 2220 02:03:17,680 --> 02:03:20,640 Ön baldırlarını dürttüler. Çığlık attı. 2221 02:03:20,720 --> 02:03:22,400 Zevkten uluyordu. 2222 02:03:24,600 --> 02:03:25,920 İşlerini bitirdiler. 2223 02:03:26,000 --> 02:03:28,000 Öyle mutlu olduk ki bahşiş verdik. 2224 02:03:28,080 --> 02:03:31,280 O gece yaklaşık 10.000 baht bahşiş verdik. 2225 02:03:31,880 --> 02:03:33,000 Param bitti. 2226 02:03:33,080 --> 02:03:36,080 Devam edebilmek için para bozdurmam gerekti. 2227 02:03:36,160 --> 02:03:38,560 Bunlar özel yetenekler. Desteklemeliyiz. 2228 02:03:39,080 --> 02:03:42,800 Çalışanlarımdan borç adım. "Gidin, para çekin. Hak ediyorlar. 2229 02:03:42,880 --> 02:03:44,520 Böyle şey görmedim" dedim. 2230 02:03:44,600 --> 02:03:47,680 Beğendiğimizi anlayınca daha da çabaladılar. 2231 02:03:47,760 --> 02:03:49,400 Bize odaklandılar. 2232 02:03:49,480 --> 02:03:51,120 Dört yanda insanlar vardı. 2233 02:03:51,200 --> 02:03:54,520 Onları görmezden geldiler. Çinliler çok az bahşiş verdi. 2234 02:03:54,600 --> 02:03:56,600 O yüzden bize gelip durdular. 2235 02:03:56,680 --> 02:04:01,280 O gösteriden sonra başka kadınlar da çıktı. 2236 02:04:01,360 --> 02:04:04,880 Artık gidiyorduk çünkü zaten hayatımın en iyi gecesiydi. 2237 02:04:04,960 --> 02:04:08,440 En iyisiydi. Çok mutluydum. Kadın "Daha gitmeyin" dedi. 2238 02:04:08,960 --> 02:04:10,880 Barın sahibi "Gitmeyin" dedi. 2239 02:04:11,640 --> 02:04:15,840 "Son perdeyi bekleyin. O daha da iyi." Nasıl olabilirdi ki bu? 2240 02:04:17,760 --> 02:04:19,120 Ben de bekledim. 2241 02:04:19,200 --> 02:04:21,160 Sonra final zamanı geldi. 2242 02:04:21,240 --> 02:04:22,240 Müzik başladı. 2243 02:04:25,480 --> 02:04:29,280 Dört adam, ellerinde tamtamlarla çıktı. 2244 02:04:30,120 --> 02:04:31,080 Tamtamlarla. 2245 02:04:40,720 --> 02:04:42,720 Kısa olan tamtamlardan getirdiler. 2246 02:04:43,760 --> 02:04:45,840 Hayal edebildiniz mi? Kısa olanlar. 2247 02:04:45,920 --> 02:04:48,560 İki tamtam, dört de adam vardı. 2248 02:04:48,640 --> 02:04:50,880 Bizi eğlendirecekler diye düşündük. 2249 02:04:51,480 --> 02:04:56,880 Konserdeymiş gibi dans edip alkışladık. 2250 02:04:57,880 --> 02:04:59,160 Aşağı indiler. 2251 02:04:59,240 --> 02:05:02,080 Biri tamtama vurmamı istedi. 2252 02:05:02,160 --> 02:05:06,160 Beni hâlâ tanımamışlardı. Biri "Vursana" dedi, ben de vurdum. 2253 02:05:06,840 --> 02:05:08,520 Üzeri deri kaplıydı. 2254 02:05:08,600 --> 02:05:11,320 Elim acıdı. Ortasında siyah bir nokta vardı. 2255 02:05:11,400 --> 02:05:13,080 "Bir dene" dedi. 2256 02:05:13,160 --> 02:05:14,360 Bana tamtamı uzattı. 2257 02:05:15,160 --> 02:05:16,800 Birini de Naew'a verdi. 2258 02:05:17,840 --> 02:05:18,880 O da aldı. 2259 02:05:19,520 --> 02:05:22,040 Kendinizi onun yerine koyun. Tutuyorsunuz. 2260 02:05:22,120 --> 02:05:23,800 Elinize alın. 2261 02:05:24,400 --> 02:05:25,520 Tepesi burada. 2262 02:05:27,000 --> 02:05:29,920 Sonra Naew'a "Kaç ça yapalım?" diye sordu. 2263 02:05:31,080 --> 02:05:32,800 Naew da "Ça-ça-ça" dedi. 2264 02:05:32,880 --> 02:05:35,080 Adam pozisyon aldı. 2265 02:05:36,840 --> 02:05:38,080 Külotunu indirdi. 2266 02:05:41,760 --> 02:05:44,480 Pipisiyle tamtama vurdu. 2267 02:05:54,240 --> 02:05:58,560 Naew ne yapacağını bilemedi. Dans etmeye başladı. 2268 02:06:03,000 --> 02:06:06,400 Adam da "Dur, dans etme lütfen" dedi. 2269 02:06:06,480 --> 02:06:07,680 "Kenarına vurdum." 2270 02:06:15,160 --> 02:06:18,200 Sonra iki tamtamı birlikte çaldılar. 2271 02:06:22,880 --> 02:06:24,680 Nasıl bir ritimdi bu? 2272 02:06:27,800 --> 02:06:29,840 Bakın, söylüyorum. 2273 02:06:29,920 --> 02:06:31,240 Çok sevdim. 2274 02:06:31,760 --> 02:06:34,760 O çalarken arkaya doğru düştüm. 2275 02:06:34,840 --> 02:06:36,560 Yere düştüm. 2276 02:06:36,640 --> 02:06:39,280 O kadar çok güldüm ki sandalyemden düştüm. 2277 02:06:39,360 --> 02:06:42,200 Ritimler inanılmazdı. İnsanlar bayıldığımı sandı. 2278 02:06:42,880 --> 02:06:45,320 Çıldırdık resmen. 2279 02:06:45,400 --> 02:06:46,880 Uzun uzun çaldılar 2280 02:06:48,000 --> 02:06:49,560 ve onlara bahşiş verdik. 2281 02:06:49,640 --> 02:06:52,120 O kadar çok bahşiş verdik ki. 2282 02:06:53,480 --> 02:06:56,240 Ama yine de şüphelerim vardı. 2283 02:06:56,320 --> 02:06:58,240 Gerçek olduğuna ikna olmamıştım. 2284 02:06:58,760 --> 02:07:00,200 Bitirdikleri zaman 2285 02:07:00,840 --> 02:07:04,360 ayağa kalkıp "Baksana, dokunabilir miyim?" dedim. 2286 02:07:05,720 --> 02:07:08,800 Emin olmalıydım. Hiç tereddüt etmeden "Tabii" dedi. 2287 02:07:12,320 --> 02:07:14,120 Şöyle duruyordu. "Hadi." 2288 02:07:15,200 --> 02:07:17,360 İşte o an hayatımın 2289 02:07:18,920 --> 02:07:20,840 en unutulmaz anlarından biriydi. 2290 02:07:21,560 --> 02:07:22,400 Ayağa kalktım 2291 02:07:23,040 --> 02:07:24,280 ve pipisine dokundum. 2292 02:07:26,760 --> 02:07:30,720 Bir saniye ayağa kalkar mısın? Dokunman gerekmeyecek. 2293 02:07:30,800 --> 02:07:35,480 Nasıl olduğunu göstereceğim. Ayağa kalk. Elini uzat. Rol yapalım. 2294 02:07:36,000 --> 02:07:37,000 Tut şunu. 2295 02:07:39,040 --> 02:07:41,200 Tam böyleydi işte. 2296 02:07:43,680 --> 02:07:45,200 Böyle tuttum 2297 02:07:46,280 --> 02:07:49,080 ve dibinden ucuna kadar okşadım. 2298 02:07:49,680 --> 02:07:52,920 Biraz sıktım. Sahte mi diye anlamak istedim. 2299 02:07:53,000 --> 02:07:55,960 Bir şey mi enjekte etmişlerdi? Özel efekt miydi? 2300 02:07:56,040 --> 02:07:58,520 Ama hayır, gayet gerçekti. 2301 02:07:58,600 --> 02:08:02,160 Haykırdım. "Vay be! Anakonda diye buna denir işte." 2302 02:08:06,240 --> 02:08:08,000 Kocamandı. 2303 02:08:08,080 --> 02:08:10,240 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 2304 02:08:10,320 --> 02:08:16,440 Nong Mon'daki bambu dolmaları gibiydi. Ya da Ubon'daki domuz sosisleri gibi. 2305 02:08:16,520 --> 02:08:18,080 Nasıl tarif edeyim? 2306 02:08:18,160 --> 02:08:22,720 Öyle büyülenmiştim ki transa geçtim. 2307 02:08:22,800 --> 02:08:24,800 Şeyini tutarak onunla konuştum. 2308 02:08:26,000 --> 02:08:28,280 "Nerelisin?" dedim. 2309 02:08:29,280 --> 02:08:31,760 "Sa Kaeo, öyle mi? 2310 02:08:32,800 --> 02:08:36,520 Hep böyle büyük müydü?" 2311 02:08:36,600 --> 02:08:41,360 "Yani, büyütmeye çalışmadım hiç" dedi. 2312 02:08:42,000 --> 02:08:45,880 "Doğuştan gelen bir bozukluk" dedi. Amma artistlik yaptı. 2313 02:08:45,960 --> 02:08:47,920 Keşke benimki de öyle bozuk olsa. 2314 02:08:49,040 --> 02:08:53,600 "Sahi mi? Yürekten söylüyorum, tanıştığıma memnun oldum" dedim. 2315 02:08:55,720 --> 02:08:56,760 Gerçekten. 2316 02:08:58,200 --> 02:09:03,320 Hani yeni biriyle tanışırken elini sağlam bir şekilde sıkarsınız ya? 2317 02:09:03,400 --> 02:09:04,920 Ben de çükünü sıktım. 2318 02:09:08,080 --> 02:09:09,680 "Memnun oldum." 2319 02:09:09,760 --> 02:09:13,000 Güzelce sıktım. "Vay be, inanılmazsın. 2320 02:09:13,080 --> 02:09:15,680 Nasıl bu kadar sertleşiyor?" dedim. 2321 02:09:15,760 --> 02:09:18,680 "Özel bir tekniğim var" dedi. 2322 02:09:19,320 --> 02:09:20,720 Ama sırmış. 2323 02:09:20,800 --> 02:09:24,720 Böyle konuşuyorduk. "Peki, ya o? O nereli?" dedim. 2324 02:09:24,800 --> 02:09:27,240 Biri Bueng Kan'lıydı. 2325 02:09:27,320 --> 02:09:33,800 Diğeri Suvannakhet, Laos'lu. Hepsinin mikrofonuna konuştum. 2326 02:09:33,880 --> 02:09:37,040 Uzun uzun konuştuk. 2327 02:09:37,600 --> 02:09:41,360 Konuşmamız bitince de ayrıldık. 2328 02:09:42,080 --> 02:09:46,560 Çok etkilenmiş, büyülenmiştim. 2329 02:09:47,240 --> 02:09:50,360 Şunu itiraf edeyim… Bu kısmı montajda çıkartacağım 2330 02:09:51,160 --> 02:09:55,440 ama otelime gittim ve şöyle düşündüm: 2331 02:09:57,000 --> 02:09:58,000 "Zor olmamalı." 2332 02:10:03,960 --> 02:10:05,880 Neredeyse gece yarısıydı. 2333 02:10:05,960 --> 02:10:09,320 Gösteriden sonra khao tom almaya gidip geri gelmiştim. 2334 02:10:09,400 --> 02:10:11,080 Sonra duş aldım. 2335 02:10:11,680 --> 02:10:13,960 Oteldeki dev aynanın önünde durdum. 2336 02:10:15,560 --> 02:10:17,280 Önce gözlüğümü denedim. 2337 02:10:20,520 --> 02:10:21,440 Şunu. 2338 02:10:29,880 --> 02:10:31,880 Uykun gelmiş gibi. Burada durayım. 2339 02:10:35,280 --> 02:10:36,280 Tanrım. 2340 02:10:38,520 --> 02:10:40,200 Astığım anda düştü. 2341 02:10:41,160 --> 02:10:44,080 Az kalsın sapları kırılıyordu. Başka gözlüğüm yok. 2342 02:10:44,160 --> 02:10:46,360 Camları kırılacaktı, yere çarptı. 2343 02:10:46,440 --> 02:10:49,760 Kahretsin. belki de kayışı yüzünden kaymıştı. 2344 02:10:51,040 --> 02:10:53,160 O gün öğleden sonra Yakult almıştım. 2345 02:10:53,760 --> 02:10:56,760 Oradan başlayayım dedim. Buzdolabından çıkardım. 2346 02:10:58,280 --> 02:11:00,040 Onları asarım dedim. 2347 02:11:01,400 --> 02:11:02,720 İki ufak şişe denedim. 2348 02:11:07,680 --> 02:11:08,520 Tanrım. 2349 02:11:10,160 --> 02:11:11,160 Hâlâ mı çok ağır? 2350 02:11:12,080 --> 02:11:14,040 O zaman boşaltayım diye düşündüm. 2351 02:11:16,160 --> 02:11:17,280 Hepsini içtim. 2352 02:11:20,240 --> 02:11:22,240 Sadece şişeler ve folyoları kaldı. 2353 02:11:24,000 --> 02:11:25,400 Yine de olmadı. 2354 02:11:26,960 --> 02:11:28,840 Neyi başardım, biliyor musunuz? 2355 02:11:29,680 --> 02:11:30,840 Folyo kapakları. 2356 02:11:32,080 --> 02:11:35,600 Yarı daire olacak şekilde katladım. Onu başardım. 2357 02:11:39,360 --> 02:11:40,520 O gösteri 2358 02:11:41,600 --> 02:11:44,800 katılan herkesin kocalarının hayatını mahvetti. 2359 02:11:45,600 --> 02:11:46,600 Bittik. 2360 02:11:46,680 --> 02:11:48,560 Boyumuzun ölçüsünü aldık. 2361 02:11:49,080 --> 02:11:51,680 Tombik Bella vardı ya? 2362 02:11:52,240 --> 02:11:55,320 Gösteriden önce karısının hayatındaki tek erkek oydu. 2363 02:11:55,840 --> 02:11:57,680 Sonra karısı daha iyi… 2364 02:12:02,080 --> 02:12:03,920 …bir şeye rastladı. 2365 02:12:04,560 --> 02:12:06,160 Artık hep şikâyet ediyor. 2366 02:12:06,240 --> 02:12:09,680 "Bizi o lanet gösteriye götürdüğünden beri karım her duşta, 2367 02:12:10,280 --> 02:12:13,320 beni her çıplak gördüğünde ne yapıyor dersin? 2368 02:12:13,400 --> 02:12:14,400 Cik cik. 2369 02:12:15,440 --> 02:12:16,440 Cik cik. 2370 02:12:18,400 --> 02:12:21,400 Hani çocuğu çıplak gören yetişkinlerin yaptığı gibi. 2371 02:12:22,520 --> 02:12:24,440 Bana öyle yapıyor." 2372 02:12:27,800 --> 02:12:30,840 Bence bu özel bir yetenek. 2373 02:12:31,880 --> 02:12:35,120 Böyle bir barı saklamaları gerektiğini, 2374 02:12:35,200 --> 02:12:38,760 yoksa arada bir polisin gelip kapatacağını söylemişlerdi. 2375 02:12:38,840 --> 02:12:40,480 "Neden ki ya?" demiştim. 2376 02:12:40,560 --> 02:12:43,200 Bunlar özel ve eşsiz yetenekler. 2377 02:12:43,280 --> 02:12:44,760 Bir değerleri var. 2378 02:12:45,440 --> 02:12:47,240 Pipinizi veya kukunuzu 2379 02:12:47,320 --> 02:12:50,040 bu kadar etkin bir şekilde kullanmak 2380 02:12:50,120 --> 02:12:52,840 bir İngiliz futbolcunun topa kafa atarak 2381 02:12:52,920 --> 02:12:56,040 48 kilometre yürümesi gibi bir şey. 2382 02:12:56,120 --> 02:12:58,280 O da başla yapılan bir beceri. 2383 02:12:58,920 --> 02:13:01,280 Danimarkalı bir dalışçı tek nefesle 2384 02:13:02,040 --> 02:13:05,200 202 metre derine inip dünya rekorunu kırdı. 2385 02:13:05,280 --> 02:13:09,640 Becerikli akciğerleri var. Bir Amerikalı, vantilatörü diliyle durduruyor. 2386 02:13:09,720 --> 02:13:12,280 Bir dakika içinde vantilatörün önünü çıkarıp 2387 02:13:13,280 --> 02:13:16,040 diliyle pervanelerini durduruyor. 2388 02:13:16,120 --> 02:13:20,040 Bir dakika içinde 35 kere, tekrar tekrar durduruyor. 2389 02:13:20,120 --> 02:13:23,040 O da yeteneğini kullanıyordu. 2390 02:13:23,120 --> 02:13:26,840 Büyük bir çükünüz varsa da onunla tamtam çalarsınız yani. 2391 02:13:27,440 --> 02:13:29,400 Veya kukunuzdan kuş çıkarırsınız. 2392 02:13:30,840 --> 02:13:36,520 Kuş, kaplumbağa, balık. Tam bir hayvan barınağı gibi. 2393 02:13:41,480 --> 02:13:45,880 Bence devletin bunu saklamak yerine teşvik etmesi gerekiyor. 2394 02:13:45,960 --> 02:13:47,960 Bu kadar bağnaz olmayın. 2395 02:13:48,040 --> 02:13:52,000 Teşvik edip öğretmeleri gerek. 2396 02:13:52,080 --> 02:13:56,080 Tayland masajında yaptıkları gibi. Bu süper bir yumuşak güç. 2397 02:13:56,160 --> 02:13:59,280 Yumuşak güç değil, süper yumuşak güç. 2398 02:14:00,000 --> 02:14:03,920 Yumuşak kısımlarınızın yumuşak gücü. 2399 02:14:04,680 --> 02:14:06,520 Başkalarına öğretirseniz 2400 02:14:06,600 --> 02:14:10,880 insanlar bir kukunun neler yapabileceğini görür. 2401 02:14:10,960 --> 02:14:12,520 Depo gibi olduğunu mesela. 2402 02:14:15,280 --> 02:14:18,480 Alcazar ve Tiffany'de playback'ten fazlası yapılabilir. 2403 02:14:18,560 --> 02:14:20,680 Anca playback ve espri yapıyorlar. 2404 02:14:20,760 --> 02:14:22,760 Zaten ameliyat oluyorlar. 2405 02:14:23,320 --> 02:14:25,080 Başka hayvanlar için de 2406 02:14:25,160 --> 02:14:26,880 yer açtırabilirler. 2407 02:14:26,960 --> 02:14:30,240 Kuşlarla kalmamalı. Timsahlar da olmalı. 2408 02:14:30,320 --> 02:14:33,160 Yabancılar timsahlara bayılır. Balon balığına da. 2409 02:14:33,240 --> 02:14:35,440 Balon balıkları korkunca şirin olur. 2410 02:14:36,240 --> 02:14:40,720 Bazı günler program gizli de olabilir. Sürpriz yaparlar. 2411 02:14:42,040 --> 02:14:44,200 Crybaby filan çıkabilir. 2412 02:14:44,280 --> 02:14:46,320 Bunun tanıtımı yapılabilir. 2413 02:14:46,400 --> 02:14:48,760 Ayrıca niye sadece davul çalsınlar? 2414 02:14:48,840 --> 02:14:51,400 Bir sürü müzik enstrümanı var. 2415 02:14:52,200 --> 02:14:55,760 Tayland ksilofonu mesela. Birbirlerinin boynuna sarılırlar. 2416 02:15:18,480 --> 02:15:21,800 Amerikalıyla yarışıp pipimizle vantilatör durdururuz. 2417 02:15:26,200 --> 02:15:29,240 Bunlar gizlenmemeli, teşvik edilmeli. 2418 02:15:30,080 --> 02:15:32,160 Turizm Bakanlığı bunları tanıtmalı. 2419 02:15:32,240 --> 02:15:36,840 Ünlü bir oyuncuyu reklam yüzü yapmaya milyonlarca baht harcamaya gerek yok. 2420 02:15:36,920 --> 02:15:38,840 TikTok yapın yeter. Daha kolay. 2421 02:15:38,920 --> 02:15:42,440 İnsanları davet edin. Bu bir süper yumuşak güç. 2422 02:15:43,120 --> 02:15:44,840 Fikirlerimi alın. Sorun yok. 2423 02:15:45,400 --> 02:15:48,520 Pattaya veya Phuket'teki insanlara 2424 02:15:48,600 --> 02:15:50,560 "Merhaba, hoş geldiniz" dedirtin. 2425 02:15:51,440 --> 02:15:52,280 Ne dersiniz? 2426 02:15:52,360 --> 02:15:56,120 "Merhaba, hoş geldiniz. Gösteri zamanı. Bedava. Bira 400 baht. 2427 02:15:57,200 --> 02:16:01,080 Gösteriye gelin. Zevk alın. Neşelenin. Eğlenin. Enerji dolun. 2428 02:16:01,160 --> 02:16:05,480 Kadın gücü var. Balık var. Kaplumbağa var. 2429 02:16:05,560 --> 02:16:10,160 Kuş var. Timsah var. Belki balon balığı da var. 2430 02:16:10,840 --> 02:16:14,760 Pinpon, balonlar, sigara, muz. 2431 02:16:14,840 --> 02:16:16,280 Lütfen gelin de görün. 2432 02:16:17,160 --> 02:16:19,480 Süpermenlerimiz var. 2433 02:16:19,560 --> 02:16:23,160 Çok iyi Süpermenler. İyi el sıkışırlar. Çük de sıkabilirsiniz. 2434 02:16:28,600 --> 02:16:30,400 Dev çükler ça-ça-ça çalıyor. 2435 02:16:30,480 --> 02:16:32,520 Dev çükler su şişesi kaldırıyor. 2436 02:16:32,600 --> 02:16:35,680 Dev çükler masaj yapıyor. Süper star dev çükler. 2437 02:16:35,760 --> 02:16:39,160 Dev çükler masaj yapıyor. Dev çükümüz ölümsüzdür. 2438 02:16:39,240 --> 02:16:42,800 Dev çükümüz serbest stildir. Tayland'a hoş geldiniz. 2439 02:16:42,880 --> 02:16:46,800 Yoksulların hakları var mı? Olsun, çüklerimiz var. 2440 02:16:46,880 --> 02:16:48,720 Olsun, kukularımız var." 2441 02:16:48,800 --> 02:16:51,520 Yap bunu Tayland. İndir şu külotları. 2442 02:16:51,600 --> 02:16:57,600 Tayland halkının refahı için saçmalamayı bırakalım!" 2443 02:16:58,840 --> 02:17:00,920 Eve dikkatli gidin! 2444 02:17:01,880 --> 02:17:03,600 Eve dikkatli gidin! 2445 02:17:34,840 --> 02:17:39,200 Uyan! Teşekkürler! 2446 02:18:08,880 --> 02:18:12,680 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay