1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,360 Senhoras e senhores 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,800 e comunidade LGBTQ, 5 00:00:19,880 --> 00:00:23,120 um aplauso para o único e inigualável… 6 00:00:25,880 --> 00:00:29,160 Aplaudam como se não se ralassem com o que os outros pensam 7 00:00:29,240 --> 00:00:30,960 o único e inigualável 8 00:00:31,040 --> 00:00:34,320 Udom Taephanich. 9 00:01:18,240 --> 00:01:19,520 Muito obrigado. 10 00:01:48,040 --> 00:01:51,600 Pronto, muito obrigado. Obrigado. 11 00:01:56,320 --> 00:01:59,240 Se és feliz e sabes disso Bate palmas 12 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 Quando alguém entra num palco 13 00:02:05,840 --> 00:02:07,720 e as pessoas gritam 14 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 e batem palmas, 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,000 essa pessoa deve ser muito famosa. 16 00:02:13,040 --> 00:02:14,800 Por isso, sei que sou famoso. 17 00:02:16,640 --> 00:02:20,880 Para dizer a verdade, sei que sou famoso. Sou popular. 18 00:02:20,960 --> 00:02:24,480 Mas, se me pedissem para lhe atribuir um número? Não faço ideia. 19 00:02:24,560 --> 00:02:28,480 Não sei porque não se mede a fama 20 00:02:28,560 --> 00:02:31,920 da mesma forma como o som se mede em decibéis. 21 00:02:32,000 --> 00:02:33,720 Não sei quão famoso sou. 22 00:02:33,800 --> 00:02:37,080 Celebridades, atores e cantores sabem-no quando saem à rua 23 00:02:37,160 --> 00:02:39,760 e as pessoas lhes pedem fotos e autógrafos. 24 00:02:39,840 --> 00:02:43,520 Sabem que são famosos, mas não sabem quanto. 25 00:02:43,600 --> 00:02:46,240 Percebi quão famoso sou 26 00:02:47,000 --> 00:02:49,480 quando o Vinij Lertratanachai 27 00:02:49,560 --> 00:02:52,200 ligou para me convidar para jogar futebol. 28 00:02:52,920 --> 00:02:54,120 Conhecem-no, certo? 29 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 Ele organizou o Liverpool contra o Manchester United. Muito bem. 30 00:02:57,680 --> 00:03:01,200 Era a sexta vez que ligava. Eu disse que não podia ir 31 00:03:01,280 --> 00:03:06,200 porque ele estava em Bang Pa-In, e eu estava em Bang Kapi. 32 00:03:06,280 --> 00:03:07,760 É uma longa viagem. 33 00:03:07,840 --> 00:03:10,920 Quando o jogo acabasse e eu voltasse, seria tarde. 34 00:03:11,000 --> 00:03:13,320 Disse-lhe: "Estou ocupado. 35 00:03:13,400 --> 00:03:19,160 Doem-me os joelhos. Acabei de ser operado. Não jogo desde que era monge." 36 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Mas ele voltou a ligar, uma noite, pela sexta vez. 37 00:03:22,080 --> 00:03:23,520 "Vamos jogar futebol." 38 00:03:23,600 --> 00:03:26,160 Como sempre, arranjei uma desculpa. 39 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 "Agora estou a desenhar. Não tenho tempo." 40 00:03:30,240 --> 00:03:33,400 "Vem. Não te arrependerás. Amanhã às quatro." 41 00:03:34,280 --> 00:03:38,080 "Quem joga? Não quero ir. Nem sequer tenho chuteiras." 42 00:03:38,760 --> 00:03:39,800 "O Jackson Wang." 43 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 "Jogar com o Jackson Wang? Falas a sério?" 44 00:03:45,680 --> 00:03:50,040 "Sim, ele está no país. Gosta de jogar, quando está de férias." 45 00:03:50,120 --> 00:03:51,480 "Ele vem mesmo?" 46 00:03:51,560 --> 00:03:55,040 Nessa altura, teria ido até Betong. 47 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 É o Jackson Wang, caramba! 48 00:03:58,560 --> 00:04:00,920 Teriam de comprar um bilhete, 49 00:04:01,000 --> 00:04:03,880 um bem caro, e ir ainda mais longe para o ver. 50 00:04:03,960 --> 00:04:07,280 A minha sobrinha Ratsamee é uma grande fã. 51 00:04:07,360 --> 00:04:10,400 Pagou milhares para o ver ao longe, como um pontinho, 52 00:04:10,480 --> 00:04:14,560 enquanto eu tinha a oportunidade de jogar na mesma equipa que ele. 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,520 Por isso, fui. 54 00:04:15,600 --> 00:04:18,480 Cedo, na manhã seguinte, fui comprar chuteiras 55 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 e depois ele disse-me que era uma coisa muito VIP. 56 00:04:22,480 --> 00:04:24,160 Era um grupo exclusivo. 57 00:04:24,840 --> 00:04:28,160 Senti-me especial. Planeei ser eu a conduzir. 58 00:04:28,240 --> 00:04:30,080 Mas a minha sobrinha Ratsamee 59 00:04:31,560 --> 00:04:33,040 arranjou-se de madrugada. 60 00:04:33,920 --> 00:04:37,920 Apareceu toda arranjada. "Por favor, posso ir contigo?" 61 00:04:38,000 --> 00:04:39,440 "Não, é um jogo privado." 62 00:04:39,520 --> 00:04:42,320 "Por favor, só quero ver o Jackson Wang. 63 00:04:42,400 --> 00:04:44,440 Quando o vi, estava tão longe." 64 00:04:44,520 --> 00:04:47,160 Eu disse: "Não sei quão perto chegarás. 65 00:04:47,240 --> 00:04:49,680 Os seguranças dele são duros." 66 00:04:49,760 --> 00:04:52,240 Ouviram falar deles, certo? 67 00:04:52,320 --> 00:04:55,640 "Por favor. Ficarei a ver do lado de fora da cerca. Por favor." 68 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 Por isso, pu-la a conduzir. 69 00:04:58,400 --> 00:05:00,560 Quando lá chegámos, 70 00:05:00,640 --> 00:05:02,880 o campo era na RCA, 71 00:05:04,280 --> 00:05:07,600 havia montes de seguranças, como se se tivesse espalhado. 72 00:05:07,680 --> 00:05:11,560 Havia centenas de fãs à espera no lado de fora da vedação 73 00:05:11,640 --> 00:05:13,400 para ver o Jackson Wang. 74 00:05:13,920 --> 00:05:15,320 Achei 75 00:05:16,240 --> 00:05:20,080 que seria cruel deixá-la lá fora, 76 00:05:20,160 --> 00:05:23,320 por isso, disse: "Ratsamee, eu levo-te para dentro." 77 00:05:23,400 --> 00:05:25,160 Devia ser só eu. 78 00:05:25,760 --> 00:05:27,920 Ela perguntou: "Como o fazemos?" 79 00:05:28,000 --> 00:05:30,520 "Se perguntarem, és a minha massagista." 80 00:05:34,280 --> 00:05:36,360 "Mas não sei fazer massagens." 81 00:05:36,440 --> 00:05:37,880 "Terás de saber. 82 00:05:38,920 --> 00:05:41,360 Se tiveres sorte, o Jackson pode ter uma cãibra 83 00:05:41,440 --> 00:05:43,560 e fazes-lhe uma massagem inguinal." 84 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 De repente, sentiu-se motivada para entrar. 85 00:05:48,560 --> 00:05:52,440 Um segurança perguntou quem eu era. "És o Nariz. Quem é essa?" 86 00:05:52,520 --> 00:05:54,080 "É a minha massagista." 87 00:05:54,160 --> 00:05:56,360 "Vão para a zona VIP." 88 00:05:56,440 --> 00:05:58,240 Estacionámos na zona VIP. 89 00:05:58,320 --> 00:06:03,360 Eu disse: "Leva as minhas coisas. Assim, parecerás a minha massagista." 90 00:06:03,440 --> 00:06:07,480 Andámos cerca de 15 metros 91 00:06:07,560 --> 00:06:11,720 até um ginásio com paredes de vidro, como esta sala. Entrámos. 92 00:06:11,800 --> 00:06:16,160 O Jackson Wang estava lá a dançar Muai Thai com o Tony Jaa. 93 00:06:16,240 --> 00:06:20,320 Já viram o vídeo no TikTok? Estão a dançar e ele vira-se para mim. 94 00:06:20,400 --> 00:06:23,120 Depois, o Tony Jaa leva-me para me mostrar o sítio. 95 00:06:23,200 --> 00:06:26,520 A minha sobrinha estava demasiado perto. Ela nunca imaginara! 96 00:06:27,160 --> 00:06:29,920 Normalmente, dir-lhe-iam: "Vai para ali. Sai. 97 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 Afasta-te. Não és VIP." 98 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Mas agora era: "Vem. Vem connosco." 99 00:06:34,560 --> 00:06:36,600 O Jackson Wang estava ali. 100 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 E ela… 101 00:06:38,680 --> 00:06:41,840 Eu disse-lhe: "Tira uma foto. Usa o teu telemóvel." 102 00:06:42,360 --> 00:06:45,600 "Tio, as minhas mãos estão fracas." 103 00:06:46,160 --> 00:06:50,640 Nunca vi ninguém ficar com as mãos fracas. "As minhas mãos estão fracas." 104 00:06:50,720 --> 00:06:53,880 "Não podem estar fracas agora. É a tua oportunidade." 105 00:06:53,960 --> 00:06:54,840 "Ele é…" 106 00:06:56,920 --> 00:06:57,760 "Uau!" 107 00:06:59,160 --> 00:07:00,560 "Vá, tira a foto." 108 00:07:00,640 --> 00:07:03,240 "Não o quero incomodar." 109 00:07:03,320 --> 00:07:04,960 "Não é altura para isso." 110 00:07:06,760 --> 00:07:08,440 Por fim, 111 00:07:08,520 --> 00:07:14,120 ele acabou de dançar com o Tony Jaa e fomos levados para trocar de roupa. 112 00:07:14,200 --> 00:07:18,040 Segui o Jackson Wang para o balneário, 113 00:07:18,120 --> 00:07:21,960 onde havia modelos e atores 114 00:07:22,560 --> 00:07:23,960 da nova geração. 115 00:07:24,920 --> 00:07:29,920 Pelo que me lembro, o Golf Pichaya estava lá. 116 00:07:30,000 --> 00:07:32,160 E o Khem Hussawee. 117 00:07:32,240 --> 00:07:36,360 Tinham todos, pelo menos, 1,75 m de altura e pele clara. 118 00:07:36,440 --> 00:07:39,800 Estavam a trocar de t-shirt. Eram tantos! 119 00:07:39,880 --> 00:07:42,760 O Oat Pramote reconheceu-me. "Nariz, olá." 120 00:07:42,840 --> 00:07:45,360 Cumprimentei-o e sentei-me com eles. 121 00:07:45,440 --> 00:07:48,560 Havia bancos e camisolas. As meias tinham sido dispostas. 122 00:07:48,640 --> 00:07:51,400 Peguei nas chuteiras e vesti um equipamento preto, 123 00:07:51,480 --> 00:07:55,080 porque o Jackson Wang era da equipa preta. Então, equipei-me. 124 00:07:55,880 --> 00:07:59,960 Depois, o Oat disse-me: "Jogas na outra equipa." 125 00:08:01,800 --> 00:08:03,840 "O quê? Eu não… Não sabia." 126 00:08:03,920 --> 00:08:05,360 "A tua equipa é aquela." 127 00:08:06,000 --> 00:08:09,440 Adivinhem quem estava na outra equipa. O Vinij Lertratanachai. 128 00:08:12,720 --> 00:08:17,240 O Vinij apresentou-me a outro tipo. "Este é o embaixador nepalês." 129 00:08:17,320 --> 00:08:20,400 O embaixador nepalês. Um velhote. 130 00:08:20,480 --> 00:08:24,680 "E o que está ao lado dele é sobrinho do Rei do Butão." 131 00:08:25,360 --> 00:08:28,160 O sobrinho do Rei Jigme. Eu não sabia como agir. 132 00:08:28,240 --> 00:08:31,440 Estavam lá o Jackson Wang e o sobrinho do Rei Jigme. 133 00:08:31,520 --> 00:08:35,560 Faço uma vénia? O que devo fazer quando lhe passar a bola? 134 00:08:36,240 --> 00:08:40,280 "Alteza, por favor, marque o livre"? 135 00:08:43,480 --> 00:08:45,160 Não sabia como agir. 136 00:08:45,240 --> 00:08:47,800 E não queria estar naquela equipa. 137 00:08:47,880 --> 00:08:51,360 Tinha ido para jogar com o Jackson Wang. 138 00:08:51,920 --> 00:08:55,520 Queria passar-lhe a bola. Percebem? Falar com ele. Falar. 139 00:08:55,600 --> 00:08:58,760 Ser uma equipa. Juntar as mãos antes de competirmos. 140 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 Teria sido uma honra. Mas, raios! 141 00:09:01,840 --> 00:09:03,920 Eu estava na equipa do velhote. 142 00:09:04,000 --> 00:09:08,440 E sabem onde? Era o ponta de lança. O trabalho de um avançado é marcar golos. 143 00:09:08,520 --> 00:09:10,920 O Jackson Wang era o ponta de lança da equipa preta. 144 00:09:12,520 --> 00:09:14,240 Estávamos tão afastados. 145 00:09:14,320 --> 00:09:18,160 No jogo todo, só nos vimos de longe. 146 00:09:19,560 --> 00:09:24,000 Não jogava há muito tempo. Tive cãibras ao fim de cinco minutos. 147 00:09:24,080 --> 00:09:26,680 Eram quatro da tarde e estava muito calor. Raios! 148 00:09:26,760 --> 00:09:28,720 Estava com dificuldades, mas os fãs 149 00:09:28,800 --> 00:09:31,600 no estádio, excluindo os que estavam lá fora… 150 00:09:31,680 --> 00:09:35,600 Havia cerca de 100 fãs na zona VIP. 151 00:09:35,680 --> 00:09:40,280 Vieram com os atores tailandeses, tipo os empresários dos atores, 152 00:09:40,840 --> 00:09:43,360 e os dirigentes da equipa estrangeira. 153 00:09:43,440 --> 00:09:47,120 Cerca de 100. Estavam ao lado do campo, 154 00:09:47,720 --> 00:09:51,640 atrás de uma fila de arbustos. Não podiam atravessar a linha branca. 155 00:09:51,720 --> 00:09:55,680 Estavam do lado de fora com câmaras e objetivas. Uma manada deles. 156 00:09:57,040 --> 00:10:00,080 Joguei cinco minutos e pedi para ser substituído. 157 00:10:00,800 --> 00:10:05,360 Não consegui. Já não queria saber, porque não o conseguia ver. 158 00:10:05,440 --> 00:10:08,720 Queria ir-me embora. Mas não tínhamos suplentes. 159 00:10:09,320 --> 00:10:12,600 Só andava de um lado para o outro. Não me concentrava no jogo. 160 00:10:12,680 --> 00:10:14,160 Queria um guarda-chuva. 161 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Que raio estava lá a fazer? 162 00:10:16,880 --> 00:10:18,760 O jogo não foi transmitido. 163 00:10:18,840 --> 00:10:21,840 Se houvesse câmaras de televisão, eu teria ficado tipo… 164 00:10:22,920 --> 00:10:26,440 Mas ninguém viu. Eu estava horrível. 165 00:10:26,520 --> 00:10:29,560 Acabei por não aguentar. Tive de sair. Tinha tanto calor. 166 00:10:29,640 --> 00:10:32,480 Não havia árvores junto ao campo, por isso, tive de… 167 00:10:32,560 --> 00:10:35,560 Havia um ginásio. Fiquei à sombra dele. 168 00:10:36,360 --> 00:10:38,840 Foi aí que percebi quão famoso era. 169 00:10:39,400 --> 00:10:42,880 Os fãs estavam junto dos arbustos para ver o Jackson Wang 170 00:10:42,960 --> 00:10:47,120 e viraram-se para olhar para mim, a cerca de dez metros de distância. 171 00:10:47,200 --> 00:10:49,880 Fui do campo até aos arbustos. 172 00:10:49,960 --> 00:10:51,000 "Ei! 173 00:10:51,080 --> 00:10:52,400 Ei, olhem. 174 00:10:53,000 --> 00:10:57,760 É o Nariz! Vamos tirar uma foto com ele." 175 00:10:57,840 --> 00:10:59,880 Dois ou três vieram ter comigo. 176 00:10:59,960 --> 00:11:02,800 "Queres uma foto com ele?" Alguém gritou: 177 00:11:03,640 --> 00:11:05,360 "Sim, claro." 178 00:11:10,720 --> 00:11:12,160 Sou famoso a esse ponto. 179 00:11:15,160 --> 00:11:17,920 Famoso de nível "Sim, claro". Caramba! 180 00:11:18,000 --> 00:11:22,080 Foi como se uma faca me tivesse sido cravada no coração. 181 00:11:22,160 --> 00:11:23,440 Já estava com mau aspeto, 182 00:11:23,520 --> 00:11:27,640 em calções, com as pernas arqueadas e pele escura e manchada. Depois… 183 00:11:28,880 --> 00:11:31,200 "Sim, claro", e vieram e tiraram fotos. 184 00:11:31,760 --> 00:11:33,720 Tiraram-nas para matar o tempo. 185 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 Quando o jogo acabou, 186 00:11:35,600 --> 00:11:40,080 levaram-nos de volta para o balneário 187 00:11:40,600 --> 00:11:41,800 para tomarmos duche. 188 00:11:41,880 --> 00:11:44,200 Fui um dos primeiros a sair do campo. 189 00:11:44,280 --> 00:11:49,000 O Jackson Wang e a equipa dele vinham atrás de mim. Eram todos tão bonitos. 190 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 Não tive coragem de me juntar a eles. Fui à frente deles. 191 00:11:54,640 --> 00:11:55,920 Lembro-me perfeitamente. 192 00:11:56,000 --> 00:12:00,280 Três pessoas com t-shirts escuras vieram ter comigo. 193 00:12:00,360 --> 00:12:01,960 "Nariz"? 194 00:12:02,040 --> 00:12:05,280 Eram da minha idade, como se tivéssemos crescido juntos. 195 00:12:05,360 --> 00:12:09,680 Como se tivessem ido aos meus primeiros espetáculos. "Podemos tirar uma foto?" 196 00:12:09,760 --> 00:12:12,680 Caramba! Fiquei tão feliz por alguém querer uma foto. 197 00:12:12,760 --> 00:12:15,560 Disse-lhes: "Esperem, preciso de urinar." 198 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Não aguentava mais. 199 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 "Vou a correr à casa de banho. Volto já." 200 00:12:21,280 --> 00:12:24,440 Por isso, fui urinar. 201 00:12:25,240 --> 00:12:26,360 Entrei. 202 00:12:27,320 --> 00:12:30,520 O Jackson Wang e a equipa dele estavam lá. 203 00:12:31,480 --> 00:12:33,040 Estavam a trocar de roupa. 204 00:12:33,800 --> 00:12:38,520 Se fosse tirar fotos, perderia o Jackson Wang em tronco nu. 205 00:12:38,600 --> 00:12:43,080 Se fossem vocês, com o Jackson Wang em tronco nu, iam-se embora? 206 00:12:43,920 --> 00:12:47,400 Quis ficar para ver. Estavam todos a trocar de roupa. 207 00:12:47,480 --> 00:12:51,760 Tinham todos músculos bem definidos, claro. Mas as auras, o brilho deles… 208 00:12:52,520 --> 00:12:56,360 Já vi pessoas de pele clara, mas uma pele assim luminosa 209 00:12:56,960 --> 00:12:58,000 não se vê muito. 210 00:12:58,080 --> 00:13:01,640 O Jackson Wang deve jantar luzes de néon. 211 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 Havia algo nele. 212 00:13:03,800 --> 00:13:07,400 Os jogadores e os velhos estavam a trocar de roupa e a tomar duche. 213 00:13:07,480 --> 00:13:11,560 Eu estava a vaguear em frente à cabina do Jackson Wang, 214 00:13:12,200 --> 00:13:14,440 na esperança de o ver de relance. 215 00:13:15,240 --> 00:13:18,600 A sério. Teria uma história para contar aos meus netos. 216 00:13:20,040 --> 00:13:22,520 Suponhamos que fazia o que tinha a fazer. 217 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 Acabava e ia-me embora, 218 00:13:24,480 --> 00:13:25,920 como prometera, 219 00:13:26,000 --> 00:13:28,680 porque sou um adulto, cumpro a minha palavra. 220 00:13:28,760 --> 00:13:30,920 Ia lá para fora 221 00:13:31,680 --> 00:13:35,680 e havia uma centena de pessoas à espera 222 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 de que o Jackson Wang tomasse duche. 223 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 Eu… 224 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 … aparecia. 225 00:13:43,160 --> 00:13:44,920 Os seguranças vinham ter comigo. 226 00:13:47,080 --> 00:13:48,800 "Nariz, quem procuras?" 227 00:13:52,000 --> 00:13:56,960 "Sim, três pessoas da minha idade. 228 00:13:57,520 --> 00:14:02,240 Queriam uma foto, mas estive algum tempo na casa de banho." 229 00:14:02,760 --> 00:14:06,480 "Procuras três pessoas?" Sussurrava para o colarinho. 230 00:14:06,560 --> 00:14:10,120 Porque é que os seguranças adoram falar para os colarinhos deles? 231 00:14:14,440 --> 00:14:16,840 Algumas pessoas falavam para as mangas. 232 00:14:17,600 --> 00:14:19,760 "Não te preocupes, eu encontro-os." 233 00:14:21,920 --> 00:14:23,680 "Quem queria uma foto com o Nariz?" 234 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 E sabem que mais? 235 00:14:30,640 --> 00:14:31,920 Fez-se silêncio. 236 00:14:34,400 --> 00:14:35,560 Silêncio total. 237 00:14:35,640 --> 00:14:37,040 Puxei-lhe a camisa. 238 00:14:37,120 --> 00:14:38,080 "Raios. 239 00:14:38,800 --> 00:14:43,000 Não faças isso, idiota. É… 240 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 Não tenho onde me esconder, cabrão." 241 00:14:45,560 --> 00:14:49,280 Quando percebeu que eu estava envergonhado, ainda insistiu mais. 242 00:14:50,280 --> 00:14:52,400 "Atenção, pessoal!" 243 00:14:52,480 --> 00:14:53,600 Merda! 244 00:14:54,280 --> 00:14:56,240 "Quem quer uma foto com o Nariz?" 245 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 Silêncio. 246 00:14:58,960 --> 00:15:02,320 Aconteceu na frente de todos. Foi tão embaraçoso. 247 00:15:02,400 --> 00:15:03,240 Silêncio. 248 00:15:03,320 --> 00:15:06,480 E, no meio do silêncio, alguém avançou. 249 00:15:07,920 --> 00:15:10,200 "Tanto faz. Porque não?" 250 00:15:10,280 --> 00:15:11,400 Foda-se! 251 00:15:14,680 --> 00:15:18,720 Sou famoso de nível "Sim, claro", de nível "tanto faz". 252 00:15:19,560 --> 00:15:21,160 É quão famoso sou agora. 253 00:15:22,800 --> 00:15:27,640 Senti que perdera completamente a minha confiança. 254 00:15:28,400 --> 00:15:31,360 Completamente. Entrei no carro para ir para casa. 255 00:15:31,440 --> 00:15:36,440 Normalmente, há uma festa a seguir, mas não quis ficar. 256 00:15:36,520 --> 00:15:40,200 Somos de castas diferentes. Entrei só por um segundo 257 00:15:40,280 --> 00:15:44,880 e os tipos de pele clara e bem-parecidos estavam a falar uma língua ocidental. 258 00:15:44,960 --> 00:15:47,720 Senti que não encaixava. 259 00:15:48,800 --> 00:15:52,240 A sério, se tivéssemos castas, seriam a casta dominante 260 00:15:52,320 --> 00:15:54,440 e eu seria um intocável. 261 00:15:57,400 --> 00:15:59,320 Entrei no carro para ir para casa. 262 00:15:59,840 --> 00:16:04,080 A Ratsamee ia a conduzir e a cantar e a assobiar as canções dele. 263 00:16:04,160 --> 00:16:05,040 Cabra! 264 00:16:05,120 --> 00:16:07,440 Fiquei tão deprimido. 265 00:16:07,520 --> 00:16:09,560 Tinha perdido a confiança. 266 00:16:09,640 --> 00:16:13,720 Senti-me como… Senti-me mesmo assim. Arrasado. Estava ultrapassado. 267 00:16:13,800 --> 00:16:15,360 Sou uma pessoa antiquada. 268 00:16:15,440 --> 00:16:17,320 Não devia ter ido. Raios. 269 00:16:18,720 --> 00:16:23,560 Enquanto ainda me sentia magoado, continuaram a acontecer mais coisas. 270 00:16:23,640 --> 00:16:25,600 Quando me pedem uma entrevista 271 00:16:26,120 --> 00:16:30,440 para esta ou aquela página, ou para uma universidade, 272 00:16:30,520 --> 00:16:35,080 adoram perguntar, e costuma ser a última pergunta: 273 00:16:35,160 --> 00:16:39,000 "Por fim, há alguma coisa que gostasse de dizer à nova geração?" 274 00:16:42,720 --> 00:16:43,560 Eu? 275 00:16:44,400 --> 00:16:45,600 Alguém como eu? 276 00:16:46,200 --> 00:16:50,600 O que posso dizer à nova geração? Estou ultrapassado. 277 00:16:50,680 --> 00:16:51,520 Quem são? 278 00:16:51,600 --> 00:16:54,760 São as gerações depois de mim. São novos, certo? 279 00:16:54,840 --> 00:16:57,880 Sou da Geração X. Depois de mim há… 280 00:16:59,480 --> 00:17:00,600 … a Y, a Z, 281 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 a Alfa, certo? 282 00:17:02,320 --> 00:17:04,800 Antes disso, houve os Baby Boomers. 283 00:17:05,960 --> 00:17:08,400 Quem é um Baby Boomer? É o Prayut. 284 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 Há o Prayut, o Prawit 285 00:17:12,240 --> 00:17:13,360 e o Bird Thongchai. 286 00:17:13,960 --> 00:17:15,440 Na Geração X, 287 00:17:16,360 --> 00:17:17,240 há… 288 00:17:17,840 --> 00:17:18,840 … o Tio Phol 289 00:17:19,880 --> 00:17:20,880 e o Xamã Pla. 290 00:17:21,400 --> 00:17:24,160 Vejam só. É esse o estado da minha geração. 291 00:17:28,160 --> 00:17:30,160 Na Geração Y, há 292 00:17:30,920 --> 00:17:31,880 o Nont Tanont, 293 00:17:32,560 --> 00:17:33,760 o Gun Napat 294 00:17:33,840 --> 00:17:35,680 e a Bella. Ela é da geração Y. 295 00:17:35,760 --> 00:17:38,320 A Bella é da Y. 296 00:17:38,400 --> 00:17:40,000 Também há a BOWKYLION. 297 00:17:40,080 --> 00:17:41,480 A seguir, 298 00:17:41,960 --> 00:17:46,640 há a Geração Z com os 4EVE, certo? Os 4EVE. 299 00:17:47,240 --> 00:17:49,440 Os Alfas são os filhos das celebridades. 300 00:17:49,520 --> 00:17:51,920 O filho do Saifah, o filho da Chompu e outros. 301 00:17:52,000 --> 00:17:55,520 Pensem: à próxima geração, ou seja, os que vieram depois de mim, 302 00:17:55,600 --> 00:17:57,400 o que poderia eu ter para dizer? 303 00:17:58,560 --> 00:18:00,000 Sabem como a Geração X cresceu? 304 00:18:00,760 --> 00:18:03,280 As gerações seguintes, como a Y… 305 00:18:03,360 --> 00:18:04,720 Vamos simplificar isto. 306 00:18:04,800 --> 00:18:06,360 Vocês cresceram 307 00:18:06,920 --> 00:18:09,800 a comer leite condensado em bisnaga. 308 00:18:09,880 --> 00:18:12,600 Tiveram-no toda a vossa vida. Vinha em bisnagas. 309 00:18:12,680 --> 00:18:15,920 Mas a Geração X não tinha isso. Não tínhamos. 310 00:18:16,000 --> 00:18:19,880 A minha geração só tinha leite condensado em lata. 311 00:18:20,720 --> 00:18:21,640 Em lata. 312 00:18:21,720 --> 00:18:23,880 E, para beber leite de uma lata, 313 00:18:24,440 --> 00:18:27,560 tínhamos de a abrir como se fôssemos canalizadores. 314 00:18:28,840 --> 00:18:31,000 Eram precisas tantas ferramentas. 315 00:18:31,520 --> 00:18:34,640 Faca, cutelo, martelo, chave de fendas. 316 00:18:37,840 --> 00:18:40,360 Era difícil fazê-lo sozinho. 317 00:18:40,440 --> 00:18:44,640 Claro que havia abre-latas. 318 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 Pareciam o tridente de Xiva. 319 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 Mas 95 % deles estavam enferrujados. 320 00:18:50,840 --> 00:18:53,480 Eram raquíticos e gastos. 321 00:18:53,560 --> 00:18:56,160 Tinham peças espetadas por todos os lados. 322 00:18:56,240 --> 00:18:59,600 Não sei para que raio servem, mas são inúteis! 323 00:18:59,680 --> 00:19:03,240 Não se conseguia abrir nada, nem uma lata de peixe. 324 00:19:03,320 --> 00:19:06,880 Tinha de roubar o cutelo da minha mãe e usar a parte pontiaguda. 325 00:19:08,080 --> 00:19:11,480 E, se ela me visse, ralhava-me por estragar o cutelo dela. 326 00:19:11,560 --> 00:19:12,720 E eu… 327 00:19:12,800 --> 00:19:15,520 E quando eu… Era tão difícil fazê-lo sozinho. 328 00:19:15,600 --> 00:19:17,280 Punha-se entre as pernas. 329 00:19:20,200 --> 00:19:22,400 E batíamos. Ficávamos a suar. 330 00:19:23,000 --> 00:19:25,360 - Se fizéssemos um buraco, saía leite? - Não. 331 00:19:25,440 --> 00:19:29,640 Tínhamos de furar também o outro lado. Fazer outro buraco do outro lado. 332 00:19:30,880 --> 00:19:31,840 Depois disso, 333 00:19:32,840 --> 00:19:36,520 íamos deitar um pouco sobre pão frito 334 00:19:36,600 --> 00:19:38,520 para o comer com Ovomaltine, 335 00:19:38,600 --> 00:19:39,840 mas sai? 336 00:19:39,920 --> 00:19:41,080 Não! O que se faz? 337 00:19:41,680 --> 00:19:42,880 Sopra-se. 338 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 Sopra-se. 339 00:19:48,280 --> 00:19:50,720 Se houvesse covid na altura, teríamos morrido todos. 340 00:19:54,520 --> 00:19:56,920 Além disso, depois de o consumirmos, 341 00:19:57,000 --> 00:19:59,440 ninguém conseguia terminar a lata de uma só vez. 342 00:19:59,520 --> 00:20:00,840 Tínhamos de a guardar. 343 00:20:00,920 --> 00:20:01,840 Mas como? 344 00:20:01,920 --> 00:20:04,760 Tínhamos de a pôr num prato cheio de água. 345 00:20:05,720 --> 00:20:06,840 Prato com água. 346 00:20:06,920 --> 00:20:08,400 Mas depois fica molhada. 347 00:20:09,240 --> 00:20:11,000 Depois enferruja. 348 00:20:11,080 --> 00:20:14,240 Na borda, por onde sai o leite, 349 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 secava e parecia uma erupção de herpes. 350 00:20:18,880 --> 00:20:20,360 Como se tivesse herpes. 351 00:20:20,440 --> 00:20:24,560 Assim, já não parecia tão apetitoso. O rótulo fica empapado. 352 00:20:24,640 --> 00:20:27,600 Por isso, sim. Era assim que vivíamos. 353 00:20:27,680 --> 00:20:30,200 O que poderia eu ensinar aos jovens? 354 00:20:31,000 --> 00:20:32,760 É isso que eu sei. 355 00:20:34,680 --> 00:20:39,160 Como cresci? A minha mãe queria que eu tivesse sobrancelhas espessas. 356 00:20:40,520 --> 00:20:42,000 Flor de feijão-borboleta. 357 00:20:42,800 --> 00:20:45,880 Não tomávamos suplementos. 358 00:20:45,960 --> 00:20:49,040 Não tomávamos vitamina E para o cabelo crescer. 359 00:20:49,120 --> 00:20:50,480 Flor de feijão-borboleta. 360 00:20:50,560 --> 00:20:54,400 A Geração X pôs flor de feijão-borboleta nas sobrancelhas. 361 00:20:54,480 --> 00:21:00,200 Até as do Shin-Chan tinham melhor aspeto. Púnhamo-la à balda. 362 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 Funcionava? 363 00:21:02,600 --> 00:21:06,360 Estudaram-na. Não funciona. As flores não afetavam as sobrancelhas. 364 00:21:06,440 --> 00:21:11,600 Senão, quem precisaria de as tatuar? Porque é que as pessoas as desenhariam? 365 00:21:11,680 --> 00:21:16,800 Os indianos e os latinos não precisam de a usar e as deles são espessas. 366 00:21:17,320 --> 00:21:19,320 Foi assim que cresci. 367 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 Ainda nem falámos sobre a cana do nariz mais alta. 368 00:21:24,040 --> 00:21:26,440 Na altura, quando os ocidentais começaram a chegar, 369 00:21:26,520 --> 00:21:29,840 as mães queriam que os filhos tivessem narizes mais altos. Puxavam-lhos. 370 00:21:32,360 --> 00:21:34,440 Todos no bairro o faziam. 371 00:21:34,960 --> 00:21:37,560 Mas a minha mãe não se informou bem primeiro. 372 00:21:38,400 --> 00:21:43,760 Normalmente, é preciso puxar da cana para a ponta. 373 00:21:44,920 --> 00:21:46,920 Mas a minha mãe começava na ponta. 374 00:21:49,720 --> 00:21:53,240 Foi assim que acabei com isto. Quem posso processar? 375 00:21:57,480 --> 00:22:01,640 Também havia um mito sobre a papeira. Sim, papeira. 376 00:22:01,720 --> 00:22:03,800 Em vez de ir ao médico, 377 00:22:03,880 --> 00:22:06,800 tive medicina tradicional chinesa. 378 00:22:06,880 --> 00:22:07,800 Que fez ele? 379 00:22:08,480 --> 00:22:09,600 Escreveu "tigre". 380 00:22:11,400 --> 00:22:15,520 Tive papeira e ele escreveu "tigre" a roxo. 381 00:22:15,600 --> 00:22:16,840 Escreveu "tigre". 382 00:22:16,920 --> 00:22:18,960 Eu queria muito saber porquê. 383 00:22:19,040 --> 00:22:22,360 Então, perguntei a um. Perguntei ao criador. 384 00:22:23,160 --> 00:22:27,080 Ele disse que os chineses acreditam que, quando temos papeira, somos como porcos. 385 00:22:27,160 --> 00:22:29,720 Chama-se "queixada de porco". É como a de um porco. 386 00:22:29,800 --> 00:22:31,720 Escreve-se "tigre" 387 00:22:32,720 --> 00:22:34,160 para assustar o porco. 388 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 Já ouviram falar disto? 389 00:22:38,200 --> 00:22:39,360 Merda! 390 00:22:39,440 --> 00:22:41,560 E, quando tínhamos úlceras na boca, em miúdos, 391 00:22:41,640 --> 00:22:44,520 levavam-nos para nos aplicarem um medicamento na boca. 392 00:22:44,600 --> 00:22:49,760 Para problemas bucais, esfregavam-nos um remédio. Era um remédio roxo. 393 00:22:51,160 --> 00:22:52,800 Não ficava na nossa boca. 394 00:22:52,880 --> 00:22:57,160 Era um líquido roxo sem nada pegajoso. 395 00:22:57,920 --> 00:23:00,520 Esfregavam-no e, logo a seguir, víamos… 396 00:23:01,560 --> 00:23:05,000 … apenas baba. Não restava remédio algum. 397 00:23:06,840 --> 00:23:09,440 Aquele tratamento do "tigre" irritou-me muito. 398 00:23:09,520 --> 00:23:13,920 Se escrever "tigre" diminuísse o tamanho, escrevê-lo-íamos 399 00:23:14,000 --> 00:23:16,400 nas barrigas das pernas. Certo? 400 00:23:16,480 --> 00:23:18,640 Não precisaríamos de lipoaspiração. 401 00:23:19,880 --> 00:23:25,120 Os tipos que se sentissem inseguros da sua masculinidade escreveriam "cavalo". 402 00:23:26,240 --> 00:23:28,880 Talvez inchasse. Quere-lo maior? Anaconda. 403 00:23:34,440 --> 00:23:36,240 Foi assim que cresci. 404 00:23:38,040 --> 00:23:40,480 A Geração X cresceu 405 00:23:41,080 --> 00:23:43,880 só com dois tipos de café. 406 00:23:45,040 --> 00:23:45,880 O-liang. 407 00:23:46,400 --> 00:23:47,280 O-yua. 408 00:23:48,000 --> 00:23:51,040 "O" significa "simples". "Liang" é "frio". 409 00:23:51,880 --> 00:23:54,840 O… "simples frio". O-yua é "simples quente". 410 00:23:54,920 --> 00:23:57,680 Juntar leite era especial. Chama-se yoklor. 411 00:23:57,760 --> 00:23:58,720 Era só isso. 412 00:23:58,800 --> 00:24:01,680 Mas, hoje em dia, os da Geração X, como eu, 413 00:24:02,520 --> 00:24:06,640 ficam ao balcão do Starbucks como se fossem ignorantes. 414 00:24:12,480 --> 00:24:15,920 Está tudo em inglês. 415 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 Muito bem, espresso. 416 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 cappuccino, 417 00:24:21,200 --> 00:24:22,080 mocha, 418 00:24:23,320 --> 00:24:24,280 latte, 419 00:24:25,120 --> 00:24:26,680 macchiato de caramelo. 420 00:24:27,320 --> 00:24:29,120 Há um… frapp… 421 00:24:29,720 --> 00:24:30,920 Frappuccino. 422 00:24:31,000 --> 00:24:34,760 E que mais? Temos de saber que café queremos. 423 00:24:34,840 --> 00:24:36,960 O quê? Tenho de os conhecer? 424 00:24:37,040 --> 00:24:41,160 Há torra escura, média ou clara. 425 00:24:41,240 --> 00:24:44,160 Há café da Etiópia. 426 00:24:44,240 --> 00:24:46,800 Há de um monte de países. Tenho de saber isto? 427 00:24:46,880 --> 00:24:49,960 A Etiópia cultiva café? Ouvi dizer que eram muito pobres. 428 00:24:50,800 --> 00:24:53,120 Porquê? Pensava que não tinham nada para comer. 429 00:24:53,200 --> 00:24:55,520 Não sei nada sobre isto. 430 00:24:55,600 --> 00:24:57,360 Merda. E, tipo… 431 00:24:58,920 --> 00:25:01,120 E depois há os copos. Os copos? 432 00:25:01,200 --> 00:25:04,920 Não é pequeno, médio e grande? É Ariana Grande e assim. 433 00:25:05,920 --> 00:25:07,760 O que é isto? 434 00:25:08,640 --> 00:25:10,240 Que patetice. 435 00:25:10,760 --> 00:25:14,960 Também há altos. Merda! Demasiado. 436 00:25:15,600 --> 00:25:17,800 Gosto do café a que chamam "frutado". 437 00:25:18,400 --> 00:25:21,480 Perguntam: "Quer o frutado?" 438 00:25:21,560 --> 00:25:25,320 Faz-me lembrar as bandas antigas, os Fruity e os Kiriboon. 439 00:25:25,400 --> 00:25:28,200 Estou tão ultrapassado. Senti-me pressionado. 440 00:25:28,280 --> 00:25:31,880 "Nariz Udom está a pedir." Não posso parecer estúpido. 441 00:25:31,960 --> 00:25:35,240 "Já bebi muito café, por isso, quero um sumo de maçã." 442 00:25:45,080 --> 00:25:49,000 Foi assim que a minha geração cresceu. O que posso ensinar a estes miúdos? 443 00:25:49,760 --> 00:25:53,200 Sinto que as coisas que a Geração X ou os mais velhos sabem 444 00:25:53,840 --> 00:25:59,520 já não importam aos jovens. 445 00:26:00,160 --> 00:26:04,200 Ganhamos toda uma sabedoria para transmitir às gerações futuras, 446 00:26:04,800 --> 00:26:07,960 mas como sabemos que não será como?… 447 00:26:09,000 --> 00:26:10,360 Lomotil. 448 00:26:11,600 --> 00:26:15,240 Lomotil. Se o conhecem, significa que temos a mesma idade. 449 00:26:16,640 --> 00:26:20,520 O Lomotil era um medicamento para a diarreia da Geração X 450 00:26:20,600 --> 00:26:23,440 e dos Baby Boomers. Se não estivessem bem… 451 00:26:23,520 --> 00:26:28,160 Sempre que tinham diarreia, o primeiro nome em que pensavam era Lomotil. 452 00:26:28,240 --> 00:26:32,000 Ou, para aquela altura do mês, os pensos chamavam-se Kotex. 453 00:26:32,080 --> 00:26:36,960 Mesmo que não se usasse essa marca. Os noodles instantâneos eram o quê? 454 00:26:37,040 --> 00:26:40,560 Chamamos-lhes noodles Mama, mesmo que sejam Yum Yum. 455 00:26:40,640 --> 00:26:44,960 O Lomotil também. Todos os medicamentos para a diarreia eram Lomotil. 456 00:26:45,040 --> 00:26:46,840 Mas o Lomotil 457 00:26:46,920 --> 00:26:49,760 acabou por ser proibido. 458 00:26:50,480 --> 00:26:51,840 É um medicamento que… 459 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 Chamam-lhe… 460 00:26:53,800 --> 00:26:55,360 Ele… 461 00:26:55,440 --> 00:26:58,360 … diminui os movimentos intestinais. 462 00:26:58,440 --> 00:27:01,680 Paramos de fazer cocó, mas as bactérias continuam lá… 463 00:27:05,320 --> 00:27:08,480 … quando o que realmente temos de fazer é livrar-nos delas. 464 00:27:09,280 --> 00:27:13,800 Basta tomar eletrólitos. Mas antes tomava-se Lomotil. 465 00:27:13,880 --> 00:27:17,120 Imaginem que estão naquele tempo e têm montes de Lomotil. 466 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 O suficiente para vender como o PIMRYPIE. 467 00:27:20,200 --> 00:27:22,520 E depois dão-no às gerações mais novas. 468 00:27:23,080 --> 00:27:24,680 É isso. 469 00:27:24,760 --> 00:27:25,880 O que receberiam 470 00:27:25,960 --> 00:27:28,880 já teria expirado e não o podiam usar. 471 00:27:28,960 --> 00:27:31,840 É por isso que não lhes tento dizer nada. 472 00:27:31,920 --> 00:27:34,640 Eles estão em vantagem em todos os aspetos. 473 00:27:34,720 --> 00:27:38,440 Informação e conhecimento. Não precisam de um mestre para vos ensinar. 474 00:27:38,520 --> 00:27:41,440 Não precisam de implorar a alguém que vos ensine segredos. 475 00:27:41,520 --> 00:27:46,440 Está tudo na Internet. Não tento dizer-lhes nada. 476 00:27:47,000 --> 00:27:52,720 Gerações mais velhas, só têm de se portar bem para eles vos respeitarem. 477 00:28:04,200 --> 00:28:06,800 As coisas que tentaram impedi-los de fazer, 478 00:28:08,560 --> 00:28:10,560 eles podem fazê-las e prosperar. 479 00:28:11,320 --> 00:28:12,640 "Não sejas artista…" 480 00:28:12,720 --> 00:28:14,200 Vejam o caso da Lisa. 481 00:28:15,200 --> 00:28:16,680 Vejam o BamBam. 482 00:28:16,760 --> 00:28:18,720 Eles podem singrar nessas coisas. 483 00:28:20,360 --> 00:28:22,520 "Não te maquilhes. És demasiado nova." 484 00:28:22,600 --> 00:28:25,480 Olhem para a Nesty, 485 00:28:26,080 --> 00:28:28,320 a transgénero adolescente. 486 00:28:29,600 --> 00:28:31,840 Comprou uma casa para a mãe antes dos 15 anos. 487 00:28:31,920 --> 00:28:35,560 E Eclaire Juepak do bairro de lata de Khlong Toei. 488 00:28:35,640 --> 00:28:39,240 Comprou uma casa de 30 milhões de bahts ao lado da Opal. 489 00:28:39,320 --> 00:28:44,760 Olhem. Como é que não prosperam? Disseram-me para não ser artista. 490 00:28:44,840 --> 00:28:48,000 "Se fizeres desenhos animados, o que serás quando cresceres?" 491 00:28:48,080 --> 00:28:50,480 Disseram-me que seria um artista faminto. 492 00:28:50,560 --> 00:28:53,240 Conhecem a Crybaby? 493 00:28:53,320 --> 00:28:54,680 A cartunista? 494 00:28:54,760 --> 00:28:57,720 Nos primeiros dois dias da exposição, ganhou mais de 100 milhões. 495 00:28:57,800 --> 00:28:59,280 Mais de cem milhões. 496 00:28:59,360 --> 00:29:01,640 Os artistas antigos, mesmo os grandes, 497 00:29:01,720 --> 00:29:04,040 nunca ganharam tanto na vida. 498 00:29:04,120 --> 00:29:07,400 Não pensem que têm alguma coisa para ensinar aos jovens. 499 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 Calem-se, mas é. 500 00:29:08,920 --> 00:29:12,160 Especialmente os velhos que trabalham no Parlamento. 501 00:29:16,880 --> 00:29:18,800 Não aplaudam. Não vou falar disso. 502 00:29:19,800 --> 00:29:22,920 Quando estou em apuros, nunca vos vejo. 503 00:29:24,040 --> 00:29:26,800 Se disser mais alguma coisa, o Srisuwan apresentará queixa. 504 00:29:27,960 --> 00:29:29,840 O cabrão tem demasiado tempo livre. 505 00:29:36,920 --> 00:29:39,360 Não aplaudam. É inútil. Não quero saber. 506 00:29:47,520 --> 00:29:52,600 O que gostaria de partilhar com as gerações mais novas não é conhecimento. 507 00:29:53,240 --> 00:29:54,880 É um erro que cometi. 508 00:29:55,440 --> 00:29:56,880 As pessoas mais velhas 509 00:29:58,120 --> 00:30:01,160 têm a vantagem de ter cometido mais erros. 510 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Houve mais oportunidades para isso. 511 00:30:04,000 --> 00:30:06,360 Por isso, podemos pegar nesses erros 512 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 e aprender com eles para cometer menos erros. 513 00:30:09,280 --> 00:30:12,760 Os que dizem ter experiência são os que cometeram erros. 514 00:30:12,840 --> 00:30:13,760 É verdade. 515 00:30:14,240 --> 00:30:17,120 Então, o que eu diria aos jovens 516 00:30:17,200 --> 00:30:19,720 é um exemplo de um erro que cometi. 517 00:30:19,800 --> 00:30:22,160 Uma vez fiz asneira 518 00:30:22,240 --> 00:30:26,080 a ponto de quase me matarem. 519 00:30:26,160 --> 00:30:28,440 Tinha 20 anos e picos. 520 00:30:28,520 --> 00:30:32,840 Comportei-me como um aluno típico da escola profissional. 521 00:30:32,920 --> 00:30:36,600 Como no 4 Kings. Porque andava na escola profissional. 522 00:30:37,080 --> 00:30:39,320 Usava roupa da oficina da escola. 523 00:30:39,400 --> 00:30:42,960 Usava óculos de sol e esse tipo de coisas. 524 00:30:44,040 --> 00:30:45,880 Não sabia porquê, na altura. 525 00:30:46,400 --> 00:30:48,840 Imitava o andar dos tipos mais velhos. 526 00:30:48,920 --> 00:30:50,400 Andávamos em bando, 527 00:30:50,480 --> 00:30:53,640 com os ombros levantados como se tivéssemos frio. 528 00:30:53,720 --> 00:30:57,040 Ou como se tivéssemos deslocado as ancas. Andávamos como… 529 00:30:58,360 --> 00:31:02,600 Não sei. Era como se tivéssemos cascalho nos sapatos. 530 00:31:04,920 --> 00:31:07,560 Saíamos assim, como se tivéssemos uma deficiência. 531 00:31:07,640 --> 00:31:09,560 Não sabíamos porque o fazíamos. 532 00:31:10,280 --> 00:31:12,280 Andávamos por aí 533 00:31:12,880 --> 00:31:16,200 como se qualquer um que olhasse para nós quisesse lutar. 534 00:31:16,280 --> 00:31:17,560 Estavam a pedi-las. 535 00:31:17,640 --> 00:31:19,600 Mas, na verdade, 536 00:31:19,680 --> 00:31:23,280 se quisermos conhecer uma pessoa, olhamos para ela. 537 00:31:23,360 --> 00:31:27,320 Sabem? Não podemos ficar só a olhar para as mamas sem dizer nada. 538 00:31:27,400 --> 00:31:30,480 Não resultará. Não podemos olhar-lhes para os joelhos. 539 00:31:30,560 --> 00:31:33,160 Não sei onde o aprendemos. 540 00:31:33,240 --> 00:31:35,960 Íamos em grupo, com a roupa da oficina. 541 00:31:36,040 --> 00:31:38,640 Eu era problemático, influenciada pelos meus amigos. 542 00:31:38,720 --> 00:31:41,720 Se encontrássemos miúdos do liceu, batíamos-lhes, implicávamos. 543 00:31:41,800 --> 00:31:45,880 Tirávamos-lhes os cintos das fardas. Ao menos serviam-nos? 544 00:31:45,960 --> 00:31:47,840 Não. Eram de tamanhos diferentes. 545 00:31:48,560 --> 00:31:51,040 Batíamos nos miúdos e roubávamos-lhes as fardas. 546 00:31:51,120 --> 00:31:54,360 Podíamos usá-las? Não. Roubávamos fivelas, isto e aquilo. 547 00:31:54,440 --> 00:31:58,560 Imitávamos os nossos amigos. E dizíamos que era pela nossa escola. 548 00:31:58,640 --> 00:32:02,760 Era pela honra da nossa escola, de que tanto gostávamos. 549 00:32:02,840 --> 00:32:04,360 Nunca mais lá voltámos. 550 00:32:05,240 --> 00:32:08,480 Nunca mais usei a roupa da oficina. Não havia uma verdadeira ligação. 551 00:32:08,560 --> 00:32:10,160 Só seguia os outros. 552 00:32:10,240 --> 00:32:13,360 No tempo do 4 Kings, houve uma altura 553 00:32:14,040 --> 00:32:17,240 em que todos lemos o livro Mad Dogs and Co. 554 00:32:17,320 --> 00:32:22,160 Se ainda não eram nascidos, é uma história sobre uma vida aventureira. 555 00:32:22,240 --> 00:32:23,400 Fomos à praia. 556 00:32:23,480 --> 00:32:26,400 Fui com os meus melhores amigos, o Ueng e o Peera. 557 00:32:27,000 --> 00:32:30,720 Foram eles que tiveram a ideia. Eu só os segui. Também havia o Wilai. 558 00:32:31,640 --> 00:32:34,280 Éramos quatro, no total. Fomos a Samet. 559 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 Era a Samet de há 30 anos. 560 00:32:37,760 --> 00:32:41,280 Não havia estâncias. Ficámos na praia de Sai Kaew. 561 00:32:41,360 --> 00:32:45,040 Num bangalô feito de materiais naturais. 562 00:32:45,560 --> 00:32:48,360 Havia coqueiros. 563 00:32:48,440 --> 00:32:51,000 As coisas eram feitas de cocos e madeira. 564 00:32:51,080 --> 00:32:54,440 Era tudo coisas naturais. E era mesmo na praia. 565 00:32:54,520 --> 00:32:57,520 Ficámos lá duas noites. A primeira noite foi boa. 566 00:32:57,600 --> 00:33:00,480 Na segunda noite, estávamos a beber num bar na praia. 567 00:33:01,000 --> 00:33:04,160 Era um estabelecimento noturno com reggae e assim. 568 00:33:04,240 --> 00:33:05,720 Estávamos a beber cerveja. 569 00:33:07,680 --> 00:33:10,640 Havia a nossa mesa e outra ao nosso lado com oito pessoas. 570 00:33:10,720 --> 00:33:13,880 Um dos rapazes perguntou-me: "Dom, queres uma cerveja?" 571 00:33:13,960 --> 00:33:16,520 "Não." "Não és phat, meu." 572 00:33:16,600 --> 00:33:18,960 "Phat" era uma palavra fixe, na altura. 573 00:33:19,040 --> 00:33:20,400 "Não és phat." 574 00:33:20,480 --> 00:33:21,720 "Não sou phat? 575 00:33:21,800 --> 00:33:24,960 Sou um miúdo phat e virtuoso." 576 00:33:25,040 --> 00:33:26,400 Toda a gente me ouviu. 577 00:33:27,560 --> 00:33:28,760 Os da mesa do lado… 578 00:33:30,040 --> 00:33:31,480 … levantaram-se, os oito… 579 00:33:32,760 --> 00:33:35,120 "Miúdo phat e virtuoso." 580 00:33:37,040 --> 00:33:39,000 Estavam a gozar comigo, eu sabia. 581 00:33:39,800 --> 00:33:41,560 A insultar-me. 582 00:33:42,120 --> 00:33:44,880 Não sei o que me passou pela cabeça. 583 00:33:45,720 --> 00:33:46,560 Levantei-me, 584 00:33:48,440 --> 00:33:51,840 peguei numa garrafa de onde o meu amigo ainda estava a beber 585 00:33:51,920 --> 00:33:54,080 e parti-a contra uma pedra ao meu lado. 586 00:33:54,160 --> 00:33:58,720 Há pedras na praia. Parti-a para criar uma aresta, como um dente de tubarão. 587 00:33:58,800 --> 00:34:01,760 Mas não sei bem porque estava a querer lutar. 588 00:34:01,840 --> 00:34:06,240 Qual era o objetivo? Só sabia que me queria exibir para os meus amigos. 589 00:34:06,760 --> 00:34:09,040 Não estava em mim. Parti a garrafa. 590 00:34:11,120 --> 00:34:13,240 Se alguém quiser ser um rapaz bera, 591 00:34:13,800 --> 00:34:19,120 tem de praticar primeiro a partir garrafas para as tornar cortantes. 592 00:34:19,960 --> 00:34:23,520 Aquela foi a minha primeira vez. 593 00:34:24,240 --> 00:34:25,880 Bati com ela e pum! 594 00:34:27,040 --> 00:34:29,080 Só restou o pescoço. 595 00:34:29,720 --> 00:34:31,040 Estava um pouco pontiagudo, 596 00:34:31,760 --> 00:34:34,640 mas parecia mais um dente de atum do que um dente de tubarão. 597 00:34:34,720 --> 00:34:37,280 Não podia ter espetado ninguém, apenas arranhado. 598 00:34:38,320 --> 00:34:40,240 Fiquei lixado assim que a parti. 599 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 O outro grupo levantou-se todo. 600 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 A tensão era grande. Estavam todos a grunhir. 601 00:34:47,200 --> 00:34:49,960 Estava aterrado, mas o que está feito está feito. 602 00:34:50,560 --> 00:34:52,800 Os meus amigos não tinham prestado atenção. 603 00:34:52,880 --> 00:34:54,080 Mas, por fim, 604 00:34:54,160 --> 00:34:55,600 também se levantaram. 605 00:34:56,960 --> 00:35:00,280 E o dono do bar aproximou-se. "Nada de lutas! Já chega. 606 00:35:00,360 --> 00:35:02,320 Saiam! Vão dormir." 607 00:35:02,400 --> 00:35:04,520 Eles levantaram-se e saíram. 608 00:35:04,600 --> 00:35:08,840 Para nós, o ambiente estava estragado, por isso, pagámos a conta. 609 00:35:08,920 --> 00:35:12,200 Eu disse: "Tenho de ir à casa de banho." Mas não fui. 610 00:35:13,400 --> 00:35:17,200 Estava escuro. Os oito iam a andar por entre as árvores. 611 00:35:18,520 --> 00:35:20,920 Não fui à casa de banho. Segui-os. 612 00:35:21,440 --> 00:35:22,960 Segui-os com medo 613 00:35:24,400 --> 00:35:25,720 de aonde iam. 614 00:35:27,040 --> 00:35:28,440 De para onde iriam. 615 00:35:28,520 --> 00:35:30,480 Contornei as árvores, assim, 616 00:35:30,560 --> 00:35:34,720 para lá das casas de banho, cerca de 20 metros para lá do bar. 617 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Merda! 618 00:35:36,280 --> 00:35:38,280 Trouxeram o quarteirão inteiro. 619 00:35:39,000 --> 00:35:42,120 Os oito eram apenas parte de um grupo maior. 620 00:35:42,200 --> 00:35:45,200 Tinham uma fogueira e tocavam música. 621 00:35:45,280 --> 00:35:49,120 Parecia uma viagem de férias da Páscoa. 622 00:35:49,200 --> 00:35:51,360 Como um reencontro ou uma viagem de despedida. 623 00:35:51,440 --> 00:35:53,720 Faziam como nós, mas com mais pessoas. 624 00:35:53,800 --> 00:35:57,240 Os oito voltaram para o seu grupo. 625 00:35:57,320 --> 00:36:00,080 Tinha a certeza de que iam contar aos amigos, 626 00:36:00,160 --> 00:36:03,440 por isso, disse ao meu grupo: "Estou cansado, vamos voltar." 627 00:36:03,520 --> 00:36:05,560 Não sabiam o que eu tinha visto. 628 00:36:06,520 --> 00:36:10,160 De volta ao nosso grupo, disse: "Amanhã, vamos sair daqui cedo." 629 00:36:10,240 --> 00:36:13,440 "Em que ferry?" "No primeiro, às 7h." 630 00:36:14,200 --> 00:36:15,520 "Vamos ficar mais tempo." 631 00:36:15,600 --> 00:36:20,520 "Não, vamos embora. A minha mãe deve ter saudades minhas." 632 00:36:20,600 --> 00:36:22,920 Procurava motivos para irmos embora mais cedo. 633 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 Ainda não sabiam que corríamos perigo. Acordámos cedo, naquela manhã. 634 00:36:27,720 --> 00:36:30,880 Fiz as minhas malas. Eles foram apanhar conchas. 635 00:36:32,320 --> 00:36:36,560 Naquele tempo, os miúdos apanhavam conchas para pôr em frascos de vidro. 636 00:36:36,640 --> 00:36:39,680 Põe-se areia com uma mensagem, como recordação. 637 00:36:39,760 --> 00:36:42,120 Eles tinham saído. Não sabia o que fazer. 638 00:36:42,200 --> 00:36:43,160 Havia um sapato 639 00:36:43,640 --> 00:36:48,120 que tinha dado à praia e estava enterrado na areia. 640 00:36:48,200 --> 00:36:50,040 Tirei-o e limpei-o. 641 00:36:50,120 --> 00:36:53,600 Desenhei algo enquanto esperava por eles e pelo ferry. 642 00:36:54,120 --> 00:36:55,440 Enquanto desenhava, 643 00:37:00,120 --> 00:37:03,320 vi que a meio da praia, 644 00:37:04,240 --> 00:37:05,560 a cerca de 80 metros, 645 00:37:06,240 --> 00:37:09,000 havia um grupo a aproximar-se. 646 00:37:09,080 --> 00:37:11,560 Quando estavam a 50 metros de distância, 647 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 foi como no filme Armagedão. 648 00:37:15,720 --> 00:37:19,480 Eram 40, cobriam toda a praia. 649 00:37:19,560 --> 00:37:21,960 Todos carregavam algo. 650 00:37:22,040 --> 00:37:23,240 Quando se aproximaram, 651 00:37:23,320 --> 00:37:26,000 consegui ouvir: "Cabrão". "Idiota." "Sacana!" 652 00:37:26,080 --> 00:37:27,440 "Eu que não o apanhe." 653 00:37:29,440 --> 00:37:32,760 Só ouvia excertos, mas depois tornou-se mais claro, 654 00:37:32,840 --> 00:37:34,720 até que estavam a 20 metros. 655 00:37:35,720 --> 00:37:39,120 Devem ser os tipos com quem tive problemas ontem à noite. 656 00:37:39,200 --> 00:37:40,960 Estão aqui. Merda! 657 00:37:41,040 --> 00:37:42,600 Aos 15 metros, eu disse: 658 00:37:42,680 --> 00:37:45,440 "Peera, Ueng, Wilai, vejam!" 659 00:37:47,240 --> 00:37:49,560 "São os tipos de ontem à noite." 660 00:37:50,600 --> 00:37:52,920 "Dom, fica aqui. Não te preocupes. 661 00:37:53,440 --> 00:37:56,720 Wilai, Peera, venham cá. 662 00:37:56,800 --> 00:37:58,720 Vão apanhar paus." 663 00:37:58,800 --> 00:38:02,600 Foram procurar paus no monte de pedras. 664 00:38:02,680 --> 00:38:04,640 "Vou procurar paus. Fica aqui." 665 00:38:04,720 --> 00:38:07,080 Mas não estava a olhar para os meus amigos. 666 00:38:07,160 --> 00:38:10,720 Estava a ver aqueles tipos a aproximarem-se. Agora a dez metros. 667 00:38:10,800 --> 00:38:13,400 Até que estavam a cinco metros de distância. 668 00:38:13,480 --> 00:38:16,840 Eram mais de 40, à minha volta. 669 00:38:16,920 --> 00:38:20,680 Cercaram-me. Todos tinham algo nas mãos. 670 00:38:22,360 --> 00:38:25,160 Parecia mesmo o 4 Kings. Conseguem imaginar? 671 00:38:25,240 --> 00:38:27,880 Brutos. A andar à volta com os ombros levantados. 672 00:38:27,960 --> 00:38:31,560 Havia o instigador. Tinha os maneirismos do Jazz Chuanchuen. 673 00:38:32,720 --> 00:38:33,760 Aproximou-se. 674 00:38:34,440 --> 00:38:35,480 "Foda-se! 675 00:38:35,560 --> 00:38:37,120 Este cabrão de merda. 676 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 Filho da mãe! 677 00:38:40,720 --> 00:38:42,280 Quem é este rufia?" 678 00:38:44,760 --> 00:38:47,520 O que podia eu fazer? Fiquei paralisado. 679 00:38:47,600 --> 00:38:51,600 Não podia propriamente lutar com eles. Um contra 40. O que tinha eu? 680 00:38:51,680 --> 00:38:54,760 Tinha aquele sapato da praia. 681 00:38:56,200 --> 00:38:58,680 Devia ter-me oferecido para os abanar? 682 00:38:59,440 --> 00:39:02,280 Ena. Ele andou à minha volta. 683 00:39:02,360 --> 00:39:04,880 "Ouve lá, imbecil." 684 00:39:05,440 --> 00:39:08,680 Os outros estavam a tocar-me com paus como se eu fosse um cagalhão. 685 00:39:08,760 --> 00:39:09,680 A tocar-me. 686 00:39:10,200 --> 00:39:12,960 "Achas que és bom, rufia? 687 00:39:13,040 --> 00:39:14,720 O que vais fazer?" 688 00:39:14,800 --> 00:39:18,680 Agiam como se me fossem bater, mas ainda não o tinham feito. 689 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 Estavam a praguejar. 690 00:39:22,640 --> 00:39:24,720 Parecia uma praxe de fraternidade. 691 00:39:25,440 --> 00:39:26,880 Estavam a insultar-me 692 00:39:26,960 --> 00:39:29,680 e a mostrar-me o dedo do meio. 693 00:39:30,600 --> 00:39:32,560 Aqui dizemos "fazer o pau". 694 00:39:32,640 --> 00:39:35,160 Naquele dia, vi um montão de paus. 695 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Mais do que precisaria em mais quatro vidas. 696 00:39:38,800 --> 00:39:43,720 Tantos pau. Tenho mais paus do que qualquer pessoa na Ásia e no Ártico. 697 00:39:44,320 --> 00:39:48,160 Montes de paus. Afogado em paus. "Cretino!" 698 00:39:48,840 --> 00:39:50,240 "Cabra. Bandalho." 699 00:39:51,960 --> 00:39:54,280 Ouvi de tudo. 700 00:39:54,840 --> 00:39:59,840 Continuavam dar-me chapadas na cara. Estava com medo. Não sabia o que fazer. 701 00:40:01,120 --> 00:40:03,200 Por isso, fiz chichi nas calças. 702 00:40:05,320 --> 00:40:06,680 Fiquei tão assustado, 703 00:40:06,760 --> 00:40:09,160 que fiz chichi nas calças. 704 00:40:09,240 --> 00:40:12,360 Pensei que não veriam porque as ondas batiam em mim. 705 00:40:12,440 --> 00:40:14,240 Só tinha de disfarçar. 706 00:40:16,240 --> 00:40:19,200 Mas o líder deles viu. Era um tipo com ar de duro. 707 00:40:19,280 --> 00:40:21,920 "Merda, já chega. Ele mijou-se! 708 00:40:22,800 --> 00:40:24,880 Se te vir em Banguecoque, cretino, 709 00:40:24,960 --> 00:40:27,520 dou cabo de ti. 710 00:40:28,040 --> 00:40:30,920 Estás a olhar para mim?" Acho que não devia. 711 00:40:31,000 --> 00:40:32,200 Não consegui evitar. 712 00:40:32,680 --> 00:40:34,160 O que havia de fazer? 713 00:40:34,240 --> 00:40:36,600 Insultaram-me um pouco mais, 714 00:40:36,680 --> 00:40:40,160 atiraram o que traziam, paus e garrafas, e foram-se embora. 715 00:40:41,720 --> 00:40:43,280 Quando se foram embora, 716 00:40:43,360 --> 00:40:48,280 caí na areia como se tivesse sido violado. 717 00:40:48,360 --> 00:40:52,560 Foi a pior experiência da minha vida. 718 00:40:53,440 --> 00:40:57,280 Não consigo descrever com palavras como me devia sentir. 719 00:40:57,360 --> 00:41:00,600 Poucas pessoas passarão por algo assim. 720 00:41:00,680 --> 00:41:04,000 Caí no chão, na praia. Esqueci-me de tudo o resto. 721 00:41:04,080 --> 00:41:05,600 Esqueci-me dos meus amigos. 722 00:41:05,680 --> 00:41:09,080 Peguei na minha mala. O ferry estava no meio da praia. 723 00:41:09,920 --> 00:41:11,440 Fui até lá. 724 00:41:11,520 --> 00:41:14,120 Fui o primeiro a embarcar. 725 00:41:14,200 --> 00:41:17,400 Esperei que partisse. Não queria saber quando seria. 726 00:41:17,920 --> 00:41:21,440 Se alguém apanhar este ferry no cais de Ban Phe, 727 00:41:22,760 --> 00:41:24,960 a parte de trás é muito quente. 728 00:41:26,040 --> 00:41:27,840 Há muito fumo de escape. 729 00:41:27,920 --> 00:41:32,600 Não me sentei lá atrás. Sentei-me no meio para me afastar do sol. 730 00:41:34,480 --> 00:41:36,920 Nesta história de terror, há um lado positivo. 731 00:41:37,000 --> 00:41:41,600 Estava na hora de o ferry partir. A tripulação estava a embarcar. 732 00:41:43,280 --> 00:41:44,520 Aqueles 40 tipos 733 00:41:45,560 --> 00:41:46,640 também embarcaram. 734 00:41:50,480 --> 00:41:51,360 Merda! 735 00:41:52,400 --> 00:41:53,840 Isto podia piorar? 736 00:41:54,800 --> 00:41:56,160 Eles embarcaram 737 00:41:56,240 --> 00:41:59,120 e afugentaram-me como a um cão. 738 00:41:59,200 --> 00:42:03,760 "Tu outra vez. Vai para a parte de trás do barco. Mexe-te ou dou-te uma sova!" 739 00:42:03,840 --> 00:42:06,280 Correram comigo para junto do escape. 740 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 Tive de me sentar ao sol 741 00:42:09,480 --> 00:42:13,080 durante quase uma hora. Não havia barcos expresso, na altura. 742 00:42:14,080 --> 00:42:16,240 Começaram a tocar música de novo. 743 00:42:16,320 --> 00:42:17,880 A cantar e a dançar. 744 00:42:17,960 --> 00:42:21,480 Fizeram-me o pau mais umas vezes, quando tiveram tempo. 745 00:42:21,560 --> 00:42:25,600 Vi tantos paus, que não precisaria de mais por muitas vidas. 746 00:42:25,680 --> 00:42:30,920 Credo. Quando chegámos ao cais de Ban Phe, apressei-me a sair. 747 00:42:31,000 --> 00:42:33,800 Arrastei-me ao longo do cais. Saltei. 748 00:42:33,880 --> 00:42:38,000 Tinha de apanhar o autocarro Klaeng-Rayong-Banguecoque. 749 00:42:38,080 --> 00:42:39,240 Era vermelho. 750 00:42:39,320 --> 00:42:41,000 Apressei-me a entrar. 751 00:42:42,400 --> 00:42:45,240 A experiência infernal tinha acabado. 752 00:42:45,320 --> 00:42:47,760 Finalmente! Merda! 753 00:42:49,800 --> 00:42:51,000 Todos os infortúnios 754 00:42:52,240 --> 00:42:53,520 têm um lado positivo. 755 00:42:54,280 --> 00:42:55,720 Eles estavam no autocarro. 756 00:42:56,760 --> 00:42:57,920 Estava cheio deles. 757 00:42:58,640 --> 00:42:59,880 Apinhado. 758 00:42:59,960 --> 00:43:02,280 Afugentaram-me outra vez. 759 00:43:02,360 --> 00:43:05,320 Os 40 encheram o autocarro. 760 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 Tal como antes, 761 00:43:06,760 --> 00:43:09,160 insultaram-me e gozaram comigo 762 00:43:09,920 --> 00:43:13,040 até chegarmos a Banguecoque. Saí do autocarro 763 00:43:13,120 --> 00:43:16,200 enquanto me insultavam mais. 764 00:43:17,760 --> 00:43:20,600 E, no momento em que saí, 765 00:43:21,440 --> 00:43:24,560 deixei completamente de ser um rufia. 766 00:43:25,360 --> 00:43:30,440 Comecei a andar normalmente outra vez, com os pés e ombros como de costume. 767 00:43:30,520 --> 00:43:34,720 Tinha acabado. Voltei ao normal. Agora, nunca me meto em discussões. 768 00:43:34,800 --> 00:43:37,560 Nunca penso em bater em alguém. Acabou. 769 00:43:38,040 --> 00:43:39,320 Acabou. 770 00:43:40,160 --> 00:43:44,120 Quando saí, ainda estavam a gritar comigo 771 00:43:44,200 --> 00:43:45,640 e a fazer-me o pau. 772 00:43:45,720 --> 00:43:49,040 Para mim, tinha acabado. Depois daquilo, eu era um tipo normal. 773 00:43:50,960 --> 00:43:52,560 Conto-vos isto… 774 00:43:55,160 --> 00:43:56,440 … como uma lição. 775 00:43:56,520 --> 00:43:59,000 Acho que gostava de falar demais. 776 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Porquê? Não sei. 777 00:44:00,600 --> 00:44:06,320 Agora, se pudesse ver aqueles tipos, os 40, 778 00:44:06,400 --> 00:44:08,840 dizia-lhes: 779 00:44:09,400 --> 00:44:12,000 "Quero agradecer-vos 780 00:44:12,080 --> 00:44:15,400 por me pouparem a vida." Sejamos sinceros. 781 00:44:16,480 --> 00:44:19,320 Senão, não estaria aqui. Obrigado por me pouparem. 782 00:44:19,400 --> 00:44:24,800 Falei demais sem saber porquê. Parti uma garrafa sem saber porquê. 783 00:44:24,880 --> 00:44:29,840 Não era eu, na altura. Estava a seguir a multidão. Queria fazer parte do grupo. 784 00:44:29,920 --> 00:44:32,480 A honra não significava nada para mim. 785 00:44:32,560 --> 00:44:34,360 Era só imaginação minha. 786 00:44:34,440 --> 00:44:36,880 Peço desculpa a todos 787 00:44:36,960 --> 00:44:38,760 a quem magoei. 788 00:44:38,840 --> 00:44:39,960 Quero dizer isso. 789 00:44:40,040 --> 00:44:44,520 Já não sou assim. Já não quero ser assim. 790 00:44:44,600 --> 00:44:46,320 Esta mensagem era para eles. 791 00:44:47,080 --> 00:44:50,520 Quanto aos meus três amigos, que depois daquele dia 792 00:44:51,640 --> 00:44:52,880 nunca mais vi… 793 00:44:52,960 --> 00:44:55,000 Não os vejo há… 794 00:44:55,080 --> 00:44:56,440 Eu… 795 00:44:56,520 --> 00:44:59,360 Esqueci-me de tudo. Não sei como eles voltaram. 796 00:44:59,440 --> 00:45:03,520 Deixámos de nos falar. Passaram mais de 30 anos. Se os visse, 797 00:45:04,120 --> 00:45:06,160 seria do tipo: 798 00:45:07,680 --> 00:45:08,520 "Hum… 799 00:45:11,040 --> 00:45:11,880 … só quero 800 00:45:12,760 --> 00:45:14,240 dizer uma coisa. 801 00:45:16,560 --> 00:45:19,120 Wilai, Peera, Ueng. 802 00:45:19,720 --> 00:45:20,880 Todos vocês. 803 00:45:21,840 --> 00:45:23,800 Já encontraram os paus, idiotas? 804 00:45:32,480 --> 00:45:34,480 Que tipo de paus procuravam? 805 00:45:34,560 --> 00:45:39,520 Pau-rosa? Estavam à espera de uma licença para cortar a árvore? 806 00:45:40,200 --> 00:45:42,240 Vão-se foder, bandalhos!" 807 00:45:45,920 --> 00:45:47,600 Onde quer que os veja. 808 00:45:47,680 --> 00:45:51,640 Pode ser no centro comercial ou no parque de Chatuchak. 809 00:45:52,800 --> 00:45:56,080 Lembro-me dele. "Já encontraram os malditos paus?" 810 00:45:57,160 --> 00:46:00,320 Sem provocação. Guardei isto durante muito tempo. 811 00:46:06,240 --> 00:46:07,120 Dói-te? 812 00:46:09,240 --> 00:46:13,160 Gosto de raparigas que, quando se riem, massajam as bochechas. Tão giro. 813 00:46:15,880 --> 00:46:18,000 Queres que escreva "tigre"? 814 00:46:28,320 --> 00:46:31,720 Os membros da Geração X perto da reforma, como eu… 815 00:46:31,800 --> 00:46:33,560 Quando chegamos a esta idade, 816 00:46:33,640 --> 00:46:35,400 temos uma sensação… 817 00:46:35,480 --> 00:46:39,840 E acho que isto acontece a toda a gente desta geração. 818 00:46:40,520 --> 00:46:42,560 Gostamos da natureza. 819 00:46:43,240 --> 00:46:45,600 Queremos voltar à natureza, 820 00:46:45,680 --> 00:46:47,840 acordar para a natureza, 821 00:46:47,920 --> 00:46:51,240 cultivar os nossos vegetais, criar galinhas e porcos, 822 00:46:51,320 --> 00:46:52,560 isto e aquilo. 823 00:46:52,640 --> 00:46:56,800 Vemos o Nam Rapeepat a criar porcos e búfalos, 824 00:46:56,880 --> 00:46:59,520 a viver com a natureza, e queremos fazer o mesmo. 825 00:47:00,440 --> 00:47:01,280 Eu também. 826 00:47:02,920 --> 00:47:04,720 Quero tanto fazê-lo. 827 00:47:04,800 --> 00:47:06,280 Quero estar na natureza. 828 00:47:06,360 --> 00:47:11,520 Estive em Chiang Mai uns tempos, mas hoje em dia, sobretudo, 829 00:47:11,600 --> 00:47:15,040 está cheio de turistas. Comprei uma casa em Nimman. 830 00:47:15,960 --> 00:47:18,520 Nem consigo tirar o meu carro de casa. 831 00:47:19,520 --> 00:47:22,520 Isso não é natureza suficiente. Não era isto. 832 00:47:22,600 --> 00:47:25,680 Então, fui procurar um sítio com mais natureza. 833 00:47:25,760 --> 00:47:29,600 Na altura, tive a oportunidade de passar férias em Kanchanaburi. 834 00:47:29,680 --> 00:47:30,760 Sai Yok Noi. 835 00:47:31,360 --> 00:47:32,440 Dormi numa jangada 836 00:47:33,840 --> 00:47:35,200 em Sai Yok Noi. 837 00:47:35,720 --> 00:47:38,120 No primeiro dia, estava tão feliz. 838 00:47:38,200 --> 00:47:41,040 Acordei com neblina sobre a água. 839 00:47:41,800 --> 00:47:44,720 À noite, o som da água sob a jangada… 840 00:47:45,600 --> 00:47:47,960 Caramba. Isto é que é vida. 841 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Isto é vegetação a sério. 842 00:47:49,640 --> 00:47:52,480 Se forem na época das chuvas, 843 00:47:52,560 --> 00:47:56,960 ouvirão uma chuva suave a escorrer pelo telhado. 844 00:47:57,040 --> 00:48:01,560 É o que as pessoas da minha idade querem. Queremos estar em lugares assim. 845 00:48:01,640 --> 00:48:04,920 Estive lá três dias, mas tive dúvidas, por isso, voltei ao trabalho. 846 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Voltei por mais três dias. Decidi mudar-me para Sai Yok Noi. 847 00:48:10,080 --> 00:48:15,240 Não precisava de muita informação. Apenas de água a correr e de uma jangada. 848 00:48:15,320 --> 00:48:17,840 Primeiro, precisava de fazer uma jangada. 849 00:48:18,520 --> 00:48:20,720 Mas não sabia como. 850 00:48:20,800 --> 00:48:23,960 Fui em frente. Não sabia nada de nada. 851 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 Onde havia terrenos à venda? 852 00:48:26,200 --> 00:48:28,560 Andei por todo o lado à procura de um. 853 00:48:29,240 --> 00:48:35,240 E sabem que mais? Conheci um habitante local chamado Kaek numa mota. 854 00:48:36,480 --> 00:48:40,800 Ele passou por mim e olhou duas vezes como se me tivesse reconhecido. 855 00:48:44,000 --> 00:48:45,840 "És o Nariz?" 856 00:48:47,520 --> 00:48:49,240 Deve ter achado estranho 857 00:48:49,320 --> 00:48:51,680 eu andar no trilho na floresta. 858 00:48:51,760 --> 00:48:54,600 Eu, que estava a andar, disse: "Sim, sou eu." 859 00:48:54,680 --> 00:48:59,160 "O que estás a fazer?" "Procuro propriedades." 860 00:48:59,240 --> 00:49:01,240 "O que vais encontrar assim? 861 00:49:01,320 --> 00:49:05,920 Devias era ir perguntar ao chefe da aldeia. 862 00:49:06,000 --> 00:49:09,520 Mas conheço um sítio. Para que é?" Disse-lhe que queria uma jangada. 863 00:49:09,600 --> 00:49:14,080 Queria construir uma jangada e depois atracá-la-ia no terreno de alguém. 864 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 "Quem te deixará fazer isso? 865 00:49:18,360 --> 00:49:20,680 Se a prenderes a uma árvore e chover 866 00:49:20,760 --> 00:49:23,240 e for parar a outra província, o que farão? 867 00:49:23,320 --> 00:49:27,320 Primeiro, precisas de um terreno. O que importa é o terreno." 868 00:49:27,400 --> 00:49:30,280 "Então, quero um terreno perto da minha estância." 869 00:49:30,360 --> 00:49:33,680 "Aqui é muito caro. É junto à estrada. 870 00:49:33,760 --> 00:49:38,000 Se quiseres mais barato, tens de passar para o outro lado." 871 00:49:38,800 --> 00:49:42,480 Para chegar lá, tinha de atravessar uma ponte. 872 00:49:42,560 --> 00:49:44,280 Eram quase dez quilómetros. 873 00:49:44,360 --> 00:49:46,280 Mas eu estava determinado. 874 00:49:46,360 --> 00:49:48,840 Não tinha conhecimento, apenas puro desejo. 875 00:49:49,760 --> 00:49:52,480 Arranjei um terreno com menos de 1600 metros quadrados 876 00:49:52,560 --> 00:49:54,640 onde pudesse amarrar uma jangada. 877 00:49:54,720 --> 00:49:58,240 O Kaek ligou ao construtor de jangadas. 878 00:49:58,320 --> 00:50:00,040 Fui muito a Kanchanaburi 879 00:50:00,120 --> 00:50:01,960 até a jangada estar terminada. 880 00:50:02,960 --> 00:50:07,080 Agora, podia ficar perto da natureza. 881 00:50:07,160 --> 00:50:10,000 O meu terreno não tinha vizinhos. 882 00:50:10,080 --> 00:50:11,800 Havia duas entradas. 883 00:50:11,880 --> 00:50:15,280 Uma forma era entrar pelo templo de Wang Krachae. 884 00:50:15,360 --> 00:50:18,600 Tínhamos de entrar no templo, passar pelo crematório, 885 00:50:18,680 --> 00:50:22,360 pelo pavilhão e por todas essas coisas, ao longo de um quilómetro. 886 00:50:22,440 --> 00:50:24,680 Ou atravessar o templo de Khao Phang Charoenphol, 887 00:50:24,760 --> 00:50:29,440 passando pelo portão, pelo crematório, pelos 30 cães, pela casa dos monges, 888 00:50:30,360 --> 00:50:33,520 onde cremam corpos, ao longo de um quilómetro. 889 00:50:33,600 --> 00:50:35,800 Eu estava entre eles. Não há outra entrada. 890 00:50:35,880 --> 00:50:39,960 Nenhuma, a não ser flutuando rio abaixo. Não há outra forma. 891 00:50:40,040 --> 00:50:43,760 Adoro a natureza. Queria estar lá sozinho. 892 00:50:43,840 --> 00:50:46,760 Achei que seria uma forma fixe de viver. 893 00:50:46,840 --> 00:50:49,680 Estar sozinho. Podia ler e escrever um livro. 894 00:50:49,760 --> 00:50:53,840 Simplesmente estar na natureza. Podia cultivar a minha própria comida. 895 00:50:53,920 --> 00:50:56,080 Na primeira noite, choveu. 896 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Nada de especial. Cria um ambiente agradável. 897 00:50:59,400 --> 00:51:03,640 Choveu. A jangada que construí tinha uma varanda. 898 00:51:03,720 --> 00:51:05,920 Daqui até ali. 899 00:51:06,640 --> 00:51:11,240 Só uma varanda e depois o meu quarto. A jangada tinha cerca de dez por dez. 900 00:51:11,320 --> 00:51:13,840 A varanda era ali. Aqui era o meu quarto. 901 00:51:14,880 --> 00:51:16,800 Ainda não tinha feito cortinas. 902 00:51:16,880 --> 00:51:20,240 Então, era só uma janela com uma película castanha. 903 00:51:21,160 --> 00:51:25,600 Estava a chover lá fora. Para eu dormir, não pode haver luz. 904 00:51:26,520 --> 00:51:30,200 Mas, se estiver muito escuro, fico ansioso, 905 00:51:30,760 --> 00:51:34,520 porque, quando está escuro, é escuro como breu, 906 00:51:35,080 --> 00:51:37,040 porque não havia vizinhos. 907 00:51:38,000 --> 00:51:40,120 A luz mais próxima estava longe. 908 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 Um birmanês podia vir cortar-me a garganta 909 00:51:44,400 --> 00:51:46,080 e ninguém saberia. 910 00:51:46,160 --> 00:51:49,360 Podia ser comido por uma pitão e ninguém saberia. 911 00:51:49,440 --> 00:51:50,560 Era tão escuro. 912 00:51:52,280 --> 00:51:54,320 Mas tive de aguentar porque adoro a natureza. 913 00:51:56,760 --> 00:52:00,760 Apaguei as luzes, exceto a luz da varanda. 914 00:52:01,760 --> 00:52:02,720 E pensei: 915 00:52:03,880 --> 00:52:04,800 "Nariz, 916 00:52:05,440 --> 00:52:07,400 não olhes em volta. 917 00:52:09,640 --> 00:52:11,480 Olha só para onde for preciso." 918 00:52:12,760 --> 00:52:16,560 Sabia que às duas da manhã teria de me levantar para urinar. 919 00:52:16,640 --> 00:52:19,480 "Não procures algo, porque vais encontrá-lo. 920 00:52:19,560 --> 00:52:21,360 Olha só para os teus pés." 921 00:52:22,000 --> 00:52:25,680 Às duas da manhã, levantei-me para urinar. Fui à casa de banho. 922 00:52:25,760 --> 00:52:28,800 Fiz o que tinha a fazer e voltei. 923 00:52:28,880 --> 00:52:31,320 Quando me voltei a deitar… 924 00:52:31,400 --> 00:52:32,640 O espelho está aqui, 925 00:52:32,720 --> 00:52:35,040 a cama, o espelho e depois a varanda. 926 00:52:35,880 --> 00:52:37,280 Fui deitar-me, 927 00:52:37,360 --> 00:52:41,000 mas, assim que a minha cabeça tocou na almofada, 928 00:52:42,000 --> 00:52:43,840 pelo canto do olho… 929 00:52:46,080 --> 00:52:47,120 Merda! 930 00:52:49,320 --> 00:52:53,680 Estava lá uma velhota sentada com um sarongue, a escovar o cabelo assim. 931 00:52:54,440 --> 00:52:56,640 Escovava o cabelo grisalho assim. 932 00:52:56,720 --> 00:52:59,840 Só a vi por um segundo, por uma fração de segundo. 933 00:52:59,920 --> 00:53:00,800 Virei-me. 934 00:53:02,960 --> 00:53:03,920 Merda! 935 00:53:05,400 --> 00:53:06,800 "Porque olhaste para ali?" 936 00:53:08,120 --> 00:53:10,640 Estava a repreender-me. "Se não tivesses olhado 937 00:53:10,720 --> 00:53:14,920 e te tivesses deitado… Mas terias batido com a cabeça 938 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 ou andado contra a cama. 939 00:53:17,080 --> 00:53:18,240 Tinhas de olhar. 940 00:53:18,320 --> 00:53:22,520 Merda! A culpa é tua. Olhaste. E agora?" 941 00:53:22,600 --> 00:53:25,280 Estava a discutir comigo mesmo. Rezei. 942 00:53:26,200 --> 00:53:28,040 Rezei e rezei, 943 00:53:28,600 --> 00:53:33,360 todas as orações que sabia, Bahum, até amor e bondade. 944 00:53:33,440 --> 00:53:35,960 Depois de algum tempo, percebi 945 00:53:37,880 --> 00:53:39,280 que era um adulto 946 00:53:40,200 --> 00:53:43,520 e que tinha de ficar ali muito tempo. Ia desistir? 947 00:53:43,600 --> 00:53:49,400 Se perdesse, perderia para sempre. Porque não encará-lo? Enfrentá-lo. 948 00:53:50,120 --> 00:53:51,120 Começando por: 949 00:53:51,200 --> 00:53:54,320 o meu mérito chegou até ela? Se sim, teria desaparecido. 950 00:53:54,400 --> 00:53:57,720 Podíamos ter acabado. Talvez ela só quisesse mérito. 951 00:53:58,480 --> 00:54:02,040 Seja como for, tentei ser homem. Respirei fundo. 952 00:54:02,120 --> 00:54:04,160 Preparei-me, virei-me 953 00:54:05,480 --> 00:54:06,720 e olhei. 954 00:54:07,720 --> 00:54:08,800 Continuava lá. 955 00:54:10,640 --> 00:54:13,800 Continuava lá sentada com as pernas dobradas de lado. 956 00:54:13,880 --> 00:54:16,440 Era um cão vadio a coçar a orelha. 957 00:54:24,160 --> 00:54:26,360 Mas que merda? 958 00:54:28,720 --> 00:54:30,280 Uma velhota de sarongue? 959 00:54:30,880 --> 00:54:32,240 Estúpido. 960 00:54:32,320 --> 00:54:35,200 Era um cão sarnento com pelo emaranhado, tipo… 961 00:54:37,720 --> 00:54:40,640 Senti-me tão ridículo e patético. Caramba! 962 00:54:41,920 --> 00:54:43,800 Queres estar na natureza? 963 00:54:45,160 --> 00:54:48,600 Depois disso, voltei a dormir. 964 00:54:48,680 --> 00:54:50,640 Mas e se o cão fosse um fantasma? 965 00:54:51,360 --> 00:54:53,200 Talvez assuma a forma de cão. 966 00:54:53,280 --> 00:54:54,520 Tanto faz. Dorme. 967 00:54:54,600 --> 00:54:56,720 De manhã, pergunto aos locais. 968 00:54:56,800 --> 00:55:00,080 Fui perguntar aos locais como o cão entrou na jangada. 969 00:55:00,160 --> 00:55:03,800 "Deve ser um cão do templo. Não fiques surpreendido. 970 00:55:03,880 --> 00:55:06,200 Foi por causa da chuva. 971 00:55:06,280 --> 00:55:11,280 Choveu. O cão deve ter ido para onde havia luz para ficar quente. 972 00:55:11,360 --> 00:55:15,800 Ignora-o. Se tens medo, faz uma vedação." 973 00:55:15,880 --> 00:55:17,160 Todas as jangadas 974 00:55:17,920 --> 00:55:21,640 têm pranchas até à jangada. Devia pôr uma cerca em cima dela. 975 00:55:21,720 --> 00:55:24,400 Assim, não viria. Acabaram-se os cães. Que alívio. 976 00:55:24,480 --> 00:55:25,920 Mas há tantas osgas. 977 00:55:27,400 --> 00:55:31,680 As osgas tinham vindo. Como entraram? Teriam saltado? 978 00:55:32,200 --> 00:55:36,080 "Devem ter rastejado por baixo da prancha. 979 00:55:36,160 --> 00:55:38,080 Tens medo de tudo." 980 00:55:38,720 --> 00:55:40,560 As osgas vieram 981 00:55:41,520 --> 00:55:43,040 por causa dos insetos. 982 00:55:43,120 --> 00:55:46,160 Os insetos vêm e as osgas seguem-nos. É um ciclo. 983 00:55:46,240 --> 00:55:50,400 Viviam nas árvores. Mas as luzes atraíram insetos, depois osgas. 984 00:55:50,480 --> 00:55:52,320 E depois? Vieram cobras. 985 00:55:52,400 --> 00:55:53,920 Eu tinha cobras, pessoal. 986 00:55:54,000 --> 00:55:57,880 Montes de animais diferentes. A natureza vem atrás de mim. 987 00:55:58,480 --> 00:56:01,520 Normalmente, em Banguecoque, tiramos os sapatos 988 00:56:01,600 --> 00:56:03,920 e mais tarde voltamos calçá-los. 989 00:56:04,000 --> 00:56:07,760 Aqui, não. Assim que enfiei o pé, parecia que estava lá uma meia. 990 00:56:08,880 --> 00:56:10,680 Ou é um sapo ou uma rã. 991 00:56:11,880 --> 00:56:14,120 E eu não sabia quando as cobras viriam. 992 00:56:15,240 --> 00:56:17,240 Osgas, cobras, estafilinídeos. 993 00:56:17,320 --> 00:56:19,240 Sabem o que são estafilinídeos? 994 00:56:19,320 --> 00:56:21,120 Aparecem depois de chover. 995 00:56:21,200 --> 00:56:25,040 Com riscas no rabo. Se tocarem num, é como tocar em ácido. 996 00:56:25,120 --> 00:56:28,320 Apareciam na minha jangada todo o tipo de animais. Pombos. 997 00:56:30,000 --> 00:56:31,400 Pensei que fosse um fantasma. 998 00:56:32,160 --> 00:56:34,520 No telhado. Quando chegaram lá? 999 00:56:34,600 --> 00:56:36,680 Foda-se. Porque são tantos? 1000 00:56:37,960 --> 00:56:38,920 Moscas-da-fruta. 1001 00:56:39,520 --> 00:56:41,040 Vêm no verão. 1002 00:56:41,120 --> 00:56:45,040 Não sozinhas nem aos pares. Chegam às centenas de milhares. 1003 00:56:45,120 --> 00:56:46,760 Pensei que ia estar 1004 00:56:46,840 --> 00:56:50,800 junto de água a ler livros que já não lia há algum tempo. 1005 00:56:50,880 --> 00:56:52,480 A escrever guiões. 1006 00:56:52,560 --> 00:56:59,040 Nem pensar. Voavam à volta dos meus olhos. Entravam-me nos olhos e andavam às voltas. 1007 00:56:59,120 --> 00:57:02,040 Tentei usar os óculos mais próximos dos olhos, 1008 00:57:02,120 --> 00:57:05,440 mas juntaram-se e rastejaram para dentro dos meus olhos. 1009 00:57:06,360 --> 00:57:09,560 Costumam andar à volta dos búfalos, mas não havia búfalos. 1010 00:57:15,120 --> 00:57:17,880 Tenho de aprender a viver com elas. 1011 00:57:18,400 --> 00:57:21,800 Pesquisei no Google: "Como se livrar das moscas-da-fruta." 1012 00:57:21,880 --> 00:57:25,640 Tentei procurar, mas a Internet… 1013 00:57:25,720 --> 00:57:28,400 Nem consigo. 1014 00:57:28,480 --> 00:57:30,800 Queria estar na natureza. 1015 00:57:30,880 --> 00:57:31,840 Não há Internet. 1016 00:57:31,920 --> 00:57:35,680 Demorei a descobrir que devia usar folhas de flor-de-pavão. 1017 00:57:37,320 --> 00:57:39,360 Afastam as moscas-da-fruta. 1018 00:57:39,440 --> 00:57:42,720 Felizmente, havia uma árvore no meu terreno, 1019 00:57:42,800 --> 00:57:45,360 por isso, trepei-a e apanhei um monte de folhas. 1020 00:57:45,440 --> 00:57:49,880 Peguei num monte e pu-las perto de mim, enquanto escrevia. 1021 00:57:49,960 --> 00:57:53,320 Não ajudaram. As moscas continuavam a entrar-me nos olhos. 1022 00:57:54,520 --> 00:57:56,680 Amarrei as folhas aos meus óculos. 1023 00:57:58,760 --> 00:58:02,080 Como um maluco. Parecia um arbusto. 1024 00:58:04,360 --> 00:58:08,760 Digo-vos já, não acreditem no Google. Não fez nada! 1025 00:58:08,840 --> 00:58:10,720 Continuaram a vir como antes. 1026 00:58:10,800 --> 00:58:13,400 O pior é que as folhas cheiravam horrivelmente. 1027 00:58:14,320 --> 00:58:16,640 Deixavam-me zonzo e faziam-me espirrar. 1028 00:58:16,720 --> 00:58:21,280 Tinha alergias. Tinha o nariz a pingar. Como podia estar com a natureza? 1029 00:58:22,040 --> 00:58:24,920 Era tão difícil aguentar as noites. 1030 00:58:25,000 --> 00:58:26,600 Algumas em especial. 1031 00:58:26,680 --> 00:58:27,720 Estava na cama 1032 00:58:28,480 --> 00:58:32,800 e só conseguia pensar, porque isto é o que eu sei… 1033 00:58:33,560 --> 00:58:35,040 Estava na cama… fantasma? 1034 00:58:36,200 --> 00:58:40,160 Estou a ser atacado por um fantasma. "Como te atreves a estar na minha terra?" 1035 00:58:43,640 --> 00:58:44,920 Perguntei ao Kaek 1036 00:58:45,000 --> 00:58:48,640 se havia lá fantasmas. O meu terreno fica entre dois templos. 1037 00:58:48,720 --> 00:58:50,240 Teria havido algum funeral? 1038 00:58:50,320 --> 00:58:53,520 "Caramba! Quando chove, 1039 00:58:54,440 --> 00:58:56,920 vêm rio abaixo troncos e bambu. 1040 00:58:57,000 --> 00:58:59,720 Metem-se debaixo da jangada e batem nos pontões." 1041 00:59:03,040 --> 00:59:04,800 Eu parecia derrotado. 1042 00:59:06,840 --> 00:59:08,880 Admito que não sei cozinhar. 1043 00:59:09,440 --> 00:59:15,480 Não sei. Quando a noite chegou, quis ir à loja de conveniência. 1044 00:59:16,120 --> 00:59:20,200 A mais próxima ficava pelo menos a oito quilómetros de distância. 1045 00:59:20,880 --> 00:59:24,760 Mas o problema não era esse. Tinha de atravessar o templo. 1046 00:59:25,680 --> 00:59:30,320 Os templos rurais, por alguma razão, tentam poupar dinheiro apagando as luzes. 1047 00:59:30,400 --> 00:59:31,880 Levei o meu carro. 1048 00:59:31,960 --> 00:59:34,840 A jangada estava aqui, tinha de subir a encosta 1049 00:59:34,920 --> 00:59:37,000 e depois subir para a estrada. 1050 00:59:37,680 --> 00:59:41,720 Estava escuro como breu. As minhas luzes eram as únicas. 1051 00:59:42,200 --> 00:59:44,120 Lá fora, estava completamente escuro. 1052 00:59:44,200 --> 00:59:47,920 Experimentei desligar os faróis e fiquei mergulhado na escuridão. 1053 00:59:48,800 --> 00:59:50,120 Andei um pouco. 1054 00:59:51,280 --> 00:59:55,480 Quase no templo. Cerca de um quilómetro. Assim que vi o crematório… 1055 01:00:00,360 --> 01:00:04,640 … passou-me a fome. Fui para casa e fiz noodles instantâneos. 1056 01:00:06,320 --> 01:00:08,000 As coisas nunca foram fáceis. 1057 01:00:08,080 --> 01:00:11,280 Aqueles vegetais que queria cultivar? As lagartas comeram-nos. 1058 01:00:11,360 --> 01:00:15,440 Não sejam ingénuos. O vinagre de madeira não elimina as lagartas. 1059 01:00:15,520 --> 01:00:20,880 Não pode. Falei com agricultores. Usar vinagre de madeira é apenas um mito. 1060 01:00:20,960 --> 01:00:23,280 Faz com que se sintam desorientadas, 1061 01:00:23,360 --> 01:00:25,520 mas não as afasta. 1062 01:00:25,600 --> 01:00:27,280 "Então, como fazem?" 1063 01:00:27,840 --> 01:00:29,320 "Pesticidas, miúdo." 1064 01:00:31,680 --> 01:00:35,240 Descobri a verdade no tempo 1065 01:00:35,800 --> 01:00:39,360 em que vivi na natureza a querer ser autossuficiente. 1066 01:00:40,440 --> 01:00:42,000 Digo-vos… 1067 01:00:43,000 --> 01:00:44,880 … nada é suficiente para mim. 1068 01:00:50,120 --> 01:00:51,440 Não podia ficar. 1069 01:00:52,320 --> 01:00:53,800 Não é para mim. 1070 01:00:53,880 --> 01:00:58,160 Estava só a fingir que queria ser autossuficiente e cultivar vegetais. 1071 01:00:58,240 --> 01:01:03,840 Não era eu. Era tudo a fingir. Só queria ser essa pessoa. 1072 01:01:03,920 --> 01:01:06,080 Não era fácil. 1073 01:01:06,160 --> 01:01:10,600 Estava só a seguir celebridades e influenciadores. 1074 01:01:10,680 --> 01:01:13,560 Via-os a colher arroz. 1075 01:01:13,640 --> 01:01:15,320 Parvo. Saíram de uma carrinha. 1076 01:01:16,920 --> 01:01:19,640 Enchem-se de protetor solar, 1077 01:01:19,720 --> 01:01:23,960 saem, posam para o Instagram e voltam para o ar condicionado. 1078 01:01:24,040 --> 01:01:25,480 Quem o faz mesmo 1079 01:01:26,240 --> 01:01:27,520 são os agricultores. 1080 01:01:27,600 --> 01:01:30,200 Não finjam sê-lo. Agora sei isso. 1081 01:01:30,960 --> 01:01:32,120 Não sou agricultor. 1082 01:01:32,920 --> 01:01:36,240 Em miúdo, era pobre o suficiente. Já não preciso de fingir que sou pobre. 1083 01:01:36,320 --> 01:01:40,680 Certo? Quero ar condicionado, Internet de alta velocidade para ver a Netflix 1084 01:01:40,760 --> 01:01:43,600 e nenhuma mosca-da-fruta nos olhos. 1085 01:01:45,560 --> 01:01:46,960 Sou um consumidor. 1086 01:01:52,840 --> 01:01:56,920 Outros que produzam. Eu serei comprador. Isso é uma sociedade equilibrada. 1087 01:01:57,000 --> 01:01:59,840 Senão, todos cultivam os seus próprios vegetais. 1088 01:01:59,920 --> 01:02:02,720 Fui ao mercado de Sai Yok Noi. 1089 01:02:02,800 --> 01:02:07,040 Os vendedores disseram que vendiam pouco porque todos eram agricultores, na zona. 1090 01:02:07,120 --> 01:02:09,400 Todos cultivavam. Não havia quem comprasse. 1091 01:02:09,480 --> 01:02:13,880 Se cultivarem comida, sabem que, quando se colhe, não se come tudo a tempo. 1092 01:02:13,960 --> 01:02:15,520 Tinha demasiada comida. 1093 01:02:15,600 --> 01:02:19,520 A quem a dava? Não tinha vizinhos. 1094 01:02:23,200 --> 01:02:24,080 Sabem? 1095 01:02:31,160 --> 01:02:32,480 De quem é o telemóvel? 1096 01:02:35,120 --> 01:02:36,240 Dlim dlão. 1097 01:02:37,680 --> 01:02:40,080 É o telemóvel da Bella? Então, deixa estar! 1098 01:02:40,160 --> 01:02:41,640 Vamos ouvir. Gosto. 1099 01:02:41,720 --> 01:02:45,160 Quando estou em palco, um toque desses é calmante. 1100 01:02:46,520 --> 01:02:48,080 Ponham três a tocar. 1101 01:02:49,560 --> 01:02:51,680 Quem tiver algum problema pode sair. 1102 01:02:59,520 --> 01:03:02,480 Durante o Deaw #12, 1103 01:03:05,160 --> 01:03:06,360 eu… 1104 01:03:07,080 --> 01:03:08,680 … anunciei o meu noivado. 1105 01:03:09,960 --> 01:03:11,440 Foi há cinco anos. 1106 01:03:13,600 --> 01:03:16,280 Já me perguntaram se já tinha acontecido. 1107 01:03:17,800 --> 01:03:20,040 "E a casa da noiva?" 1108 01:03:20,120 --> 01:03:22,080 A casa estava acabada na altura. 1109 01:03:22,160 --> 01:03:23,280 Cinco anos depois, 1110 01:03:23,920 --> 01:03:25,280 continuo sozinho. 1111 01:03:26,400 --> 01:03:30,040 Perguntam: "Não te sentes sozinho?" 1112 01:03:31,480 --> 01:03:33,560 "Estou bem." "Como?" 1113 01:03:34,040 --> 01:03:35,800 Graças às acompanhantes. 1114 01:03:37,520 --> 01:03:39,360 Não sabiam delas? 1115 01:03:40,280 --> 01:03:41,840 Aguento-me graças a elas. 1116 01:03:44,560 --> 01:03:49,840 Fiquei a conhecê-las muito bem só recentemente. 1117 01:03:49,920 --> 01:03:52,080 Não era ingénuo. 1118 01:03:52,160 --> 01:03:55,400 Sabia que existiam, mas nunca tinha estado com nenhuma. 1119 01:03:56,160 --> 01:03:58,280 Há pouco tempo, um amigo convidou-me 1120 01:03:58,880 --> 01:04:02,280 para uma reunião de negócios num restaurante japonês em Sathorn. 1121 01:04:02,360 --> 01:04:05,360 Era um sítio burguês com uma enorme área VIP. 1122 01:04:05,440 --> 01:04:08,800 Pensava que íamos falar de negócios. 1123 01:04:08,880 --> 01:04:12,040 Todos à mesa eram grandes empresários. 1124 01:04:12,120 --> 01:04:15,480 Pensei que me quisessem como apresentador ou assim. 1125 01:04:15,560 --> 01:04:19,880 Tinha-me aperaltado. E depois sentámo-nos. Eram seis ou sete. 1126 01:04:19,960 --> 01:04:23,400 Juntei-me a eles e conversámos um pouco. Conversa fiada. 1127 01:04:23,480 --> 01:04:26,240 Disseram que viriam mais pessoas. 1128 01:04:26,320 --> 01:04:29,920 Pensei que fossem mais empresários. Depois a porta abriu-se. 1129 01:04:31,960 --> 01:04:33,560 Lindas. 1130 01:04:34,160 --> 01:04:35,680 Eram quatro. 1131 01:04:35,760 --> 01:04:39,960 Entraram e sentaram-se nos lugares preparados para elas. 1132 01:04:40,640 --> 01:04:42,080 Havia uma chamada 1133 01:04:42,800 --> 01:04:46,160 Joy, digamos, sentada ao meu lado. 1134 01:04:46,240 --> 01:04:49,320 Elas são muito profissionais. 1135 01:04:49,400 --> 01:04:51,120 Parecem muito familiares. 1136 01:04:51,920 --> 01:04:55,000 Como uma amiga da escola. "Nariz isto, Nariz aquilo." 1137 01:04:55,080 --> 01:04:59,040 Encaixam na perfeição. Isto é o que chamam "profissional". 1138 01:04:59,120 --> 01:05:01,720 Mas não fazem nada sexual. 1139 01:05:01,800 --> 01:05:04,200 Só entretêm. 1140 01:05:04,800 --> 01:05:07,960 Estávamos a divertir-nos. Dizíamos coisas porcas. 1141 01:05:08,040 --> 01:05:10,520 Mas reparei que a Joy, ao meu lado, 1142 01:05:10,600 --> 01:05:13,400 não falava muito. 1143 01:05:13,960 --> 01:05:17,160 Então, pensei ser um cavalheiro 1144 01:05:18,920 --> 01:05:20,240 e tirar alguma comida… 1145 01:05:20,320 --> 01:05:23,440 Vou ser sincero. Estava a tentar namoriscar. 1146 01:05:24,440 --> 01:05:27,880 Peguei em sushi e pu-lo no prato dela. 1147 01:05:30,960 --> 01:05:34,960 Ela virou-se e olhou: "Só me dás uma garfada. 1148 01:05:35,640 --> 01:05:38,720 Mas, quando te comer, vou dar-te duas dentadas." 1149 01:05:47,400 --> 01:05:49,240 É uma acompanhante a sério. 1150 01:05:52,560 --> 01:05:53,800 Dei-lhe wasabi. 1151 01:05:53,880 --> 01:05:57,240 "Cuidado, querida. É picante. É wasabi fresco. Toma. 1152 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 Mas… 1153 01:06:00,880 --> 01:06:02,280 … eu sou mais picante." 1154 01:06:08,360 --> 01:06:14,800 Depois, vi que ela usava um daqueles casacos que as mulheres gostam de usar. 1155 01:06:15,560 --> 01:06:18,160 É como um blazer, mas os braços não entram. 1156 01:06:18,240 --> 01:06:20,800 Não percebi porque o estava a usar. 1157 01:06:21,640 --> 01:06:22,800 Tinha de… 1158 01:06:23,840 --> 01:06:26,760 Tinha de ser difícil levantar os braços ou pegar nas coisas. 1159 01:06:26,840 --> 01:06:30,160 Parecia que tinha uma vara com coisas penduradas nas pontas. 1160 01:06:31,800 --> 01:06:35,080 Perguntei-lhe: "Tens frio? 1161 01:06:35,160 --> 01:06:39,440 Se tiveres frio, pedirei para desligarem o ar condicionado." 1162 01:06:39,520 --> 01:06:41,640 Ela disse: "Não tenho frio. 1163 01:06:41,720 --> 01:06:43,640 Se tirar isto, 1164 01:06:45,120 --> 01:06:48,440 todos verão os meus seios. 1165 01:06:49,320 --> 01:06:50,680 Aguentarias?" 1166 01:06:54,160 --> 01:06:56,560 Tirou-o antes que eu pudesse responder. 1167 01:06:58,560 --> 01:07:02,560 Pendurou-o numa cadeira e virou-se para mim. 1168 01:07:03,280 --> 01:07:04,400 Eu estava aqui. 1169 01:07:05,520 --> 01:07:07,720 E a primeira coisa que ela disse foi: 1170 01:07:08,400 --> 01:07:10,000 "Achas que são grandes?" 1171 01:07:11,440 --> 01:07:14,960 Em toda a minha vida, nunca tive este tipo de conversa. 1172 01:07:15,040 --> 01:07:17,880 Uma mulher perguntou-me: "Achas que são grandes?" 1173 01:07:18,440 --> 01:07:21,000 Se isto for universalmente aceite, vou usá-lo. 1174 01:07:21,600 --> 01:07:25,280 No comboio, posso perguntar a uma mulher: "A minha pila parece grande?" 1175 01:07:33,840 --> 01:07:34,920 Muito divertido. 1176 01:07:35,000 --> 01:07:38,200 Era uma conversa nova para mim. Animou-me logo. 1177 01:07:39,160 --> 01:07:42,640 "Bem… são bonitas e proporcionais." 1178 01:07:44,640 --> 01:07:48,400 Ela disse: "Vou aumentá-las para as tornar copa E." 1179 01:07:49,280 --> 01:07:52,440 Perguntei: "Porquê? Já estão boas assim." 1180 01:07:52,520 --> 01:07:56,200 "Não entendes. Há muita competição neste trabalho. 1181 01:07:56,280 --> 01:07:58,160 Tenho de ter uma vantagem." 1182 01:07:58,240 --> 01:07:59,920 "Essas parecem naturais. 1183 01:08:00,000 --> 01:08:04,680 O natural também é uma vantagem e difícil de encontrar, hoje em dia." 1184 01:08:06,840 --> 01:08:07,920 "Já vens tarde. 1185 01:08:08,000 --> 01:08:10,360 A cirurgia é daqui a quatro dias." 1186 01:08:11,720 --> 01:08:13,040 "A sério?" 1187 01:08:14,280 --> 01:08:18,360 Ela suspirou. "Mas não a posso fazer, de qualquer forma." 1188 01:08:18,440 --> 01:08:19,640 "Porque não?" 1189 01:08:20,760 --> 01:08:21,720 "Faltam-me 40 mil." 1190 01:08:26,920 --> 01:08:29,320 Disse-lhe para adiar a cirurgia. 1191 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Ela disse: "Não posso. 1192 01:08:37,000 --> 01:08:40,320 O cirurgião é famoso." Enumerou alguns clientes famosos. 1193 01:08:40,920 --> 01:08:43,920 "É mesmo bom. É difícil conseguir uma consulta. 1194 01:08:44,000 --> 01:08:48,360 Acima de tudo, preciso delas depressa." "Precisas delas depressa?" 1195 01:08:48,440 --> 01:08:52,200 Estava confuso. Havia lista de espera para as chupar? 1196 01:08:53,080 --> 01:08:56,040 Não sabia o que dizer. "Ah, sim." 1197 01:08:56,120 --> 01:08:58,640 Recomecei a comer para não ter de falar. 1198 01:08:58,720 --> 01:09:01,040 Bebi um gole de chá verde. 1199 01:09:01,520 --> 01:09:04,760 Houve um silêncio constrangedor e ela disse-me: 1200 01:09:05,520 --> 01:09:06,400 "Nariz? 1201 01:09:07,640 --> 01:09:09,000 Se me ajudasses 1202 01:09:10,800 --> 01:09:11,840 com os 40 mil, 1203 01:09:12,640 --> 01:09:15,520 depois da cirurgia, serias o primeiro a vê-las." 1204 01:09:19,520 --> 01:09:21,600 Esperem lá. Não nasci ontem. 1205 01:09:22,200 --> 01:09:24,840 Sou um homem adulto. Já vi muita coisa. 1206 01:09:24,920 --> 01:09:28,880 Acabámos de nos conhecer e ela pede-me 40 mil para uma operação às mamas? 1207 01:09:28,960 --> 01:09:30,920 Sabem o que lhe disse? 1208 01:09:31,000 --> 01:09:32,360 "Joy… 1209 01:09:35,200 --> 01:09:36,320 … dá-me o teu NIB." 1210 01:09:41,840 --> 01:09:42,760 Tens Line ID? 1211 01:09:42,840 --> 01:09:46,520 Transferi-lhe logo o dinheiro. 1212 01:09:46,600 --> 01:09:47,760 Enviado. 1213 01:09:47,840 --> 01:09:50,440 Daqui a quatro dias, serei o primeiro a vê-las. 1214 01:09:51,080 --> 01:09:52,720 Não tive de esperar quatro dias. 1215 01:09:52,800 --> 01:09:56,120 Por volta das duas da manhã, ela bloqueou a minha conta Line. 1216 01:10:02,720 --> 01:10:05,080 Sei que isto vai para a Netflix. 1217 01:10:05,560 --> 01:10:06,640 Então, pelo menos, 1218 01:10:08,080 --> 01:10:11,120 se ela estiver a ver… Vou falar para a câmara. 1219 01:10:12,720 --> 01:10:13,760 Joy… 1220 01:10:16,520 --> 01:10:17,560 … aqueles 40 mil 1221 01:10:19,400 --> 01:10:20,480 não são problema. 1222 01:10:21,520 --> 01:10:23,600 Não os vou pedir de volta. 1223 01:10:25,480 --> 01:10:27,040 Foi dinheiro bem gasto 1224 01:10:27,120 --> 01:10:29,880 num serviço de entretenimento tão profissional. 1225 01:10:30,520 --> 01:10:32,360 Mas… 1226 01:10:33,840 --> 01:10:37,040 … bom, se eu pudesse pedir só uma coisinha… 1227 01:10:37,120 --> 01:10:41,480 Naquela noite, ao lado um do outro, vi que ela tinha tatuagens muito bonitas. 1228 01:10:41,560 --> 01:10:44,080 Aqui e ali… Tatuagens gráficas. 1229 01:10:44,160 --> 01:10:47,360 Gostava de te pedir, Joy, 1230 01:10:48,120 --> 01:10:49,080 para tatuares 1231 01:10:50,160 --> 01:10:51,480 o meu nome 1232 01:10:52,840 --> 01:10:53,880 sob o teu seio. 1233 01:10:57,360 --> 01:10:58,720 O nome do teu doador. 1234 01:11:08,160 --> 01:11:10,520 Como quando se vai a templos, 1235 01:11:10,600 --> 01:11:13,520 há nomes gravados em tabuleiros, pratos, cadeiras 1236 01:11:13,600 --> 01:11:15,960 e na base de uma espécie de lápide. 1237 01:11:18,280 --> 01:11:22,560 Então, quando as pessoas usarem os seios dela, 1238 01:11:22,640 --> 01:11:26,440 massajando-os, 1239 01:11:27,600 --> 01:11:30,640 empurrando-os para cima, chupando-os, 1240 01:11:30,720 --> 01:11:33,080 cheirando-os, lambendo-os, o que for… 1241 01:11:34,480 --> 01:11:35,360 "Espera. 1242 01:11:36,080 --> 01:11:39,480 'Doado por Nariz Udom Taephanich.' 1243 01:11:39,560 --> 01:11:40,960 Espera aí. 1244 01:11:41,800 --> 01:11:43,480 Alegro-me com o seu mérito." 1245 01:11:59,400 --> 01:12:03,200 Não é que não esteja à procura de uma companheira. Não é isso. 1246 01:12:03,280 --> 01:12:04,960 Eu namoro como toda a gente. 1247 01:12:05,040 --> 01:12:08,920 Quando queremos amor, procuramos alguém de quem gostemos 1248 01:12:09,000 --> 01:12:11,040 e namoramos para conhecer a pessoa. 1249 01:12:11,120 --> 01:12:12,280 Mas acontece 1250 01:12:13,280 --> 01:12:14,760 que o amor não chega. 1251 01:12:14,840 --> 01:12:18,680 E as relações não são só entre duas pessoas. 1252 01:12:18,760 --> 01:12:22,160 O amor envolve muita gente à volta daquelas duas pessoas. 1253 01:12:22,240 --> 01:12:25,160 Pais, irmãos, parentes, colegas de trabalho. 1254 01:12:25,240 --> 01:12:29,960 O amor envolve muita gente e os pormenores sobre essa pessoa. 1255 01:12:31,160 --> 01:12:35,480 Sobre comer, fazer cocó, sexo, dormir. Comer, fazer cocó, sexo, dormir. 1256 01:12:35,560 --> 01:12:36,400 Comer. 1257 01:12:37,040 --> 01:12:38,400 Imaginem que 1258 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 alguém adora comer. 1259 01:12:42,000 --> 01:12:44,280 Come, come, e isso fá-lo feliz. 1260 01:12:44,360 --> 01:12:48,640 Mas o outro não gosta. É esquisito. Não quer isto nem aquilo. 1261 01:12:48,720 --> 01:12:52,080 É vegano ou não come algo por motivos religiosos. 1262 01:12:52,160 --> 01:12:53,680 É mais difícil, percebem? 1263 01:12:54,200 --> 01:12:57,400 Não digo que é bom ou mau, mas é uma incompatibilidade. 1264 01:12:57,480 --> 01:12:59,320 Comemos várias vezes por dia. 1265 01:12:59,400 --> 01:13:02,480 Tomamos o pequeno-almoço e três horas depois comemos. 1266 01:13:02,560 --> 01:13:04,920 O que comer é sempre um problema. 1267 01:13:05,000 --> 01:13:06,200 Comem o mesmo? 1268 01:13:06,720 --> 01:13:07,600 Fazer cocó. 1269 01:13:08,240 --> 01:13:12,160 Tive uma amiga… Na verdade, ainda somos amigos. 1270 01:13:12,760 --> 01:13:15,360 Fomos ao estrangeiro por dez dias. Ela não fez cocó. 1271 01:13:15,960 --> 01:13:18,320 Esta mulher não fez cocó. 1272 01:13:18,920 --> 01:13:22,360 Estava preocupado. Como consegues? Ela disse que não vinha. 1273 01:13:22,440 --> 01:13:26,520 Bebia água, comia isto e aquilo, o que ajudasse, mas não saía nada. 1274 01:13:26,600 --> 01:13:31,080 Nesses dez dias, fiquei a conhecer a cara de alguém que não consegue fazer cocó. 1275 01:13:31,680 --> 01:13:33,240 Nada lhe parecia bem. 1276 01:13:33,320 --> 01:13:37,040 Não queria ir às compras nem fazer nada. Parecia deprimida. 1277 01:13:37,760 --> 01:13:41,360 Andávamos às voltas e o suor dela era pegajoso como diarreia líquida. 1278 01:13:44,160 --> 01:13:46,840 Estávamos péssimos. Não estávamos nada contentes. 1279 01:13:46,920 --> 01:13:50,120 É o que acontece quando há uma incompatibilidade de cocó. 1280 01:13:50,200 --> 01:13:53,200 "O meu parceiro é do tipo ciumento? É infiel? 1281 01:13:54,120 --> 01:13:55,440 É alcoólico? 1282 01:13:56,200 --> 01:13:59,880 Preguiçoso?" Há muitas coisas a considerar. 1283 01:14:01,400 --> 01:14:03,640 Comer, fazer cocó, sexo. 1284 01:14:04,280 --> 01:14:06,720 Somos todos adultos. Sabemos que é importante. 1285 01:14:07,240 --> 01:14:08,400 São compatíveis? 1286 01:14:09,840 --> 01:14:13,600 Para os homens, vou comparar com comida, para perceberem. 1287 01:14:13,680 --> 01:14:17,040 Sexo… Alguns homens estão com pressa. 1288 01:14:18,320 --> 01:14:20,440 Se for como comida, são impacientes. 1289 01:14:21,040 --> 01:14:25,080 Quando comem noodles instantâneos, estes nem estão totalmente cozidos. 1290 01:14:26,040 --> 01:14:28,360 Quando acabam, adormecem. 1291 01:14:30,240 --> 01:14:34,680 Mas a parceira tem gostos mais delicados. Prefere jantar omakase. 1292 01:14:35,880 --> 01:14:39,480 Tem de haver um aperitivo para estimular as papilas gustativas, 1293 01:14:40,120 --> 01:14:43,920 depois outros pratos numa ordem específica até chegar ao prato principal. 1294 01:14:44,000 --> 01:14:46,520 Depois, a sobremesa para terminar. 1295 01:14:46,600 --> 01:14:49,320 Tem de haver ambiente e música. 1296 01:14:49,400 --> 01:14:52,120 O cheiro… tudo deve ser perfeito. 1297 01:14:52,200 --> 01:14:53,800 É tudo muito delicado. 1298 01:14:53,880 --> 01:14:56,040 Mas este tipo fá-lo e apaga-se. 1299 01:14:56,120 --> 01:14:58,240 Não se esforça. 1300 01:14:58,320 --> 01:15:00,160 É uma incompatibilidade. 1301 01:15:02,200 --> 01:15:03,560 Algumas pessoas gostam 1302 01:15:05,240 --> 01:15:06,320 de se empanturrar. 1303 01:15:07,320 --> 01:15:09,000 Talvez vejam demasiada pornografia. 1304 01:15:09,680 --> 01:15:11,400 Nham nham nham. 1305 01:15:11,480 --> 01:15:14,800 Ligam mais à quantidade do que à qualidade. Adoram um bufete. 1306 01:15:15,920 --> 01:15:19,280 Empanturram-se. Beijo negro, broches, minetes, 1307 01:15:20,960 --> 01:15:24,200 chupar dedos dos pés… As coisas estranhas que se vê no porno. 1308 01:15:30,520 --> 01:15:33,080 Algumas pessoas são como eremitas 1309 01:15:34,640 --> 01:15:35,760 a viver numa gruta. 1310 01:15:36,360 --> 01:15:38,040 Saem uma vez por ano. 1311 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Se não forem compatíveis, não resultará, acreditem. 1312 01:15:46,520 --> 01:15:48,560 Comer, fazer cocó, sexo, dormir. 1313 01:15:48,640 --> 01:15:51,360 Dormir. Isto é muito importante. 1314 01:15:51,440 --> 01:15:53,360 Uma vez, namorei com uma mulher. 1315 01:15:53,880 --> 01:15:56,920 Após vários meses, queríamos conhecer-nos melhor 1316 01:15:57,000 --> 01:15:59,800 e viajámos para o estrangeiro. Então, fomos. 1317 01:16:00,400 --> 01:16:02,920 Foi a nossa primeira noite juntos, 1318 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 na mesma cama. 1319 01:16:04,600 --> 01:16:08,400 Não tínhamos tido relações sexuais antes. 1320 01:16:09,080 --> 01:16:13,120 Fomos para a cama. Era king size e, para mostrar as minhas intenções puras, 1321 01:16:13,200 --> 01:16:15,800 pus uma almofada entre nós. 1322 01:16:15,880 --> 01:16:17,120 Eu era um cavalheiro. 1323 01:16:18,480 --> 01:16:22,480 No fundo, queria atravessar aquela linha, mas controlei-me, 1324 01:16:23,560 --> 01:16:25,840 porque as relações adultas são sérias. 1325 01:16:25,920 --> 01:16:31,560 Queria uma relação séria, alguém com quem passar o resto da vida. 1326 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 Naquela noite, estávamos na cama e eu estava a tentar manter a calma. 1327 01:16:35,200 --> 01:16:39,160 Sou um homem de meia-idade. Não posso beber refrigerante antes de dormir. 1328 01:16:39,240 --> 01:16:40,760 Vou peidar-me. 1329 01:16:41,520 --> 01:16:44,880 Perderei pontos com ela. 1330 01:16:45,400 --> 01:16:46,840 Não posso ressonar. 1331 01:16:46,920 --> 01:16:49,400 Não ressones. Afofei a minha almofada, 1332 01:16:49,480 --> 01:16:51,640 para que eu não pudesse rolar 1333 01:16:51,720 --> 01:16:53,960 nem acabar em posições estranhas. 1334 01:16:54,040 --> 01:16:55,360 Eu dormia assim. 1335 01:16:55,960 --> 01:16:58,040 Se o meu pescoço se virar, ressono. 1336 01:16:58,640 --> 01:17:00,600 Depois tentei dormir. 1337 01:17:01,760 --> 01:17:03,080 Apaguei as luzes. 1338 01:17:04,920 --> 01:17:05,960 Adormecemos. 1339 01:17:06,040 --> 01:17:07,640 A meio da noite, 1340 01:17:08,400 --> 01:17:11,960 por volta da 1h ou das 2h da manhã, ouvi ressonar. 1341 01:17:14,320 --> 01:17:17,800 Acordei de repente. "Merda! Não faças isso! 1342 01:17:18,880 --> 01:17:21,560 Não lixes isto." 1343 01:17:22,760 --> 01:17:25,440 Já foram acordados pelo vosso próprio ressonar? 1344 01:17:25,520 --> 01:17:27,520 Ouvem-no e assustam-se? 1345 01:17:28,680 --> 01:17:31,520 Sentei-me na cama. "Vá lá. Controla-te." 1346 01:17:31,600 --> 01:17:36,120 Enquanto compunha as minhas almofadas… continuava a ouvir o ressonar. 1347 01:17:41,040 --> 01:17:42,240 Era assim. 1348 01:17:57,480 --> 01:17:59,240 Como um porco entalado numa porta. 1349 01:18:00,280 --> 01:18:03,160 A sério. Tive de ensaiar muito este som, 1350 01:18:04,760 --> 01:18:07,240 porque queria que fosse fiel para vocês. 1351 01:18:08,520 --> 01:18:09,880 Cada acorde. 1352 01:18:26,240 --> 01:18:27,560 Não era eu que ressonava. 1353 01:18:31,840 --> 01:18:33,160 Era ela. 1354 01:18:34,280 --> 01:18:36,160 O que podia eu fazer? 1355 01:18:36,240 --> 01:18:39,280 Preciso de escuridão e silêncio totais para dormir. 1356 01:18:39,360 --> 01:18:41,600 Ela ressonava. 1357 01:18:42,160 --> 01:18:45,640 Ainda não a conhecia bem. Se fosse uma amiga, dava-lhe um pontapé 1358 01:18:46,400 --> 01:18:49,080 ou virava-lhe a cabeça para mudar de estação. 1359 01:18:49,160 --> 01:18:50,200 Punha o lado B. 1360 01:18:50,280 --> 01:18:53,680 Música diferente. Porque nunca tinha ouvido aquela. 1361 01:18:57,000 --> 01:19:00,320 Como funciona? Seria a forma como o pescoço dela estava dobrado? 1362 01:19:01,080 --> 01:19:03,680 Nunca tinha ouvido aquelas notas. 1363 01:19:04,920 --> 01:19:09,560 Ela continuava a ressonar. Das 2h da manhã até de manhã, não preguei olho. 1364 01:19:10,360 --> 01:19:12,120 Fiquei lá deitado. 1365 01:19:12,600 --> 01:19:13,480 Caramba! 1366 01:19:15,960 --> 01:19:17,680 De manhã, estava tudo normal. 1367 01:19:17,760 --> 01:19:21,480 Sabem o que perguntam quando começam a sair com alguém? 1368 01:19:21,560 --> 01:19:25,000 Descemos para tomar o pequeno-almoço no hotel. 1369 01:19:26,600 --> 01:19:27,880 "Como dormiste?" 1370 01:19:31,240 --> 01:19:33,440 Sou uma pessoa atenciosa. 1371 01:19:34,280 --> 01:19:36,440 Disse-lhe: "Não dormi nada bem." 1372 01:19:38,240 --> 01:19:39,880 "Porquê? As almofadas eram duras?" 1373 01:19:39,960 --> 01:19:42,840 "Não, eram boas." Era um hotel de cinco estrelas. 1374 01:19:43,400 --> 01:19:45,480 "A cama era demasiado dura?" 1375 01:19:45,560 --> 01:19:47,720 "Não, era melhor do que a de casa." 1376 01:19:48,720 --> 01:19:49,640 "Então, 1377 01:19:51,040 --> 01:19:52,880 porque não conseguiste dormir?" 1378 01:19:56,000 --> 01:19:58,480 Estava a tentar ser atencioso, ao dizer: 1379 01:19:59,040 --> 01:20:00,560 "Estavas a ressonar." 1380 01:20:02,400 --> 01:20:05,320 O bom humor que ela tivesse desapareceu. 1381 01:20:08,080 --> 01:20:09,200 "Não tem piada." 1382 01:20:09,960 --> 01:20:13,520 Ela disse-me que não tinha piada. "Não brinques assim. 1383 01:20:14,080 --> 01:20:18,040 Acabei com o meu ex porque ele ressonava e eu não conseguia dormir. 1384 01:20:19,240 --> 01:20:22,120 Os meus amigos disseram-me para acabar com ele. 1385 01:20:22,200 --> 01:20:24,920 Não sabíamos o que fazer. 1386 01:20:25,000 --> 01:20:28,440 Uma noite, tínhamos viajado e fiz um vídeo dele a ressonar. 1387 01:20:28,520 --> 01:20:32,000 Enviei-o aos meus amigos para lhes mostrar com o que lidava. 1388 01:20:32,080 --> 01:20:35,240 Disseram-me para acabar com ele. Isto não tem piada nenhuma." 1389 01:20:35,720 --> 01:20:37,200 Depois, fui ignorado. 1390 01:20:37,280 --> 01:20:40,240 Saímos e ela estava amuada. 1391 01:20:40,320 --> 01:20:41,800 Ela estava a agir… sabem? 1392 01:20:42,440 --> 01:20:45,800 Levei-a às compras para a animar. 1393 01:20:46,600 --> 01:20:51,000 O humor dela melhorou ao jantar. Depois voltámos para a mesma cama. 1394 01:20:52,040 --> 01:20:53,200 E, quero dizer, 1395 01:20:53,280 --> 01:20:56,600 quando estamos cansados, podemos ressonar. 1396 01:20:56,680 --> 01:21:00,640 Também ressono. Se estivermos cansados ou na posição errada, podemos ressonar. 1397 01:21:00,720 --> 01:21:04,280 Talvez tivesse acontecido por estar cansada da viagem. 1398 01:21:04,360 --> 01:21:07,160 Então, dormimos. Foi mais ou menos à mesma hora. 1399 01:21:38,720 --> 01:21:41,080 Como se estivessem a torturar um porco. 1400 01:21:41,720 --> 01:21:44,800 Não sabia o que fazer. Não conseguia dormir. 1401 01:21:44,880 --> 01:21:47,800 Sentei-me em silêncio para não a acordar. 1402 01:21:48,680 --> 01:21:51,480 O meu telemóvel estava a carregar ao lado da cama. 1403 01:21:53,280 --> 01:21:54,920 Desliguei-o da tomada. 1404 01:21:56,040 --> 01:21:57,640 Não sabia o que mais fazer, 1405 01:21:58,600 --> 01:22:00,080 por isso, fiz um vídeo. 1406 01:22:17,320 --> 01:22:18,320 Um comprido. 1407 01:22:18,840 --> 01:22:21,280 Não sabia que mais fazer até de manhã. 1408 01:22:21,360 --> 01:22:22,600 Tinha muitas imagens. 1409 01:22:23,240 --> 01:22:26,120 Na manhã seguinte, ao pequeno-almoço, perguntou outra vez: 1410 01:22:26,680 --> 01:22:27,520 "Nariz, 1411 01:22:28,280 --> 01:22:29,600 como dormiste?" 1412 01:22:30,600 --> 01:22:32,240 Sou uma pessoa atenciosa. 1413 01:22:38,720 --> 01:22:39,840 Mostrei-lhe o vídeo. 1414 01:22:46,000 --> 01:22:47,040 Ela viu-o. 1415 01:22:50,200 --> 01:22:51,080 Parecia 1416 01:22:51,840 --> 01:22:54,480 que ia deixar cair o meu telemóvel. 1417 01:22:56,280 --> 01:22:57,120 "Nariz, 1418 01:22:58,520 --> 01:22:59,560 isto é a sério?" 1419 01:23:00,160 --> 01:23:02,640 "Não é falso. Isso demoraria uma eternidade." 1420 01:23:03,480 --> 01:23:05,120 "Não pode ser real. 1421 01:23:05,880 --> 01:23:06,800 Não pode." 1422 01:23:06,880 --> 01:23:09,560 Estava aos prantos. 1423 01:23:09,640 --> 01:23:12,800 Ali, no restaurante. 1424 01:23:12,880 --> 01:23:14,960 Estava mesmo a chorar baba e ranho. 1425 01:23:15,040 --> 01:23:19,200 Não sabia como a consolar. Não pensei que fosse tão mau. 1426 01:23:19,920 --> 01:23:22,240 Tive de lhe dizer 1427 01:23:22,320 --> 01:23:26,160 que todos ressonamos. Todos temos coisas. 1428 01:23:26,240 --> 01:23:27,760 Voltámos. 1429 01:23:28,240 --> 01:23:31,720 Encurtámos a viagem. Ela não falou comigo no avião. 1430 01:23:32,400 --> 01:23:35,120 Depois, quis ajudar. 1431 01:23:35,720 --> 01:23:39,600 Disse-lhe: "Vamos a um médico para fazer um estudo de sono 1432 01:23:39,680 --> 01:23:42,440 em Samitivej Srinakarin." 1433 01:23:43,400 --> 01:23:45,560 Tivemos de dormir no hospital. 1434 01:23:45,640 --> 01:23:47,760 Os médicos e as enfermeiras colaram coisas 1435 01:23:47,840 --> 01:23:50,160 nas nossas cabeças, têmporas, peitos, 1436 01:23:50,240 --> 01:23:53,400 até aos dedos dos pés. 1437 01:23:53,480 --> 01:23:56,480 Dormimos e deixámos que os médicos e as enfermeiras monitorizassem 1438 01:23:56,560 --> 01:23:58,480 se estávamos a respirar ou a virar-nos. 1439 01:23:58,560 --> 01:24:01,400 Mediram tudo isso com um computador. 1440 01:24:01,480 --> 01:24:03,160 Depois, analisaram os dados. 1441 01:24:03,680 --> 01:24:06,880 Ela tem de dormir com uma máscara para o resto da vida. 1442 01:24:07,640 --> 01:24:11,320 Não há cura. Não se cura o ressonar. 1443 01:24:12,080 --> 01:24:16,400 É demasiado complicado. A causa pode ser alergias, excesso de peso, 1444 01:24:16,480 --> 01:24:19,760 fraqueza muscular na língua 1445 01:24:19,840 --> 01:24:22,560 ou vias respiratórias obstruídas 1446 01:24:22,640 --> 01:24:24,920 que causam falta de oxigénio. 1447 01:24:25,000 --> 01:24:27,320 É como quando se bebe chá de bolhas. 1448 01:24:27,400 --> 01:24:29,520 Normalmente, o líquido sobe bem, 1449 01:24:29,600 --> 01:24:31,880 mas o boba pode entupir a palhinha. 1450 01:24:32,640 --> 01:24:33,720 É assim. 1451 01:24:35,000 --> 01:24:38,320 Os nossos corpos precisam de oxigénio. Não querem morrer. 1452 01:24:40,520 --> 01:24:41,560 A causa é essa. 1453 01:24:41,640 --> 01:24:44,800 Era altura de escolher uma máscara. 1454 01:24:44,880 --> 01:24:46,560 Era uma decisão importante. 1455 01:24:46,640 --> 01:24:48,640 As máscaras eram como modelos de carros. 1456 01:24:48,720 --> 01:24:52,280 Havia os chineses e depois havia os supercarros. 1457 01:24:52,840 --> 01:24:58,200 As mais leves eram caras porque a máquina liberta oxigénio misturado com humidade 1458 01:24:58,280 --> 01:24:59,680 para dentro do nariz. 1459 01:25:01,960 --> 01:25:02,840 Faz barulho. 1460 01:25:05,160 --> 01:25:08,200 Não se adapta bem à nossa cara, 1461 01:25:08,760 --> 01:25:12,520 a menos que seja feita à medida, por isso, temos de experimentar várias. 1462 01:25:12,600 --> 01:25:14,320 Há aquelas com três tiras 1463 01:25:15,360 --> 01:25:17,880 que cobrem o nariz e a boca. 1464 01:25:18,400 --> 01:25:19,560 Há um tubo longo 1465 01:25:20,160 --> 01:25:22,840 que se liga a uma máquina ao lado da cama. 1466 01:25:22,920 --> 01:25:27,200 A máquina estava no lado em que gosto de dormir. Mas era o lado da tomada. 1467 01:25:28,120 --> 01:25:28,960 Ela ligava-a. 1468 01:25:37,720 --> 01:25:42,840 Imaginem. A máscara e três tiras na cara. Uma fita na cabeça como um tenista. 1469 01:25:42,920 --> 01:25:45,160 Correias até ao meio e sob o queixo. 1470 01:25:45,240 --> 01:25:47,000 Caso contrário, escorregaria. 1471 01:25:56,800 --> 01:26:01,080 Não pensem que ficariam excitados com aquilo. 1472 01:26:04,200 --> 01:26:05,760 Como dormir com o Darth Vader. 1473 01:26:10,240 --> 01:26:14,120 Acham que alinhariam numas quecas com o Darth Vader? 1474 01:26:14,200 --> 01:26:16,440 "Querida." 1475 01:26:16,520 --> 01:26:17,560 Ela vira-se: 1476 01:26:19,840 --> 01:26:22,280 "Sou o teu pai." 1477 01:26:26,520 --> 01:26:28,160 Lá se vai o meu sabre de luz. 1478 01:26:33,840 --> 01:26:35,160 Perguntei-me 1479 01:26:35,760 --> 01:26:38,960 se aguentaria estar com… 1480 01:26:39,440 --> 01:26:42,280 Era como se fosse uma paciente e eu cuidasse dela. 1481 01:26:42,360 --> 01:26:46,520 Conseguiria dormir com aquela inválida para o resto da vida? 1482 01:26:47,120 --> 01:26:49,520 Sabem o que quero dizer? Na vida real… 1483 01:26:49,600 --> 01:26:51,520 As relações exigem escolhas. 1484 01:26:51,600 --> 01:26:54,640 E temos de assumir a responsabilidade por essas escolhas. 1485 01:26:55,120 --> 01:26:59,320 Não há certo nem errado. Mas escolhemos. Imaginem que o vosso marido bebe demais. 1486 01:26:59,440 --> 01:27:01,120 Escolhem estar com ele. 1487 01:27:01,200 --> 01:27:03,760 Ou se ele jogar. Escolhem ficar com ele. 1488 01:27:03,840 --> 01:27:05,520 É viciado em jogo. 1489 01:27:05,600 --> 01:27:09,280 Escolheram-no? Sim? Então, a culpa é vossa. 1490 01:27:09,360 --> 01:27:10,440 É assim. 1491 01:27:12,280 --> 01:27:13,720 Estar com o Darth Vader? 1492 01:27:16,000 --> 01:27:16,920 Apetece-vos? 1493 01:27:17,920 --> 01:27:19,680 Não poderão usar o sabre de luz. 1494 01:27:22,560 --> 01:27:25,680 Ultimamente, tenho contado muitas histórias de fantasmas. 1495 01:27:26,200 --> 01:27:28,800 Perguntam-me se é verdade. 1496 01:27:29,400 --> 01:27:31,840 Não sei, mas ainda está em minha casa. 1497 01:27:33,120 --> 01:27:34,080 Sim. 1498 01:27:34,160 --> 01:27:37,920 Muitos dos meus anciãos estão preocupados comigo. 1499 01:27:38,800 --> 01:27:41,560 Ligam-me e dizem: "Nariz, ainda tens aquele fantasma?" 1500 01:27:41,640 --> 01:27:43,400 Eu digo: "Não sei, 1501 01:27:43,480 --> 01:27:46,480 mas fiquei mais corajoso. Sinto que podemos viver juntos." 1502 01:27:46,560 --> 01:27:49,320 Perguntam-me: "Tens acumulado mérito para ele?" 1503 01:27:49,400 --> 01:27:51,120 Digo: "Não se preocupe. 1504 01:27:51,200 --> 01:27:54,840 Tem sido a minha prioridade número um. 1505 01:27:54,920 --> 01:27:56,960 É o que mais gosto de fazer." 1506 01:27:57,480 --> 01:27:59,480 "Tens partilhado o mérito?" "Claro." 1507 01:27:59,560 --> 01:28:01,640 "Está a recebê-lo?" "Como hei de saber?" 1508 01:28:02,720 --> 01:28:04,920 "Se ele recebesse o mérito, tudo acabaria." 1509 01:28:05,000 --> 01:28:07,920 "Como posso saber? Tenho-o enviado aos meus parceiros cármicos." 1510 01:28:08,000 --> 01:28:10,400 "Não, tens de o identificar pelo nome." 1511 01:28:11,640 --> 01:28:13,800 "Espere. Como hei de saber a quem… 1512 01:28:14,880 --> 01:28:16,080 … isto pertence?" 1513 01:28:16,160 --> 01:28:17,200 Sabem? 1514 01:28:17,280 --> 01:28:19,880 Quem me enviou este fantasma? De onde veio? 1515 01:28:19,960 --> 01:28:22,680 Alguém me disse que é magia negra. De quem? 1516 01:28:23,400 --> 01:28:26,200 "Conheço um xamã que pode ajudar." "Onde?" 1517 01:28:26,840 --> 01:28:30,520 "Aqui está o número dele." Também me deu a localização. 1518 01:28:31,600 --> 01:28:35,560 "O que tem ele de especial?" "Tens de o ir ver. 1519 01:28:36,080 --> 01:28:39,800 Ele dar-te-á cinco nomes. 1520 01:28:39,880 --> 01:28:42,360 Depois, terás de pedir perdão 1521 01:28:42,440 --> 01:28:44,800 com incenso, velas e flores. 1522 01:28:44,880 --> 01:28:47,320 De manhã, terá desaparecido." 1523 01:28:48,320 --> 01:28:50,240 "Está bem. Vou tentar." 1524 01:28:50,320 --> 01:28:54,560 Então, fui procurar o xamã. Vive no Norte. Não posso dizer a província. 1525 01:28:54,640 --> 01:28:57,320 Não o encontrava, porque as estradas eram complicadas, 1526 01:28:57,400 --> 01:29:01,080 por isso, contratei um motorista chamado Ad. 1527 01:29:01,160 --> 01:29:05,680 O Ad era um jovem do Norte com pele clara. Um homem bem-parecido. Um miúdo. 1528 01:29:06,280 --> 01:29:09,240 Levou-me por todas as estradas. Resumindo, 1529 01:29:09,320 --> 01:29:13,640 chegámos a uma casa estilo Lanna. Havia várias pessoas à espera. 1530 01:29:13,720 --> 01:29:16,600 Esperei cerca de hora e meia pela minha vez. 1531 01:29:16,680 --> 01:29:20,160 Entrei na casa. Era do tamanho deste palco. 1532 01:29:20,240 --> 01:29:23,640 Ele estava sentado num banco com uma almofada triangular ao lado. 1533 01:29:24,720 --> 01:29:27,920 Rastejei até ele. "O que te traz aqui?", perguntou ele. 1534 01:29:28,000 --> 01:29:29,800 Contei-lhe o que se passava. 1535 01:29:29,880 --> 01:29:33,080 "Tenho um fantasma. Disseram-me que fui amaldiçoado." 1536 01:29:33,160 --> 01:29:35,960 "Tudo bem. Vou… 1537 01:29:37,640 --> 01:29:38,840 … dar-te nomes." 1538 01:29:38,920 --> 01:29:40,240 "Sim, o que faço?" 1539 01:29:40,880 --> 01:29:43,240 "Visita nove templos para acumular mérito." 1540 01:29:43,840 --> 01:29:46,280 Deu-me uma lista de templos. 1541 01:29:47,320 --> 01:29:51,800 "Têm de ser estes nove porque estão ligados ao teu carma." 1542 01:29:52,480 --> 01:29:54,960 "Compreendo. O que faço a seguir?" 1543 01:29:55,040 --> 01:29:56,240 "A seguir, 1544 01:29:56,720 --> 01:30:00,120 envia ao meu assistente fotos ou vídeos teus a acumular mérito." 1545 01:30:00,200 --> 01:30:01,240 Deu-me o número dele. 1546 01:30:01,760 --> 01:30:04,080 Depois de visitar os nove templos, 1547 01:30:04,160 --> 01:30:08,520 o assistente recebia esse mérito como um pagamento e depois meditava. 1548 01:30:09,080 --> 01:30:10,720 Comunicava com um poder superior 1549 01:30:10,800 --> 01:30:14,400 e descodificava isso numa lista de cinco nomes. 1550 01:30:14,920 --> 01:30:15,920 Tinha acabado, 1551 01:30:16,000 --> 01:30:19,960 por isso, agradeci ao xamã como devia. 1552 01:30:20,640 --> 01:30:22,000 Saí pela porta. 1553 01:30:23,920 --> 01:30:25,520 "Espera", disse ele. 1554 01:30:26,120 --> 01:30:28,240 "O primeiro pode sair. O outro tem de ficar." 1555 01:30:28,320 --> 01:30:29,600 O primeiro era eu. 1556 01:30:30,080 --> 01:30:32,320 O outro era o Ad. O quê? 1557 01:30:33,520 --> 01:30:34,680 "Vem cá." 1558 01:30:34,760 --> 01:30:38,040 Achei que iam falar de mim, 1559 01:30:38,680 --> 01:30:42,640 porque ele podia ter sabido algo que pusesse em risco a vida. 1560 01:30:42,720 --> 01:30:46,160 Não mo queria dizer. Então, esperei lá fora. 1561 01:30:47,160 --> 01:30:49,760 O Ad esteve lá dentro mais 35 minutos. 1562 01:30:49,840 --> 01:30:51,720 Esperei por ele no calor. 1563 01:30:51,800 --> 01:30:52,840 Quando ele saiu, 1564 01:30:52,920 --> 01:30:55,360 perguntei-lhe: "Ad, como foi?" 1565 01:30:56,360 --> 01:30:59,880 "Não te posso dizer aqui. Vamos para o carro." 1566 01:31:00,560 --> 01:31:01,640 Entrámos no carro. 1567 01:31:02,200 --> 01:31:04,200 Andámos um bocado. "Diz-me lá." 1568 01:31:04,280 --> 01:31:07,560 "Ainda estamos muito perto. Acho que ainda não o posso dizer." 1569 01:31:07,640 --> 01:31:11,600 "Merda. Preciso de saber. Diz-me." 1570 01:31:11,680 --> 01:31:15,200 "Há um café a 10 km daqui." 1571 01:31:16,520 --> 01:31:18,520 Parámos lá. 1572 01:31:19,280 --> 01:31:20,880 Sentámo-nos sem pedir nada. 1573 01:31:20,960 --> 01:31:22,600 "Diz-me. O que se passa?" 1574 01:31:23,080 --> 01:31:24,560 "Entrei 1575 01:31:25,480 --> 01:31:27,360 e o xamã trancou a porta, 1576 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 fechou as cortinas 1577 01:31:30,360 --> 01:31:31,880 e aproximou-se de mim, 1578 01:31:31,960 --> 01:31:36,120 o suficiente para o sentir respirar. Falou em tailandês do Norte." 1579 01:31:37,080 --> 01:31:39,280 "Estás a ter algum problema?" 1580 01:31:39,360 --> 01:31:41,040 "Não, não estou." 1581 01:31:41,560 --> 01:31:44,040 "Vais ter. 1582 01:31:45,360 --> 01:31:46,200 Mas espera, 1583 01:31:46,760 --> 01:31:48,320 vou dar-te cinco nomes." 1584 01:31:49,120 --> 01:31:51,960 "Onde devo ir para acumular mérito?" "Não é preciso." 1585 01:31:52,440 --> 01:31:54,600 "Então, o que devo fazer?" "Despe a camisa." 1586 01:31:56,720 --> 01:31:59,600 O Ad despiu a camisa. "O que fez ele?" 1587 01:32:00,320 --> 01:32:03,440 "Aproximou-se de mim e perguntou: 'Em que dia da semana nasceste?' 1588 01:32:03,520 --> 01:32:06,160 Respondi: 'Domingo, senhor.' 1589 01:32:07,520 --> 01:32:10,360 Ele bateu-me com a mão em sinais ascendentes. 1590 01:32:11,720 --> 01:32:13,880 'Segunda, terça, 1591 01:32:14,760 --> 01:32:15,600 quarta, 1592 01:32:16,200 --> 01:32:17,080 quinta, 1593 01:32:17,920 --> 01:32:18,760 sexta, 1594 01:32:19,360 --> 01:32:21,320 sábado, domingo.'" 1595 01:32:25,960 --> 01:32:27,640 "Ad! O que fizeste?" 1596 01:32:27,720 --> 01:32:28,960 "Não sabia o que fazer. 1597 01:32:29,040 --> 01:32:32,040 Não sabia se era um ritual. Deixei-o apalpar-me." 1598 01:32:33,400 --> 01:32:36,360 "E depois?" "Perguntou-me em que mês nasci." 1599 01:32:36,440 --> 01:32:38,520 "Eu disse setembro. 1600 01:32:39,920 --> 01:32:41,360 'Janeiro, fevereiro, 1601 01:32:41,440 --> 01:32:43,080 março, abril… 1602 01:32:45,840 --> 01:32:46,840 … setembro. 1603 01:32:49,880 --> 01:32:51,400 Qual é o signo do teu ano?'" 1604 01:32:51,480 --> 01:32:55,200 "Nasci no ano do porco." 1605 01:32:57,080 --> 01:33:00,040 "Rato, boi, tigre, coelho, 1606 01:33:00,520 --> 01:33:02,240 macaco, galo, cão, 1607 01:33:02,320 --> 01:33:03,200 porco." 1608 01:33:05,920 --> 01:33:06,800 "E depois?" 1609 01:33:06,880 --> 01:33:10,760 "Disse que ainda não conseguia ver. A lista ainda não era clara. 1610 01:33:10,840 --> 01:33:14,120 Não estavam completos. Às vezes, só tinha nomes próprios ou apelidos." 1611 01:33:15,960 --> 01:33:16,920 "O que devo fazer?" 1612 01:33:17,000 --> 01:33:18,120 "Despe as calças." 1613 01:33:19,120 --> 01:33:20,640 Mandou o Ad despir as calças 1614 01:33:20,720 --> 01:33:24,400 e deitar-se no banco onde ele estava sentado. 1615 01:33:24,480 --> 01:33:27,000 Sentou-se naquele banco. O xamã aproximou-se. 1616 01:33:27,560 --> 01:33:28,720 Perguntou-lhe outra vez: 1617 01:33:28,800 --> 01:33:31,320 "Em que dia nasceste?" "Já o disse." 1618 01:33:31,400 --> 01:33:33,240 "A lista ainda não está clara." 1619 01:33:33,840 --> 01:33:35,560 Mais uma vez, rato, boi, apalpar. 1620 01:33:35,640 --> 01:33:39,360 Apalpou-o durante toda a lista. Depois, o Ad saiu. 1621 01:33:39,960 --> 01:33:43,400 Ele mostrou-me o papel. "São os cinco nomes que recebi." 1622 01:33:44,040 --> 01:33:45,720 Olhei para a lista. "Merda!" 1623 01:33:45,800 --> 01:33:48,760 Disse-o tão alto, que as pessoas no café olharam para mim. 1624 01:33:48,840 --> 01:33:52,760 "Qual é o problema dele, porra? Porque fez isso?" 1625 01:33:52,840 --> 01:33:56,200 "Não te preocupes. Sou homem, por isso, não foi nada de mais." 1626 01:33:56,720 --> 01:33:58,120 "Foi, sim!" 1627 01:33:58,200 --> 01:34:00,760 Fico chateado quando me falam de assédio sexual. 1628 01:34:00,840 --> 01:34:04,080 Não acontece só às mulheres. Também pode acontecer aos homens. 1629 01:34:04,160 --> 01:34:05,200 Senti-me… 1630 01:34:05,280 --> 01:34:07,480 "Fui eu que te levei lá. 1631 01:34:07,560 --> 01:34:09,160 Fui eu que te meti naquilo. 1632 01:34:09,240 --> 01:34:10,280 Vamos voltar lá. 1633 01:34:10,360 --> 01:34:13,320 Temos de dar uma lição àquele canalha." 1634 01:34:13,400 --> 01:34:14,600 "Não tem importância." 1635 01:34:15,240 --> 01:34:17,440 "Não, ele não pode ficar impune." 1636 01:34:17,960 --> 01:34:19,480 "O que vais fazer?" 1637 01:34:19,560 --> 01:34:22,720 "Vou confrontá-lo na frente de todos. 1638 01:34:22,800 --> 01:34:24,920 Xamã, como pudeste fazer isto? 1639 01:34:27,240 --> 01:34:28,880 Que mal tem a minha pila? 1640 01:34:31,160 --> 01:34:33,360 Porque tenho de ir a nove templos? 1641 01:34:35,320 --> 01:34:36,480 Viajar por todo o lado. 1642 01:34:36,560 --> 01:34:40,640 Tenho de ir a Phitsanulok, às montanhas, a Banguecoque. 1643 01:34:40,720 --> 01:34:43,320 Para ir aos nove, vou demorar quase um mês 1644 01:34:43,400 --> 01:34:47,400 e gastar 100 mil bahts em bilhetes de avião. Podias ter-me só apertado a pila. 1645 01:34:47,880 --> 01:34:49,080 O que fiz de errado? 1646 01:34:52,400 --> 01:34:54,200 Vem cá e apalpa-me. 1647 01:34:55,400 --> 01:34:56,640 Vou despir-me." 1648 01:35:07,200 --> 01:35:09,840 Isto é a vida para a minha geração. 1649 01:35:12,280 --> 01:35:16,600 É… ter chegado ao outro lado da colina. É a idade da reforma. 1650 01:35:18,200 --> 01:35:20,920 As pessoas desta idade pensam da mesma forma. 1651 01:35:21,000 --> 01:35:23,160 Queremos completar a nossa lista de objetivos. 1652 01:35:23,240 --> 01:35:26,040 Animamo-nos a fazer coisas que nunca fizemos. 1653 01:35:26,120 --> 01:35:31,440 Algumas pessoas querem fazer paraquedismo, saltar de um avião. 1654 01:35:31,520 --> 01:35:33,960 Outras querem escalar montanhas 1655 01:35:34,480 --> 01:35:37,520 ou nadar com tubarões. Há quem viaje pelo mundo. 1656 01:35:37,600 --> 01:35:40,440 Sabem? Eu nunca quis saber disso. 1657 01:35:40,520 --> 01:35:42,240 Nunca quis fazer isso. 1658 01:35:42,320 --> 01:35:44,720 São coisas que não me atraem. 1659 01:35:44,800 --> 01:35:46,600 Gosto de coisas que me fazem 1660 01:35:47,720 --> 01:35:48,680 sentir com energia. 1661 01:35:48,760 --> 01:35:50,240 Mas não dessa forma. 1662 01:35:50,320 --> 01:35:53,200 Recentemente, fiz algo muito energizante. 1663 01:35:54,880 --> 01:35:56,240 Vi uma dança exótica. 1664 01:35:58,080 --> 01:36:00,520 Sim. 1665 01:36:01,200 --> 01:36:04,360 Podem achar que as bailarinas exóticas não são nada de especial. 1666 01:36:04,440 --> 01:36:05,560 Porque haviam de ir lá? 1667 01:36:05,640 --> 01:36:09,200 A ideia não foi minha. Foi de um amigo estrangeiro. 1668 01:36:09,280 --> 01:36:11,120 Veio de visita. Perguntei-lhe os planos. 1669 01:36:11,200 --> 01:36:14,120 Queria comer no Jay Fai, ir ao Wat Prakeaw. 1670 01:36:14,200 --> 01:36:15,520 Na sua última paragem, 1671 01:36:15,600 --> 01:36:18,960 ia a um bar go-go na Rua Bangla, em Phuket. 1672 01:36:19,040 --> 01:36:21,360 Perguntei porquê. Ele disse: "Nunca ouviste falar? 1673 01:36:21,880 --> 01:36:23,480 Não te vou dizer. 1674 01:36:23,560 --> 01:36:26,760 Tens de ver por ti mesmo. És tailandês!" 1675 01:36:27,760 --> 01:36:29,400 Não o podia deixar menosprezar-me. 1676 01:36:30,800 --> 01:36:31,920 Tive de ir. 1677 01:36:32,000 --> 01:36:35,560 Este tipo de coisas é importante para mim. 1678 01:36:35,640 --> 01:36:36,800 O tipo de coisas 1679 01:36:39,120 --> 01:36:42,880 que parecem inúteis, mas significam tudo para mim. 1680 01:36:43,360 --> 01:36:48,120 Fui a Phuket, a Bangla. Encontrei o bar de que ele me falou. 1681 01:36:48,840 --> 01:36:52,400 Ele disse que o espetáculo era diferente de tudo o que eu já vira. 1682 01:36:52,480 --> 01:36:57,320 Não sabia nada sobre o espetáculo. Fui a Bangla e entrei no beco, 1683 01:36:57,400 --> 01:36:58,760 com pessoas a dançar. 1684 01:36:58,840 --> 01:37:00,560 Alguns viram-me e pediram fotos. 1685 01:37:00,640 --> 01:37:03,680 Tudo bem. Perguntei a alguém onde era o bar. 1686 01:37:04,280 --> 01:37:05,320 Disse-me: 1687 01:37:06,160 --> 01:37:08,000 "É um bar secreto. 1688 01:37:08,880 --> 01:37:13,760 Muda de nome todos os meses porque a Polícia fecha-o sempre. 1689 01:37:14,840 --> 01:37:19,720 Não lhe posso dizer onde é agora, mas era naquela rua." 1690 01:37:19,800 --> 01:37:22,880 Apontou para uma rua e fui para lá. 1691 01:37:23,840 --> 01:37:26,920 Encontrei o sítio, mas tinha outro nome. 1692 01:37:27,440 --> 01:37:30,320 Aproximei-me de um tipo que estava à porta. 1693 01:37:30,400 --> 01:37:31,400 Parecia duro. 1694 01:37:31,960 --> 01:37:33,960 "Procuro este sítio." 1695 01:37:35,440 --> 01:37:36,520 "És tailandês? 1696 01:37:36,600 --> 01:37:39,160 Nada de tailandeses. Não podes entrar." 1697 01:37:39,240 --> 01:37:42,240 Os tailandeses não podiam entrar. Não admira. 1698 01:37:42,320 --> 01:37:44,160 "Sai daqui. Não entram tailandeses." 1699 01:37:44,240 --> 01:37:48,480 Afugentou-me como a um cão. Ser o Nariz Udom não significava nada. 1700 01:37:49,480 --> 01:37:52,240 Desisti. Tinha ido de tão longe 1701 01:37:52,920 --> 01:37:55,400 e nem consegui entrar. Depois vi um tipo. 1702 01:37:55,480 --> 01:37:57,960 Tinha tatuagens na cara toda. 1703 01:37:58,040 --> 01:38:00,360 Tirei uma foto com ele no beco. 1704 01:38:01,120 --> 01:38:03,440 Ele disse: "Nariz, o que estás a fazer?" 1705 01:38:03,520 --> 01:38:06,240 "Queria ir a este bar go-go." 1706 01:38:07,120 --> 01:38:09,640 Ele atravessou um grupo de estrangeiros. 1707 01:38:09,720 --> 01:38:12,280 "Tu", disse ele ao tipo que vendia bilhetes. 1708 01:38:12,360 --> 01:38:13,200 "Tu." 1709 01:38:21,320 --> 01:38:24,200 "Guarda o telefone. Não permitem gravações." 1710 01:38:27,800 --> 01:38:31,800 Deve ser o patrão. As minhas boas ações estavam finalmente a dar frutos. 1711 01:38:31,880 --> 01:38:33,760 Esta era a minha recompensa. 1712 01:38:33,840 --> 01:38:36,400 Eu era o único tailandês no bar. 1713 01:38:36,480 --> 01:38:38,720 A sala era deste tamanho 1714 01:38:39,960 --> 01:38:45,360 e estava cheia de coreanos, chineses e todo o tipo de pessoas. 1715 01:38:45,440 --> 01:38:47,600 Levou-me mesmo até à frente. 1716 01:38:47,680 --> 01:38:51,160 Aqui mesmo. Mesmo junto ao palco. Era um pouco mais alto. 1717 01:38:51,760 --> 01:38:55,080 Assim. O espetáculo tinha começado há algum tempo. 1718 01:38:55,600 --> 01:38:57,800 Assim que lá cheguei, era aquele espetáculo. 1719 01:38:57,880 --> 01:39:00,000 Muito bem. Era… 1720 01:39:01,920 --> 01:39:04,320 … uma mulher de cerca de 40 anos. 1721 01:39:04,400 --> 01:39:08,920 Saiu a dançar… com uns movimentos sensuais, 1722 01:39:09,000 --> 01:39:12,920 mas parecia que não tinha dormido o suficiente. 1723 01:39:13,000 --> 01:39:15,680 Como se estivesse cansada e subnutrida. 1724 01:39:15,760 --> 01:39:18,240 E talvez tivesse problemas financeiros. 1725 01:39:18,320 --> 01:39:22,200 Dançou como se já tivesse visto muita coisa. 1726 01:39:22,720 --> 01:39:23,760 Então, dançou. 1727 01:39:23,840 --> 01:39:27,400 A música era música de dança. Quero cantarolá-la para vocês, 1728 01:39:27,480 --> 01:39:29,480 mas teria de pagar pelos direitos. 1729 01:39:29,560 --> 01:39:33,920 Se eu cantar ou cantarolar alguma coisa no meu espetáculo, posso ser processado. 1730 01:39:34,000 --> 01:39:36,440 Hoje em dia, a comédia stand-up é difícil. 1731 01:39:36,920 --> 01:39:38,600 A minha equipa disse-me 1732 01:39:38,680 --> 01:39:42,280 para cantarolar esta. Tinham conseguido autorização. 1733 01:39:42,880 --> 01:39:47,000 É Thatthong Sound. Imaginem-na a dançar ao som do Thatthong Sound. 1734 01:39:47,760 --> 01:39:49,800 Não sei a letra. 1735 01:39:51,560 --> 01:39:53,080 Thatthong Sound 1736 01:39:53,720 --> 01:39:54,920 A olhar para as estrelas… 1737 01:39:59,000 --> 01:40:01,240 Não resulta! 1738 01:40:01,320 --> 01:40:04,360 Digamos que ela estava a dançar. 1739 01:40:04,440 --> 01:40:07,120 Passado algum tempo, ela foi buscar uma taça. 1740 01:40:07,200 --> 01:40:10,640 Era um aquário com bordas franzidas. 1741 01:40:11,120 --> 01:40:13,000 Deste tamanho. Tinha água. 1742 01:40:13,080 --> 01:40:14,640 Ela trouxe-o 1743 01:40:14,720 --> 01:40:15,800 e pousou-o aqui. 1744 01:40:15,880 --> 01:40:18,240 Pousou-o aqui mesmo. 1745 01:40:19,040 --> 01:40:23,480 Depois, ficou com ele entre as pernas. A música continuava a tocar. 1746 01:40:29,160 --> 01:40:32,480 Caramba! Não podiam ter arranjado uma música mais fácil? 1747 01:40:34,040 --> 01:40:35,320 Depois, a música parou. 1748 01:40:35,800 --> 01:40:36,680 Pimba. 1749 01:40:37,880 --> 01:40:41,800 Ela estava completamente nua. Nem uma peça de roupa. 1750 01:40:41,880 --> 01:40:45,080 Pimba. Fez um pequeno movimento com as ancas. 1751 01:40:47,920 --> 01:40:49,120 Algo vivo 1752 01:40:49,720 --> 01:40:50,800 saiu da… 1753 01:40:53,200 --> 01:40:55,280 "Patareca". Vou chamar-lhe "patareca". 1754 01:40:55,360 --> 01:40:58,240 É um termo comum, hoje em dia. "Patareca". 1755 01:40:58,320 --> 01:41:00,720 Saiu uma criatura da patareca dela. 1756 01:41:00,800 --> 01:41:01,800 Saiu 1757 01:41:02,480 --> 01:41:04,640 e, no início, não se mexeu. 1758 01:41:05,280 --> 01:41:08,160 Caiu na água e veio ao cimo. 1759 01:41:09,920 --> 01:41:11,160 Eu sabia que era um peixe. 1760 01:41:11,680 --> 01:41:14,520 Sabia pela forma. Estava a contorcer-se um pouco. 1761 01:41:14,600 --> 01:41:16,560 É um peixe. Mas não nadou. 1762 01:41:17,320 --> 01:41:18,240 Não sei porquê. 1763 01:41:19,560 --> 01:41:21,240 Talvez estivesse em choque. 1764 01:41:22,320 --> 01:41:24,520 Talvez tivesse batido com a cabeça. 1765 01:41:25,160 --> 01:41:27,160 Conseguem imaginar? O impacto. 1766 01:41:27,240 --> 01:41:30,800 Ao fim de algum tempo, habituou-se à água. As barbatanas estavam… 1767 01:41:33,120 --> 01:41:34,560 Depois começou a nadar. 1768 01:41:34,640 --> 01:41:38,360 Nadou à volta da taça. Eu estava à frente. A esta distância. 1769 01:41:38,440 --> 01:41:40,160 Percebi que era um peixe. 1770 01:41:40,720 --> 01:41:42,880 Mas olhei: "Que peixe é aquele?" 1771 01:41:42,960 --> 01:41:44,240 Que tipo de peixe? 1772 01:41:44,320 --> 01:41:46,280 Perguntei-me como toda a gente. 1773 01:41:48,120 --> 01:41:48,960 Peixe-gato. 1774 01:41:50,280 --> 01:41:52,840 Fiquei de queixo caído, tal como vocês. 1775 01:41:52,920 --> 01:41:54,360 Era deste tamanho. 1776 01:41:54,440 --> 01:41:57,240 Deste tamanho. Eu estava mesmo ali. 1777 01:41:57,320 --> 01:41:58,760 Um peixe-gato! 1778 01:41:58,840 --> 01:42:03,400 Como é que um peixe-gato saiu dali? Tinha tantas perguntas. 1779 01:42:03,480 --> 01:42:06,840 Como funcionava? Os barbilhos não a teriam picado? 1780 01:42:07,920 --> 01:42:10,960 Quando era miúdo, apanhei um e ele picou-me. Doeu tanto. 1781 01:42:11,040 --> 01:42:13,760 Onde terá ela posto os barbilhos? 1782 01:42:14,760 --> 01:42:17,200 Para onde foi? Como o guardava? 1783 01:42:18,400 --> 01:42:21,280 Enquanto eu estava perplexo, fez outro movimento. 1784 01:42:21,360 --> 01:42:22,680 Três peixes 1785 01:42:22,760 --> 01:42:24,440 estavam a nadar na taça. 1786 01:42:24,520 --> 01:42:28,120 Agora percebo porque é que o meu amigo estrangeiro disse 1787 01:42:28,200 --> 01:42:32,520 que era triste eu não ter visto aquilo. Alargou mesmo os meus horizontes. 1788 01:42:32,600 --> 01:42:34,640 Fiquei fascinado. 1789 01:42:34,720 --> 01:42:38,200 Saíram os três. Estava impressionado, naquele momento. 1790 01:42:38,280 --> 01:42:43,000 Tudo o que tinha para ela era uma gorjeta. Dei-lhe tudo o que tinha. 1791 01:42:43,080 --> 01:42:46,280 Deu-lhe a gorjeta. Depois, ela arrumou os adereços. 1792 01:42:46,360 --> 01:42:47,520 Surgiu outra pessoa. 1793 01:42:47,600 --> 01:42:50,280 Também trazia um aquário, mas estava vazio. 1794 01:42:50,360 --> 01:42:53,760 Talvez os peixes estivessem em casa. Com a mãe deles. 1795 01:42:54,560 --> 01:42:56,960 Certo? Que acabara de os dar à luz. 1796 01:43:05,120 --> 01:43:06,560 Estás com sono ou a rir? 1797 01:43:07,840 --> 01:43:11,080 Estás a inclinar-te porque estás a rir ou a adormecer? 1798 01:43:16,600 --> 01:43:18,560 Atingi o pico. 1799 01:43:19,520 --> 01:43:21,280 Diz-me, o que fiz de errado? 1800 01:43:21,840 --> 01:43:23,040 Qual é o problema? 1801 01:43:28,040 --> 01:43:29,680 Estarei de olho em ti. 1802 01:43:34,840 --> 01:43:37,120 De volta ao aquário. 1803 01:43:37,200 --> 01:43:41,360 Esta mulher tinha cerca de 30 anos. Pousou a taça. 1804 01:43:42,560 --> 01:43:47,120 A música começou. Vamos evitar problemas e usar a mesma canção. 1805 01:43:49,120 --> 01:43:53,880 Estou a esforçar-me. Ela estava a dançar ao som de uma música sensual. 1806 01:43:53,960 --> 01:43:57,320 Dança sensual. Depois, a música parou. 1807 01:43:58,000 --> 01:44:01,360 Fez um movimento de anca e saiu… 1808 01:44:01,440 --> 01:44:03,880 Sabem o que saiu? 1809 01:44:06,960 --> 01:44:08,000 Tinha quatro patas. 1810 01:44:11,320 --> 01:44:12,280 Tartaruga. 1811 01:44:14,680 --> 01:44:18,000 Uma tartaruga-de-orelhas-vermelhas. Redonda, deste tamanho. 1812 01:44:18,080 --> 01:44:22,400 Uma tartaruga. Era adorável. Uma tartaruga-de-orelhas-vermelhas. 1813 01:44:26,840 --> 01:44:31,040 Eram três outra vez. Estavam a nadar. 1814 01:44:33,760 --> 01:44:35,320 A mãe das tartarugas. 1815 01:44:36,840 --> 01:44:38,920 Então, é este o aspeto dela. 1816 01:44:39,000 --> 01:44:44,040 O que lhe poderia dar por tal coisa? Dei-lhe uma gorjeta enorme. Foi-se embora. 1817 01:44:44,120 --> 01:44:46,400 Tinha sido muito profissional, 1818 01:44:46,480 --> 01:44:49,240 mas parecia que não gostava do trabalho dela. 1819 01:44:49,320 --> 01:44:51,880 Acho que é tipo, 1820 01:44:52,360 --> 01:44:54,400 não sei, 1821 01:44:55,120 --> 01:44:56,840 ela é que sabe da vida dela. 1822 01:44:58,040 --> 01:45:00,240 Pelo menos, ela gostou mais do que esta cabra. 1823 01:45:02,880 --> 01:45:04,600 Voltarei sempre a ti. 1824 01:45:05,360 --> 01:45:07,160 Não te deixarei adormecer. 1825 01:45:07,240 --> 01:45:10,680 Ela pegou na taça e pô-la de lado. 1826 01:45:10,760 --> 01:45:14,120 Veio a terceira mulher. Não é a mesma que a primeira. 1827 01:45:14,200 --> 01:45:17,120 Não sei que idade tinha. Era mais velha. 1828 01:45:17,200 --> 01:45:19,600 Também dançou um pouco. 1829 01:45:19,680 --> 01:45:23,280 Apareciam todas assim, a fazer uma dança sensual. 1830 01:45:23,800 --> 01:45:25,600 Quando a música parou, 1831 01:45:25,680 --> 01:45:27,840 fiquei na expetativa. 1832 01:45:27,920 --> 01:45:30,840 Estava na expetativa… para ver o que ia sair. 1833 01:45:30,920 --> 01:45:35,680 Não estava lá ninguém com quem pudesse falar, porque eram todos estrangeiros. 1834 01:45:36,240 --> 01:45:39,240 Acho que não esperavam um tailandês no público. 1835 01:45:40,480 --> 01:45:42,280 O que ia sair? 1836 01:45:42,360 --> 01:45:43,680 Ela ficou ali, 1837 01:45:44,840 --> 01:45:46,760 mas não saiu nada de imediato. 1838 01:45:47,280 --> 01:45:49,240 Não havia uma taça. 1839 01:45:49,320 --> 01:45:52,000 Mas, passado algum tempo, algo pôs a cabeça de fora. 1840 01:45:54,600 --> 01:45:55,640 Pássaro. 1841 01:45:57,720 --> 01:46:00,160 Um pássaro amarelo pôs a cabeça de fora. 1842 01:46:02,040 --> 01:46:03,560 E depois ela fez pop 1843 01:46:03,640 --> 01:46:07,080 e ele saiu a voar da patareca dela. 1844 01:46:08,160 --> 01:46:10,080 Saiu a voar da patareca. 1845 01:46:10,160 --> 01:46:14,080 Estou a dizer-vos. Isto foi mais excitante 1846 01:46:14,160 --> 01:46:16,680 do que saltar de um avião sem paraquedas. 1847 01:46:16,760 --> 01:46:18,640 Ou nadar com crocodilos. 1848 01:46:18,720 --> 01:46:20,880 Ou escalar o Evereste. 1849 01:46:20,960 --> 01:46:22,960 Saiu um pássaro da patareca dela. 1850 01:46:23,040 --> 01:46:25,680 Dois metros à minha frente. 1851 01:46:25,760 --> 01:46:26,600 Foi como… 1852 01:46:26,680 --> 01:46:28,720 Parecia uma cena de filme, 1853 01:46:28,800 --> 01:46:31,720 mas era real. Saiu a voar. 1854 01:46:32,320 --> 01:46:33,600 O pássaro voou. 1855 01:46:34,560 --> 01:46:36,040 Voou pela sala. 1856 01:46:36,120 --> 01:46:39,360 Não foi como nos filmes, em que voaria para baixo. 1857 01:46:39,440 --> 01:46:43,160 Parecia mais um pássaro que entrou em casa. Estava assustado. 1858 01:46:43,240 --> 01:46:47,080 Acabara de sair de uma gruta e agora havia aquela gente toda. 1859 01:46:47,160 --> 01:46:51,520 O público fazia um barulho como vocês. Voou contra um espelho e uma parede. 1860 01:46:51,600 --> 01:46:53,960 O público estava aos gritos. 1861 01:46:54,040 --> 01:46:55,160 Foi como 1862 01:46:55,720 --> 01:46:57,520 se tivesse sido planeado. 1863 01:46:57,600 --> 01:46:59,520 Voou em volta e onde aterrou? 1864 01:46:59,600 --> 01:47:01,200 À minha frente. 1865 01:47:01,280 --> 01:47:04,640 Gostava mesmo que isto fosse inventado, mas é verdade. 1866 01:47:04,720 --> 01:47:07,280 Não pousou assim. Suavemente, assim. 1867 01:47:07,360 --> 01:47:09,960 Pousou aqui e depois deslizou. 1868 01:47:10,480 --> 01:47:15,520 Pumba! E deslizou para debaixo da mesa. Foi para debaixo da mesa. 1869 01:47:15,600 --> 01:47:21,720 E estavam todos a olhar para aqui, porque estavam preocupados com o pássaro. 1870 01:47:21,800 --> 01:47:24,080 Foi para baixo da mesa e eu fiquei… 1871 01:47:24,160 --> 01:47:27,360 Tive de levantar as pernas. Mas queria ajudar a apanhá-lo. 1872 01:47:27,440 --> 01:47:29,320 Tinha medo de o pisar. 1873 01:47:29,400 --> 01:47:31,720 Podia ser o filho legítimo dela. 1874 01:47:32,560 --> 01:47:35,880 O que faria eu, se matasse o filho dela? Assim. 1875 01:47:37,840 --> 01:47:39,800 O pessoal veio buscá-la. 1876 01:47:39,880 --> 01:47:41,040 Como se chamam? 1877 01:47:41,120 --> 01:47:43,520 Os empregados e a dona do bar vieram ajudar. 1878 01:47:43,600 --> 01:47:47,080 "Levante as pernas, por favor." As pessoas juntaram-se à volta. 1879 01:47:47,560 --> 01:47:49,480 A mulher que soltara o pássaro, 1880 01:47:49,560 --> 01:47:52,480 a mãe dos pássaros, veio ter comigo. 1881 01:47:52,560 --> 01:47:54,040 O Nariz Udom está aqui. 1882 01:47:54,520 --> 01:47:57,640 "Fica quieto. Não o pises." 1883 01:47:58,240 --> 01:48:00,600 Enquanto ela estava à minha frente, ela… 1884 01:48:03,920 --> 01:48:04,800 "Ei! 1885 01:48:05,920 --> 01:48:08,120 É o Nariz? 1886 01:48:08,880 --> 01:48:10,440 Ei, é o Nariz Udom!" 1887 01:48:12,680 --> 01:48:14,120 Esquecera-se do pássaro. 1888 01:48:14,680 --> 01:48:15,520 "O Nariz Udom! 1889 01:48:15,600 --> 01:48:18,240 Merda! O Nariz Udom está aqui!" 1890 01:48:18,320 --> 01:48:21,800 O humor dela mudou completamente. Parecia entusiasmada. 1891 01:48:21,880 --> 01:48:25,600 "Nariz! Como entraste? Quem te deixou entrar? 1892 01:48:25,680 --> 01:48:28,920 Já te tinha visto, mas pensei que fosses o Jackie Chan. 1893 01:48:29,600 --> 01:48:32,000 É mesmo Nariz Udom. Espera." 1894 01:48:32,080 --> 01:48:35,720 Ela disse ao empregado: "Traz papel e caneta. Via-te em miúda. 1895 01:48:35,800 --> 01:48:36,800 Traz cá o papel." 1896 01:48:36,880 --> 01:48:38,400 Aproximou-se de mim. 1897 01:48:40,360 --> 01:48:43,400 "Podes assinar isto, por favor?" 1898 01:48:44,840 --> 01:48:48,640 Têm de compreender que ela estava completamente nua. 1899 01:48:51,160 --> 01:48:54,240 O que não é nada de especial para ela. É a farda dela. 1900 01:48:54,320 --> 01:48:57,560 Certo? É a farda de trabalho dela. Uma coisa normal. 1901 01:48:57,640 --> 01:49:00,840 Provavelmente, fazia isto há dez anos. 1902 01:49:00,920 --> 01:49:03,160 Não era nada de novo. Ela agachou-se. 1903 01:49:03,680 --> 01:49:05,240 "Por favor, assina isto." 1904 01:49:06,040 --> 01:49:09,800 Enquanto eu o fazia, não sabia para onde olhar. 1905 01:49:11,040 --> 01:49:15,160 Foi a primeira vez que não me senti uma celebridade. 1906 01:49:15,240 --> 01:49:16,760 Senti-me como um ginecologista. 1907 01:49:18,560 --> 01:49:21,880 A minha assinatura estava toda torta. 1908 01:49:21,960 --> 01:49:23,680 Foi tudo… 1909 01:49:23,760 --> 01:49:27,320 Estavam a acontecer demasiadas coisas para eu processar. O pássaro… 1910 01:49:27,400 --> 01:49:30,000 E depois ela veio e abriu as pernas como… 1911 01:49:30,080 --> 01:49:32,320 O facto de ela ser fã. Era tanto. 1912 01:49:32,400 --> 01:49:34,040 Era algo extraordinário. 1913 01:49:34,120 --> 01:49:38,440 "Não te vás embora. Quando eu acabar, também posso tirar uma foto contigo?" 1914 01:49:38,520 --> 01:49:40,760 Falou comigo durante algum tempo. 1915 01:49:41,760 --> 01:49:42,720 Foi como… 1916 01:49:44,080 --> 01:49:48,440 Não sabia o que dizer. Estava chocado. Dei-lhe uma gorjeta enorme. 1917 01:49:48,520 --> 01:49:50,880 Depois, encontrámos o pássaro dela. 1918 01:49:50,960 --> 01:49:55,080 Ela apanhou-o e agradeceu ao público. Batemos palmas. 1919 01:49:55,160 --> 01:49:57,920 "Já que estás aqui, vou fazer um bis." 1920 01:49:58,840 --> 01:50:00,040 Um bis? 1921 01:50:00,600 --> 01:50:02,880 Queria saber o que seria. 1922 01:50:02,960 --> 01:50:05,800 Ela desapareceu, provavelmente para discutir 1923 01:50:05,880 --> 01:50:08,480 o que fariam por mim. 1924 01:50:09,600 --> 01:50:11,880 Pouco depois, apareceram três delas 1925 01:50:12,400 --> 01:50:14,520 com um monte de bananas. 1926 01:50:15,120 --> 01:50:18,440 Eram bananas verdes. 1927 01:50:18,520 --> 01:50:19,760 Traziam-nas juntas. 1928 01:50:19,840 --> 01:50:24,120 A música era animada. Estavam a dançar e trouxeram as bananas. 1929 01:50:24,200 --> 01:50:26,640 Depois, ela arrancou uma banana 1930 01:50:27,320 --> 01:50:28,400 e descascou-a. 1931 01:50:28,480 --> 01:50:29,440 E depois… 1932 01:50:30,760 --> 01:50:31,600 … ela… 1933 01:50:32,880 --> 01:50:33,960 … pegou na banana 1934 01:50:34,920 --> 01:50:37,520 e enfiou-a, nesta posição. 1935 01:50:37,600 --> 01:50:39,920 Perguntei-me porquê. 1936 01:50:40,000 --> 01:50:43,120 Enfiou-a até lá acima. 1937 01:50:44,160 --> 01:50:46,920 Depois houve um anúncio. 1938 01:50:47,000 --> 01:50:47,960 O DJ entrou. 1939 01:50:48,040 --> 01:50:51,640 "Alguém se oferece para segurar o cesto?" 1940 01:50:52,520 --> 01:50:53,360 Acham… 1941 01:50:55,400 --> 01:50:57,280 Acham que deixaria isso passar? 1942 01:50:58,720 --> 01:51:00,960 Nem pensar. Ela atirou-mo. 1943 01:51:01,040 --> 01:51:04,240 "Sobe para aqui." Subi para o palco. 1944 01:51:04,320 --> 01:51:07,480 No palco, eu tinha o cesto. Não sabia porquê. 1945 01:51:08,960 --> 01:51:11,400 Não sabia como agir. "O que faço?" 1946 01:51:12,040 --> 01:51:15,200 "Segura-o assim. Se sair alguma coisa, apanha-a." 1947 01:51:18,560 --> 01:51:20,200 O cesto estava ali. 1948 01:51:20,960 --> 01:51:24,400 A música começou. Elas contaram: "Um, dois, três", ela fez força 1949 01:51:25,080 --> 01:51:26,640 e a banana saiu. 1950 01:51:27,440 --> 01:51:28,320 Voou. 1951 01:51:28,400 --> 01:51:32,040 Eu ainda não sabia o que fazer. Estava a fugir-me. 1952 01:51:32,120 --> 01:51:33,520 O que faço? Mergulhei. 1953 01:51:36,000 --> 01:51:38,280 As pessoas aplaudiram como vocês. 1954 01:51:42,400 --> 01:51:45,440 Senti-me como um daqueles casais que trabalham juntos. 1955 01:51:48,840 --> 01:51:51,560 Estava em êxtase. Adorei. 1956 01:51:51,640 --> 01:51:53,720 Quando o espetáculo acabou, 1957 01:51:53,800 --> 01:51:56,360 ela embrulhou-se num cobertor 1958 01:51:56,440 --> 01:51:59,480 e veio ter uma longa conversa comigo. 1959 01:51:59,560 --> 01:52:02,480 Senti que tinha aprendido coisas muito interessantes. 1960 01:52:02,560 --> 01:52:04,440 Perguntei-lhe 1961 01:52:04,520 --> 01:52:07,160 como enfiava aquelas coisas ali. 1962 01:52:07,240 --> 01:52:10,480 A sério. Perguntei-lhe: "Para onde foram?" 1963 01:52:13,560 --> 01:52:17,240 Não queria pressionar, porque era uma mulher. 1964 01:52:17,320 --> 01:52:18,800 A resposta dela foi simples. 1965 01:52:19,280 --> 01:52:22,040 "É uma habilidade, Nariz. Aprende-se. 1966 01:52:22,120 --> 01:52:23,960 Esta é a minha tia. 1967 01:52:24,040 --> 01:52:28,560 A habilidade foi passada de geração em geração, dentro da mesma aldeia. 1968 01:52:28,640 --> 01:52:30,440 Nem todas o conseguem fazer. 1969 01:52:30,520 --> 01:52:32,880 É uma habilidade especial." 1970 01:52:32,960 --> 01:52:34,520 E eu acredito nela. 1971 01:52:34,600 --> 01:52:40,360 "Toma mais dinheiro. Gostei muito. Muito obrigado." 1972 01:52:40,440 --> 01:52:43,600 Despedimo-nos e voltei para Banguecoque. 1973 01:52:43,680 --> 01:52:46,760 Fui ao escritório para contar aos meus subordinados. 1974 01:52:47,680 --> 01:52:48,600 Gabei-me muito. 1975 01:52:48,680 --> 01:52:52,240 "Fui ver uma dança exótica com pássaros…" 1976 01:52:53,920 --> 01:52:55,600 Um deles, disse: "Nariz. 1977 01:52:56,880 --> 01:53:00,560 Porque foste tão longe? Há disso em Pattaya." 1978 01:53:01,320 --> 01:53:05,160 "Não, em Pattaya, só já espetáculos de pingue-pongue. Já vi isso." 1979 01:53:05,760 --> 01:53:07,880 "Este é melhor. 1980 01:53:09,680 --> 01:53:11,000 São strippers masculinos." 1981 01:53:12,080 --> 01:53:14,080 "Só se despem. 1982 01:53:14,160 --> 01:53:15,880 Todos os bares gay têm isso." 1983 01:53:15,960 --> 01:53:17,080 "Não é o mesmo. 1984 01:53:18,200 --> 01:53:19,600 Estou a dizer-te. 1985 01:53:21,000 --> 01:53:23,400 Fui com uns amigos. 1986 01:53:23,480 --> 01:53:25,200 Depois levei os meus pais. 1987 01:53:25,280 --> 01:53:26,800 A minha mãe chorou." 1988 01:53:27,320 --> 01:53:29,160 Um filho obediente. Gosto. 1989 01:53:30,520 --> 01:53:34,360 Mas não levei a minha mãe. Levei o pessoal do escritório. 1990 01:53:34,440 --> 01:53:36,800 Éramos oito numa carrinha. 1991 01:53:36,880 --> 01:53:39,400 Oito. Quatro mulheres, quatro homens. 1992 01:53:40,120 --> 01:53:43,360 No meu escritório, damos prioridade a estas coisas. 1993 01:53:44,160 --> 01:53:45,440 Trabalho? Tanto faz. 1994 01:53:46,280 --> 01:53:47,440 É isto que fazemos. 1995 01:53:48,280 --> 01:53:51,760 Fomos a Pattaya. O primeiro espetáculo era às 21h. 1996 01:53:51,840 --> 01:53:53,560 Os bilhetes custavam 400 bahts. 1997 01:53:53,640 --> 01:53:56,120 Eu usei uma máscara, mas os outros não. 1998 01:53:56,200 --> 01:53:58,480 Ninguém me reconheceu. Sentámo-nos. 1999 01:53:58,560 --> 01:54:00,720 Sabia que o melhor sítio era mesmo à frente. 2000 01:54:01,520 --> 01:54:03,320 Sentámo-nos os oito numa fila. 2001 01:54:05,000 --> 01:54:07,040 O espetáculo incluía homens e mulheres. 2002 01:54:07,120 --> 01:54:11,320 Já tinha visto as mulheres, por isso, não fiquei entusiasmado. 2003 01:54:11,400 --> 01:54:13,320 Mas havia um número em que ela fumava. 2004 01:54:14,040 --> 01:54:16,440 Usava a patareca para fumar. 2005 01:54:17,040 --> 01:54:21,520 Fumava dois. Como se estivesse a inspirar e a expirar. 2006 01:54:23,480 --> 01:54:25,640 Como é que ela o fazia? E soprar? 2007 01:54:28,040 --> 01:54:29,240 De onde saía? 2008 01:54:30,080 --> 01:54:32,080 Vi o fumo a entrar e a sair. 2009 01:54:32,160 --> 01:54:36,440 Os dardos que rebentavam balões não eram nada de especial. 2010 01:54:36,520 --> 01:54:39,360 Fiquei só a ver. Por fim, foi a vez dos homens. 2011 01:54:39,440 --> 01:54:41,560 Era disto que eu estava à espera. 2012 01:54:42,120 --> 01:54:44,600 O local e o palco eram deste tamanho. 2013 01:54:44,680 --> 01:54:46,520 Havia uma escada em espiral. 2014 01:54:47,240 --> 01:54:49,760 A luz era mais fraca do que isto. 2015 01:54:50,400 --> 01:54:51,960 Só estava iluminado aqui. 2016 01:54:52,040 --> 01:54:53,320 Havia as escadas. 2017 01:54:53,400 --> 01:54:56,600 A iluminação era de luz negra. 2018 01:54:56,680 --> 01:54:58,720 As coisas brancas sobressaíam. 2019 01:54:59,280 --> 01:55:01,640 Os primeiros artistas eram jovens. 2020 01:55:01,720 --> 01:55:05,600 Pareciam rurais. Como se tivessem vindo da selva. 2021 01:55:05,680 --> 01:55:08,480 Tinham abdominais definidos e tatuagens sagradas. 2022 01:55:09,520 --> 01:55:13,560 Desceram as escadas só em cuecas. 2023 01:55:13,640 --> 01:55:14,880 A música começou. 2024 01:55:16,440 --> 01:55:18,600 Desceram devagar. 2025 01:55:19,360 --> 01:55:20,320 Assim. 2026 01:55:21,400 --> 01:55:24,720 A música distraía tanto como as protuberâncias deles. 2027 01:55:32,320 --> 01:55:33,800 Eram quatro. 2028 01:55:35,160 --> 01:55:36,840 De longe, pensei: "Falsos." 2029 01:55:37,480 --> 01:55:38,400 Não eram reais. 2030 01:55:39,960 --> 01:55:43,640 Eram demasiado longos para serem reais. Não era possível. 2031 01:55:43,720 --> 01:55:44,640 Eles saíram. 2032 01:55:44,720 --> 01:55:47,040 A sala estava às escuras, mas brilhava. 2033 01:55:47,120 --> 01:55:48,560 Não parecia a pila dele. 2034 01:55:49,880 --> 01:55:51,600 Era um braço engessado. 2035 01:55:53,240 --> 01:55:55,240 Como era maior que as cuecas dele? 2036 01:55:56,480 --> 01:55:58,960 Que loucura! Ele andava como… 2037 01:55:59,480 --> 01:56:00,680 Vi-o no escuro. 2038 01:56:02,120 --> 01:56:04,480 Havia uma protuberância assim. 2039 01:56:04,560 --> 01:56:08,680 Nem pensar. É treta. Publicidade enganosa para burlar turistas. 2040 01:56:08,760 --> 01:56:11,360 Estavam os quatro no palco. 2041 01:56:11,440 --> 01:56:13,600 Os Quatro Reis Celestiais. 2042 01:56:13,680 --> 01:56:15,880 Começaram a fazer uma dança sensual. 2043 01:56:15,960 --> 01:56:18,440 Estavam a acariciar-se. 2044 01:56:18,520 --> 01:56:21,880 Um deles acendeu um punhado de velas. 2045 01:56:21,960 --> 01:56:26,400 E deixou a cera pingar em cima dele. Era tudo muito sensual. Música sensual. 2046 01:56:27,720 --> 01:56:29,200 No fim deste espetáculo, 2047 01:56:29,280 --> 01:56:33,960 entre as perguntas que nós os oito tínhamos sobre se era real… 2048 01:56:34,040 --> 01:56:36,040 Porque ainda estava enfiado nas cuecas. 2049 01:56:36,120 --> 01:56:38,880 Pensei para comigo: "Nem pensar. É um dildo. 2050 01:56:38,960 --> 01:56:41,760 Cortaram-no ao meio e puseram-no por cima do verdadeiro, 2051 01:56:41,840 --> 01:56:43,560 como uma camada extra. 2052 01:56:43,640 --> 01:56:47,040 É um truque reles. Nem vale o espetáculo. 2053 01:56:47,120 --> 01:56:50,560 Depois, vieram mais mulheres. Tanto faz. 2054 01:56:50,640 --> 01:56:54,200 Depois, começou a segunda atuação masculina. 2055 01:56:55,960 --> 01:56:56,800 Música. 2056 01:57:01,440 --> 01:57:02,280 Só um segundo. 2057 01:57:03,680 --> 01:57:06,800 Ele não tinha as mãos vazias. Tinha um garrafão de água. 2058 01:57:07,560 --> 01:57:11,920 Um garrafão de água daquele tamanho tem cerca de cinco litros. 2059 01:57:12,640 --> 01:57:16,200 Cinco litros pesados. Podes dar-me um? Tens um garrafão? 2060 01:57:16,280 --> 01:57:19,400 Quero que percebam a ideia. Ele desceu assim. 2061 01:57:19,920 --> 01:57:21,520 Mesmo assim, é pesado. 2062 01:57:22,400 --> 01:57:25,560 Era deste tamanho. Era deste tamanho. 2063 01:57:25,640 --> 01:57:26,520 Música. 2064 01:57:27,880 --> 01:57:29,200 Andava com mais estilo. 2065 01:57:37,040 --> 01:57:41,240 Começou a dançar sensualmente. Eu não sabia porque trouxera a água. 2066 01:57:43,840 --> 01:57:47,960 Amarrada a ele, havia uma corda feita com uma tira de tecido. 2067 01:57:48,440 --> 01:57:50,040 Subia assim. 2068 01:57:51,440 --> 01:57:52,920 Até aqui, mais ou menos. 2069 01:57:53,560 --> 01:57:55,320 Cerca de 20 cm. 2070 01:57:55,400 --> 01:57:56,760 Ele aproximou-se. 2071 01:57:56,840 --> 01:57:59,520 Pensei: "O que se passa? Para que é aquilo?" 2072 01:57:59,600 --> 01:58:03,120 E depois ele… foi 2073 01:58:03,840 --> 01:58:06,120 até à Naew, que estava na plateia. 2074 01:58:06,200 --> 01:58:09,120 A Naew é a que me deu a água ainda agora. 2075 01:58:09,880 --> 01:58:10,720 Pediu-lhe: 2076 01:58:11,680 --> 01:58:12,920 "Por favor, pendura-o." 2077 01:58:15,280 --> 01:58:16,880 "Onde?" 2078 01:58:19,120 --> 01:58:20,400 "Aqui." 2079 01:58:21,120 --> 01:58:23,520 Depois, tirou as cuecas 2080 01:58:25,000 --> 01:58:27,800 e quase atingiu a Naew no queixo. 2081 01:58:31,080 --> 01:58:34,560 Se ela estivesse mais perto, podia tê-la posto inconsciente. 2082 01:58:35,120 --> 01:58:37,040 Estava ereto como… 2083 01:58:37,120 --> 01:58:38,880 Eu disse: "Cuidado!" 2084 01:58:40,880 --> 01:58:45,360 Ela perguntou-me: "Devo fazê-lo?" Ninguém respondeu. 2085 01:58:45,440 --> 01:58:46,400 "Acho que devia." 2086 01:58:47,680 --> 01:58:51,320 Não queria uma resposta porque queria experimentar. 2087 01:58:51,400 --> 01:58:54,160 Ela pô-lo como quem põe uma guirlanda num político. 2088 01:58:54,880 --> 01:58:56,000 Quando ela o pendurou, 2089 01:58:56,080 --> 01:58:59,200 seria de esperar que, com aquele peso de cinco litros de água, 2090 01:58:59,280 --> 01:59:01,200 a água escorregasse. 2091 01:59:02,560 --> 01:59:04,280 Não escorregou, raios! 2092 01:59:04,960 --> 01:59:06,960 Aguentou-se firme. E o… 2093 01:59:07,600 --> 01:59:10,920 Aquele garrafão de água continuava pendurado. 2094 01:59:11,000 --> 01:59:13,120 Estava no ar. 2095 01:59:13,200 --> 01:59:15,680 Ele usou… Não sei o que lhe chamar. 2096 01:59:15,760 --> 01:59:17,320 "Pila" não me parece bem. 2097 01:59:18,560 --> 01:59:21,640 Não demonstra respeito suficiente. 2098 01:59:21,720 --> 01:59:23,600 Vamos continuar a dizer "pau". 2099 01:59:24,240 --> 01:59:26,360 Mas não era um pau qualquer. 2100 01:59:26,960 --> 01:59:29,920 Se a maioria dos paus é "Ah!", este era 2101 01:59:30,000 --> 01:59:30,920 "ARGH!" 2102 01:59:32,440 --> 01:59:33,520 PAU! 2103 01:59:34,360 --> 01:59:36,560 Isto é um pau! 2104 01:59:37,760 --> 01:59:39,960 Se nos acertar no queixo, ficamos KO. 2105 01:59:40,480 --> 01:59:44,000 Levantou a água com o pau dele! 2106 01:59:44,080 --> 01:59:46,960 Toda a gente aplaudiu, até a dona do bar. 2107 01:59:47,040 --> 01:59:49,400 Coreanos, japoneses, todas estas nacionalidades. 2108 01:59:49,480 --> 01:59:53,880 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. Boa! 2109 01:59:53,960 --> 01:59:55,720 Ele soltou-o e o garrafão caiu. 2110 01:59:56,200 --> 01:59:57,480 Quero dizer, uau… 2111 01:59:57,960 --> 02:00:03,640 Senti-me como antes… com o pássaro. Ele levantou o garrafão com o pau. 2112 02:00:04,920 --> 02:00:08,680 Como é que esta nação tem tantas maravilhas e só agora descubro? 2113 02:00:08,760 --> 02:00:10,960 Cheguei a esta idade sem saber. 2114 02:00:11,480 --> 02:00:14,160 Presumi que o espetáculo tivesse atingido o pico. 2115 02:00:14,240 --> 02:00:17,800 Depois, ele disse: "Esperem, aqui está o meu irmão mais velho." 2116 02:00:17,880 --> 02:00:20,520 Chamava-se Arty. Era um tipo de pele clara. 2117 02:00:21,080 --> 02:00:24,040 Era de Isan. Dentes afiados. Parecia adorar o seu trabalho. 2118 02:00:24,120 --> 02:00:27,560 Ele disse: "É a minha vez." Pegou em dois garrafões. 2119 02:00:29,040 --> 02:00:31,360 Tinham cordas mais longas. Eram dois. 2120 02:00:32,040 --> 02:00:34,560 Deu-os à mulher do Bella, a Am. 2121 02:00:35,280 --> 02:00:38,240 O marido dela estava de um lado. O Bella é um tipo grande. 2122 02:00:38,720 --> 02:00:41,760 Se viram o Kao Kon La Kao, ele era o apresentador. 2123 02:00:41,840 --> 02:00:44,400 A Am é uma pessoa muito amável. 2124 02:00:44,880 --> 02:00:47,440 Não fica impaciente. 2125 02:00:47,520 --> 02:00:49,960 O tipo diz: "Por favor, pendura-os." 2126 02:00:50,040 --> 02:00:51,080 E a Am ficou… 2127 02:00:54,840 --> 02:00:56,280 No final, conseguiu. 2128 02:00:56,360 --> 02:00:58,920 O do Arty era ainda maior. 2129 02:01:00,040 --> 02:01:01,720 Quando a corda estava posta… 2130 02:01:02,200 --> 02:01:03,520 Como era possível? 2131 02:01:04,000 --> 02:01:07,480 Ele ficou tenso. Contou de um a dez. 2132 02:01:07,560 --> 02:01:09,480 Enquanto os pendurava, 2133 02:01:09,560 --> 02:01:11,760 a mulher da Bella estava assim. 2134 02:01:12,240 --> 02:01:14,120 "Não gosto. Não devia." 2135 02:01:15,000 --> 02:01:18,400 Mas depois foi como se algo tivesse despertado nela. 2136 02:01:20,080 --> 02:01:21,120 Estava aos pulinhos. 2137 02:01:22,160 --> 02:01:24,080 De queixo caído. 2138 02:01:24,160 --> 02:01:25,560 Com lágrimas nos olhos. 2139 02:01:29,680 --> 02:01:31,600 Durante o resto da noite. 2140 02:01:32,480 --> 02:01:33,800 Não estou a brincar. 2141 02:01:36,400 --> 02:01:37,800 Levantou-os um… dez. 2142 02:01:37,880 --> 02:01:41,480 Depois pousou-os. Demos-lhe uma grande salva de palmas. 2143 02:01:41,560 --> 02:01:44,680 Os outros ficaram espantados. Nós vimos e tivemos de fazer uma vénia. 2144 02:01:44,760 --> 02:01:46,400 Ele saiu do palco 2145 02:01:46,480 --> 02:01:49,280 com um chapéu de cowboy para recolher gorjetas. 2146 02:01:50,040 --> 02:01:52,160 Muito bem. Demos-lhe gorjetas, 2147 02:01:53,160 --> 02:01:56,960 mas eu ainda estava cético. Haveria algum tipo de suporte? 2148 02:01:57,720 --> 02:01:59,640 Era real? Eu só o tinha visto. 2149 02:02:00,200 --> 02:02:01,440 Não lhe tinha tocado. 2150 02:02:06,680 --> 02:02:09,480 Enquanto andava com o chapéu, 2151 02:02:10,320 --> 02:02:11,560 ele desceu, 2152 02:02:11,640 --> 02:02:14,240 circulou entre as pessoas e por todo o lado. 2153 02:02:14,320 --> 02:02:17,360 Alguns deram pouco. Poucas pessoas deram gorjeta. 2154 02:02:17,440 --> 02:02:21,960 Então, veio ter connosco e aproveitámos a oportunidade para perguntar se era real. 2155 02:02:23,000 --> 02:02:24,800 Podes tirar a água daqui? 2156 02:02:26,760 --> 02:02:27,600 Muito bem. 2157 02:02:28,080 --> 02:02:29,080 Tenta levantá-la. 2158 02:02:32,520 --> 02:02:33,920 "É real?" 2159 02:02:34,000 --> 02:02:36,000 Ele andava a receber as gorjetas. 2160 02:02:36,080 --> 02:02:36,960 "É real?" 2161 02:02:37,520 --> 02:02:39,120 Ele não disse. 2162 02:02:39,760 --> 02:02:43,200 Em vez disso, veio por trás e usou o pau dele 2163 02:02:44,840 --> 02:02:46,520 para nos bater nas costas. 2164 02:02:50,480 --> 02:02:52,400 Pequenas pancadinhas nas costas. 2165 02:02:53,560 --> 02:02:56,920 Como uma massagem ao pescoço e aos ombros feita por trás. 2166 02:02:58,680 --> 02:02:59,800 A Naew ficou assim. 2167 02:03:03,560 --> 02:03:05,200 "Tenho um nó." 2168 02:03:10,920 --> 02:03:14,680 Quatro deles foram trabalhar nela 2169 02:03:14,760 --> 02:03:17,600 como se fosse um serviço habitual para eles. 2170 02:03:17,680 --> 02:03:20,640 Bateram-lhe na parte da frente das coxas. Ela grita. 2171 02:03:20,720 --> 02:03:22,400 Estava a uivar de alegria. 2172 02:03:24,600 --> 02:03:28,000 Os quatro terminaram. Estávamos tão contentes, que lhes demos gorjeta. 2173 02:03:28,080 --> 02:03:31,280 Demos uma gorjeta de cerca de dez mil, naquela noite. 2174 02:03:31,880 --> 02:03:33,000 Fiquei sem dinheiro. 2175 02:03:33,080 --> 02:03:36,080 Tive de trocar as notas grandes para poder continuar. 2176 02:03:36,160 --> 02:03:39,000 São talentos especiais. Temos de os apoiar. 2177 02:03:39,080 --> 02:03:42,800 Tive de pedir mais ao meu pessoal. "Vai buscar mais dinheiro. Eles merecem mais. 2178 02:03:42,880 --> 02:03:44,520 Nunca vi nada assim." 2179 02:03:44,600 --> 02:03:47,680 Sabiam que estávamos a adorar, por isso, esforçaram-se mais. 2180 02:03:47,760 --> 02:03:49,400 Concentraram-se em nós. 2181 02:03:49,480 --> 02:03:51,120 Havia quatro lados. 2182 02:03:51,200 --> 02:03:52,520 Eles ignoraram-nos. 2183 02:03:52,600 --> 02:03:56,600 Os chineses mal lhes deram gorjeta. Então, continuaram a vir ter connosco. 2184 02:03:56,680 --> 02:04:01,280 Após a atuação deles, vieram mais mulheres. 2185 02:04:01,360 --> 02:04:04,880 Íamos embora porque eu já me tinha divertido como nunca. 2186 02:04:04,960 --> 02:04:08,520 Foi do melhor. Estava tão feliz. Ela disse: "Não se vão já embora." 2187 02:04:09,000 --> 02:04:11,080 A dona disse: "Não vão já. 2188 02:04:11,640 --> 02:04:15,840 Esperem pela última atuação. É ainda melhor." Como é possível? 2189 02:04:17,760 --> 02:04:21,160 Por isso, esperei. Chegou o momento da atuação final. 2190 02:04:21,240 --> 02:04:22,280 A música começou. 2191 02:04:25,440 --> 02:04:26,920 Saíram quatro tipos 2192 02:04:27,640 --> 02:04:29,280 com congas. 2193 02:04:30,120 --> 02:04:31,080 Congas. 2194 02:04:40,720 --> 02:04:42,760 Traziam congas pequenas. 2195 02:04:43,760 --> 02:04:45,840 Conseguem imaginar? Das baixinhas. 2196 02:04:45,920 --> 02:04:48,560 Havia dois tambores e quatro tipos. 2197 02:04:48,640 --> 02:04:50,880 Pensámos que nos iam entreter. 2198 02:04:51,480 --> 02:04:56,880 Dançámos e incitámo-los como se fosse um concerto. 2199 02:04:57,880 --> 02:04:59,160 Eles desceram. 2200 02:04:59,240 --> 02:05:02,080 Um deles pediu-me para bater no tambor. 2201 02:05:02,160 --> 02:05:06,160 Ainda não sabiam que era eu. "Bate-lhe", disse ele. E eu bati. 2202 02:05:06,840 --> 02:05:08,520 Era um tambor de couro. 2203 02:05:08,600 --> 02:05:11,320 Magoou-me a mão. Havia um ponto preto no centro. 2204 02:05:11,400 --> 02:05:13,080 "Experimenta." 2205 02:05:13,160 --> 02:05:14,480 Deu-me um tambor. 2206 02:05:15,160 --> 02:05:16,800 Depois deu um à Naew. 2207 02:05:17,320 --> 02:05:18,880 Ela pegou nele. 2208 02:05:19,520 --> 02:05:22,040 Imagina que és a Naew. Estás a segurá-lo. 2209 02:05:22,120 --> 02:05:23,800 Segura-o nas tuas mãos. 2210 02:05:23,880 --> 02:05:25,720 O batedor estava aqui. 2211 02:05:27,000 --> 02:05:28,800 Depois perguntou à Naew: 2212 02:05:28,880 --> 02:05:29,920 "Quantos 'chas'?" 2213 02:05:31,080 --> 02:05:32,800 A Naew disse: "Chachachá". 2214 02:05:32,880 --> 02:05:35,080 Ele pôs-se em posição. 2215 02:05:36,840 --> 02:05:38,080 Despiu as cuecas. 2216 02:05:41,760 --> 02:05:44,480 Usou o pau dele… para bater no tambor. 2217 02:05:54,240 --> 02:05:57,440 A Naew não sabia como reagir. 2218 02:05:57,520 --> 02:05:58,760 Começou a dançar. 2219 02:06:03,000 --> 02:06:06,400 Ele disse: "Para. Não dances, por favor. 2220 02:06:06,480 --> 02:06:07,680 Bati no aro." 2221 02:06:15,160 --> 02:06:18,200 Depois, os dois tambores foram tocados juntos. 2222 02:06:22,880 --> 02:06:24,680 Que tipo de batida é este? 2223 02:06:27,800 --> 02:06:29,840 Estou a dizer-vos. 2224 02:06:29,920 --> 02:06:31,280 Adorei. 2225 02:06:31,760 --> 02:06:34,760 Caí de costas enquanto ele o fazia. 2226 02:06:34,840 --> 02:06:36,560 Estava no chão. 2227 02:06:36,640 --> 02:06:39,280 Estava a rir tanto, que caí da cadeira. 2228 02:06:39,360 --> 02:06:42,360 Os tambores foram incríveis. As pessoas acharam que eu desmaiara. 2229 02:06:42,880 --> 02:06:45,320 Ficámos doidos com eles. 2230 02:06:45,400 --> 02:06:46,920 Tocaram e tocaram, 2231 02:06:48,000 --> 02:06:52,320 e depois demos-lhes gorjeta. Demos-lhes tanto em gorjetas. 2232 02:06:53,480 --> 02:06:58,240 Mas eu ainda tinha dúvidas. Não estava convencido de que fosse real. 2233 02:06:58,760 --> 02:07:02,400 Por isso, quando acabaram, levantei-me e disse: 2234 02:07:03,120 --> 02:07:04,360 "Posso tocar-lhe?" 2235 02:07:05,760 --> 02:07:06,960 Precisava de saber. 2236 02:07:07,040 --> 02:07:08,800 Ele não hesitou. "Claro." 2237 02:07:12,320 --> 02:07:14,120 Ficou assim. "Força." 2238 02:07:15,200 --> 02:07:21,040 Aquele momento foi um dos mais memoráveis da minha vida. 2239 02:07:21,560 --> 02:07:22,400 Levantei-me 2240 02:07:23,040 --> 02:07:24,280 e toquei-lhe no pau. 2241 02:07:26,760 --> 02:07:30,720 Levanta-te por um segundo. Não terás de me tocar. 2242 02:07:30,800 --> 02:07:32,400 Quero que vejam como foi. 2243 02:07:32,480 --> 02:07:35,480 Levanta-te. Estica a mão. Vamos fingir. 2244 02:07:36,000 --> 02:07:37,120 Agarra-o. 2245 02:07:39,040 --> 02:07:41,320 Foi assim. 2246 02:07:43,680 --> 02:07:45,200 Agarrei-o assim, 2247 02:07:46,280 --> 02:07:49,080 depois acariciei-o da base até à ponta. 2248 02:07:49,680 --> 02:07:52,920 Apertei-o. Queria saber se era falso. 2249 02:07:53,000 --> 02:07:55,960 Ter-lhe-iam injetado algo? Seria um efeito especial? 2250 02:07:56,040 --> 02:07:58,520 Mas não, era completamente real. 2251 02:07:58,600 --> 02:08:02,160 Exclamei: "Ena! Isto é o que chamam uma verdadeira anaconda." 2252 02:08:06,240 --> 02:08:08,000 Era uma mão-cheia. 2253 02:08:08,080 --> 02:08:10,240 Não sei o que lhe hei de chamar. 2254 02:08:10,320 --> 02:08:13,680 Parecia bambu recheado com arroz glutinoso de Nong Mon. 2255 02:08:14,880 --> 02:08:16,440 Ou salsicha de porco de Ubon. 2256 02:08:16,520 --> 02:08:18,080 O que lhe chamo? 2257 02:08:18,160 --> 02:08:22,720 E fiquei tão hipnotizado, que entrei em transe. 2258 02:08:22,800 --> 02:08:24,800 Falei com ele com aquilo na mão. 2259 02:08:26,040 --> 02:08:28,280 "De onde és? 2260 02:08:29,280 --> 02:08:31,760 De Sa Kaeo? 2261 02:08:32,800 --> 02:08:36,520 Foi sempre tão grande?" 2262 02:08:36,600 --> 02:08:38,240 Ele disse-me: 2263 02:08:38,320 --> 02:08:41,920 "Quero dizer, nunca tentei aumentá-lo. 2264 02:08:42,000 --> 02:08:45,880 É um defeito de nascença." Que exibicionista! 2265 02:08:45,960 --> 02:08:47,920 Quem me dera ter esse defeito. 2266 02:08:49,080 --> 02:08:51,960 "A sério? Digo-o com toda a sinceridade, 2267 02:08:52,040 --> 02:08:53,600 foi um prazer conhecer-te." 2268 02:08:55,720 --> 02:08:56,760 A sério. 2269 02:08:58,720 --> 02:09:03,280 Sabem quando conhecemos um estrangeiro e lhe damos um aperto de mão firme? 2270 02:09:03,360 --> 02:09:04,920 Mas eu apertei-lhe a pila. 2271 02:09:08,080 --> 02:09:09,680 "Muito prazer." 2272 02:09:09,760 --> 02:09:13,000 Dei-lhe um bom aperto. "Caramba! És incrível. 2273 02:09:13,080 --> 02:09:15,680 Como é tão firme?" 2274 02:09:15,760 --> 02:09:18,680 "Tenho uma técnica especial, 2275 02:09:19,320 --> 02:09:20,720 mas é segredo." 2276 02:09:20,800 --> 02:09:24,720 Estávamos a falar assim. "E ele? De onde é?" 2277 02:09:24,800 --> 02:09:27,240 Um era de Bueng Kan. 2278 02:09:27,320 --> 02:09:30,840 Outro de Suvannakhet, outro de Laos. Agarrei os "microfones" deles 2279 02:09:31,720 --> 02:09:33,800 enquanto falava com eles. 2280 02:09:33,880 --> 02:09:37,040 Tivemos uma longa conversa. 2281 02:09:37,640 --> 02:09:41,360 Quando acabámos de falar, separámo-nos. 2282 02:09:42,080 --> 02:09:46,560 Estava tão impressionado e fascinado. 2283 02:09:47,240 --> 02:09:50,520 Tenho de confessar, e mandarei cortar isto, 2284 02:09:51,160 --> 02:09:55,480 que voltei para o meu hotel a pensar para comigo o tempo todo: 2285 02:09:57,000 --> 02:09:58,360 "Não pode ser difícil." 2286 02:10:03,960 --> 02:10:05,880 Era quase meia-noite. 2287 02:10:05,960 --> 02:10:09,320 Tinha ido comprar khao tom depois do espetáculo e voltara. 2288 02:10:09,400 --> 02:10:11,080 Depois tomei um duche. 2289 02:10:11,600 --> 02:10:14,320 Fiquei à frente de um espelho enorme no hotel. 2290 02:10:15,560 --> 02:10:17,280 Primeiro, experimentei os meus óculos. 2291 02:10:20,520 --> 02:10:21,440 Estes aqui. 2292 02:10:29,920 --> 02:10:31,920 Pareces ter sono. Vou ficar aqui. 2293 02:10:35,280 --> 02:10:36,120 Caramba! 2294 02:10:38,000 --> 02:10:40,200 Assim que os pendurei, caíram. 2295 02:10:41,280 --> 02:10:44,080 As hastes quase se partiram. Só tenho um par. 2296 02:10:44,160 --> 02:10:46,360 As lentes quase se partiram. Bateram no chão. 2297 02:10:46,440 --> 02:10:49,800 Merda. Talvez tenham escorregado por causa da alça. 2298 02:10:51,040 --> 02:10:53,280 Comprei Yakult no fim daquela tarde. 2299 02:10:53,760 --> 02:10:56,920 Devia começar por aí. Tirei-os do frigorífico. 2300 02:10:58,280 --> 02:11:02,720 Vou pendurá-los. Experimentei duas garrafas pequenas. 2301 02:11:07,680 --> 02:11:08,520 Credo! 2302 02:11:10,160 --> 02:11:11,480 Ainda é pesado demais? 2303 02:11:12,080 --> 02:11:14,120 Tenho de as esvaziar primeiro. 2304 02:11:16,160 --> 02:11:17,280 Bebi tudo. 2305 02:11:20,240 --> 02:11:22,360 Só ficaram as garrafas e as tampas. 2306 02:11:24,000 --> 02:11:25,400 Continua a não dar. 2307 02:11:27,000 --> 02:11:28,800 Sabem o que consegui pendurar? 2308 02:11:29,680 --> 02:11:30,840 As tampas. 2309 02:11:32,080 --> 02:11:35,600 Enrolei-as em meias-luas. Consegui pendurar isso. 2310 02:11:39,400 --> 02:11:40,520 Todo aquele evento 2311 02:11:41,600 --> 02:11:44,880 arruinou as vidas dos maridos de todas as espetadoras. 2312 02:11:45,600 --> 02:11:46,600 Acabou. 2313 02:11:46,680 --> 02:11:48,560 Fomos humilhados. 2314 02:11:49,080 --> 02:11:51,680 Lembram-se do Bella rechonchudo? 2315 02:11:52,240 --> 02:11:55,760 Antes do espetáculo, era o único homem na vida da mulher dele. 2316 02:11:55,840 --> 02:11:57,680 Depois ela encontrou algo… 2317 02:12:02,120 --> 02:12:03,880 … algo melhor. 2318 02:12:04,560 --> 02:12:08,440 Agora está sempre a queixar-se. "Desde que nos levaste àquele espetáculo, 2319 02:12:08,520 --> 02:12:09,640 quando tomamos banho 2320 02:12:10,360 --> 02:12:13,320 e ela me vê nu, sabes o que faz? 2321 02:12:13,400 --> 02:12:14,280 Piu-piu. 2322 02:12:15,480 --> 02:12:16,320 Piu-piu. 2323 02:12:18,400 --> 02:12:21,160 Como os adultos fazem quando veem uma criança nua. 2324 02:12:22,520 --> 02:12:24,440 É o que ela me faz." 2325 02:12:27,800 --> 02:12:31,040 Acho que é um talento especial. 2326 02:12:31,800 --> 02:12:35,480 Disseram que tinham de esconder um bar assim, 2327 02:12:35,560 --> 02:12:38,760 senão, de vez em quando, a Polícia vinha fechá-lo. 2328 02:12:38,840 --> 02:12:40,480 Pensei: "Porquê, caraças?" 2329 02:12:40,560 --> 02:12:43,200 São talentos especiais e únicos. 2330 02:12:43,280 --> 02:12:44,760 Têm valor. 2331 02:12:45,440 --> 02:12:47,240 Poder usar a pila 2332 02:12:47,320 --> 02:12:50,040 ou a patareca com tanta eficácia 2333 02:12:50,120 --> 02:12:52,840 não é diferente de um futebolista inglês 2334 02:12:52,920 --> 02:12:56,040 a dar toques na bola enquanto anda 48 quilómetros. 2335 02:12:56,120 --> 02:12:58,280 É uma habilidade da cabeça, certo? 2336 02:12:58,960 --> 02:13:01,280 Um mergulhador dinamarquês, com um só fôlego, 2337 02:13:02,040 --> 02:13:05,200 desce 202 metros e bate o recorde mundial. 2338 02:13:05,280 --> 02:13:06,960 Tem bons pulmões. 2339 02:13:07,040 --> 02:13:09,640 Uma americana para lâminas de ventoinha com a língua. 2340 02:13:09,720 --> 02:13:12,520 Num minuto, ela tirou a frente da ventoinha 2341 02:13:13,280 --> 02:13:14,520 e parou-a. 2342 02:13:14,600 --> 02:13:16,040 Com a língua. 2343 02:13:16,120 --> 02:13:19,680 Andava de um lado para o outro, parando-a 35 vezes num minuto. 2344 02:13:20,200 --> 02:13:23,040 Estava a usar os seus talentos. 2345 02:13:23,120 --> 02:13:26,840 Quem tem uma pila grande toca tambor com ela. 2346 02:13:27,520 --> 02:13:29,400 Ou dispara pássaros da patareca. 2347 02:13:30,840 --> 02:13:34,480 Pássaros, tartarugas, peixes. 2348 02:13:34,960 --> 02:13:37,120 Como o supremo santuário animal. 2349 02:13:41,480 --> 02:13:45,880 Acho que o Governo tem de o apoiar, em vez de o esconder. 2350 02:13:45,960 --> 02:13:47,960 Não sejam tão certinhos. 2351 02:13:48,040 --> 02:13:52,000 Têm de o apoiar e ensinar. 2352 02:13:52,080 --> 02:13:56,080 Fazê-lo como na massagem tailandesa. Isto é um poder supersuave. 2353 02:13:56,160 --> 02:13:59,280 Não é poder suave. É supersuave. 2354 02:14:00,000 --> 02:14:03,920 É o poder suave das nossas partes moles. 2355 02:14:04,760 --> 02:14:06,520 Transmitam-no, 2356 02:14:06,600 --> 02:14:10,880 para que as pessoas saibam o que uma patareca pode fazer. 2357 02:14:10,960 --> 02:14:12,520 Parece um armazém. 2358 02:14:15,400 --> 02:14:18,400 No Alcazar e no Tiffany podiam fazer mais do que playback. 2359 02:14:18,480 --> 02:14:20,680 Só fazem playback e dizem piadas. 2360 02:14:20,760 --> 02:14:22,840 Uma vez que já fazem a cirurgia, 2361 02:14:23,360 --> 02:14:26,880 bem podiam acrescentar mais espaço para outros animais. 2362 02:14:26,960 --> 02:14:30,240 Não deviam ficar pelos pássaros. Devia haver crocodilos. 2363 02:14:30,320 --> 02:14:33,160 Os estrangeiros adoram crocodilos. Ou peixes-balão. 2364 02:14:33,240 --> 02:14:35,440 Os peixes-balão são fofos quando se assustam. 2365 02:14:36,240 --> 02:14:40,720 Talvez devêssemos manter o alinhamento em segredo, alguns dias. Seria surpresa. 2366 02:14:42,200 --> 02:14:44,200 Sai a Crybaby ou outra pessoa. 2367 02:14:44,280 --> 02:14:46,320 Podiam promover isso. 2368 02:14:46,400 --> 02:14:48,760 E porquê ficarem-se pelos tambores? 2369 02:14:48,840 --> 02:14:51,400 Há tantos instrumentos musicais. 2370 02:14:52,320 --> 02:14:55,920 Que tal um xilofone tailandês? Podem abraçar-se? 2371 02:15:18,480 --> 02:15:21,800 Vamos competir com os americanos e parar ventoinhas com as nossas pilas. 2372 02:15:26,200 --> 02:15:29,240 Isto devia ser apoiado, e não escondido. 2373 02:15:30,080 --> 02:15:32,120 A autoridade do turismo podia promovê-lo. 2374 02:15:32,200 --> 02:15:36,840 Não é preciso gastar milhões para contratar um ator famoso para a campanha. 2375 02:15:36,920 --> 02:15:38,840 Basta fazer TikToks. É fácil. 2376 02:15:38,920 --> 02:15:42,360 Convidem as pessoas a virem ver. Isto é poder supersuave. 2377 02:15:43,160 --> 02:15:44,880 Usem estas ideias. Não me importo. 2378 02:15:45,400 --> 02:15:48,520 Ponham as pessoas de Pattaya ou Phuket a dizer: 2379 02:15:48,600 --> 02:15:50,560 "Olá, bem-vindos." 2380 02:15:51,440 --> 02:15:52,280 Faz sentido? 2381 02:15:52,360 --> 02:15:56,120 "Olá, bem-vindos. Agora o espetáculo. É grátis. A cerveja é 400 bahts. 2382 02:15:57,200 --> 02:16:01,080 Vejam o espetáculo. Desfrutem. Haja alegria. Haja diversão. Haja energia. 2383 02:16:01,160 --> 02:16:05,480 Haja poder feminino. Haja peixe. Haja tartarugas. 2384 02:16:05,560 --> 02:16:08,760 Haja pássaros. Haja crocodilos. 2385 02:16:08,840 --> 02:16:10,160 Talvez peixes-balão. 2386 02:16:10,840 --> 02:16:14,760 Pingue-pongue, balões, tabaco, bananas. 2387 02:16:14,840 --> 02:16:16,280 Por favor, venham ver. 2388 02:16:17,160 --> 02:16:19,480 Haja um bom Super-Homem. 2389 02:16:19,560 --> 02:16:23,160 Bom Super-Homem. Bom aperto de mão. E podem apertar pilas. 2390 02:16:28,640 --> 02:16:30,400 Pila gigante a tocar o chachachá. 2391 02:16:30,480 --> 02:16:32,520 Pila gigante a levantar garrafões de água. 2392 02:16:32,600 --> 02:16:35,680 Pila gigante a fazer massagens. Superestrela de pila gigante. 2393 02:16:35,760 --> 02:16:39,160 Pila gigante a fazer massagens. A nossa pila gigante nunca morre. 2394 02:16:39,240 --> 02:16:40,920 A nossa pila gigante é freestyle. 2395 02:16:41,520 --> 02:16:42,800 Bem-vindos à Tailândia. 2396 02:16:42,880 --> 02:16:45,520 Os pobres têm direitos? 2397 02:16:45,600 --> 02:16:46,800 Mas nós temos pila. 2398 02:16:46,880 --> 02:16:48,720 Mas temos patareca. 2399 02:16:48,800 --> 02:16:51,520 Concretiza-o, Tailândia. Liga o interruptor das cuecas. 2400 02:16:51,600 --> 02:16:55,160 Para os tailandeses viverem confortavelmente, 2401 02:16:55,240 --> 02:16:57,600 vamos todos parar com as nossas tretas!" 2402 02:16:58,840 --> 02:17:00,920 Bom regresso a casa! 2403 02:17:01,880 --> 02:17:03,600 Bom regresso a casa! 2404 02:17:34,920 --> 02:17:39,120 Acorda! Obrigado! 2405 02:18:08,880 --> 02:18:12,680 Legendas: Florinda Lopes