1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,120 --> 00:00:19,800 Dames, heren en lgbt'ers… 4 00:00:19,880 --> 00:00:23,120 …graag een daverend applaus voor de enige echte… 5 00:00:25,880 --> 00:00:29,160 Klap in je handen alsof het je niet boeit wat men denkt… 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,960 …voor de enige echte… 7 00:00:31,040 --> 00:00:34,320 …Udom Taephanich. 8 00:01:18,240 --> 00:01:19,520 Heel erg bedankt. 9 00:01:48,040 --> 00:01:51,600 Oké, heel erg bedankt. 10 00:01:56,320 --> 00:01:59,240 klap eens in je handjes, blij, blij, blij 11 00:02:03,320 --> 00:02:08,800 Als iemand het podium op komt en mensen schreeuwen en klappen… 12 00:02:08,880 --> 00:02:11,000 …moet die persoon wel beroemd zijn. 13 00:02:13,040 --> 00:02:14,640 Dan ben ik dus beroemd. 14 00:02:16,640 --> 00:02:20,880 Om eerlijk te zijn, weet ik dat wel. Ik ben best wel populair. 15 00:02:20,960 --> 00:02:24,480 Maar ik kan er geen cijfer op plakken. Geen idee. 16 00:02:24,560 --> 00:02:28,480 Ik weet dat niet, want er is geen schaal voor beroemdheid… 17 00:02:28,560 --> 00:02:31,920 …zoals decibellen voor geluid. 18 00:02:32,000 --> 00:02:33,720 Geen idee hoe beroemd ik ben. 19 00:02:33,800 --> 00:02:37,080 Als beroemdheden, acteurs en zangers de deur uit gaan… 20 00:02:37,160 --> 00:02:39,760 …willen mensen foto's en handtekeningen. 21 00:02:39,840 --> 00:02:43,520 Ze weten dat ze beroemd zijn, maar ze weten niet hoe beroemd. 22 00:02:43,600 --> 00:02:46,240 Ik besefte hoe beroemd ik was… 23 00:02:47,000 --> 00:02:52,200 …toen Vinij Lertratanachai me uitnodigde om te komen voetballen. 24 00:02:52,920 --> 00:02:54,120 Kennen jullie hem? 25 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 Hij organiseerde Liverpool tegen Manchester United. 26 00:02:57,680 --> 00:03:01,200 Hij belde al voor de zesde keer en ik zei dat ik niet kon… 27 00:03:01,280 --> 00:03:06,200 …omdat hij helemaal in Bang Pa-In was en ik in Bang Kapi. 28 00:03:06,280 --> 00:03:07,760 Het is ver rijden. 29 00:03:07,840 --> 00:03:10,920 Ik zou te laat thuis zijn gekomen. 30 00:03:11,000 --> 00:03:13,320 Dus ik zei dat ik het druk had. 31 00:03:13,400 --> 00:03:15,480 Dat ik geopereerd was aan mijn knie. 32 00:03:15,560 --> 00:03:19,160 Dat ik niet meer gevoetbald had sinds mijn tijd als monnik. 33 00:03:19,240 --> 00:03:23,520 Maar hij belde voor de zesde keer: 'Laten we gaan voetballen.' 34 00:03:23,600 --> 00:03:26,160 Zoals gewoonlijk verzon ik een smoes. 35 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 'Ik ben aan het tekenen. Ik heb geen tijd.' 36 00:03:30,240 --> 00:03:33,600 'Kom nu. Het wordt geweldig. Morgen om 16.00 uur.' 37 00:03:34,280 --> 00:03:38,080 'Wie komt er nog meer? Ik wil niet. Ik heb geen voetbalschoenen.' 38 00:03:38,760 --> 00:03:39,800 'Jackson Wang.' 39 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 'Met Jackson Wang voetballen? Dat meen je niet?' 40 00:03:45,680 --> 00:03:50,040 'Ja. Hij is in het land. Hij voetbalt graag als hij vrij is.' 41 00:03:50,120 --> 00:03:51,480 'Komt hij echt?' 42 00:03:51,560 --> 00:03:55,040 Ik zou voor hem helemaal naar Betong zijn gegaan. 43 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 Het was wel mooi Jackson Wang. 44 00:03:58,560 --> 00:04:00,920 Jullie zouden een kaartje moeten kopen… 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,880 …een duur kaartje, om hem van ver af te zien. 46 00:04:03,960 --> 00:04:07,280 Mijn nichtje Ratsamee is echt fan van hem. 47 00:04:07,360 --> 00:04:10,400 Ze heeft veel betaald om hem van ver weg te zien… 48 00:04:10,480 --> 00:04:15,440 …terwijl ik in hetzelfde team kon spelen. Dus ging ik erheen. 49 00:04:15,520 --> 00:04:18,480 De volgende ochtend kocht ik voetbalschoenen… 50 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 …en toen zei hij dat het echt voor vips was. 51 00:04:22,480 --> 00:04:24,160 Een exclusieve groep. 52 00:04:24,840 --> 00:04:28,160 Ik voelde me speciaal. Ik was van plan om zelf te rijden. 53 00:04:28,240 --> 00:04:29,880 Maar mijn nichtje Ratsamee… 54 00:04:31,560 --> 00:04:33,040 …had haar haar al gedaan. 55 00:04:33,920 --> 00:04:37,920 Ze kwam helemaal opgedoft langs. 'Alsjeblieft, mag ik met je mee?' 56 00:04:38,000 --> 00:04:39,440 'Nee, het is privé.' 57 00:04:39,520 --> 00:04:44,440 'Alsjeblieft, ik wil Jackson Wang zien. Toen ik hem zag, was hij zo ver weg.' 58 00:04:44,520 --> 00:04:49,680 Ik zei: 'Je komt niet dicht bij hem, want zijn bewakers zijn strikt.' 59 00:04:49,760 --> 00:04:52,240 Jullie weten wel hoe die gasten zijn. 60 00:04:52,320 --> 00:04:55,640 'Alsjeblieft. Ik blijf wel achter het hek.' 61 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 Dus liet ik haar rijden. 62 00:04:58,400 --> 00:05:00,560 En toen we daar aankwamen… 63 00:05:00,640 --> 00:05:02,880 …het was bij Royal City Avenue… 64 00:05:04,280 --> 00:05:07,600 …waren er veel bodyguards, omdat het bekend was geworden. 65 00:05:07,680 --> 00:05:13,400 Honderden fans stonden voor het hek op Jackson Wang te wachten. 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,320 Ik vond toen… 67 00:05:16,240 --> 00:05:20,080 …dat het gemeen zou zijn om haar buiten te laten… 68 00:05:20,160 --> 00:05:22,880 …dus zei ik: 'Ratsamee, ik neem je wel mee.' 69 00:05:23,400 --> 00:05:25,160 Maar ik zou alleen komen. 70 00:05:25,760 --> 00:05:27,920 Ze vroeg hoe we dat gingen doen. 71 00:05:28,000 --> 00:05:30,520 'Zeg dat je mijn masseuse bent.' 72 00:05:34,280 --> 00:05:36,360 'Maar ik kan geen massages geven.' 73 00:05:36,440 --> 00:05:37,880 'Dat zul je wel moeten. 74 00:05:38,920 --> 00:05:43,400 Als je geluk hebt, krijgt Jackson kramp en mag je zijn lies masseren.' 75 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 Ineens had ze zin om met me mee te gaan. 76 00:05:48,560 --> 00:05:52,440 Een bewaker vroeg wie ik was. 'Ah, jij bent Nose. En wie is dat?' 77 00:05:52,520 --> 00:05:54,080 'Dit is mijn masseuse.' 78 00:05:54,160 --> 00:05:56,360 'Ga naar de vipzone daar.' 79 00:05:56,440 --> 00:05:58,240 We parkeerden in de vipzone. 80 00:05:58,320 --> 00:06:03,360 Ik zei: 'Draag mijn spullen. Dan lijk je echt mijn masseuse.' 81 00:06:03,440 --> 00:06:07,480 We liepen ongeveer een meter of vijftien… 82 00:06:07,560 --> 00:06:11,720 …naar een sportzaal met glazen muren en we gingen naar binnen. 83 00:06:11,800 --> 00:06:16,160 Jackson Wang was daar aan het thaiboksen met Tony Jaa. 84 00:06:16,240 --> 00:06:20,320 Heb je de TikTok-clip gezien? Ze boksen en hij draait zich naar mij. 85 00:06:20,400 --> 00:06:23,120 Dan neemt Tony Jaa me mee om me rond te leiden. 86 00:06:23,200 --> 00:06:26,520 Mijn nichtje was zo dichtbij. Dat had ze nooit verwacht. 87 00:06:27,120 --> 00:06:29,920 Normaal kreeg ze te horen dat ze weg moest gaan. 88 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 'Wegwezen. Je bent geen vip.' 89 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Maar nu zeiden ze: 'Kom met ons mee.' 90 00:06:34,560 --> 00:06:36,600 Jackson Wang stond daar. 91 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 En zij… 92 00:06:38,680 --> 00:06:41,840 Ik zei: 'Maak een foto. Pak je mobieltje.' 93 00:06:42,360 --> 00:06:45,600 'Oom, ik heb knikkende handen.' 94 00:06:46,200 --> 00:06:48,960 Knikkende handen, dat had ik nog nooit gezien. 95 00:06:49,040 --> 00:06:50,640 'Ik heb knikkende handen.' 96 00:06:50,720 --> 00:06:53,880 'Ze mogen nu niet knikken. Dit is je kans.' 97 00:06:53,960 --> 00:06:54,840 'Hij is… 98 00:06:56,920 --> 00:06:57,760 O, wauw.' 99 00:06:59,160 --> 00:07:00,560 'Hup, maak een foto.' 100 00:07:00,640 --> 00:07:03,240 'Ik wil hem niet lastigvallen.' 101 00:07:03,320 --> 00:07:04,960 'Dit is niet het moment.' 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,960 Eindelijk… 103 00:07:09,040 --> 00:07:14,120 …was hij klaar met boksen en werden we naar de kleedkamer gebracht. 104 00:07:14,200 --> 00:07:18,040 Ik ging samen met Jackson Wang de kleedkamer in… 105 00:07:18,120 --> 00:07:23,960 …waar modellen en acteurs waren die tot de nieuwe generatie behoorden. 106 00:07:24,920 --> 00:07:29,920 Als ik het me goed herinner, was Golf Pichaya daar. 107 00:07:30,000 --> 00:07:32,160 En Khem Hussawee. 108 00:07:32,240 --> 00:07:36,360 Ze waren minstens 175 centimeter lang en hadden een lichte huid. 109 00:07:36,440 --> 00:07:39,800 En ze trokken hun shirts aan. Er waren er zo veel. 110 00:07:39,880 --> 00:07:45,360 Oat Pramote herkende me. 'Hallo, Nose'. Ik zei hem gedag en ging bij hen zitten. 111 00:07:45,440 --> 00:07:48,560 Je had daar banken en shirts. Er lagen sokken klaar. 112 00:07:48,640 --> 00:07:51,400 Ik pakte mijn schoenen en een zwart tenue… 113 00:07:51,480 --> 00:07:55,080 …omdat Jackson bij het zwarte team zat. Dus ik deed dat aan. 114 00:07:55,880 --> 00:07:59,960 En toen zei Oat tegen me: 'Je zit bij het andere team.' 115 00:08:01,800 --> 00:08:03,840 'Wat? Dat wist ik niet.' 116 00:08:03,920 --> 00:08:05,200 'Dat is jouw team.' 117 00:08:05,840 --> 00:08:09,440 Wie denk je dat bij het andere team zat? Vinij Lertratanachai. 118 00:08:12,720 --> 00:08:17,240 Vinij stelde me aan iemand voor. 'Dit is de ambassadeur van Nepal.' 119 00:08:17,320 --> 00:08:20,400 De Nepalese ambassadeur. Een heel oude man. 120 00:08:20,480 --> 00:08:24,680 'En naast hem zit de neef van de koning van Bhutan.' 121 00:08:25,360 --> 00:08:28,160 Ik wist niet hoe ik me moest gedragen. 122 00:08:28,240 --> 00:08:31,440 Daar heb je Jackson Wang, hier koning Jigmes neef. 123 00:08:31,520 --> 00:08:35,560 Moet ik buigen? Wat moet ik doen als ik hem de bal geef? 124 00:08:36,240 --> 00:08:40,280 'Hoogheid, neem de vrije trap.' 125 00:08:43,480 --> 00:08:47,800 Ik wist niet hoe ik me moest gedragen en ik wilde niet bij dat team. 126 00:08:47,880 --> 00:08:51,360 Ik was daar om met Jackson Wang te voetballen. 127 00:08:51,920 --> 00:08:55,520 Ik wilde naar hem passen. Met hem kletsen. Praten. 128 00:08:55,600 --> 00:08:58,760 Een team vormen. Onze handen ineenslaan voor de start. 129 00:08:58,840 --> 00:09:03,920 Dat zou een eer zijn geweest, maar ik zat in het team met oude mensen. 130 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 En nog wel als spits. 131 00:09:06,080 --> 00:09:10,920 Een spits moet goals scoren. En Wang was de spits van het zwarte team. 132 00:09:12,520 --> 00:09:13,840 Aan de andere kant. 133 00:09:14,320 --> 00:09:18,160 De hele wedstrijd zagen we elkaar alleen van heel ver af. 134 00:09:19,560 --> 00:09:24,000 Ik had al zo lang niet gevoetbald. Na vijf minuten had ik al kramp. 135 00:09:24,080 --> 00:09:26,680 Het was 16.00 uur en heel erg heet. 136 00:09:26,760 --> 00:09:31,600 Ik had het zwaar, maar de fans in het stadion… 137 00:09:31,680 --> 00:09:35,600 Er waren ongeveer honderd fans in de vipzone. 138 00:09:35,680 --> 00:09:40,280 Ze waren meegekomen met de Thaise acteurs, zoals de managers van de acteurs… 139 00:09:40,840 --> 00:09:43,360 …en de managers van het buitenlandse team. 140 00:09:43,440 --> 00:09:47,120 Ongeveer honderd man. Ze stonden naast het veld… 141 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 …achter een rij struiken. 142 00:09:49,600 --> 00:09:54,040 Ze moesten achter de zijlijn blijven en stonden daar met camera's en lenzen. 143 00:09:54,120 --> 00:09:55,080 Een hele horde. 144 00:09:57,040 --> 00:10:00,080 En na vijf minuten wilde ik me laten wisselen. 145 00:10:00,800 --> 00:10:05,360 Ik kon het niet. Het boeide me niet, omdat ik hem sowieso niet kon zien. 146 00:10:05,440 --> 00:10:08,720 Ik wilde weg, maar het team met oudjes had geen wissels. 147 00:10:09,320 --> 00:10:12,760 Ik liep maar wat rond. Ik kon me niet op de match focussen. 148 00:10:12,840 --> 00:10:14,160 Ik wilde een parasol. 149 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Waar was ik in godsnaam mee bezig? 150 00:10:16,880 --> 00:10:18,760 De wedstrijd kwam niet op tv. 151 00:10:18,840 --> 00:10:21,840 Als er tv-camera's waren geweest, had ik wel gerend. 152 00:10:22,920 --> 00:10:26,440 Maar niemand zag het. Ik zag er niet uit. 153 00:10:26,520 --> 00:10:29,600 Uiteindelijk werd het me te veel. Ik had het zo warm. 154 00:10:29,680 --> 00:10:32,480 Er stonden geen bomen rond het veld. 155 00:10:32,560 --> 00:10:35,560 Ik ben in de schaduw van de gymzaal gaan staan. 156 00:10:36,360 --> 00:10:38,840 En toen besefte ik hoe beroemd ik was. 157 00:10:39,400 --> 00:10:42,880 Er stonden fans bij de struiken om Jackson Wang te zien… 158 00:10:42,960 --> 00:10:47,120 …en ze draaiden om en keken naar mij op zo'n tien meter afstand. 159 00:10:47,200 --> 00:10:49,880 Ik liep van het veld naar de struiken. 160 00:10:49,960 --> 00:10:52,400 'Hé, jij daar. 161 00:10:53,000 --> 00:10:57,720 Dat is Nose. Laten we met hem op de foto gaan.' 162 00:10:57,800 --> 00:10:59,880 Er kwamen er twee of drie op me af. 163 00:10:59,960 --> 00:11:02,800 'Wil je met hem op de foto?' En toen riep iemand: 164 00:11:03,640 --> 00:11:05,360 'Ja, toe maar.' 165 00:11:10,720 --> 00:11:12,160 Zo beroemd ben ik. 166 00:11:15,160 --> 00:11:16,760 'Ja, toe maar.' 167 00:11:16,840 --> 00:11:17,920 O jee. 168 00:11:18,000 --> 00:11:22,080 Het was net een dolksteek in mijn hart. 169 00:11:22,160 --> 00:11:26,720 Ik zag er al niet uit in dat broekje met mijn O-benen en mijn oneffen huid. 170 00:11:26,800 --> 00:11:27,640 En toen… 171 00:11:28,920 --> 00:11:33,720 'Ja, toe maar', en ze namen foto's. Maar enkel om de tijd te doden. 172 00:11:34,280 --> 00:11:40,080 Toen de wedstrijd voorbij was, namen ze ons mee terug naar de kleedkamer… 173 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 …om te douchen. 174 00:11:41,880 --> 00:11:47,080 Ik vertrok als een van de eersten, met Jackson Wang en zijn team achter me. 175 00:11:47,160 --> 00:11:49,000 Ze waren allemaal zo knap. 176 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 Ik durfde niet op ze te wachten. Ik liep voor ze uit. 177 00:11:54,640 --> 00:11:55,920 Ik weet het nog goed. 178 00:11:56,000 --> 00:12:00,280 Drie mensen in donkere shirts kwamen op me af. 179 00:12:00,360 --> 00:12:01,960 'Nose?' 180 00:12:02,040 --> 00:12:05,280 Even oud als mij, alsof we samen waren opgegroeid. 181 00:12:05,360 --> 00:12:07,680 Alsof ze de eerste shows hadden gezien. 182 00:12:07,760 --> 00:12:09,680 'Mogen we met je op de foto?' 183 00:12:09,760 --> 00:12:12,680 Ik was zo blij dat iemand met me op de foto wilde. 184 00:12:12,760 --> 00:12:15,560 Ik zei: 'Wacht eventjes, ik moet plassen.' 185 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Ik kon het niet meer ophouden. 186 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 'Ik ga snel naar de wc en ben zo weer terug.' 187 00:12:21,280 --> 00:12:24,440 Dus ik ging plassen. 188 00:12:25,240 --> 00:12:26,440 Ik ging naar binnen. 189 00:12:27,320 --> 00:12:30,520 Jackson Wang en zijn team waren daar. 190 00:12:31,400 --> 00:12:33,240 Ze waren zich aan het omkleden. 191 00:12:33,800 --> 00:12:38,520 Als ik buiten op de foto zou gaan, zou ik zijn blote borst missen. 192 00:12:38,600 --> 00:12:40,400 Als jullie daar zouden zijn… 193 00:12:41,120 --> 00:12:43,080 …zouden jullie dan gegaan zijn? 194 00:12:43,920 --> 00:12:47,400 Ik wilde het zien. Ze kleedden zich allemaal om. 195 00:12:47,480 --> 00:12:51,760 Ze hadden natuurlijk allemaal sixpacks. En hun huid… Ze straalden. 196 00:12:52,520 --> 00:12:58,000 Ik heb mensen met een gave huid gezien, maar zo'n stralende huid zie je niet vaak. 197 00:12:58,080 --> 00:13:01,640 Net alsof Jackson Wang neonlampen als avondeten eet. 198 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 Hij had gewoon iets. 199 00:13:03,800 --> 00:13:07,400 De spelers waren zich aan het omkleden en aan het douchen. 200 00:13:07,480 --> 00:13:11,560 Ik hing rond bij de kleedkamer van Jackson Wang… 201 00:13:12,200 --> 00:13:14,440 …in de hoop een glimp op te vangen. 202 00:13:15,240 --> 00:13:18,600 Dan zou ik een verhaal voor mijn kleinkinderen hebben. 203 00:13:20,040 --> 00:13:22,520 Goed, ik heb mijn behoefte gedaan… 204 00:13:22,600 --> 00:13:25,880 …kleedde me aan en vertrok… 205 00:13:25,960 --> 00:13:28,680 …omdat ik volwassen ben en mijn beloften nakom. 206 00:13:28,760 --> 00:13:30,920 Ik ging naar buiten… 207 00:13:31,680 --> 00:13:35,680 …en er stonden daar honderd mensen te wachten… 208 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 …terwijl Jackson Wang douchte. 209 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 Ik… 210 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 …kwam naar buiten. 211 00:13:43,160 --> 00:13:44,920 De bewaking kwam op me af. 212 00:13:47,080 --> 00:13:48,280 'Wie zoek je?' 213 00:13:52,000 --> 00:13:56,960 'Ik zoek drie mensen van mijn leeftijd. 214 00:13:57,520 --> 00:14:02,240 Ze wilden met me op de foto, maar ik moest eventjes naar de wc.' 215 00:14:02,760 --> 00:14:06,480 'Je zoekt drie mensen?' Hij fluisterde in zijn kraag. 216 00:14:06,560 --> 00:14:10,120 Waarom houden bodyguards ervan om in hun kraag te praten? 217 00:14:14,440 --> 00:14:16,840 Sommige mensen praatten in hun mouwen. 218 00:14:17,600 --> 00:14:19,600 'Geen zorgen. Ik vind ze wel.' 219 00:14:21,920 --> 00:14:23,680 'Wie wou op de foto met hem?' 220 00:14:29,480 --> 00:14:31,920 En weet je wat? Het bleef stil. 221 00:14:34,400 --> 00:14:35,560 Hartstikke stil. 222 00:14:35,640 --> 00:14:37,040 Ik trok aan zijn shirt. 223 00:14:37,120 --> 00:14:38,080 'Verdomme. 224 00:14:38,800 --> 00:14:43,000 Doe dit niet, sukkel. 225 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 Ik kan me nergens verstoppen, klootzak.' 226 00:14:45,560 --> 00:14:49,280 Toen hij zag dat ik me schaamde, deed hij nog beter zijn best. 227 00:14:50,280 --> 00:14:52,400 'Hallo allemaal.' 228 00:14:52,480 --> 00:14:53,600 Shit. 229 00:14:54,240 --> 00:14:55,480 'Wie wil op de foto?' 230 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 Niemand zei wat. 231 00:14:58,960 --> 00:15:03,240 En dat terwijl iedereen toekeek. Het was zo gênant. Niemand zei wat. 232 00:15:03,320 --> 00:15:06,480 Terwijl iedereen zweeg, stapte er iemand naar voren. 233 00:15:07,920 --> 00:15:10,200 'Ach, waarom ook niet?' 234 00:15:10,280 --> 00:15:11,400 Verdomme. 235 00:15:14,680 --> 00:15:18,720 Ik ben 'Ja, toe maar'-beroemd, 'Ach, waarom ook niet'-beroemd. 236 00:15:19,560 --> 00:15:21,160 Zo beroemd ben ik. 237 00:15:22,800 --> 00:15:27,640 Het leek wel als ik mijn zelfvertrouwen echt helemaal kwijt was. 238 00:15:28,400 --> 00:15:29,240 Echt helemaal. 239 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Ik stapte in de auto. 240 00:15:31,440 --> 00:15:36,440 Meestal is er een afterparty, maar ik wilde daar weg. 241 00:15:36,520 --> 00:15:40,200 We kwamen uit verschillende milieus. Ik was daar even binnen… 242 00:15:40,280 --> 00:15:44,880 …en de bleke, knappe jongens spraken een westerse taal. 243 00:15:44,960 --> 00:15:47,720 Het voelde alsof ik daar niet thuishoorde. 244 00:15:48,800 --> 00:15:52,240 In een kastenstelsel zouden zij de heersende kaste vormen… 245 00:15:52,320 --> 00:15:54,440 …en ik een onaanraakbare zijn. 246 00:15:57,400 --> 00:15:59,320 Dus reed ik naar huis. 247 00:15:59,840 --> 00:16:04,080 Ratsamee zat achter het stuur zijn liedjes te zingen en te fluiten. 248 00:16:04,160 --> 00:16:09,560 De trut. Ik was zo depressief. Ik was mijn zelfvertrouwen kwijt. 249 00:16:09,640 --> 00:16:12,520 Het voelde alsof ik… Ik was er echt kapot van. 250 00:16:12,600 --> 00:16:15,400 Ik was achterhaald. Ik was een achterhaald mens. 251 00:16:15,480 --> 00:16:17,480 Ik had verdomme niet moeten gaan. 252 00:16:18,720 --> 00:16:23,560 Terwijl ik me gekwetst voelde, gebeurden er meer dingen. 253 00:16:23,640 --> 00:16:25,600 Als mensen me interviewen… 254 00:16:26,120 --> 00:16:30,440 …voor een of ander blad of voor een universiteit… 255 00:16:30,520 --> 00:16:33,240 …stellen ze me graag de vraag… 256 00:16:33,320 --> 00:16:35,080 …en vaak aan het eind: 257 00:16:35,160 --> 00:16:39,000 'Is er nog iets dat je tegen de nieuwe generatie wil zeggen?' 258 00:16:42,720 --> 00:16:43,560 Ik? 259 00:16:44,400 --> 00:16:45,600 Iemand zoals ik? 260 00:16:46,200 --> 00:16:50,600 Wat kan ik nu tegen ze zeggen? Ik ben achterhaald. 261 00:16:50,680 --> 00:16:51,520 Wie zijn ze? 262 00:16:51,600 --> 00:16:54,760 Ze zijn de generatie na die van mij. Ze zijn nieuw. 263 00:16:54,840 --> 00:16:57,880 Ik hoor bij Generatie X, en na mij heb je… 264 00:16:59,480 --> 00:17:02,240 …Y, Z en Alfa, toch? 265 00:17:02,320 --> 00:17:04,800 En voor mij heb je de babyboomers. 266 00:17:05,960 --> 00:17:08,400 Wie is er een babyboomer? Prayut. 267 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 Je hebt Prayut, Prawit… 268 00:17:12,240 --> 00:17:13,400 …en Bird Thongchai. 269 00:17:13,960 --> 00:17:15,440 Bij Generatie X… 270 00:17:16,360 --> 00:17:17,240 …heb je… 271 00:17:17,840 --> 00:17:18,840 …Loong Phol… 272 00:17:19,880 --> 00:17:20,880 …en Shaman Pla. 273 00:17:21,400 --> 00:17:24,160 Kijk nu hoe het gesteld is met mijn generatie. 274 00:17:28,160 --> 00:17:33,760 Bij Generatie Y heb je Nont Tanont, Gun Napat… 275 00:17:33,840 --> 00:17:38,320 …en Bella. Ze is een Y. Bella maakt deel uit van de Y-generatie. 276 00:17:38,400 --> 00:17:40,080 En dan heb je BOWKYLION nog. 277 00:17:40,160 --> 00:17:46,640 En daarna heb je Generatie Z. 4EVE, toch? 4EVE. 278 00:17:47,240 --> 00:17:51,920 De Alfa's zijn kinderen van beroemdheden, van Saifah en van Chompu en zo. 279 00:17:52,000 --> 00:17:55,520 Dus de volgende generatie, de generatie na mij… 280 00:17:55,600 --> 00:17:57,400 Wat kan ik hen nu zeggen? 281 00:17:58,440 --> 00:18:00,000 Weet je hoe we opgroeiden? 282 00:18:00,760 --> 00:18:04,720 Latere generaties, zoals Generatie Y, laat ik het simpel zeggen… 283 00:18:04,800 --> 00:18:09,800 Jullie zijn opgegroeid met gecondenseerde melk uit zakjes. 284 00:18:09,880 --> 00:18:12,600 Jullie hadden die zakjes je hele leven lang. 285 00:18:12,680 --> 00:18:15,920 Generatie X had die niet. Helemaal niet. 286 00:18:16,000 --> 00:18:19,880 Mijn generatie had alleen maar gecondenseerde melk uit blikjes. 287 00:18:20,720 --> 00:18:21,640 Uit blikjes. 288 00:18:21,720 --> 00:18:23,880 En als je melk wilde drinken… 289 00:18:24,440 --> 00:18:27,560 …moest je daar zowat een loodgieter voor zijn. 290 00:18:28,840 --> 00:18:31,000 Je had zoveel gereedschap nodig. 291 00:18:31,520 --> 00:18:34,640 Een mes, een hakmes, een hamer, een schroevendraaier… 292 00:18:37,840 --> 00:18:40,360 Het was lastig om het in je eentje te doen. 293 00:18:40,440 --> 00:18:44,640 Natuurlijk hadden we toen ook blikopeners. 294 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 Ze leken op de drietand van Shiva. 295 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 Maar 95% was roestig. 296 00:18:50,840 --> 00:18:53,480 Ze waren gammel en versleten. 297 00:18:53,560 --> 00:18:56,160 Er staken overal stukjes uit. 298 00:18:56,240 --> 00:18:59,600 Ik weet niet waar ze goed voor zijn. Ze zijn waardeloos. 299 00:18:59,680 --> 00:19:03,240 Je kon er niets mee openen. niet eens een blikje vis. 300 00:19:03,320 --> 00:19:06,880 Ik moest het hakmes van mama pakken en de punt gebruiken. 301 00:19:08,080 --> 00:19:11,480 En dan kreeg ik op m'n kop omdat ik haar mes beschadigde. 302 00:19:11,560 --> 00:19:12,720 En ik… 303 00:19:12,800 --> 00:19:17,280 Het was zo moeilijk in je eentje. Je stopte het blikje tussen je benen. 304 00:19:20,200 --> 00:19:22,400 Je sloeg erop. Je zweette je kapot. 305 00:19:23,000 --> 00:19:25,360 En kwam er melk uit het gaatje? -Nee. 306 00:19:25,440 --> 00:19:27,280 De andere kant moest ook open. 307 00:19:27,360 --> 00:19:29,360 Je moest er nog een gat in maken. 308 00:19:30,880 --> 00:19:31,840 En daarna… 309 00:19:32,840 --> 00:19:36,520 …goot je wat melk op een gefrituurde broodstengel… 310 00:19:36,600 --> 00:19:39,840 …en at je het met Ovaltine, maar kwam de melk eruit? 311 00:19:39,920 --> 00:19:41,080 Nee. Dus? 312 00:19:41,680 --> 00:19:42,880 Je blies erin. 313 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 Je blies erin. 314 00:19:48,360 --> 00:19:50,720 Gelukkig was er toen geen covid. 315 00:19:54,520 --> 00:19:59,440 En er was niemand die zo'n blikje in één keer opdronk. 316 00:19:59,520 --> 00:20:01,840 Je moest het bewaren, maar hoe? 317 00:20:01,920 --> 00:20:04,760 Je moest het op een bord met water zetten. 318 00:20:05,720 --> 00:20:06,840 Een bord met water. 319 00:20:06,920 --> 00:20:11,000 Maar dan werd het vochtig en begon het te roesten. 320 00:20:11,080 --> 00:20:18,000 Het randje waar de melk uitkwam, droog op en leek wel besmet met herpes. 321 00:20:18,880 --> 00:20:20,360 Alsof het herpes had. 322 00:20:20,440 --> 00:20:24,560 Dan heb je nog maar weinig trek. En het etiket wordt papperig. 323 00:20:24,640 --> 00:20:29,600 Dus ja, zo leefden we toen. Wat kan ik de jeugd nu leren? 324 00:20:31,000 --> 00:20:32,760 Dat is het enige wat ik weet. 325 00:20:34,600 --> 00:20:39,160 Wat voor jeugd had ik nu? Mijn moeder wilde dat ik dikke wenkbrauwen had. 326 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Kittelbloemen. 327 00:20:42,800 --> 00:20:45,880 We slikten geen voedingssupplementen. 328 00:20:45,960 --> 00:20:49,040 Geen vitamine E voor haargroei. 329 00:20:49,120 --> 00:20:50,480 Kittelbloemen. 330 00:20:50,560 --> 00:20:56,000 We deden bloemen op onze wenkbrauwen, maar Shinchan zag er nog beter uit. 331 00:20:56,600 --> 00:21:00,200 We legden ze er zo op. 332 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 En werkte dat? 333 00:21:02,600 --> 00:21:06,360 Nee. Dat is bestudeerd. De bloemen hadden geen enkele invloed. 334 00:21:06,440 --> 00:21:11,600 Anders had je geen wenkbrauwtattoos nodig. Waarom zou je ze er anders op tekenen? 335 00:21:11,680 --> 00:21:15,280 Indiërs en Latino's vinden die bloemen nutteloos. 336 00:21:15,360 --> 00:21:16,800 En die van hen zijn dik. 337 00:21:17,320 --> 00:21:19,320 Zo ben ik opgegroeid. 338 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 En dan heb je de hogere neusbrug nog. 339 00:21:24,040 --> 00:21:28,400 Toen hier westerlingen heen kwamen, moesten we hogere neusbruggen hebben. 340 00:21:28,480 --> 00:21:29,840 Dus trokken ze eraan. 341 00:21:32,360 --> 00:21:34,440 Iedereen in de buurt deed dat. 342 00:21:34,960 --> 00:21:37,560 Maar mijn moeder had niet alle informatie. 343 00:21:38,400 --> 00:21:43,760 Normaal gesproken trek je van de brug naar je neuspuntje. 344 00:21:44,880 --> 00:21:46,480 Maar zij begon bij de punt. 345 00:21:49,720 --> 00:21:53,240 Daarom heb ik nu zo'n neus. Wie kan ik hiervoor aanklagen? 346 00:21:57,480 --> 00:21:59,320 En dan had je de bofmythe nog. 347 00:21:59,840 --> 00:22:01,640 Ja, de bof. 348 00:22:01,720 --> 00:22:03,800 Ik ben niet naar een dokter gegaan… 349 00:22:03,880 --> 00:22:07,800 …maar naar een Chinese genezer. En wat deed hij? 350 00:22:08,480 --> 00:22:09,800 Hij schreef 'tijger'. 351 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 Hij schreef 'tijger' tegen de bof. 352 00:22:14,360 --> 00:22:15,520 In het paars. 353 00:22:15,600 --> 00:22:16,840 Hij schreef 'tijger'. 354 00:22:16,920 --> 00:22:18,960 En ik wilde echt weten waarom. 355 00:22:19,040 --> 00:22:22,360 Dus ik vroeg dat aan degene die dat deed. 356 00:22:23,160 --> 00:22:27,080 Hij zei dat we volgens de Chinezen met de bof net varkens zijn. 357 00:22:27,160 --> 00:22:29,720 Je kin lijkt op die van een varken. 358 00:22:29,800 --> 00:22:34,160 En ze schrijven 'tijger' om het varken bang te maken. 359 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 Heb je dat ooit eerder gehoord? 360 00:22:38,200 --> 00:22:39,360 Shit. 361 00:22:39,440 --> 00:22:44,080 En als we als kinderen aften hadden, smeerden ze spul in onze mond. 362 00:22:44,600 --> 00:22:47,160 Dat deden ze als we mondproblemen hadden. 363 00:22:47,240 --> 00:22:49,760 Ze smeerden er een paars medicijn op. 364 00:22:51,160 --> 00:22:52,800 Maar dat bleef niet zitten. 365 00:22:52,880 --> 00:22:57,160 Het was een paarse vloeistof zonder iets plakkerigs erin. 366 00:22:57,920 --> 00:23:00,520 Ze smeerden hem erop en meteen daarna zag je… 367 00:23:01,560 --> 00:23:05,000 …alleen maar kwijl. En geen enkel medicijn. 368 00:23:06,840 --> 00:23:09,440 Die 'tijger'-behandeling irriteerde me echt. 369 00:23:09,520 --> 00:23:16,400 Als zoiets dingen kleiner maakt, zou je het op je kuiten schrijven, toch? 370 00:23:16,480 --> 00:23:18,640 Dan heb je geen liposuctie nodig. 371 00:23:19,880 --> 00:23:23,200 En jongens die zich niet erg mannelijk voelen… 372 00:23:23,720 --> 00:23:25,120 …schrijven 'paard'. 373 00:23:26,240 --> 00:23:27,520 Dan wordt ie groter. 374 00:23:27,600 --> 00:23:28,880 Of 'anaconda'. 375 00:23:34,440 --> 00:23:36,240 Zo ben ik opgegroeid. 376 00:23:38,040 --> 00:23:43,880 Generatie X is opgegroeid met maar twee soorten koffie. 377 00:23:45,040 --> 00:23:45,880 Oliang. 378 00:23:46,400 --> 00:23:47,280 Oyua. 379 00:23:48,000 --> 00:23:49,280 O betekent zwart. 380 00:23:49,840 --> 00:23:51,280 Liang betekent koud. 381 00:23:51,840 --> 00:23:54,800 Koude zwarte koffie. En oyua is hete zwarte koffie. 382 00:23:54,880 --> 00:23:58,720 Melk toevoegen was speciaal. Dat noem je yoklor. Dat was alles. 383 00:23:58,800 --> 00:24:01,680 Maar nu staan mensen van Generatie X zoals ik… 384 00:24:02,520 --> 00:24:04,760 …aan de balie bij Starbucks… 385 00:24:05,320 --> 00:24:06,640 …alsof we idioot zijn. 386 00:24:12,480 --> 00:24:15,920 Alles is in het Engels. 387 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 Oké, espresso… 388 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 …cappuccino… 389 00:24:21,200 --> 00:24:22,080 …mokka… 390 00:24:23,320 --> 00:24:24,280 …latte… 391 00:24:25,120 --> 00:24:26,680 …karamel macchiato. 392 00:24:27,320 --> 00:24:29,120 En dan heb je nog een frapp… 393 00:24:29,720 --> 00:24:30,920 …frappuccino. 394 00:24:31,000 --> 00:24:34,760 En wat nog meer? Je moet weten welke bonen je wilt. 395 00:24:34,840 --> 00:24:36,960 Wat? Moet ik het verschil kennen? 396 00:24:37,040 --> 00:24:41,160 Je hebt dark, medium en blond. 397 00:24:41,240 --> 00:24:44,160 En je hebt bonen uit… Ethiopië. 398 00:24:44,240 --> 00:24:46,800 Uit allerlei landen. Moet ik dat weten? 399 00:24:46,880 --> 00:24:49,960 Waarom verbouwt Ethiopië koffie? Ze zijn er toch arm? 400 00:24:50,800 --> 00:24:53,120 Ik dacht dat ze niets te eten hadden. 401 00:24:53,200 --> 00:24:55,520 Ik weet hier helemaal niets van. 402 00:24:55,600 --> 00:24:57,360 Shit, krijg nou wat. 403 00:24:58,920 --> 00:25:02,760 En dan de bekers nog. De bekers. Niet small, medium en large? 404 00:25:02,840 --> 00:25:04,920 Je hebt Ariana Grande en zo. 405 00:25:05,920 --> 00:25:07,760 Wat is dat nu? 406 00:25:08,640 --> 00:25:10,240 En die Venti-onzin. 407 00:25:10,760 --> 00:25:14,960 En dan heb je ook nog tall. Shit. Te veel opties. 408 00:25:15,600 --> 00:25:18,320 Ik hou van de bonen die ze fruity noemen. 409 00:25:18,400 --> 00:25:21,480 Dan vragen ze: 'Wil je fruity?' 410 00:25:21,560 --> 00:25:23,160 Dan denk ik aan oude bands. 411 00:25:24,040 --> 00:25:25,320 Fruity en Kiriboon. 412 00:25:25,400 --> 00:25:26,760 Ik ben zo achterhaald. 413 00:25:27,360 --> 00:25:31,880 Ik was nerveus. 'Nose bestelt iets.' Ik mocht niet idioot overkomen. 414 00:25:31,960 --> 00:25:35,240 'Ik heb al veel koffie op, ik neem wat appelsap.' 415 00:25:45,080 --> 00:25:48,880 Zo is mijn generatie opgegroeid. Wat kan ik de jeugd nu leren? 416 00:25:49,760 --> 00:25:53,200 De dingen die Generatie X of oudere generaties weten… 417 00:25:53,840 --> 00:25:59,520 …doen er volgens mij niet echt meer toe voor jongeren. 418 00:26:00,160 --> 00:26:04,200 Je hebt zoveel geleerd om door te geven aan het nageslacht… 419 00:26:04,800 --> 00:26:07,960 …maar hoe weet je nu dat het niet zoiets zal zijn… 420 00:26:09,000 --> 00:26:10,360 …als Lomotil? 421 00:26:11,600 --> 00:26:15,240 Lomotil. Als je dat kent, betekent dat dat we even oud zijn. 422 00:26:16,640 --> 00:26:21,480 Lomotil was een diarreeremmer voor Generatie X en babyboomers. 423 00:26:21,560 --> 00:26:28,160 Als je ziek was en diarree had, was Lomotil het eerste wat bij je opkwam. 424 00:26:28,240 --> 00:26:32,000 En als je ongesteld was, noemde je maandverband Kotex. 425 00:26:32,080 --> 00:26:34,120 Ook als het een ander merk was. 426 00:26:34,200 --> 00:26:36,960 En hoe noemden we instantnoedels? 427 00:26:37,040 --> 00:26:40,560 We noemden ze Mamanoedels, ook als ze van Yum Yum waren. 428 00:26:40,640 --> 00:26:44,560 En Lomotil ook. Alle diarreeremmers noemden we Lomotil. 429 00:26:45,040 --> 00:26:49,760 Maar Lomotil werd uiteindelijk verboden. 430 00:26:50,360 --> 00:26:51,840 Het was een medicijn dat… 431 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 Ze noemen het… 432 00:26:53,800 --> 00:26:58,360 Het vertraagt de stoelgang. 433 00:26:58,440 --> 00:27:01,680 Je poept niet meer, maar de bacterie zit nog in je buik. 434 00:27:05,320 --> 00:27:08,480 Terwijl je daar juist van af moet zien te komen. 435 00:27:09,280 --> 00:27:12,360 Alleen elektrolyten slikken is genoeg. 436 00:27:12,440 --> 00:27:17,120 Maar vroeger slikte je Lomotil, en stel je voor dat je nog erg veel hebt… 437 00:27:17,200 --> 00:27:22,360 …genoeg voor een ondernemer als PIMRYPIE, en ze aan de jongere generaties geeft. 438 00:27:23,080 --> 00:27:24,680 Dat is het 'm. 439 00:27:24,760 --> 00:27:28,880 De medicijnen zouden over de datum zijn en niet gebruikt kunnen worden. 440 00:27:28,960 --> 00:27:31,840 Daarom probeer ik ze niets bij te brengen. 441 00:27:31,920 --> 00:27:34,640 Ze hebben in elk opzicht meer te bieden dan ik. 442 00:27:34,720 --> 00:27:38,440 Informatie en kennis. Ze hebben geen leermeester nodig. 443 00:27:38,520 --> 00:27:41,440 Ze hoeven niemand om zijn geheimen te smeken. 444 00:27:41,520 --> 00:27:46,440 Alles staat op internet. Ik probeer ze niets bij te brengen. 445 00:27:47,000 --> 00:27:52,720 Ouderen hoeven zich enkel te gedragen, zodat ze gerespecteerd worden. 446 00:28:04,200 --> 00:28:06,800 De dingen die je niet wilde dat ze deden… 447 00:28:08,560 --> 00:28:10,560 …kunnen zij nu doodleuk doen. 448 00:28:11,320 --> 00:28:12,640 'Word geen comedian.' 449 00:28:12,720 --> 00:28:14,200 Maar neem nu Lisa. 450 00:28:15,200 --> 00:28:16,680 Of Bam Bam. 451 00:28:16,760 --> 00:28:18,520 Ze zijn succesvol. 452 00:28:20,360 --> 00:28:22,520 'Je bent te jong voor make-up.' 453 00:28:22,600 --> 00:28:25,480 Neem nu Nesty… 454 00:28:26,080 --> 00:28:28,320 …die tiener die transgender is. 455 00:28:29,520 --> 00:28:31,840 Ze gaf als tiener haar moeder een huis. 456 00:28:31,920 --> 00:28:35,560 En Eclaire Juepak, uit de sloppenwijk Khlong Toei. 457 00:28:35,640 --> 00:28:39,240 Ze heeft een huis van 30 miljoen baht vlak bij Opal gekocht. 458 00:28:39,320 --> 00:28:42,760 Kijk nu hoe succesvol ze zijn. 459 00:28:43,600 --> 00:28:48,000 Ik mocht geen kunst maken, omdat daar geen toekomst in zat. 460 00:28:48,080 --> 00:28:50,480 Ze zeiden dat ik honger zou lijden. 461 00:28:50,560 --> 00:28:54,680 Maar weten jullie wie Crybaby is? De cartoonist? 462 00:28:54,760 --> 00:28:57,720 Ze verdiende in twee dagen ruim honderd miljoen. 463 00:28:57,800 --> 00:28:59,280 Ruim honderd miljoen. 464 00:28:59,360 --> 00:29:04,040 De bekendste artiesten van vroeger verdienden dat in heel hun leven nog niet. 465 00:29:04,120 --> 00:29:07,400 Dus denk niet dat je jonge mensen iets kunt bijbrengen. 466 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 Hou gewoon je mond. 467 00:29:08,920 --> 00:29:12,160 Zeker alle oude mensen in het parlement. 468 00:29:16,880 --> 00:29:18,800 Juich niet. Meer zeg ik niet. 469 00:29:19,800 --> 00:29:22,920 Zodra ik in de problemen zit, zijn jullie gevlogen. 470 00:29:24,040 --> 00:29:26,800 Als ik nog iets zeg, klaagt Srisuwan me aan. 471 00:29:27,880 --> 00:29:29,840 Die lul heeft te veel vrije tijd. 472 00:29:36,920 --> 00:29:39,360 Klappen is nutteloos. Het boeit me niet. 473 00:29:47,520 --> 00:29:52,600 Wat ik met de jongere generatie wil delen, is niet echt kennis. 474 00:29:53,240 --> 00:29:54,880 Maar een fout van mij. 475 00:29:55,440 --> 00:30:01,160 Oudere mensen hebben het voordeel dat ze meer fouten hebben gemaakt. 476 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Ze hadden er meer gelegenheid voor. 477 00:30:04,000 --> 00:30:09,200 We kunnen van die fouten leren om zo minder fouten te maken. 478 00:30:09,280 --> 00:30:13,760 Wie ervaren zegt te zijn, heeft fouten gemaakt. Dat is zo. 479 00:30:14,240 --> 00:30:17,120 Dus zou ik jongeren wat meer willen vertellen… 480 00:30:17,200 --> 00:30:19,720 …over een fout die ik heb gemaakt. 481 00:30:19,800 --> 00:30:22,160 Ik heb ooit iets zo erg verpest… 482 00:30:22,240 --> 00:30:26,080 …dat het bijna mijn dood werd. 483 00:30:26,160 --> 00:30:28,440 Ik was toen in de twintig. 484 00:30:28,520 --> 00:30:33,920 Ik gedroeg me als een mbo'er. Zoals in 4 Kings. 485 00:30:34,440 --> 00:30:36,520 Omdat ik op de mbo zat… 486 00:30:37,080 --> 00:30:39,320 …droeg ik werkkleding van school. 487 00:30:39,400 --> 00:30:42,960 Ik had een zonnebril op en dat soort dingen. 488 00:30:44,040 --> 00:30:46,320 Ik wist toen niet waarom ik dat deed. 489 00:30:46,400 --> 00:30:48,840 Ik deed zoals de oudere jongens daar. 490 00:30:48,920 --> 00:30:50,400 We liepen samen rond… 491 00:30:50,480 --> 00:30:53,640 …met onze schouders omhoog alsof we het koud hadden… 492 00:30:53,720 --> 00:30:55,880 …of onze heupen uit de kom waren. 493 00:30:55,960 --> 00:30:56,880 We liepen zo. 494 00:30:58,360 --> 00:31:02,600 Ik weet het niet. Net of er steentjes in onze schoenen zaten. 495 00:31:04,880 --> 00:31:07,560 Zo liepen we rond, alsof we gehandicapt waren. 496 00:31:07,640 --> 00:31:09,720 We wisten niet waarom we dat deden. 497 00:31:10,280 --> 00:31:12,280 We liepen zo rond met het idee… 498 00:31:12,880 --> 00:31:16,200 …dat iedereen die naar ons keek met ons wilde vechten. 499 00:31:16,280 --> 00:31:17,560 Dat ze erom vroegen. 500 00:31:17,640 --> 00:31:24,240 Maar als je iemand wilt leren kennen, bekijk je hem. Snap je? 501 00:31:24,320 --> 00:31:27,320 Je kunt niet zonder te praten naar borsten staren. 502 00:31:27,400 --> 00:31:30,480 Dat werkt niet. Of alleen naar hun knieën kijken. 503 00:31:30,560 --> 00:31:33,160 Ik weet niet hoe we daarbij kwamen. 504 00:31:33,240 --> 00:31:35,960 We liepen samen rond, in onze werkkleding. 505 00:31:36,040 --> 00:31:38,640 Ik werd als kind beïnvloed door vrienden. 506 00:31:38,720 --> 00:31:41,720 Als we scholieren tegenkwamen, rosten we ze af. 507 00:31:41,800 --> 00:31:43,840 We pakten hun riemen af. 508 00:31:43,920 --> 00:31:47,840 Maar die pasten niet eens. Ze hadden andere maten. 509 00:31:48,560 --> 00:31:52,400 We sloegen ze en stalen hun kleren. Maar pasten die ons? Nee. 510 00:31:52,480 --> 00:31:54,280 We pakten hun gespen en zo. 511 00:31:54,360 --> 00:31:58,560 We deden wat onze vrienden deden en zeiden dat het voor onze school was. 512 00:31:58,640 --> 00:32:04,360 Dat het voor de eer van onze school was, maar we zijn daar nooit meer teruggeweest. 513 00:32:05,240 --> 00:32:10,160 Ik heb de kleding nooit meer gedragen. Er was geen band. Ik deed met de rest mee. 514 00:32:10,240 --> 00:32:13,360 Toen 4 kings net verschenen was… 515 00:32:14,040 --> 00:32:17,240 …lazen we allemaal het boek Mad Dogs and Co. 516 00:32:17,320 --> 00:32:18,760 Voor wie minder oud is… 517 00:32:18,840 --> 00:32:22,160 …dat is een verhaal over een avontuurlijk leven. 518 00:32:22,240 --> 00:32:26,400 We gingen naar het strand met mijn beste vrienden, Ueng en Peera. 519 00:32:27,000 --> 00:32:30,720 Het was hun idee. Ik deed gewoon mee. Wilai was er ook bij. 520 00:32:31,640 --> 00:32:36,920 We zijn met z'n vieren naar Samet gegaan. Het Samet van dertig jaar geleden. 521 00:32:37,760 --> 00:32:41,280 Er waren geen resorts. We verbleven op het strand zelf. 522 00:32:41,360 --> 00:32:45,040 In een bungalow van natuurlijke materialen. 523 00:32:45,560 --> 00:32:48,360 Je had er kokospalmen… 524 00:32:48,440 --> 00:32:52,520 …dingen van kokosnoten en hout. Allemaal natuurlijke dingen. 525 00:32:52,600 --> 00:32:54,440 En direct aan het strand. 526 00:32:54,520 --> 00:32:57,520 We waren daar twee nachten. De eerste nacht was oké. 527 00:32:57,600 --> 00:33:00,480 De tweede avond gingen we wat drinken in een bar. 528 00:33:01,000 --> 00:33:05,720 Het was een nachtclub met reggae en zo. We dronken bier. 529 00:33:07,680 --> 00:33:10,640 Naast onze tafel zaten acht mensen aan één tafel. 530 00:33:10,720 --> 00:33:13,880 Een van hen vroeg me: 'Udom, wil je een biertje?' 531 00:33:13,960 --> 00:33:18,960 'Nee.' 'Je bent niet vet, man.' Vet was in die tijd een cool woord. 532 00:33:19,040 --> 00:33:20,400 'Je bent niet vet.' 533 00:33:20,480 --> 00:33:21,720 'Ben ik niet vet? 534 00:33:21,800 --> 00:33:24,960 Ik ben een vette gast die ook nog eens deugdzaam is.' 535 00:33:25,040 --> 00:33:26,400 En iedereen hoorde me. 536 00:33:27,560 --> 00:33:28,600 En die jongens… 537 00:33:30,040 --> 00:33:31,360 …stonden alle acht op. 538 00:33:32,760 --> 00:33:35,120 'Hé, deugdzaam, vet kind.' 539 00:33:37,040 --> 00:33:38,800 Ze dreven de spot met me. 540 00:33:39,800 --> 00:33:41,560 Ze beledigden me. 541 00:33:42,120 --> 00:33:44,880 Ik weet niet wat me toen bezielde. 542 00:33:45,720 --> 00:33:46,560 Ik stond op… 543 00:33:48,440 --> 00:33:51,840 …pakte een fles die mijn vriend aan het drinken was… 544 00:33:51,920 --> 00:33:54,080 …en sloeg ermee op een steen. 545 00:33:54,160 --> 00:33:58,040 Er lagen stenen. Ik sloeg de fles kapot om hem scherp te maken. 546 00:33:58,800 --> 00:34:02,960 Ik weet niet waarom ik wilde vechten. Wat had dat nu voor nut? 547 00:34:03,040 --> 00:34:06,240 Ik wilde stoer doen tegenover mijn vrienden. 548 00:34:06,760 --> 00:34:09,040 Ik was mezelf niet. Ik sloeg hem stuk. 549 00:34:11,120 --> 00:34:13,240 Voor iedereen die stoer wil doen… 550 00:34:13,800 --> 00:34:17,200 …je moet eerst leren hoe je een fles stukslaat… 551 00:34:17,840 --> 00:34:19,120 …en hem scherp maakt. 552 00:34:19,960 --> 00:34:23,520 Het was voor mij de eerste keer. 553 00:34:24,240 --> 00:34:25,880 Ik sloeg, en bam. 554 00:34:27,040 --> 00:34:29,080 Ik had alleen de hals nog over. 555 00:34:29,720 --> 00:34:34,640 Hij was puntig, maar het was eerder een tonijnentand dan een haaientand. 556 00:34:34,720 --> 00:34:37,280 Ik had er niemand mee neer kunnen steken. 557 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 Ik kon het meteen al schudden. 558 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 De andere groep stond op. 559 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 Er was veel wrijving. Iedereen gromde. 560 00:34:47,200 --> 00:34:49,960 Ik was bang, maar gedane zaken nemen geen keer. 561 00:34:50,560 --> 00:34:55,600 Mijn vrienden hadden niet goed opgelet, maar uiteindelijk stonden zij ook op. 562 00:34:56,960 --> 00:35:00,280 En de eigenaar kwam naar ons toe. 'Hou op, niet vechten. 563 00:35:00,360 --> 00:35:02,320 Ga weg en ga naar bed.' 564 00:35:02,400 --> 00:35:04,520 Ze stonden op en liepen weg. 565 00:35:04,600 --> 00:35:08,840 En voor ons was het sfeertje verpest, dus rekenden we af. 566 00:35:08,920 --> 00:35:12,200 Ik zei dat ik moest plassen, maar dat deed ik niet. 567 00:35:13,400 --> 00:35:17,200 Het was donker. Die acht jongens liepen tussen de bomen. 568 00:35:18,520 --> 00:35:20,920 Ik ging niet naar de wc, ik volgde ze. 569 00:35:21,440 --> 00:35:25,720 Ik volgde ze uit angst voor waar ze heen gingen. 570 00:35:26,960 --> 00:35:28,440 Waar ze heen zouden gaan. 571 00:35:28,520 --> 00:35:32,800 Ik liep zo om de bomen heen, langs de wc… 572 00:35:32,880 --> 00:35:34,720 …zo'n 20 meter voorbij de bar. 573 00:35:34,800 --> 00:35:38,280 Maar verdomme, ze hadden de hele wijk opgetrommeld. 574 00:35:39,000 --> 00:35:42,120 Die acht jongens hoorden bij een grotere groep. 575 00:35:42,200 --> 00:35:45,200 Ze hadden een kampvuur en speelden muziek. 576 00:35:45,280 --> 00:35:51,360 Net een groep studenten op vakantie. Een reünie of een afscheidsreis of zo. 577 00:35:51,440 --> 00:35:53,720 Net als wij, maar dan met meer mensen. 578 00:35:53,800 --> 00:35:57,240 De acht jongens liepen terug naar hun groep. 579 00:35:57,320 --> 00:36:00,000 Ik dacht dat ze het de rest gingen vertellen… 580 00:36:00,080 --> 00:36:03,440 …dus zei ik tegen mijn groep: 'Ik ben moe, laten we gaan.' 581 00:36:03,520 --> 00:36:05,560 Ze wisten niet wat ik had gezien. 582 00:36:06,520 --> 00:36:10,160 En in de bungalow zei ik: 'Laten we morgen vroeg vertrekken.' 583 00:36:10,240 --> 00:36:13,440 'Met welke veerboot?' 'Met de eerste, om 07.00 uur.' 584 00:36:14,200 --> 00:36:20,520 'Laten we langer blijven.' 'Nee, laten we gaan. Mama mist me vast.' 585 00:36:20,600 --> 00:36:25,240 Ik zocht redenen om vroeg te vertrekken. Ze wisten niet dat we in gevaar waren. 586 00:36:25,320 --> 00:36:26,760 We stonden vroeg op. 587 00:36:27,720 --> 00:36:29,240 Ik pakte mijn koffers. 588 00:36:29,320 --> 00:36:30,880 Zij gingen schelpen rapen. 589 00:36:32,320 --> 00:36:36,560 Kinderen raapten in die tijd schelpen en deden ze in glazen potten. 590 00:36:36,640 --> 00:36:39,680 Je deed er zand in, met een boodschap als souvenir. 591 00:36:39,760 --> 00:36:42,120 Ik wist niet wat ik moest doen. 592 00:36:42,200 --> 00:36:48,120 Er was een schoen die was aangespoeld en daar in het zand lag. 593 00:36:48,200 --> 00:36:50,040 Ik heb hem schoongemaakt. 594 00:36:50,120 --> 00:36:53,600 Ik tekende iets terwijl ik op hen en de veerboot wachtte. 595 00:36:54,120 --> 00:36:55,440 En terwijl ik tekende… 596 00:37:00,120 --> 00:37:03,320 …zag ik halverwege op het strand… 597 00:37:04,240 --> 00:37:07,200 …op ongeveer 80 meter… 598 00:37:07,960 --> 00:37:11,560 …een groep dichterbij komen. En toen ze op 50 meter waren… 599 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 …was het net Armageddon. 600 00:37:15,720 --> 00:37:19,480 Ze liepen met veertig man over de hele breedte van het strand. 601 00:37:19,560 --> 00:37:21,960 Ze hadden allemaal iets in hun hand. 602 00:37:22,040 --> 00:37:26,000 Ze kwamen dichterbij en zeiden: 'Wat een klootzak.' 'Wat een lul.' 603 00:37:26,080 --> 00:37:29,360 'Laat me die eikel niet vinden.' 604 00:37:29,440 --> 00:37:32,760 Ik hoorde maar flarden, maar het werd duidelijker… 605 00:37:32,840 --> 00:37:34,760 …toen ze op twintig meter waren. 606 00:37:35,720 --> 00:37:39,120 Het waren de jongens met wie ik ruzie had gehad. 607 00:37:39,200 --> 00:37:40,960 Daar kwamen ze aan. Shit. 608 00:37:41,040 --> 00:37:45,440 Op 15 meter afstand zei ik: 'Peera, Ueng, Wilai, kijk.' 609 00:37:47,240 --> 00:37:49,560 'Dat zijn de jongens van gisteravond. 610 00:37:50,600 --> 00:37:52,920 Udom, blijf hier. Geen zorgen. 611 00:37:53,440 --> 00:37:58,720 Wilai, Peera, kom hierheen. We gaan stokken halen.' 612 00:37:58,800 --> 00:38:02,600 Ze gingen op zoek naar stokken tussen de rotsen. 613 00:38:02,680 --> 00:38:07,080 'Ik ga stokken zoeken. Blijf hier.' Maar ik keek niet naar mijn vrienden. 614 00:38:07,160 --> 00:38:10,720 Ik keek hoe die jongens dichterbij kwamen. Nog tien meter. 615 00:38:10,800 --> 00:38:13,400 Ineens waren ze nog maar op vijf meter. 616 00:38:13,480 --> 00:38:16,840 Er stonden veertig mensen om me heen. 617 00:38:16,920 --> 00:38:20,680 Ze omsingelden me. Ze hadden allemaal iets in hun handen. 618 00:38:22,360 --> 00:38:25,160 Het was net 4 Kings. Kun je je dat voorstellen? 619 00:38:25,240 --> 00:38:29,880 Wilde gasten. Ze liepen zo stoer rond. En daar had je de aanstichter. 620 00:38:29,960 --> 00:38:31,560 Net Jazz Chuanchuen. 621 00:38:32,720 --> 00:38:33,960 Hij kwam naar me toe. 622 00:38:34,440 --> 00:38:35,480 'Verdomme. 623 00:38:35,560 --> 00:38:37,120 Die verrekte kerel. 624 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 Wat een klootzak. 625 00:38:40,720 --> 00:38:42,280 Wie is die eikel?' 626 00:38:44,760 --> 00:38:47,520 Wat kon ik nu doen? Ik verstijfde helemaal. 627 00:38:47,600 --> 00:38:49,640 Ik kon niet tegen ze op. 628 00:38:49,720 --> 00:38:54,760 In mijn eentje tegen veertig man. En ik had alleen die schoen. 629 00:38:56,200 --> 00:38:58,680 Had ik ze wat koelte moeten toewaaien? 630 00:38:59,440 --> 00:39:04,880 Hij begon om me heen te draaien. 'Hé, klootzak.' 631 00:39:05,440 --> 00:39:09,680 De anderen porden met stokken alsof ik een drol was. Ze porden mij. 632 00:39:10,200 --> 00:39:14,720 'Denk je dat je vet bent, eikel? Nu piep je wel anders, hè?' 633 00:39:14,800 --> 00:39:18,680 Ze deden alsof ze me al geslagen hadden, maar dat was niet zo. 634 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 Ze scholden me uit. 635 00:39:22,640 --> 00:39:24,720 Het was net een ontgroening. 636 00:39:25,440 --> 00:39:29,680 Ze vloekten tegen me en staken hun middelvinger op. 'Piel.' 637 00:39:30,560 --> 00:39:35,160 Ze scholden me uit voor 'piel'. Ik kreeg vier bootladingen pielen. 638 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Genoeg voor nog vier levens. 639 00:39:38,800 --> 00:39:43,720 Zoveel pielen. Meer dan wie dan ook in Azië en het Noordpoolgebied. 640 00:39:44,320 --> 00:39:45,880 Heel veel pielen. 641 00:39:45,960 --> 00:39:48,160 'Klootzak.' 642 00:39:48,840 --> 00:39:51,440 'Zak. Hufter.' 643 00:39:51,960 --> 00:39:54,280 Ze zeiden echt van alles. 644 00:39:54,840 --> 00:39:57,880 Ze haalden met hun handen uit naar mijn gezicht. 645 00:39:57,960 --> 00:39:59,840 Ik was bang en ten einde raad. 646 00:40:01,120 --> 00:40:03,200 Dus plaste ik in mijn broek. 647 00:40:05,320 --> 00:40:09,160 Ik was zo van mijn stuk dat ik in mijn broek plaste. 648 00:40:09,240 --> 00:40:12,360 Ik dacht dat ze dat in de golven niet zouden merken. 649 00:40:12,440 --> 00:40:14,240 Dus deed ik gewoon normaal. 650 00:40:16,240 --> 00:40:19,200 Maar hun leider zag het. Hij was zo'n stoere gast. 651 00:40:19,280 --> 00:40:22,080 'Shit, genoeg. Hij heeft in zijn broek geplast. 652 00:40:22,800 --> 00:40:27,480 Als ik je in Bangkok zie, klootzak, sla ik je helemaal in elkaar. 653 00:40:27,960 --> 00:40:29,160 Hé, kijk je me aan?' 654 00:40:29,240 --> 00:40:32,600 Dat had ik niet moeten doen, maar ik kon niet anders. 655 00:40:32,680 --> 00:40:34,160 Wat moest ik nu doen? 656 00:40:34,240 --> 00:40:36,600 Ze scholden me nog wat meer uit… 657 00:40:36,680 --> 00:40:40,000 …gooiden met stokken en flessen en vertrokken. 658 00:40:41,720 --> 00:40:48,280 En toen ze weg waren, viel ik op het zand alsof ik verkracht was. 659 00:40:48,360 --> 00:40:52,560 Het was het ergste wat ik ooit meegemaakt had. 660 00:40:53,440 --> 00:40:57,280 Ik heb geen woorden voor hoe ik me toen voelde. 661 00:40:57,360 --> 00:41:00,600 Niet veel mensen zullen zoiets meemaken. 662 00:41:00,680 --> 00:41:04,000 Ik zakte in elkaar op het strand en vergat al de rest. 663 00:41:04,080 --> 00:41:05,600 Ik vergat mijn vrienden. 664 00:41:05,680 --> 00:41:09,080 Ik pakte mijn tas. De veerboot lag midden op het strand. 665 00:41:09,920 --> 00:41:11,440 Ik liep erheen. 666 00:41:11,520 --> 00:41:14,080 Ik was de eerste die instapte. 667 00:41:14,160 --> 00:41:17,400 Ik wachtte op het vertrek. De bestemming boeide me niet. 668 00:41:17,920 --> 00:41:21,440 Als iemand ooit de veerboot bij de Ban Phe-pier neemt… 669 00:41:22,760 --> 00:41:24,960 …op het achterdek is het erg heet. 670 00:41:26,040 --> 00:41:27,840 Je hebt veel uitlaatgassen. 671 00:41:27,920 --> 00:41:30,360 Ik ging in het midden zitten. 672 00:41:31,080 --> 00:41:32,600 Uit de zon. 673 00:41:34,440 --> 00:41:36,920 Maar er was toch een lichtpuntje. 674 00:41:37,000 --> 00:41:41,600 Het was tijd voor de boot om te gaan. De bemanning kwam aan boord. 675 00:41:43,280 --> 00:41:44,520 En die 40 jongens… 676 00:41:45,680 --> 00:41:47,080 …kwamen ook aan boord. 677 00:41:50,480 --> 00:41:51,360 Shit. 678 00:41:52,400 --> 00:41:53,840 Kon het nog erger? 679 00:41:54,800 --> 00:41:56,160 Ze kwamen aan boord… 680 00:41:56,240 --> 00:41:59,120 …en joegen me weg als een hond. 681 00:41:59,200 --> 00:42:03,760 'Jij weer? Ga achterin zitten. Ga weg of je krijgt een klap voor je kop.' 682 00:42:03,840 --> 00:42:05,720 Ze stuurden me naar de uitlaat. 683 00:42:07,400 --> 00:42:10,600 Ik moest bijna een uur lang in de zon zitten. 684 00:42:10,680 --> 00:42:12,760 Er waren toen geen sneldiensten. 685 00:42:14,080 --> 00:42:17,880 Ze begonnen weer muziek te maken, te zingen en te dansen. 686 00:42:17,960 --> 00:42:21,480 Ze noemden me een piel als ze daar de tijd voor hadden. 687 00:42:21,560 --> 00:42:25,600 Het waren genoeg pielen voor een aantal levens. 688 00:42:25,680 --> 00:42:29,080 Jeetje. En toen we bij de Ban Phe-pier aankwamen… 689 00:42:29,880 --> 00:42:30,920 …vertrok ik snel. 690 00:42:31,000 --> 00:42:33,800 Ik rende over de pier en sprong eraf. 691 00:42:33,880 --> 00:42:38,000 Ik mocht de Klaeng-Rayong-Bangkok-bus niet missen. 692 00:42:38,080 --> 00:42:39,240 Hij was rood. 693 00:42:39,320 --> 00:42:41,000 Ik stapte gauw in. 694 00:42:42,400 --> 00:42:47,760 De helse ervaring was voorbij. Eindelijk. Shit. 695 00:42:49,800 --> 00:42:51,000 Bij elke tegenslag… 696 00:42:52,240 --> 00:42:53,600 …is er een lichtpuntje. 697 00:42:54,200 --> 00:42:55,280 Ze waren daar ook. 698 00:42:56,600 --> 00:42:57,920 De bus zat vol met ze. 699 00:42:58,640 --> 00:42:59,880 Bomvol. 700 00:42:59,960 --> 00:43:02,280 Ze joegen me weer weg. 701 00:43:02,360 --> 00:43:05,320 De hele bus zat vol met die veertig jongens. 702 00:43:05,400 --> 00:43:09,160 En net als eerder scholden ze me uit… 703 00:43:09,920 --> 00:43:13,040 …tot we in Bangkok waren. Ik ben de bus uitgeglipt… 704 00:43:13,120 --> 00:43:16,200 …terwijl ze me uit bleven schelden. 705 00:43:17,760 --> 00:43:20,600 En vanaf het moment dat ik uit de bus stapte… 706 00:43:21,440 --> 00:43:24,560 …ben ik nooit meer een boefje geweest. 707 00:43:25,360 --> 00:43:27,560 Ik begon weer normaal te lopen. 708 00:43:27,640 --> 00:43:30,440 Met mijn voeten en schouders zoals het hoort. 709 00:43:30,520 --> 00:43:34,720 Het was over. Ik werd weer normaal. Ik heb nu nooit meer ruzie. 710 00:43:34,800 --> 00:43:39,320 Ik wil niemand meer slaan. Het is afgelopen. Het is over. 711 00:43:40,160 --> 00:43:45,640 Toen ik uitstapte, schreeuwden ze en staken ze middelvingers op. 712 00:43:45,720 --> 00:43:48,720 Maar ik was eroverheen. Ik was weer normaal. 713 00:43:50,960 --> 00:43:52,560 Ik vertel jullie dit… 714 00:43:55,160 --> 00:43:57,440 …omdat het een les is. 715 00:43:57,520 --> 00:44:00,520 Ik had graag een grote mond. Geen idee waarom. 716 00:44:00,600 --> 00:44:04,480 Als ik die jongens nu eens terug zou zien… 717 00:44:05,280 --> 00:44:06,320 …alle veertig… 718 00:44:06,400 --> 00:44:08,840 …zou ik het volgende tegen ze zeggen: 719 00:44:09,400 --> 00:44:12,000 'Ik wil jullie bedanken… 720 00:44:12,080 --> 00:44:15,400 …omdat jullie me gespaard hebben.' Laten we eerlijk zijn. 721 00:44:16,480 --> 00:44:19,320 Anders was ik hier nu niet geweest. 722 00:44:19,400 --> 00:44:24,800 Ik had een grote mond en sloeg een fles zonder goede reden stuk. 723 00:44:24,880 --> 00:44:27,360 Ik was mezelf niet en deed met de rest mee. 724 00:44:27,440 --> 00:44:29,840 Ik wilde erbij horen. 725 00:44:29,920 --> 00:44:34,360 Eer betekende niets voor me. Het zat tussen mijn oren. 726 00:44:34,440 --> 00:44:38,760 Ik bied mijn excuses aan aan iedereen die ik pijn heb gedaan. 727 00:44:38,840 --> 00:44:39,960 Dat wil ik zeggen. 728 00:44:40,040 --> 00:44:44,520 Ik ben zo niet meer. Ik wil zo niet meer zijn. 729 00:44:44,600 --> 00:44:46,200 Die boodschap was voor hen. 730 00:44:47,080 --> 00:44:50,520 En mijn drie vrienden, die ik sinds die dag… 731 00:44:51,640 --> 00:44:52,880 …niet gezien heb… 732 00:44:52,960 --> 00:44:55,000 Ik weet niet hoeveel jaar al niet. 733 00:44:55,080 --> 00:44:57,440 Ik ben alles vergeten. 734 00:44:57,520 --> 00:45:00,600 Geen idee hoe ze terugkwamen. Ik spreek ze niet meer. 735 00:45:00,680 --> 00:45:06,160 Het is ruim dertig jaar geleden. Als ik ze nu zou zien… 736 00:45:07,680 --> 00:45:08,520 Eh… 737 00:45:11,040 --> 00:45:11,880 Ik wil gewoon… 738 00:45:12,760 --> 00:45:14,240 …één ding zeggen. 739 00:45:16,560 --> 00:45:19,120 Wilai, Peera, Ueng. 740 00:45:19,720 --> 00:45:20,880 Jullie allemaal. 741 00:45:21,720 --> 00:45:23,800 Hebben jullie die stokken gevonden? 742 00:45:32,480 --> 00:45:35,960 Wat voor stokken zochten jullie? Palissander? 743 00:45:37,160 --> 00:45:39,520 Wachtten jullie op een kapvergunning? 744 00:45:40,200 --> 00:45:42,240 Rot toch op, sukkels. 745 00:45:45,920 --> 00:45:47,600 Waar ik ze ook zie… 746 00:45:47,680 --> 00:45:51,640 …of het nu in het Paragon of in het Chatuchakpark is. 747 00:45:52,800 --> 00:45:54,200 Ik herinner me hem. 748 00:45:54,280 --> 00:45:56,080 'Heb je die stok al gevonden?' 749 00:45:57,160 --> 00:46:00,320 Zonder provocatie. Ik heb dit lang voor me gehouden. 750 00:46:06,240 --> 00:46:07,120 Doet het pijn? 751 00:46:09,040 --> 00:46:13,120 Ik hou van meisjes die als ze lachen hun wangen masseren. Zo schattig. 752 00:46:15,880 --> 00:46:18,000 Zal ik 'tijger' schrijven? 753 00:46:28,320 --> 00:46:31,720 Generatie X'ers die bijna met pensioen gaan, zoals ik… 754 00:46:31,800 --> 00:46:35,400 Als je eenmaal zo oud bent, krijg je een bepaald soort gevoel. 755 00:46:35,480 --> 00:46:39,840 En ik denk dat dit iedereen uit deze generatie overkomt. 756 00:46:40,520 --> 00:46:42,560 Je hunkert naar de natuur. 757 00:46:43,240 --> 00:46:47,840 Je wilt terug naar de natuur, wakker worden in de natuur… 758 00:46:47,920 --> 00:46:52,560 …je eigen groente verbouwen, kippen en varkens fokken en zo. 759 00:46:52,640 --> 00:46:56,800 Je ziet Nam Rapeepat varkens en buffels fokken… 760 00:46:56,880 --> 00:46:59,520 …een met de natuur, en jij wilt dat ook doen. 761 00:47:00,440 --> 00:47:01,280 Ik ook. 762 00:47:02,920 --> 00:47:06,280 Ik wil dat zo graag doen. Ik wil in de natuur zijn. 763 00:47:06,360 --> 00:47:11,520 Ik was een tijdje in Chiang Mai, maar tegenwoordig… 764 00:47:11,600 --> 00:47:15,040 …heb je er te veel toeristen. Ik heb een huis in Nimman. 765 00:47:15,960 --> 00:47:18,520 Ik krijg mijn auto niet eens het huis uit. 766 00:47:19,520 --> 00:47:21,200 Dat is niet genoeg natuur. 767 00:47:21,280 --> 00:47:22,520 Dat was niet goed. 768 00:47:22,600 --> 00:47:25,680 Dus ging ik op zoek naar een plek met meer natuur. 769 00:47:25,760 --> 00:47:29,600 Ik had toen de kans om op vakantie te gaan in Kanchanaburi. 770 00:47:29,680 --> 00:47:30,760 Sai Yok Noi. 771 00:47:31,360 --> 00:47:32,640 Ik sliep op een vlot… 772 00:47:33,840 --> 00:47:35,200 …in Sai Yok Noi. 773 00:47:35,720 --> 00:47:41,040 De eerste dag was ik zo blij. Ik werd wakker met mist op het water. 774 00:47:41,800 --> 00:47:44,720 En 's nachts het gekabbel onder het vlot… 775 00:47:45,600 --> 00:47:49,560 Shit, dat is pas echt leven. Dat is pas echt groen. 776 00:47:49,640 --> 00:47:52,480 Als je er in de regentijd heen gaat… 777 00:47:52,560 --> 00:47:56,960 …hoor je zachte regen over het dak naar beneden stromen. 778 00:47:57,040 --> 00:48:01,560 Dat willen mensen van mijn leeftijd. We willen op zulke plekken zijn. 779 00:48:01,640 --> 00:48:04,920 Na drie dagen twijfelde ik en ging ik weer werken. 780 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Daarna kwam ik weer drie dagen terug en verhuisde ik naar Sai Yok Noi. 781 00:48:10,080 --> 00:48:15,240 Ik had niet veel informatie nodig. Ik had alleen de rivier en een vlot nodig. 782 00:48:15,320 --> 00:48:17,840 Maar ik moest eerst een vlot maken. 783 00:48:18,520 --> 00:48:20,720 Ik wist niet hoe dat moest. 784 00:48:20,800 --> 00:48:23,960 Ik deed maar wat. Ik wist er helemaal niets over. 785 00:48:24,040 --> 00:48:28,560 Waar kon ik nu land kopen? Ik liep daar rond op zoek naar grond. 786 00:48:29,240 --> 00:48:34,160 En weet je wat? Ik ontmoette iemand van daar op een motor… 787 00:48:34,240 --> 00:48:35,240 …die Kaek heette. 788 00:48:36,480 --> 00:48:40,800 Hij reed me voorbij en keek nog eens, alsof hij me herkende. 789 00:48:44,000 --> 00:48:45,840 'Ben jij Nose?' 790 00:48:47,520 --> 00:48:51,680 Hij vond het vast vreemd dat ik daar op dat pad in het bos liep. 791 00:48:51,760 --> 00:48:54,600 Ik liep daar en ik zei: 'Ja, dat ben ik.' 792 00:48:54,680 --> 00:48:55,960 'Wat doe je hier?' 793 00:48:56,040 --> 00:48:59,160 'Ik ben op zoek naar onroerend goed.' 794 00:48:59,240 --> 00:49:01,240 'Zo zul je niets vinden. 795 00:49:01,320 --> 00:49:07,960 Je moet het het dorpshoofd vragen. Maar ik weet wel wat. Waar is het voor?' 796 00:49:08,040 --> 00:49:09,520 Ik zei: 'Voor een vlot. 797 00:49:09,600 --> 00:49:14,080 Ik wil een vlot bouwen en het op het land van iemand zetten.' 798 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 'Wie laat je dat nu doen? 799 00:49:18,360 --> 00:49:22,120 Als je het aan een boom hangt en het regent, spoelt het weg. 800 00:49:22,200 --> 00:49:23,240 Wat dan? 801 00:49:23,320 --> 00:49:27,320 Je hebt eerst land nodig. Alles draait om land.' 802 00:49:27,400 --> 00:49:30,280 'Dan wil ik land dicht bij het resort.' 803 00:49:30,360 --> 00:49:33,680 'Hier is het erg duur. Het ligt aan de weg. 804 00:49:33,760 --> 00:49:38,000 Als je iets goedkopers wilt, moet je op de andere oever zoeken.' 805 00:49:38,800 --> 00:49:42,480 Om daar te komen, moest ik over een brug. 806 00:49:42,560 --> 00:49:46,280 Het was bijna tien kilometer, maar ik was vastbesloten. 807 00:49:46,360 --> 00:49:48,800 Ik had geen kennis, alleen een verlangen. 808 00:49:49,760 --> 00:49:54,640 Ik kocht een stukje land, heel erg klein, waar ik een vlot kon aanmeren. 809 00:49:54,720 --> 00:49:58,240 Kaek belde de vlottenbouwer voor me. 810 00:49:58,320 --> 00:50:01,960 Ik ging vaak naar Kanchanaburi voor het vlot af was. 811 00:50:02,960 --> 00:50:07,080 En daarna kon ik dicht bij de echte natuur zijn. 812 00:50:07,160 --> 00:50:10,000 Ik had daar geen buren. 813 00:50:10,080 --> 00:50:11,800 Er waren twee ingangen. 814 00:50:11,880 --> 00:50:15,280 Eén manier was via de Wang Krachae-tempel. 815 00:50:15,360 --> 00:50:18,600 Je moest de tempel in, langs het crematorium… 816 00:50:18,680 --> 00:50:22,360 …het paviljoen en zo, een kilometer tot aan mijn land. 817 00:50:22,440 --> 00:50:24,680 Of via Khao Phang Charoenphol… 818 00:50:24,760 --> 00:50:29,440 …door de poort, langs het crematorium, de 30 honden, het huis van de monniken… 819 00:50:30,360 --> 00:50:33,520 …waar ze lichamen cremeren, een kilometer lang. 820 00:50:33,600 --> 00:50:35,800 Ik zat tussen hen in. 821 00:50:35,880 --> 00:50:39,960 De enige andere mogelijkheid was via de rivier. 822 00:50:40,040 --> 00:50:43,760 Ik ben dol op de natuur. Ik wilde daarginds alleen zijn. 823 00:50:43,840 --> 00:50:46,760 Het leek me een coole manier om te leven. 824 00:50:46,840 --> 00:50:49,680 Alleen zijn, een boek lezen en schrijven. 825 00:50:49,760 --> 00:50:53,840 Gewoon in de natuur zijn. Ik zou mijn eigen eten kunnen verbouwen. 826 00:50:53,920 --> 00:50:56,080 De eerste nacht regende het. 827 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Niet erg. Dat creëert een leuke sfeer. 828 00:50:59,400 --> 00:51:05,920 Het regende en mijn vlot had een veranda. Van hier tot daar. 829 00:51:06,640 --> 00:51:09,080 Alleen een veranda en dan mijn kamer. 830 00:51:09,160 --> 00:51:11,240 Het was tien bij tien meter groot. 831 00:51:11,320 --> 00:51:13,840 De veranda was daar. Dit was de slaapkamer. 832 00:51:14,800 --> 00:51:16,800 Ik had nog geen gordijnen gemaakt. 833 00:51:16,880 --> 00:51:20,240 Dus het was gewoon een raam met bruine folie erop. 834 00:51:21,160 --> 00:51:22,520 Het regende buiten. 835 00:51:22,600 --> 00:51:25,600 Ik kan niet slapen als het licht is. 836 00:51:26,520 --> 00:51:28,080 Maar als het te donker is… 837 00:51:28,920 --> 00:51:30,200 …word ik nerveus… 838 00:51:30,760 --> 00:51:34,520 …want in het donker was het echt pikdonker… 839 00:51:35,080 --> 00:51:37,040 …omdat ik geen buren had. 840 00:51:38,000 --> 00:51:40,320 Het dichtstbijzijnde licht was ver weg. 841 00:51:41,640 --> 00:51:46,080 Een Birmees zou me kunnen komen kelen zonder dat iemand dat door heeft. 842 00:51:46,160 --> 00:51:50,520 Of ik zou opgegeten kunnen worden door een python. Zo donker was het. 843 00:51:52,320 --> 00:51:54,320 Ik hield vol uit liefde voor de natuur. 844 00:51:56,760 --> 00:52:00,760 Ik deed het licht uit, behalve op de veranda. 845 00:52:01,760 --> 00:52:02,720 En ik dacht: 846 00:52:03,880 --> 00:52:07,400 Nose, kijk niet om je heen. 847 00:52:09,640 --> 00:52:11,480 Kijk alleen daar waar het moet. 848 00:52:12,760 --> 00:52:16,560 Ik wist dat ik om twee uur 's nachts moest opstaan om te plassen. 849 00:52:16,640 --> 00:52:21,360 Zoek niet, je vindt 'm sowieso wel. Kijk naar je voeten. 850 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Om twee uur stond ik op. 851 00:52:24,080 --> 00:52:28,800 Ik liep naar de badkamer, deed mijn behoefte en ging weer terug. 852 00:52:28,880 --> 00:52:31,320 En toen ik weer ging liggen… 853 00:52:31,400 --> 00:52:35,040 Hier heb je de spiegel. Het bed, de spiegel en de veranda. 854 00:52:35,880 --> 00:52:41,000 Ik ging liggen, maar zodra mijn hoofd het kussen raakte… 855 00:52:42,000 --> 00:52:43,840 …zag ik vanuit mijn ooghoek… 856 00:52:46,080 --> 00:52:47,120 Shit. 857 00:52:49,320 --> 00:52:53,680 Daar zat een oudje in een sarong dat zo haar haar borstelde. 858 00:52:54,440 --> 00:52:56,640 Ze borstelde haar grijze haar zo. 859 00:52:56,720 --> 00:52:59,840 Ik zag haar maar een fractie van een seconde. 860 00:52:59,920 --> 00:53:00,920 Ik draaide me om. 861 00:53:02,960 --> 00:53:03,920 Shit. 862 00:53:05,400 --> 00:53:06,800 'Waarom keek je nu?' 863 00:53:08,120 --> 00:53:09,120 Ik las me de les. 864 00:53:09,200 --> 00:53:12,920 'Als je niet had gekeken en gewoon was gaan liggen…' 865 00:53:13,000 --> 00:53:14,920 'Dan had ik mijn hoofd gestoten… 866 00:53:15,000 --> 00:53:18,240 …of was ik tegen het bed gebotst. Ik moest wel kijken.' 867 00:53:18,320 --> 00:53:22,520 'Shit. Het is jouw schuld. Je hebt gekeken. Wat nu?' 868 00:53:22,600 --> 00:53:24,120 Ik had ruzie met mezelf. 869 00:53:24,200 --> 00:53:25,320 Ik begon te bidden. 870 00:53:26,200 --> 00:53:28,040 Ik heb heel erg veel gebeden… 871 00:53:28,600 --> 00:53:33,360 …elk gebed dat ik kende, Bahum, zelfs voor liefde en aardigheid. 872 00:53:33,440 --> 00:53:35,960 Maar na een tijdje besefte ik… 873 00:53:37,880 --> 00:53:42,000 …dat ik volwassen was en dat ik daar lang moest blijven. 874 00:53:42,080 --> 00:53:45,480 Geef ik het nu op? Als ik nu faal, faal ik voor altijd. 875 00:53:45,560 --> 00:53:49,400 Waarom trotseer ik mijn angst niet en verzet ik me er niet tegen? 876 00:53:50,120 --> 00:53:54,320 Ik vroeg me af of mijn goede daad was aangekomen. 877 00:53:54,400 --> 00:53:57,720 Misschien was ze enkel op zoek naar een goede daad. 878 00:53:58,480 --> 00:54:02,040 Maar goed, ik probeerde me te vermannen. Ik haalde diep adem. 879 00:54:02,120 --> 00:54:04,160 Ik zette me schrap, draaide me om… 880 00:54:05,480 --> 00:54:06,720 …en keek. 881 00:54:07,720 --> 00:54:08,800 Ze was er nog. 882 00:54:10,640 --> 00:54:13,800 Ze zat daar nog steeds met haar benen aan één kant. 883 00:54:13,880 --> 00:54:16,440 Het was een zwerfhond die zich krabde. 884 00:54:24,160 --> 00:54:26,360 Krijg nou wat. 885 00:54:28,720 --> 00:54:30,280 Een oudje in een sarong? 886 00:54:30,880 --> 00:54:35,200 Idioot, het was een schurftige hond met een vieze vacht. 887 00:54:37,720 --> 00:54:40,640 Ik voelde me zo belachelijk en zielig. Jeetje. 888 00:54:41,920 --> 00:54:43,800 En jij wilt in de natuur zijn? 889 00:54:45,160 --> 00:54:48,600 Daarna ging ik weer naar bed. 890 00:54:48,680 --> 00:54:50,600 Stel dat de hond een geest was? 891 00:54:51,360 --> 00:54:53,200 In de gedaante van een hond? 892 00:54:53,280 --> 00:54:54,520 Onzin. Ga slapen. 893 00:54:54,600 --> 00:54:56,720 Ik vraag morgen wel rond. 894 00:54:56,800 --> 00:55:00,080 Ik vroeg de mensen hoe de hond op het vlot gekomen was. 895 00:55:00,160 --> 00:55:03,800 'Het is vast een tempelhond. Maak je geen zorgen.' 896 00:55:03,880 --> 00:55:05,600 'Vanwege de regen.' 897 00:55:06,280 --> 00:55:11,280 'Het regende. De hond kwam vast op het licht af om warm te blijven.' 898 00:55:11,360 --> 00:55:15,800 'Negeer het. Het houdt ooit wel op. Bouw een hek als je bang bent.' 899 00:55:15,880 --> 00:55:22,560 Elk vlot heeft zo'n hek nodig, dan kan de hond niet meer komen. 900 00:55:22,640 --> 00:55:25,920 Geen honden meer. Een opluchting. Maar zoveel gekko's. 901 00:55:27,360 --> 00:55:28,360 Er waren gekko's. 902 00:55:28,440 --> 00:55:31,680 Hoe zijn ze aan boord gekomen? Zijn ze gesprongen? 903 00:55:32,200 --> 00:55:36,080 'Ze zijn vast onder de plank door gekropen.' 904 00:55:36,160 --> 00:55:38,080 'Je bent echt overal bang voor.' 905 00:55:38,720 --> 00:55:40,640 De gekko's kwamen naar het vlot… 906 00:55:41,520 --> 00:55:43,040 …vanwege de insecten. 907 00:55:43,120 --> 00:55:46,160 Ze hadden de insecten gevolgd. Het is een cyclus. 908 00:55:46,240 --> 00:55:50,400 Ze woonden in de bomen, maar de lamp trok insecten en dus ook gekko's. 909 00:55:50,480 --> 00:55:52,320 En daarna kwamen de slangen. 910 00:55:52,400 --> 00:55:57,880 Er waren slangen. Allerlei dieren. De natuur had het op me gemunt. 911 00:55:58,480 --> 00:56:01,520 Normaal gesproken doe je in Bangkok je schoenen uit… 912 00:56:01,600 --> 00:56:03,760 …en doe je ze later gewoon weer aan. 913 00:56:03,840 --> 00:56:07,040 Toen ik dat daar deed, was het alsof er een sok in zat. 914 00:56:08,880 --> 00:56:10,680 Het was een pad of een kikker. 915 00:56:11,880 --> 00:56:15,160 En ik wist niet wanneer de slangen zouden komen. 916 00:56:15,240 --> 00:56:19,240 Gekko's, slangen, kortschildkevers. Kennen jullie die kevers? 917 00:56:19,320 --> 00:56:21,120 Ze komen na de regen. 918 00:56:21,200 --> 00:56:25,040 Met strepen op hun kont. Het is net alsof je zuur aanraakt. 919 00:56:25,120 --> 00:56:28,320 Er kwamen allerlei dieren naar mijn vlot. Zoals duiven. 920 00:56:30,000 --> 00:56:32,080 Ik dacht dat het een spook was. 921 00:56:32,160 --> 00:56:36,680 Op het dak. Wanneer zijn ze aangekomen? Shit, en waarom zijn het er zo veel? 922 00:56:37,960 --> 00:56:38,880 Fruitvliegjes. 923 00:56:39,520 --> 00:56:41,040 Die komen in de zomer. 924 00:56:41,120 --> 00:56:45,040 Niet alleen of met z'n tweeën, maar met honderdduizenden. 925 00:56:45,120 --> 00:56:50,800 Ik dacht dat ik bij het water boeken nog een keer zou kunnen lezen… 926 00:56:50,880 --> 00:56:55,000 …en scripts zou kunnen schrijven, maar nee, ze vlogen rond mijn ogen. 927 00:56:56,040 --> 00:56:59,040 Ze landden op mijn ogen en liepen rond. 928 00:56:59,120 --> 00:57:02,040 Ik zette mijn bril dichter op mijn neus… 929 00:57:02,120 --> 00:57:05,440 …maar ze kwamen samen en kropen eronderdoor in mijn ogen. 930 00:57:06,320 --> 00:57:09,560 Ze zwermen normaal rond buffels, maar die waren er niet. 931 00:57:15,120 --> 00:57:17,880 Ik moest met ze leren leven. 932 00:57:18,400 --> 00:57:21,800 Ik heb gegoogeld hoe je van fruitvliegjes af kunt komen. 933 00:57:21,880 --> 00:57:25,640 Ik probeerde het op te zoeken, maar het internet… 934 00:57:25,720 --> 00:57:28,400 Ik wil het er niet over hebben. 935 00:57:28,480 --> 00:57:31,840 Ik wilde in de natuur zijn. Geen internet. 936 00:57:31,920 --> 00:57:35,760 Het duurde lang voor ik las dat je pauwenbloemblad kunt gebruiken. 937 00:57:37,280 --> 00:57:39,360 Dat werkt goed tegen fruitvliegjes. 938 00:57:39,440 --> 00:57:45,360 Gelukkig stond er een boom op mijn land, dus klom ik erin en pakte ik wat bladeren. 939 00:57:45,440 --> 00:57:49,880 Ik zette ze bij me in de buurt terwijl ik aan het schrijven was. 940 00:57:49,960 --> 00:57:53,240 Maar de vliegen kropen nog steeds in mijn ogen. 941 00:57:54,480 --> 00:57:56,680 Dus bond ik bladeren aan mijn bril. 942 00:57:58,760 --> 00:58:02,080 Ik leek wel geschift. Net een struik. 943 00:58:04,360 --> 00:58:08,760 Ik zweer het, geloof Google niet. Het heeft niets geholpen. 944 00:58:08,840 --> 00:58:13,400 Ze bleven maar komen en die bladeren stonken vreselijk. 945 00:58:14,320 --> 00:58:16,680 Ik werd er duizelig van en moest niezen. 946 00:58:16,760 --> 00:58:21,280 Ik had allergieën, een loopneus, hoe kon ik nu in de natuur zijn? 947 00:58:22,040 --> 00:58:24,920 Het was zo zwaar om de nachten door te komen. 948 00:58:25,000 --> 00:58:26,600 En zeker sommige nachten. 949 00:58:26,680 --> 00:58:27,520 Ik lag in bed… 950 00:58:28,480 --> 00:58:32,800 …en het enige waar ik aan kon denken… 951 00:58:33,560 --> 00:58:35,040 Ik lag in bed… Een spook? 952 00:58:36,200 --> 00:58:40,960 Ik werd aangevallen door een spook. 'Hoe durf je op mijn land te komen?' 953 00:58:43,640 --> 00:58:48,640 Ik heb Kaek gevraagd of er spoken waren. Mijn land lag tussen twee tempels in. 954 00:58:48,720 --> 00:58:50,240 Was er iemand begraven? 955 00:58:50,320 --> 00:58:56,920 'Ach, als het regent, voert de rivier boomstammen en bamboe mee. 956 00:58:57,000 --> 00:58:59,720 Ze belanden onder het vlot en botsen erop.' 957 00:59:03,040 --> 00:59:04,800 Ik zag er verslagen uit. 958 00:59:06,840 --> 00:59:08,880 Ik geef toe dat ik niet kan koken. 959 00:59:09,440 --> 00:59:12,120 Ik kan het gewoon niet. Zodra de nacht viel… 960 00:59:13,720 --> 00:59:15,480 …wilde ik naar de buurtsuper. 961 00:59:16,120 --> 00:59:20,200 De dichtstbijzijnde buurtsuper was acht kilometer verderop. 962 00:59:20,880 --> 00:59:24,760 Maar dat was het probleem niet. Ik moest door de tempel. 963 00:59:25,680 --> 00:59:30,320 En op het platteland besparen ze geld door de lichten uit te doen. 964 00:59:30,400 --> 00:59:31,880 Ik pakte mijn auto. 965 00:59:31,960 --> 00:59:37,000 Hier is het vlot. Ik moest de heuvel en daarna de weg op. 966 00:59:37,680 --> 00:59:41,720 Het was pikdonker. Mijn koplampen waren de enige lichten. 967 00:59:42,200 --> 00:59:44,120 Buiten was het helemaal donker. 968 00:59:44,200 --> 00:59:47,920 Ik zette mijn koplampen uit en alles om me heen was donker. 969 00:59:48,800 --> 00:59:50,120 Ik reed wat verder. 970 00:59:51,280 --> 00:59:55,480 Bijna bij de tempel. Nog een kilometer. En zodra ik het crematorium zag… 971 01:00:00,360 --> 01:00:01,560 …was de honger over. 972 01:00:02,800 --> 01:00:04,640 Ik maakte thuis instantnoedels. 973 01:00:06,320 --> 01:00:08,000 Het was erg zwaar. 974 01:00:08,080 --> 01:00:11,320 De groente die ik verbouwde, werd opgegeten door wormen. 975 01:00:11,400 --> 01:00:15,440 Wees niet zo naïef. Denk niet dat houtazijn werkt tegen wormen. 976 01:00:15,520 --> 01:00:17,480 Dat werkt niet. 977 01:00:17,560 --> 01:00:20,880 Ik heb de boeren gesproken. Het is slechts een mythe. 978 01:00:20,960 --> 01:00:25,520 Ze raken gedesoriënteerd, maar het schrikt ze niet af. 979 01:00:25,600 --> 01:00:27,400 'Hoe lukt het jullie dan wel?' 980 01:00:27,880 --> 01:00:29,320 'Met gif, jongen.' 981 01:00:31,680 --> 01:00:35,240 Ik heb de waarheid ontdekt… 982 01:00:35,800 --> 01:00:39,360 …toen ik in de natuur graag zelfvoorzienend wilde zijn. 983 01:00:40,440 --> 01:00:42,000 Ik zal het eerlijk zeggen. 984 01:00:42,960 --> 01:00:44,440 Ik had niets voorzien. 985 01:00:50,120 --> 01:00:51,600 Ik kon daar niet blijven. 986 01:00:52,320 --> 01:00:53,800 Het was niks voor mij. 987 01:00:53,880 --> 01:00:58,160 Ik deed alleen alsof ik zelfvoorzienend groente wilde gaan verbouwen. 988 01:00:58,240 --> 01:01:03,840 Dat was maar nep. Het was voor de show. Ik wilde gewoon zo iemand zijn. 989 01:01:03,920 --> 01:01:06,080 Het was niet eenvoudig. 990 01:01:06,160 --> 01:01:10,600 Ik deed alleen maar beroemdheden en influencers na. 991 01:01:10,680 --> 01:01:13,560 Ik zag ze rijst oogsten. 992 01:01:13,640 --> 01:01:15,320 Ze kwamen uit een busje. 993 01:01:16,920 --> 01:01:19,640 Ze smeerden wat zonnebrandcrème op hun lijf… 994 01:01:19,720 --> 01:01:23,960 …stapten uit, poseerden voor Instagram en gingen terug naar de airco. 995 01:01:24,040 --> 01:01:25,600 Degenen die het echt doen… 996 01:01:26,240 --> 01:01:27,520 …zijn de boeren. 997 01:01:27,600 --> 01:01:30,200 Doe niet alsof je een boer bent. 998 01:01:30,960 --> 01:01:32,120 Ik ben geen boer. 999 01:01:32,920 --> 01:01:36,240 Als kind was ik arm. Ik ga nu niet doen alsof ik arm ben. 1000 01:01:36,320 --> 01:01:38,480 Toch? Ik wil airconditioning… 1001 01:01:38,960 --> 01:01:43,600 …snel internet om Netflix te kijken en geen fruitvliegjes in mijn ogen. 1002 01:01:45,560 --> 01:01:46,960 Ik ben een consument. 1003 01:01:52,840 --> 01:01:55,320 Laat anderen maar boeren. Ik koop het wel. 1004 01:01:55,400 --> 01:01:56,920 Dat is evenwichtig. 1005 01:01:57,000 --> 01:01:59,840 Anders zou iedereen wel groente verbouwen. 1006 01:01:59,920 --> 01:02:02,720 Ik ben naar de markt in Sai Yok Noi gegaan. 1007 01:02:02,800 --> 01:02:07,040 Ze verkochten daar maar weinig, omdat er veel boeren woonden. 1008 01:02:07,120 --> 01:02:09,400 Ze verbouwden hun eten zelf. 1009 01:02:09,480 --> 01:02:13,880 Als je voedsel verbouwt, kun je na de oogst niet alles op tijd opeten. 1010 01:02:13,960 --> 01:02:15,520 Ik had te veel te eten. 1011 01:02:15,600 --> 01:02:19,520 Aan wie moest ik dat geven? Ik had geen buren. 1012 01:02:23,200 --> 01:02:24,080 Snap je? 1013 01:02:31,160 --> 01:02:32,480 Wiens telefoon is dat? 1014 01:02:35,120 --> 01:02:36,240 Dingdong. 1015 01:02:37,480 --> 01:02:40,080 Is hij van Bella? Laat hem dan maar aan. 1016 01:02:40,160 --> 01:02:41,640 Laten we luisteren. 1017 01:02:41,720 --> 01:02:45,160 Als ik optreed, is zo'n ringtone rustgevend. 1018 01:02:46,520 --> 01:02:48,080 Laat er drie afgaan. 1019 01:02:49,560 --> 01:02:51,680 Vertrek maar als je dat niets vindt. 1020 01:02:59,520 --> 01:03:02,480 Tijdens Deaw #12… 1021 01:03:05,160 --> 01:03:06,360 …heb ik… 1022 01:03:07,080 --> 01:03:08,800 …mijn verloving aangekondigd. 1023 01:03:09,960 --> 01:03:11,520 Dat was vijf jaar geleden. 1024 01:03:13,600 --> 01:03:16,280 Mensen vragen me of ik inmiddels getrouwd ben. 1025 01:03:17,800 --> 01:03:20,040 'En dat huis voor de bruid?' 1026 01:03:20,120 --> 01:03:22,080 Het huis was toen al af. 1027 01:03:22,160 --> 01:03:25,280 En vijf jaar later ben ik nog alleen. 1028 01:03:26,400 --> 01:03:30,040 Mensen vragen of ik niet eenzaam ben. 1029 01:03:31,480 --> 01:03:32,600 'Het gaat prima.' 1030 01:03:32,680 --> 01:03:33,960 'Hoe kan dat nu?' 1031 01:03:34,040 --> 01:03:35,800 'Dankzij escortgirls.' 1032 01:03:37,520 --> 01:03:39,360 Wisten jullie dat niet? 1033 01:03:40,280 --> 01:03:41,840 Ik red me dankzij hen. 1034 01:03:44,560 --> 01:03:49,840 Ik heb ze pas heel goed leren kennen. 1035 01:03:49,920 --> 01:03:55,400 Ik was niet naïef. Ik wist van ze af, maar ik was nog nooit naar ze toe gegaan. 1036 01:03:56,160 --> 01:03:58,200 Een vriend nodigde me pas nog uit… 1037 01:03:58,880 --> 01:04:02,280 …voor een zakelijke bijeenkomst in een Japans restaurant. 1038 01:04:02,360 --> 01:04:05,360 Het was een chique plek met een enorme vipruimte. 1039 01:04:05,440 --> 01:04:08,800 Ik dacht dat we het echt over zaken zouden gaan hebben. 1040 01:04:08,880 --> 01:04:12,040 Ik was daar met bekende zakenmannen. 1041 01:04:12,120 --> 01:04:15,480 Ik dacht dat ze me er als presentator of zo wilden hebben. 1042 01:04:15,560 --> 01:04:19,880 Ik was chic gekleed. We gingen zitten. Ze waren met zes of zeven man. 1043 01:04:19,960 --> 01:04:23,400 Ik ging bij ze zitten en we praatten wat. We kletsten wat. 1044 01:04:23,480 --> 01:04:26,240 Ze zeiden dat er nog meer mensen zouden komen. 1045 01:04:26,320 --> 01:04:30,160 Ik dacht dat ze op zakenmensen doelden. En toen ging de deur open. 1046 01:04:31,960 --> 01:04:33,560 Prachtig. 1047 01:04:34,160 --> 01:04:35,680 Vier vrouwen. 1048 01:04:35,760 --> 01:04:39,960 Ze kwamen binnen en gingen op hun plek zitten. 1049 01:04:40,640 --> 01:04:42,080 Een van hen… 1050 01:04:42,800 --> 01:04:46,160 …laten we haar Joy noemen, ging naast me zitten. 1051 01:04:46,240 --> 01:04:51,120 Ze zijn echt professioneel. Ze doen alsof ze je al lang kennen. 1052 01:04:51,960 --> 01:04:53,080 Net schoolvrienden. 1053 01:04:53,800 --> 01:04:55,000 'Nose zus, Nose zo.' 1054 01:04:55,080 --> 01:04:59,040 Ze horen echt bij de groep. Heel professioneel. 1055 01:04:59,120 --> 01:05:04,200 Maar ze doen niets seksueels. Ze bieden alleen maar vermaak. 1056 01:05:04,800 --> 01:05:07,960 We hadden lol. We zeiden schunnige dingen. 1057 01:05:08,040 --> 01:05:10,520 Maar Joy naast me… 1058 01:05:10,600 --> 01:05:13,400 …zei maar weinig. 1059 01:05:13,960 --> 01:05:17,160 Dus ik dacht: laat ik een gentleman zijn… 1060 01:05:18,920 --> 01:05:20,240 …en wat eten pakken… 1061 01:05:20,320 --> 01:05:23,440 Ik zal eerlijk zijn. Ik probeerde te flirten. 1062 01:05:24,440 --> 01:05:27,880 Ik pakte wat sushi en legde hem op haar bord. 1063 01:05:30,960 --> 01:05:34,960 Ze draaide zich naar me toe, keek en zei: 'Je geeft me maar één hap. 1064 01:05:35,640 --> 01:05:38,720 Als ik jou opeet, neem ik twee happen.' 1065 01:05:47,400 --> 01:05:48,840 Een echte escortgirl. 1066 01:05:52,560 --> 01:05:53,800 Ik gaf haar wasabi. 1067 01:05:53,880 --> 01:05:57,240 'Pas op, schat. Het is pittig. Dit is verse wasabi. Hier.' 1068 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 'Maar… 1069 01:06:00,880 --> 01:06:01,960 …ik ben pittiger.' 1070 01:06:08,360 --> 01:06:14,800 Daarna zag ik dat ze zo'n jasje droeg dat vrouwen graag dragen. 1071 01:06:15,560 --> 01:06:18,160 Een blazer, maar zonder haar armen erin. 1072 01:06:18,240 --> 01:06:20,800 Ik begreep niet waarom ze die zo droeg. 1073 01:06:21,640 --> 01:06:22,800 Het was vast… 1074 01:06:23,840 --> 01:06:26,760 Het was vast lastig om dingen op te pakken. 1075 01:06:26,840 --> 01:06:30,160 Net of ze een staaf droeg met dingen die daaraan hingen. 1076 01:06:31,800 --> 01:06:35,080 Ik vroeg haar of ze het koud had. 1077 01:06:35,160 --> 01:06:39,440 'Als je het koud hebt, laat ik het personeel de airco zachter zetten.' 1078 01:06:39,520 --> 01:06:41,640 Ze zei dat ze het niet koud had. 1079 01:06:41,720 --> 01:06:43,640 'Maar als ik mijn jasje uitdoe… 1080 01:06:45,120 --> 01:06:48,440 …ziet iedereen mijn borsten. 1081 01:06:49,320 --> 01:06:50,680 Kun je dat wel aan?' 1082 01:06:54,160 --> 01:06:56,560 Ze deed het uit voor ik kon antwoorden. 1083 01:06:58,560 --> 01:07:02,560 Ze hing haar jasje over een stoel en draaide zich naar me toe. 1084 01:07:03,280 --> 01:07:04,400 Ik was hier. 1085 01:07:05,520 --> 01:07:07,320 En het eerste wat ze zei, was: 1086 01:07:08,400 --> 01:07:10,000 'Vind je ze groot?' 1087 01:07:11,440 --> 01:07:14,960 Ik had nog nooit van mijn leven zo'n gesprek gevoerd. 1088 01:07:15,040 --> 01:07:17,600 Een vrouw vroeg of haar borsten groot waren. 1089 01:07:18,440 --> 01:07:21,000 Als dit algemeen aanvaard is, doe ik mee. 1090 01:07:21,600 --> 01:07:25,280 Mag ik in de trein eens vragen of mijn lul er groot uitziet? 1091 01:07:33,840 --> 01:07:34,920 Ik genoot ervan. 1092 01:07:35,000 --> 01:07:38,200 Het was een nieuw soort gesprek. Dat schudde me op. 1093 01:07:39,160 --> 01:07:42,640 'Eh, nou, ze zijn mooi geproportioneerd.' 1094 01:07:44,640 --> 01:07:48,400 Ze zei: 'Ik wil een borstvergroting om er E-cups van te maken.' 1095 01:07:49,280 --> 01:07:52,440 En ik vroeg: 'Waarom? Ze zien er al goed uit.' 1096 01:07:52,520 --> 01:07:56,200 'Je snapt het niet. Er is veel concurrentie. 1097 01:07:56,280 --> 01:07:58,160 Het is een verkoopargument.' 1098 01:07:58,240 --> 01:07:59,920 'Ze zien er natuurlijk uit. 1099 01:08:00,000 --> 01:08:04,680 Dat is ook een verkoopargument en is tegenwoordig moeilijk te vinden.' 1100 01:08:06,840 --> 01:08:07,920 'Je bent te laat. 1101 01:08:08,000 --> 01:08:10,360 De operatie is over vier dagen.' 1102 01:08:11,720 --> 01:08:13,040 'Echt?' 1103 01:08:14,280 --> 01:08:18,360 Ze zuchtte. 'Maar ik kan het sowieso niet laten doen.' 1104 01:08:18,440 --> 01:08:19,640 'Waarom niet?' 1105 01:08:20,720 --> 01:08:21,720 'Te weinig geld.' 1106 01:08:26,920 --> 01:08:29,320 Ik zei dat ze het moest uitstellen. 1107 01:08:34,680 --> 01:08:40,320 'Dat kan niet. De chirurg is beroemd.' Ze somde een aantal bekende klanten op. 1108 01:08:40,920 --> 01:08:43,920 'Ze zijn echt goed. Een afspraak krijgen is lastig. 1109 01:08:44,000 --> 01:08:46,520 En ik heb ze snel nodig.' 1110 01:08:47,120 --> 01:08:47,960 'O ja?' 1111 01:08:48,440 --> 01:08:52,200 Ik snapte het niet. Was er een wachtlijst om eraan te zuigen? 1112 01:08:53,080 --> 01:08:56,040 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 'O, oké.' 1113 01:08:56,120 --> 01:08:58,640 Ik at opnieuw wat om niet te hoeven praten. 1114 01:08:58,720 --> 01:09:01,040 Ik nam een slokje groene thee. 1115 01:09:01,520 --> 01:09:04,760 Er viel een ongemakkelijke stilte en toen zei ze: 1116 01:09:05,520 --> 01:09:06,400 'Nose? 1117 01:09:07,640 --> 01:09:09,000 Als je me helpt… 1118 01:09:10,680 --> 01:09:12,000 …en 40.000 baht geeft… 1119 01:09:12,640 --> 01:09:15,520 …mag je ze na de operatie als eerste zien.' 1120 01:09:19,520 --> 01:09:21,600 Ho eens, daar trap ik niet in. 1121 01:09:22,200 --> 01:09:24,840 Ik ben volwassen. Ik heb al veel meegemaakt. 1122 01:09:24,920 --> 01:09:28,880 We kennen elkaar net en ze wil 40.000 baht voor een borstvergroting? 1123 01:09:28,960 --> 01:09:30,920 Weet je wat ik tegen haar zei? 1124 01:09:31,000 --> 01:09:32,320 'Joy… 1125 01:09:35,200 --> 01:09:36,320 Wat is je bankrekening?' 1126 01:09:41,840 --> 01:09:46,520 Ze gaf me haar account en ik heb het geld meteen overgemaakt. 1127 01:09:46,600 --> 01:09:50,000 En vier dagen later zou ik ze als eerste zien. 1128 01:09:51,080 --> 01:09:52,720 Zo lang duurde het niet. 1129 01:09:52,800 --> 01:09:56,120 Om twee uur 's nachts blokkeerde ze mijn Line-account. 1130 01:10:02,720 --> 01:10:05,080 Ik weet dat dit op Netflix komt. 1131 01:10:05,560 --> 01:10:06,600 Dus goed… 1132 01:10:08,080 --> 01:10:11,120 …als ze kijkt… Ik richt me tot de camera. 1133 01:10:12,720 --> 01:10:13,760 Joy… 1134 01:10:16,520 --> 01:10:17,560 …die 40.000 baht… 1135 01:10:19,400 --> 01:10:20,480 …is geen probleem. 1136 01:10:21,520 --> 01:10:23,600 Ik hoef het geld niet terug. 1137 01:10:25,480 --> 01:10:32,360 Zo'n professionele dienst was dat geld wel waard… 1138 01:10:33,840 --> 01:10:37,040 …maar ik zou je graag om één dingetje willen vragen. 1139 01:10:37,120 --> 01:10:41,480 Toen we die nacht naast elkaar lagen, zag ik dat ze mooie tatoeages had. 1140 01:10:41,560 --> 01:10:44,080 Hier en hier. Grafische tatoeages. 1141 01:10:44,160 --> 01:10:47,360 Joy, ik zou graag… 1142 01:10:48,120 --> 01:10:49,080 …een tatoeage… 1143 01:10:50,160 --> 01:10:51,480 …met mijn naam willen… 1144 01:10:52,840 --> 01:10:53,880 …onder je borst. 1145 01:10:57,360 --> 01:10:59,200 De naam van de donateur. 1146 01:11:08,160 --> 01:11:10,520 Net zoals in tempels. 1147 01:11:10,600 --> 01:11:13,520 Daar staan namen op dienbladen, borden, stoelen… 1148 01:11:13,600 --> 01:11:15,960 …en aan de voet van een grafsteen. 1149 01:11:18,280 --> 01:11:22,560 Dus wanneer mensen gebruikmaken van haar borsten… 1150 01:11:22,640 --> 01:11:26,440 …erover wrijven… 1151 01:11:27,600 --> 01:11:30,640 …ze omhoog duwen en erop zuigen… 1152 01:11:30,720 --> 01:11:33,080 …eraan snuiven, likken, of wat dan ook… 1153 01:11:34,480 --> 01:11:35,360 'Hé, wacht. 1154 01:11:36,080 --> 01:11:39,480 'Gedoneerd door Nose Udom Taephanich.' 1155 01:11:39,560 --> 01:11:40,960 Wacht even. 1156 01:11:41,880 --> 01:11:43,480 'Dat was een goede daad.' 1157 01:11:59,400 --> 01:12:03,200 Het is niet zo dat ik niet op zoek ben naar een partner. 1158 01:12:03,280 --> 01:12:04,960 Ik date, net als iedereen. 1159 01:12:05,040 --> 01:12:08,960 Als je op zoek bent naar de ware, zoek je iemand die je leuk vindt… 1160 01:12:09,040 --> 01:12:11,040 …en leer je die persoon kennen. 1161 01:12:11,120 --> 01:12:14,760 Maar het punt is dat liefde alleen niet genoeg is. 1162 01:12:14,840 --> 01:12:18,680 Bij relaties gaat het om meer dan twee mensen alleen. 1163 01:12:18,760 --> 01:12:22,160 Er zijn veel mensen uit de omgeving bij betrokken. 1164 01:12:22,240 --> 01:12:25,160 Ouders, familieleden, collega's. 1165 01:12:25,240 --> 01:12:29,960 Bij liefde komen veel mensen en persoonlijke details om de hoek kijken. 1166 01:12:31,160 --> 01:12:35,480 Over eten, poepen, seks, slapen. 1167 01:12:35,560 --> 01:12:36,400 Eten. 1168 01:12:37,040 --> 01:12:38,400 Stel je voor… 1169 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 …dat iemand dol is op eten. 1170 01:12:42,000 --> 01:12:44,280 Ze eten veel en dat maakt hem blij. 1171 01:12:44,360 --> 01:12:48,640 Maar de ander geeft er niets om. Hij is kieskeurig. Hij lust niet alles. 1172 01:12:48,720 --> 01:12:52,080 Hij is veganistisch of eet iets niet vanwege zijn geloof. 1173 01:12:52,160 --> 01:12:53,560 Dan is het lastiger. 1174 01:12:54,200 --> 01:12:57,400 Ik vel geen oordeel, maar ze passen niet bij elkaar. 1175 01:12:57,480 --> 01:12:59,320 We eten meerdere keren per dag. 1176 01:12:59,400 --> 01:13:02,480 Eerst het ontbijt, en daarna drie uur later weer. 1177 01:13:02,560 --> 01:13:04,920 Wat je eet, vormt altijd een probleem. 1178 01:13:05,000 --> 01:13:06,200 Eet je hetzelfde? 1179 01:13:06,720 --> 01:13:07,600 En poepen. 1180 01:13:08,240 --> 01:13:12,160 Ik had ooit een vriendin. We zijn nog steeds vrienden. 1181 01:13:12,760 --> 01:13:15,360 Op reis poepte ze tien dagen lang niet. 1182 01:13:15,960 --> 01:13:17,720 Die vrouw poepte niet. 1183 01:13:18,920 --> 01:13:22,360 Ik was bezorgd. Hoe doe je dat? Ze zei dat het niet lukte. 1184 01:13:22,440 --> 01:13:26,520 Ze dronk water en at van alles, maar er kwam niets uit. 1185 01:13:26,600 --> 01:13:31,080 En toen leerde ik hoe iemand eruitziet die niet kan poepen. 1186 01:13:31,680 --> 01:13:33,240 Ze vond niets leuk. 1187 01:13:33,320 --> 01:13:37,040 Ze wilde niet winkelen of zo. Ze zag er depressief uit. 1188 01:13:37,760 --> 01:13:41,360 We liepen rond en haar zweet plakte als waterige diarree. 1189 01:13:44,120 --> 01:13:46,840 We voelden ons beroerd. We waren niet gelukkig. 1190 01:13:46,920 --> 01:13:50,120 Dat gebeurt er als je niet in hetzelfde ritme poept. 1191 01:13:50,200 --> 01:13:53,200 Is mijn partner jaloers? Gaat ze vreemd? 1192 01:13:54,120 --> 01:13:55,440 Is ze een alcoholist? 1193 01:13:56,200 --> 01:13:59,880 Is ze lui? Je moet met veel dingen rekening houden. 1194 01:14:01,400 --> 01:14:03,640 Eten, poepen, seks. 1195 01:14:04,280 --> 01:14:07,160 We zijn volwassen en weten dat het belangrijk is. 1196 01:14:07,240 --> 01:14:08,400 Ben je compatibel? 1197 01:14:09,840 --> 01:14:13,600 Voor mannen vergelijk ik het voor de duidelijkheid met eten. 1198 01:14:13,680 --> 01:14:14,600 Seks… 1199 01:14:14,680 --> 01:14:17,040 Sommige mannen hebben haast. 1200 01:14:18,320 --> 01:14:20,520 Als ze iets eten, zijn ze ongeduldig. 1201 01:14:21,040 --> 01:14:25,080 Als ze instantnoedels eten, zijn de noedels nog niet helemaal gaar. 1202 01:14:26,040 --> 01:14:28,360 Als ze klaar zijn, vallen ze in slaap. 1203 01:14:30,240 --> 01:14:34,680 Maar de vrouw heeft een verfijndere smaak. Ze is eerder een fijnproever. 1204 01:14:35,880 --> 01:14:39,480 Er moet een voorafje zijn om de smaakpapillen te prikkelen… 1205 01:14:40,120 --> 01:14:43,920 …en dan alles in de juiste volgorde tot aan het hoofdgerecht. 1206 01:14:44,000 --> 01:14:46,520 En het dessert om het af te maken. 1207 01:14:46,600 --> 01:14:52,120 Er moet een mooi sfeertje met muziek zijn. De geur… Alles moet perfect zijn. 1208 01:14:52,200 --> 01:14:56,040 Het is heel verfijnd. Maar de man doet het en valt in slaap. 1209 01:14:56,120 --> 01:15:00,160 Hij doet geen moeite. Dus passen ze niet bij elkaar. 1210 01:15:02,200 --> 01:15:03,400 Sommige mensen… 1211 01:15:05,200 --> 01:15:06,280 …proppen zich vol. 1212 01:15:07,320 --> 01:15:09,000 En ze kijken te veel porno. 1213 01:15:09,680 --> 01:15:11,400 Hap, hap, hap. 1214 01:15:11,480 --> 01:15:14,800 Eerder kwantiteit dan kwaliteit. Ze houden van buffetten. 1215 01:15:15,920 --> 01:15:19,280 Ze vreten maar raak. Ze rimmen, pijpen, beffen… 1216 01:15:20,960 --> 01:15:24,200 …zuigen aan tenen. Al die rare dingen uit pornofilms. 1217 01:15:30,520 --> 01:15:33,080 Sommige mensen zijn net kluizenaars… 1218 01:15:34,640 --> 01:15:38,040 …die in een grot wonen en eens per jaar naar buiten komen. 1219 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Als je niet compatibel bent, lukt het echt niet. 1220 01:15:46,520 --> 01:15:48,560 Eten, poepen, seks, slapen. 1221 01:15:48,640 --> 01:15:51,360 Slapen. Dat is heel belangrijk. 1222 01:15:51,440 --> 01:15:52,960 Ik had ooit een date. 1223 01:15:53,880 --> 01:15:58,760 We wilden elkaar beter leren kennen, dus gingen we op reis naar het buitenland. 1224 01:15:58,840 --> 01:15:59,800 We vertrokken. 1225 01:16:00,400 --> 01:16:02,920 Het was onze eerste nacht… 1226 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 …samen in hetzelfde bed. 1227 01:16:04,600 --> 01:16:08,400 We hadden nog nooit seks met elkaar gehad. 1228 01:16:09,000 --> 01:16:10,120 We gingen naar bed. 1229 01:16:10,640 --> 01:16:13,120 Om te laten zien dat ik fatsoenlijk was… 1230 01:16:13,200 --> 01:16:15,800 …legde ik een kussen tussen ons in. 1231 01:16:15,880 --> 01:16:17,120 Ik was een gentleman. 1232 01:16:18,480 --> 01:16:22,480 Ik wilde die grens graag overschrijden, maar ik beheerste me… 1233 01:16:23,560 --> 01:16:25,840 …want volwassen relaties zijn serieus. 1234 01:16:25,920 --> 01:16:31,560 Ik wilde een serieuze relatie, iemand voor de rest van mijn leven. 1235 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 Dus we lagen daar in bed en ik probeerde me te gedragen. 1236 01:16:35,200 --> 01:16:39,160 Ik ben een oudere man. Ik mag geen frisdrank voor het slapengaan. 1237 01:16:39,240 --> 01:16:40,760 Anders laat ik scheten. 1238 01:16:41,520 --> 01:16:44,880 Aan één stuk door. En dan val ik uit de genade. 1239 01:16:45,400 --> 01:16:49,400 En ik mocht niet snurken, dus klopte ik mijn kussen op… 1240 01:16:49,480 --> 01:16:53,960 …zodat ik niet kon omrollen of in een vreemde positie kon belanden. 1241 01:16:54,040 --> 01:16:55,360 Ik sliep kaarsrecht. 1242 01:16:55,960 --> 01:16:57,960 Als ik mijn nek draai, snurk ik. 1243 01:16:58,640 --> 01:17:00,600 En toen probeerde ik te slapen. 1244 01:17:01,760 --> 01:17:03,080 Ik deed het licht uit. 1245 01:17:04,840 --> 01:17:07,640 We vielen in slaap, en midden in de nacht… 1246 01:17:08,400 --> 01:17:10,240 …zo rond 01.00 of 02.00 uur… 1247 01:17:10,880 --> 01:17:12,000 …hoorde ik gesnurk. 1248 01:17:14,320 --> 01:17:17,800 Ik schrok wakker. 'Shit, niet doen. 1249 01:17:18,880 --> 01:17:21,560 Verpest het nu niet.' 1250 01:17:22,760 --> 01:17:27,520 Ooit wakker geworden van je eigen gesnurk? Dat je het hoort en ervan schrikt? 1251 01:17:28,680 --> 01:17:31,520 Ik zat rechtop in bed. 'Kom op, gedraag je.' 1252 01:17:31,600 --> 01:17:36,120 Terwijl ik mijn kussens opklopte, hoorde ik dat gesnurk nog steeds. 1253 01:17:41,040 --> 01:17:42,240 Het klonk zo. 1254 01:17:56,960 --> 01:17:59,240 Als een door de deur geplette duif. 1255 01:18:00,280 --> 01:18:01,440 Echt. 1256 01:18:01,520 --> 01:18:03,160 Ik heb veel moeten oefenen… 1257 01:18:04,760 --> 01:18:07,240 …omdat ik wilde dat het goed zou klinken. 1258 01:18:08,520 --> 01:18:09,880 Elk akkoord. 1259 01:18:26,240 --> 01:18:27,560 Ik snurkte niet. 1260 01:18:31,840 --> 01:18:33,160 Zij was het. 1261 01:18:34,280 --> 01:18:36,160 Wat moest ik nu doen? 1262 01:18:36,240 --> 01:18:39,280 Ik kan alleen slapen als het erg donker en stil is. 1263 01:18:39,360 --> 01:18:41,600 Ze snurkte. 1264 01:18:42,080 --> 01:18:45,640 Ik kende haar niet goed genoeg. Een vriendin had ik geschopt… 1265 01:18:46,360 --> 01:18:49,080 …of ik had haar hoofd de andere kant op gerold. 1266 01:18:49,160 --> 01:18:53,680 Op de B-kant. Andere muziek. Dit soort muziek had ik nog nooit gehoord. 1267 01:18:57,000 --> 01:19:00,080 Kwam het door de manier waarop haar nek gebogen was? 1268 01:19:01,080 --> 01:19:03,680 Ik had zulke noten nog nooit gehoord. 1269 01:19:04,920 --> 01:19:05,960 Ze bleef snurken. 1270 01:19:06,040 --> 01:19:09,560 Vanaf 02.00 uur heb ik geen oog meer dichtgedaan. 1271 01:19:10,360 --> 01:19:12,120 Ik lag daar maar. 1272 01:19:12,600 --> 01:19:13,480 O jee. 1273 01:19:15,880 --> 01:19:17,680 's Ochtends was alles normaal. 1274 01:19:17,760 --> 01:19:21,480 Je weet wel wat je vraagt als je iemand net kent. 1275 01:19:21,560 --> 01:19:25,000 We gingen naar beneden om in het hotel te ontbijten. 1276 01:19:26,600 --> 01:19:27,880 'Goed geslapen?' 1277 01:19:31,240 --> 01:19:33,440 Ik ben attent. 1278 01:19:34,280 --> 01:19:36,440 En ik zei: 'Heel erg slecht.' 1279 01:19:38,240 --> 01:19:39,880 'Waren de kussens te hard?' 1280 01:19:39,960 --> 01:19:42,880 'Nee, ze waren oké.' Het was een vijfsterrenhotel. 1281 01:19:43,400 --> 01:19:45,480 'Was de matras te hard?' 1282 01:19:45,560 --> 01:19:47,600 'Nee, hij was beter dan thuis.' 1283 01:19:48,720 --> 01:19:49,640 'Maar… 1284 01:19:51,040 --> 01:19:52,960 …waarom kon je dan niet slapen?' 1285 01:19:56,000 --> 01:19:58,480 Ik probeerde attent te zijn en zei: 1286 01:19:59,040 --> 01:20:00,560 'Je lag te snurken.' 1287 01:20:02,400 --> 01:20:05,320 En haar goede humeur verdween ineens. 1288 01:20:08,080 --> 01:20:09,400 'Dat is niet grappig.' 1289 01:20:09,960 --> 01:20:11,560 Dat zei ze tegen me. 1290 01:20:11,640 --> 01:20:13,520 'Hou me niet voor de gek. 1291 01:20:14,080 --> 01:20:18,040 Ik heb mijn ex gedumpt omdat hij snurkte en ik niet kon slapen. 1292 01:20:19,240 --> 01:20:22,120 Mijn vrienden zeiden dat ik het uit moest maken. 1293 01:20:22,200 --> 01:20:24,920 We wisten niet wat we moesten doen. 1294 01:20:25,000 --> 01:20:28,440 Op een avond waren we weg en filmde ik hoe hij snurkte. 1295 01:20:28,520 --> 01:20:31,920 Ik heb het filmpje naar mijn vrienden gestuurd. 1296 01:20:32,000 --> 01:20:35,240 Ze zeiden dat ik hem moest dumpen. Dit is niet grappig.' 1297 01:20:35,720 --> 01:20:37,200 Toen werd ze chagrijnig. 1298 01:20:37,280 --> 01:20:40,240 We gingen uit en ze was in een rotbui. 1299 01:20:40,320 --> 01:20:41,800 Ze deed echt zo van… 1300 01:20:42,440 --> 01:20:45,800 Ik ging met haar winkelen, zodat ze zich beter zou voelen. 1301 01:20:46,600 --> 01:20:51,000 Tijdens het eten klaarde ze op en daarna kropen we weer in bed. 1302 01:20:52,040 --> 01:20:53,200 En weet je… 1303 01:20:53,280 --> 01:20:57,920 …als je moe bent, snurk je wel eens. Dat doe ik ook. 1304 01:20:58,000 --> 01:21:00,640 Als je moe bent of in de foute houding ligt. 1305 01:21:00,720 --> 01:21:04,280 Misschien had ze gesnurkt omdat ze moe was van het reizen. 1306 01:21:04,360 --> 01:21:07,160 We gingen slapen, en zo rond hetzelfde tijdstip… 1307 01:21:38,720 --> 01:21:41,000 Alsof er een varken gemarteld werd. 1308 01:21:41,720 --> 01:21:44,800 Ik wist niet wat ik moest doen. Ik kon niet slapen. 1309 01:21:44,880 --> 01:21:47,880 Ik ging rechtop zitten om haar niet wakker te maken. 1310 01:21:48,680 --> 01:21:51,480 Mijn telefoon laadde op naast het bed. 1311 01:21:53,280 --> 01:21:54,920 Ik trok de stekker eruit. 1312 01:21:56,080 --> 01:21:57,640 Ik was ten einde raad… 1313 01:21:58,600 --> 01:22:00,080 …dus heb ik het gefilmd. 1314 01:22:17,320 --> 01:22:18,320 Lang. 1315 01:22:18,840 --> 01:22:22,560 Ik wist niet wat ik anders moest doen. Ik had veel beelden. 1316 01:22:23,240 --> 01:22:26,120 En bij het ontbijt vroeg ze het weer: 1317 01:22:26,680 --> 01:22:27,520 'Nose… 1318 01:22:28,280 --> 01:22:29,600 …hoe heb je geslapen?' 1319 01:22:30,600 --> 01:22:32,240 Ik ben attent. 1320 01:22:38,720 --> 01:22:39,840 Ik liet het zien. 1321 01:22:46,000 --> 01:22:47,240 Ze bekeek de beelden. 1322 01:22:50,200 --> 01:22:51,080 Het leek wel… 1323 01:22:51,840 --> 01:22:54,480 …alsof ze mijn telefoon wilde laten vallen. 1324 01:22:56,280 --> 01:22:57,120 'Nose… 1325 01:22:58,520 --> 01:22:59,560 …is dit echt?' 1326 01:23:00,160 --> 01:23:02,640 'Het is niet nep. Dat had eeuwen geduurd.' 1327 01:23:03,480 --> 01:23:06,800 'Het kan niet waar zijn. Dat kan niet.' 1328 01:23:06,880 --> 01:23:12,800 Ze jankte daar in het restaurant. 1329 01:23:12,880 --> 01:23:14,960 Ze huilde tranen met tuiten. 1330 01:23:15,040 --> 01:23:19,200 Ik kon haar niet troosten. Ik wist niet dat het zo erg zou zijn. 1331 01:23:19,920 --> 01:23:22,240 Ik moest haar vertellen… 1332 01:23:22,320 --> 01:23:26,160 …dat we allemaal snurken, dat we allemaal wel wat hebben. 1333 01:23:26,240 --> 01:23:28,160 En toen gingen we naar huis. 1334 01:23:28,240 --> 01:23:31,720 We hebben de reis ingekort. Ze zei niets in het vliegtuig. 1335 01:23:32,400 --> 01:23:35,120 En daarna wilde ik helpen. 1336 01:23:35,720 --> 01:23:41,840 Ik zei: 'We kunnen een slaaptest in het Samitivej Srinakarin laten doen.' 1337 01:23:43,400 --> 01:23:45,560 We moesten in het ziekenhuis slapen. 1338 01:23:45,640 --> 01:23:50,160 De artsen en verpleegsters zetten dingen op onze hoofden, slapen en borst… 1339 01:23:50,240 --> 01:23:53,400 …helemaal tot aan onze tenen. 1340 01:23:53,480 --> 01:23:58,480 We sliepen en lieten ze checken of we aan het ademen of woelen waren. 1341 01:23:58,560 --> 01:24:01,400 Al die dingen hebben ze gemeten met een computer. 1342 01:24:01,480 --> 01:24:03,000 En toen bekeken ze het. 1343 01:24:03,680 --> 01:24:06,880 Ze moet nu voor altijd met een masker op slapen. 1344 01:24:07,640 --> 01:24:11,320 Er is geen genezing mogelijk. Snurken valt niet te genezen. 1345 01:24:12,080 --> 01:24:13,160 Te ingewikkeld. 1346 01:24:13,240 --> 01:24:19,760 Het kan komen door allergieën, overgewicht, zwakke spieren in je tong… 1347 01:24:19,840 --> 01:24:24,920 …of een vernauwde luchtweg die leidt tot een gebrek aan zuurstof. 1348 01:24:25,000 --> 01:24:27,320 Net als wanneer je boba-thee drinkt. 1349 01:24:27,400 --> 01:24:31,880 Normaal komt de thee makkelijk omhoog, maar soms raakt het rietje verstopt. 1350 01:24:32,640 --> 01:24:33,720 Zo gaat het. 1351 01:24:35,000 --> 01:24:38,200 Ons lichaam heeft zuurstof nodig. Het wil niet sterven. 1352 01:24:40,520 --> 01:24:41,560 Vandaar. 1353 01:24:41,640 --> 01:24:44,800 Het was tijd om een masker uit te kiezen. 1354 01:24:44,880 --> 01:24:46,560 Een belangrijk besluit. 1355 01:24:46,640 --> 01:24:48,640 De maskers waren net auto's. 1356 01:24:48,720 --> 01:24:52,280 Je had de Chinese modellen en de supercars. 1357 01:24:52,840 --> 01:24:58,200 Lichtere modellen waren duur, omdat de machine vochtige zuurstof… 1358 01:24:58,280 --> 01:24:59,360 …in je neus spuit. 1359 01:25:01,960 --> 01:25:02,840 Het is luid. 1360 01:25:05,160 --> 01:25:08,200 Ze sluiten niet goed aan op je gezicht… 1361 01:25:08,760 --> 01:25:12,520 …als ze niet op maat gemaakt zijn, dus moet je er veel proberen. 1362 01:25:12,600 --> 01:25:14,320 Je hebt er met drie banden… 1363 01:25:15,360 --> 01:25:17,880 …die je neus en mond bedekken. 1364 01:25:18,400 --> 01:25:19,560 En een lange buis… 1365 01:25:20,160 --> 01:25:22,840 …is aangesloten op een machine naast het bed. 1366 01:25:22,920 --> 01:25:25,480 Hij stond aan de kant waar ik graag slaap. 1367 01:25:25,560 --> 01:25:27,200 Het stopcontact zat daar. 1368 01:25:28,120 --> 01:25:29,120 Ze zette hem aan. 1369 01:25:37,720 --> 01:25:38,600 Stel je voor. 1370 01:25:39,120 --> 01:25:42,840 Het masker en die drie banden. Hoofdbanden zoals bij tennissers. 1371 01:25:42,920 --> 01:25:47,040 Banden in het midden en onder de kin, anders glijdt het masker eraf. 1372 01:25:56,800 --> 01:26:01,080 Denk niet dat je er opgewonden van kunt raken. 1373 01:26:04,200 --> 01:26:05,760 Ze leek net Darth Vader. 1374 01:26:10,240 --> 01:26:14,120 Zou jij zin hebben om met Darth Vader te vozen? 1375 01:26:14,200 --> 01:26:17,560 'Hé, schat.' En dan draait ze zich om: 1376 01:26:19,840 --> 01:26:22,280 'Ik ben je vader.' 1377 01:26:26,560 --> 01:26:28,640 Daar gaat mijn lichtzwaard. 1378 01:26:33,840 --> 01:26:35,160 Ik vroeg me af… 1379 01:26:35,760 --> 01:26:38,960 …of ik ertegen zou kunnen om… 1380 01:26:39,440 --> 01:26:42,280 Net of ze een patiënt en ik haar verzorger was. 1381 01:26:42,360 --> 01:26:46,520 Kon ik de rest van mijn leven met een invalide vrouw naar bed gaan? 1382 01:26:47,120 --> 01:26:51,520 Snap je? In het echte leven moet je keuzes maken in relaties. 1383 01:26:51,600 --> 01:26:57,040 En je moet daarvoor uitkomen. Er is geen goed of fout. Maar jij kiest. 1384 01:26:57,120 --> 01:27:01,120 Stel dat je man te veel drinkt. Je kiest ervoor om bij hem te zijn. 1385 01:27:01,200 --> 01:27:05,520 Of dat hij gokt. Het is jouw keus. Of dat hij verslaafd is aan gamen. 1386 01:27:05,600 --> 01:27:10,440 Heb je voor hem gekozen? Dan is het je eigen fout. Zo zit het. 1387 01:27:12,320 --> 01:27:13,720 Darth Vader? 1388 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Vind je dat wat? 1389 01:27:17,920 --> 01:27:19,680 Vergeet het lichtzwaard maar. 1390 01:27:22,560 --> 01:27:25,680 Ik heb de laatste tijd veel spookverhalen verteld. 1391 01:27:26,200 --> 01:27:28,800 Mensen vragen me of ze waar zijn. 1392 01:27:29,400 --> 01:27:31,840 Geen idee, maar hij zit nog in mijn huis. 1393 01:27:33,120 --> 01:27:37,920 Veel oudere mensen maken zich zorgen om me. 1394 01:27:38,800 --> 01:27:41,560 Ze bellen me en vragen of dat spook er nog is. 1395 01:27:41,640 --> 01:27:46,480 'Geen idee, maar ik ben nu moediger. We kunnen nu onder één dak leven.' 1396 01:27:46,560 --> 01:27:49,320 Ze vragen of ik een goede daad heb verricht. 1397 01:27:49,400 --> 01:27:54,840 En dan zeg ik: 'Geen zorgen. Dat is mijn allerhoogste prioriteit. 1398 01:27:54,920 --> 01:27:56,960 Dat is wat ik het liefst doe.' 1399 01:27:57,480 --> 01:27:59,480 'Verricht je goede daden?' 'Ja.' 1400 01:27:59,560 --> 01:28:01,920 'Komen ze aan?' 'Hoe moet ik dat weten?' 1401 01:28:02,720 --> 01:28:04,920 'Dan zou het over moeten zijn.' 1402 01:28:05,000 --> 01:28:07,920 'Geen idee. Ik help mijn karmische partners.' 1403 01:28:08,000 --> 01:28:10,400 'Nee, je moet hun naam achterhalen.' 1404 01:28:11,640 --> 01:28:13,800 'Ho eens, hoe moet ik nu weten… 1405 01:28:14,880 --> 01:28:16,080 …van wie de ziel is? 1406 01:28:16,160 --> 01:28:19,880 Snap je? Wie stuurde de geest? Waar komt hij vandaan? 1407 01:28:19,960 --> 01:28:22,880 Iemand zei dat het zwarte magie was. Maar van wie? 1408 01:28:23,400 --> 01:28:26,200 'Ik ken een sjamaan die kan helpen.' 'Waar?' 1409 01:28:26,840 --> 01:28:30,520 Hij gaf me zijn nummer en hij zei ook waar hij woonde. 1410 01:28:31,600 --> 01:28:35,560 'Waarom is hij zo goed?' 'Je moet gewoon naar hem toe. 1411 01:28:36,080 --> 01:28:42,360 Hij geeft je vijf namen en daarna moet je ze om vergeving vragen… 1412 01:28:42,440 --> 01:28:44,800 …met wierook, kaarsen en bloemen. 1413 01:28:44,880 --> 01:28:47,320 En de ochtend erop is het over.' 1414 01:28:48,320 --> 01:28:50,240 'Oké. Ik zal het proberen.' 1415 01:28:50,320 --> 01:28:51,840 Ik ging naar die sjamaan. 1416 01:28:51,920 --> 01:28:54,560 In het noorden. Ik zeg niet waar ergens. 1417 01:28:54,640 --> 01:28:57,320 Ik kon de weg maar niet vinden… 1418 01:28:57,400 --> 01:29:01,080 …dus huurde ik een chauffeur in die Ad heette. 1419 01:29:01,160 --> 01:29:05,680 Ad was een bleke jongen uit het noorden. Een knappe man. Met één kind. 1420 01:29:06,280 --> 01:29:09,240 Hij nam me mee de weg op. Om het kort te houden… 1421 01:29:09,320 --> 01:29:11,960 …we kwamen aan bij een huis in Lanna-stijl. 1422 01:29:12,040 --> 01:29:13,640 Er stonden daar al mensen. 1423 01:29:13,720 --> 01:29:16,600 Ik heb anderhalf uur op mijn beurt gewacht. 1424 01:29:16,680 --> 01:29:20,160 Ik ging naar binnen. Het huis was zo groot als dit podium. 1425 01:29:20,240 --> 01:29:23,640 Hij zat op een bankje met een driehoekig kussen naast hem. 1426 01:29:24,720 --> 01:29:27,920 Ik kroop naar hem toe. Hij vroeg wat ik kwam doen. 1427 01:29:28,000 --> 01:29:29,800 En toen legde ik alles uit. 1428 01:29:29,880 --> 01:29:33,080 'Ik heb een spook. Iemand zei dat ik vervloekt was.' 1429 01:29:33,160 --> 01:29:35,960 'Geen probleem. Ik zal… 1430 01:29:37,640 --> 01:29:38,840 …je namen geven.' 1431 01:29:38,920 --> 01:29:40,240 'En wat moet ik doen?' 1432 01:29:40,800 --> 01:29:42,800 'Je moet in negen tempels bidden.' 1433 01:29:43,840 --> 01:29:46,280 Hij gaf me een lijst met tempels. 1434 01:29:47,320 --> 01:29:51,800 'Het moeten deze negen tempels zijn, omdat ze verbonden zijn met je karma.' 1435 01:29:52,480 --> 01:29:54,960 'Oké, en wat moet ik daarna doen?' 1436 01:29:55,040 --> 01:30:00,120 'Daarna stuur je mijn assistent foto's waarop je aan het bidden bent.' 1437 01:30:00,200 --> 01:30:01,320 Ik had zijn nummer. 1438 01:30:01,840 --> 01:30:04,080 Nadat ik de negen tempels had bezocht… 1439 01:30:04,160 --> 01:30:08,520 …zou de assistent de gebeden aannemen als vergoeding en mediteren… 1440 01:30:08,600 --> 01:30:10,720 …communiceren met een hogere macht… 1441 01:30:10,800 --> 01:30:14,400 …en zo tot een lijst met vijf namen komen. 1442 01:30:14,920 --> 01:30:15,920 Ik was klaar. 1443 01:30:16,000 --> 01:30:19,960 Dus bedankte ik de sjamaan zoals dat hoort. 1444 01:30:20,640 --> 01:30:22,000 Ik liep de deur uit. 1445 01:30:23,920 --> 01:30:25,520 'Wacht,' zei hij. 1446 01:30:26,120 --> 01:30:28,240 'De eerste gaat, de tweede blijft.' 1447 01:30:28,320 --> 01:30:29,600 Ik was de eerste. 1448 01:30:30,080 --> 01:30:32,320 De tweede was Ad. Wat? 1449 01:30:33,520 --> 01:30:34,680 'Kom hierheen.' 1450 01:30:34,760 --> 01:30:38,040 Ik dacht dat ze over mij gingen praten… 1451 01:30:38,680 --> 01:30:42,640 …omdat hij wellicht wist dat mijn leven in gevaar was… 1452 01:30:42,720 --> 01:30:46,160 …en hij mij dat niet wilde zeggen, dus wachtte ik buiten. 1453 01:30:47,160 --> 01:30:51,720 Ad is 35 minuten binnen gebleven. Ik wachtte buiten in de hitte op hem. 1454 01:30:51,800 --> 01:30:55,360 Toen hij naar buiten kwam, vroeg ik hem hoe het was gegaan. 1455 01:30:56,360 --> 01:30:59,880 'Dat kan ik je hier niet vertellen. Kom mee de auto in.' 1456 01:31:00,560 --> 01:31:01,400 We stapten in. 1457 01:31:02,200 --> 01:31:04,200 We reden een eindje. 'Zeg het nu.' 1458 01:31:04,280 --> 01:31:07,560 'We zijn nog te dichtbij. Ik kan het nog niet zeggen.' 1459 01:31:07,640 --> 01:31:11,600 'Shit. Ik moet het nu weten. Vertel het me.' 1460 01:31:11,680 --> 01:31:15,200 'Er is tien kilometer verderop een café.' 1461 01:31:16,520 --> 01:31:18,520 We stopten daar. 1462 01:31:19,280 --> 01:31:23,040 We gingen zitten zonder wat te bestellen. 'Vertel. Wat was er?' 1463 01:31:23,120 --> 01:31:24,560 'Ik ging naar binnen… 1464 01:31:25,480 --> 01:31:27,360 …en hij deed de deur op slot… 1465 01:31:28,280 --> 01:31:29,760 …deed de gordijnen dicht… 1466 01:31:30,360 --> 01:31:34,280 …en kwam naar me toe. Zo dichtbij dat ik hem kon voelen ademen. 1467 01:31:34,760 --> 01:31:36,120 Hij sprak Noord-Thais. 1468 01:31:37,080 --> 01:31:39,280 "Heb je nu problemen?" 1469 01:31:39,360 --> 01:31:41,040 "Nee." 1470 01:31:41,560 --> 01:31:44,040 "Je zult problemen krijgen. 1471 01:31:45,360 --> 01:31:48,320 Maar wacht, ik geef je vijf namen." 1472 01:31:49,120 --> 01:31:50,760 "Waar moet ik gaan bidden?" 1473 01:31:50,840 --> 01:31:51,840 "Dat hoeft niet." 1474 01:31:52,400 --> 01:31:54,600 "Wat moet ik dan doen?" "Shirt uit."' 1475 01:31:56,720 --> 01:31:59,600 Ad trok zijn shirt uit. 'Wat heeft hij gedaan?' 1476 01:32:00,320 --> 01:32:03,440 'Hij kwam me vragen op welke dag ik geboren was. 1477 01:32:03,520 --> 01:32:06,160 Ik zei: "Op zondag, meneer." 1478 01:32:07,520 --> 01:32:10,360 En toen raakte hij me zo aan. 1479 01:32:11,720 --> 01:32:13,880 "Maandag. Dinsdag. 1480 01:32:14,760 --> 01:32:15,600 Woensdag. 1481 01:32:16,200 --> 01:32:17,080 Donderdag. 1482 01:32:17,920 --> 01:32:18,760 Vrijdag. 1483 01:32:19,360 --> 01:32:21,320 Zaterdag. Zondag."' 1484 01:32:25,960 --> 01:32:28,960 'En toen?' 'Ik wist niet wat ik moest doen… 1485 01:32:29,040 --> 01:32:32,040 …of het een ritueel was. Ik liet me betasten.' 1486 01:32:33,400 --> 01:32:36,360 'En toen?' 'Hij vroeg naar mijn geboortemaand. 1487 01:32:36,440 --> 01:32:38,520 Ik zei: "September." 1488 01:32:39,920 --> 01:32:41,360 "Januari. Februari. 1489 01:32:41,440 --> 01:32:43,080 Maart. April. 1490 01:32:45,840 --> 01:32:46,840 September. 1491 01:32:49,880 --> 01:32:51,400 En de Chinese horoscoop?" 1492 01:32:51,480 --> 01:32:55,200 "Ik ben geboren in het jaar van het varken." 1493 01:32:57,080 --> 01:33:00,040 "De rat. De os. De tijger. Het konijn. 1494 01:33:00,520 --> 01:33:02,240 De aap. De haan. De hond. 1495 01:33:02,320 --> 01:33:03,200 Het varken."' 1496 01:33:05,920 --> 01:33:06,800 'En toen?' 1497 01:33:06,880 --> 01:33:10,760 'Hij zei dat hij het niet kon zien, dat de lijst onduidelijk was. 1498 01:33:10,840 --> 01:33:14,120 Dat hij soms alleen maar een voor- of achternaam had. 1499 01:33:15,960 --> 01:33:16,920 "En nu?" 1500 01:33:17,000 --> 01:33:18,120 "Broek uit."' 1501 01:33:19,120 --> 01:33:20,640 Ad trok zijn broek uit… 1502 01:33:20,720 --> 01:33:24,400 …en moest op de bank gaan liggen waarop hij zat. 1503 01:33:24,480 --> 01:33:27,000 De sjamaan kwam naar hem toe. 1504 01:33:27,560 --> 01:33:28,680 Hij vroeg nog eens: 1505 01:33:28,760 --> 01:33:31,320 'Op welke dag ben je geboren?' 'Dat weet u.' 1506 01:33:31,400 --> 01:33:32,960 'De lijst is onduidelijk.' 1507 01:33:33,840 --> 01:33:38,440 Nogmaals: rat, os, betasting. Hij betastte hem de hele tijd. 1508 01:33:38,520 --> 01:33:39,360 En Ad vertrok. 1509 01:33:39,960 --> 01:33:43,400 Hij liet het vel zien. 'Dit zijn de vijf namen die ik heb.' 1510 01:33:44,040 --> 01:33:45,720 Ik keek ernaar. 'Shit.' 1511 01:33:45,800 --> 01:33:48,760 Ik zei het zo hard dat de mensen me aankeken. 1512 01:33:48,840 --> 01:33:52,760 'Wat bezielde hem nu? Waarom heeft hij dat gedaan?' 1513 01:33:52,840 --> 01:33:56,200 'Maak je geen zorgen. Ik ben een man, het was niet erg.' 1514 01:33:56,720 --> 01:33:58,120 'Dat was het wel.' 1515 01:33:58,200 --> 01:34:00,760 Ik word boos als mensen zoiets vertellen. 1516 01:34:00,840 --> 01:34:05,200 Het overkomt niet alleen vrouwen. Ook mannen. Ik voelde me… 1517 01:34:05,280 --> 01:34:07,480 'Ik heb je hierheen gebracht. 1518 01:34:07,560 --> 01:34:12,720 Ik heb je meegenomen. We gaan terug. We moeten die schoft een lesje leren.' 1519 01:34:13,400 --> 01:34:14,480 'Het is niet erg.' 1520 01:34:15,240 --> 01:34:17,440 'Nee, hij mag er niet mee wegkomen.' 1521 01:34:17,960 --> 01:34:19,480 'Wat wil je doen?' 1522 01:34:19,560 --> 01:34:22,720 'Ik ga de confrontatie aan terwijl iedereen erbij is.' 1523 01:34:22,800 --> 01:34:24,920 'Sjamaan, hoe kun je dat nu doen? 1524 01:34:27,240 --> 01:34:28,880 Wat is er mis met mijn lul? 1525 01:34:31,160 --> 01:34:33,360 Waarom moet ik naar negen tempels? 1526 01:34:35,320 --> 01:34:36,480 En zo lang reizen. 1527 01:34:36,560 --> 01:34:40,640 Ik moet naar Phitsanulok, de bergen in, naar Bangkok. 1528 01:34:40,720 --> 01:34:45,200 Het gaat me bijna een maand en 100.000 baht aan vliegtickets kosten. 1529 01:34:45,280 --> 01:34:47,200 Had gewoon in mijn lul geknepen. 1530 01:34:47,880 --> 01:34:49,120 Wat heb ik misdaan? 1531 01:34:52,400 --> 01:34:54,200 Kom hier en betast me. 1532 01:34:55,400 --> 01:34:56,640 Ik kleed me wel uit.' 1533 01:35:07,200 --> 01:35:09,840 Zo gaan die dingen voor mijn generatie. 1534 01:35:12,280 --> 01:35:16,600 We hebben onze beste tijd gehad. We gaan binnenkort met pensioen. 1535 01:35:18,200 --> 01:35:23,160 Mensen van deze leeftijd denken hetzelfde. We willen onze bucketlist afmaken. 1536 01:35:23,240 --> 01:35:27,800 We krijgen zin om nieuwe dingen te doen. Sommige mensen willen graag… 1537 01:35:29,200 --> 01:35:31,440 …skydiven, uit een vliegtuig springen. 1538 01:35:31,520 --> 01:35:33,960 Anderen willen bergen beklimmen… 1539 01:35:34,480 --> 01:35:37,520 …of met haaien zwemmen. Sommige mensen gaan reizen. 1540 01:35:37,600 --> 01:35:40,440 Weet je? Ik heb dat nooit echt leuk gevonden. 1541 01:35:40,520 --> 01:35:44,720 Ik heb dat nooit gewild. Die dingen trekken me niet zo. 1542 01:35:44,800 --> 01:35:50,240 Ik hou van dingen die me energie geven, maar niet op die manier. 1543 01:35:50,320 --> 01:35:53,200 Ik heb pas nog iets heel stimulerends gedaan. 1544 01:35:54,880 --> 01:35:56,680 Ik heb een stripclub bezocht. 1545 01:35:58,080 --> 01:36:00,520 Jazeker. 1546 01:36:01,200 --> 01:36:05,560 Je denkt vast dat ze niet speciaal zijn. Waarom zou je daar nu heen gaan? 1547 01:36:05,640 --> 01:36:09,200 Het was niet mijn idee. Een buitenlandse vriend wilde erheen. 1548 01:36:09,280 --> 01:36:11,120 Ik vroeg hem naar zijn plannen. 1549 01:36:11,200 --> 01:36:14,120 'Eten bij Jay Fai's en naar Wat Prakeaw.' 1550 01:36:14,200 --> 01:36:18,960 En zijn laatste halte was een stripclub in Bangla Street in Phuket. 1551 01:36:19,040 --> 01:36:23,480 Ik vroeg waarom. En hij zei: 'Ken je die niet? Ik zeg niks. 1552 01:36:23,560 --> 01:36:26,760 Je moet het met eigen ogen zien. Je bent Thais.' 1553 01:36:27,720 --> 01:36:29,400 Ik wou me niet laten kennen. 1554 01:36:30,800 --> 01:36:31,920 Ik moest wel mee. 1555 01:36:32,000 --> 01:36:33,640 Dit soort dingen… 1556 01:36:34,480 --> 01:36:36,800 …vind ik belangrijk. Die dingen… 1557 01:36:39,120 --> 01:36:42,880 …die zinloos lijken, maar ik eigenlijk heel belangrijk vind. 1558 01:36:43,360 --> 01:36:48,120 Dus ging ik naar Bangla Street in Phuket om die bar van hem te zoeken. 1559 01:36:48,840 --> 01:36:52,400 Hij vertelde me dat de show echt ongelooflijk was. 1560 01:36:52,480 --> 01:36:57,240 Ik wist er niets over. Ik liep Bangla Street en de steeg… 1561 01:36:57,320 --> 01:36:58,760 …met dansende mensen in. 1562 01:36:58,840 --> 01:37:00,560 Mensen wilden selfies met me. 1563 01:37:00,640 --> 01:37:03,680 Het was allemaal prima. Ik vroeg waar de bar was. 1564 01:37:04,280 --> 01:37:05,320 Ze zeiden… 1565 01:37:06,160 --> 01:37:08,000 …dat het een geheime bar was. 1566 01:37:08,880 --> 01:37:13,760 Dat hij elke maand van naam veranderde omdat de politie hem steeds weer sloot. 1567 01:37:14,840 --> 01:37:19,720 'Ik weet niet waar de bar nu is, maar hij zat in die straat.' 1568 01:37:19,800 --> 01:37:22,880 Hij wees een straat aan en ik liep die kant op. 1569 01:37:23,840 --> 01:37:26,920 Ik heb de bar gevonden, maar hij had een andere naam. 1570 01:37:27,440 --> 01:37:31,400 Ik stapte af op een man die buiten stond. Hij zag er stoer uit. 1571 01:37:31,960 --> 01:37:33,960 'Ik zoek een bar.' 1572 01:37:35,440 --> 01:37:39,160 'Ben je Thai? Geen Thai. Je mag er niet in.' 1573 01:37:39,240 --> 01:37:42,240 Thai mochten er niet in. Logisch. 1574 01:37:42,320 --> 01:37:44,160 'Thai zijn niet toegestaan.' 1575 01:37:44,240 --> 01:37:45,760 Hij joeg me daar weg. 1576 01:37:45,840 --> 01:37:48,480 Het maakte niet uit dat ik Nose Udom was. 1577 01:37:49,440 --> 01:37:52,240 Ik gaf het op. Ik was helemaal daarheen gekomen… 1578 01:37:52,920 --> 01:37:57,960 …en mocht niet naar binnen. En toen zag ik een gast met een getatoeëerd gezicht. 1579 01:37:58,040 --> 01:38:00,360 Ik ging met hem op de foto in de steeg. 1580 01:38:01,120 --> 01:38:03,440 Hij zei: 'Nose, wat doe je hier?' 1581 01:38:03,520 --> 01:38:06,240 'Ik wilde naar een stripclub.' 1582 01:38:07,120 --> 01:38:09,520 Hij liep naar een groep buitenlanders. 1583 01:38:09,600 --> 01:38:12,280 'Jij daar,' zei hij tegen de kaartjesverkoper. 1584 01:38:12,360 --> 01:38:13,200 'Jij daar.' 1585 01:38:21,320 --> 01:38:24,200 'Stop je telefoon weg. Je mag hier niet filmen.' 1586 01:38:27,800 --> 01:38:29,520 Het was vast de baas. 1587 01:38:29,600 --> 01:38:31,800 Mijn goede daden wierpen vruchten af. 1588 01:38:31,880 --> 01:38:33,760 Dit was mijn beloning. 1589 01:38:33,840 --> 01:38:36,400 Ik was de enige Thai in de bar. 1590 01:38:36,480 --> 01:38:38,720 De ruimte was ongeveer zo groot. 1591 01:38:39,960 --> 01:38:45,360 Hij zat vol Koreanen, Chinezen en allerlei andere mensen. 1592 01:38:45,440 --> 01:38:47,600 Hij liet me helemaal vooraan zitten. 1593 01:38:47,680 --> 01:38:51,160 Hier. Vlak bij het podium. Het was iets hoger. 1594 01:38:51,760 --> 01:38:53,000 Zo. 1595 01:38:53,080 --> 01:38:55,080 De show was al een tijdje bezig. 1596 01:38:55,600 --> 01:38:57,800 Ik kwam midden in de show aan. 1597 01:38:57,880 --> 01:39:00,000 Oké. Het was… 1598 01:39:01,920 --> 01:39:04,320 …een vrouw van rond de veertig. 1599 01:39:04,400 --> 01:39:08,920 Ze kwam dansend het podium op, met sexy moves… 1600 01:39:09,000 --> 01:39:12,920 …maar het leek alsof ze te weinig had geslapen. 1601 01:39:13,000 --> 01:39:15,680 Alsof ze moe en ondervoed was. 1602 01:39:15,760 --> 01:39:22,200 En ze had wellicht financiële problemen. Ze danste alsof ze al veel meegemaakt had. 1603 01:39:22,720 --> 01:39:23,760 Dus ze danste. 1604 01:39:23,840 --> 01:39:25,320 Er klonk dansmuziek. 1605 01:39:25,400 --> 01:39:29,480 Ik had het willen neuriën, maar dan ik moet betalen voor de rechten. 1606 01:39:29,560 --> 01:39:33,920 Als ik iets zing of neurie in mijn show, kan ik aangeklaagd worden. 1607 01:39:34,000 --> 01:39:36,240 Het is voortaan zwaar voor comedians. 1608 01:39:36,920 --> 01:39:42,280 Van mijn staf moet ik dit liedje neuriën, waar ze wel de rechten van hebben. 1609 01:39:42,880 --> 01:39:44,600 Het is Thatthong Sound. 1610 01:39:45,160 --> 01:39:47,160 Stel je voor dat ze daarop danst. 1611 01:39:47,760 --> 01:39:49,800 Ik ken de tekst niet. 1612 01:39:51,560 --> 01:39:53,080 Thatthong Sound 1613 01:39:53,720 --> 01:39:55,120 Naar de sterren kijken… 1614 01:39:59,000 --> 01:40:04,360 Dat werkt niet. Laten we zeggen dat ze aan het dansen was. 1615 01:40:04,440 --> 01:40:07,120 Na een poosje pakte ze een kom. 1616 01:40:07,200 --> 01:40:10,640 Het was een vissenkom met een gegolfde rand. 1617 01:40:11,120 --> 01:40:13,000 Zo groot. Met water erin. 1618 01:40:13,080 --> 01:40:18,240 Ze bracht hem hierheen en zette hem zo neer. 1619 01:40:19,040 --> 01:40:21,960 En daarna ging ze erboven staan. 1620 01:40:22,040 --> 01:40:23,480 Het liedje ging door. 1621 01:40:29,160 --> 01:40:32,480 Jezus, had een eenvoudiger liedje voor me geregeld. 1622 01:40:34,040 --> 01:40:35,720 En toen stopte de muziek. 1623 01:40:35,800 --> 01:40:36,680 Plop. 1624 01:40:37,880 --> 01:40:41,800 Ze was helemaal naakt. Ze had helemaal geen kleding aan. 1625 01:40:41,880 --> 01:40:42,720 Plop. 1626 01:40:43,480 --> 01:40:45,080 Ze maakte een heupbeweging. 1627 01:40:47,920 --> 01:40:49,120 En iets levends… 1628 01:40:49,720 --> 01:40:50,880 …kwam toen… 1629 01:40:53,200 --> 01:40:55,280 …uit haar gleuf. Ik noem het zo. 1630 01:40:55,360 --> 01:40:58,240 Dat is een veelgebruikte term. 'Een gleuf.' 1631 01:40:58,320 --> 01:41:00,720 Er kwam iets levends uit haar gleuf. 1632 01:41:00,800 --> 01:41:01,800 Het kwam eruit… 1633 01:41:02,480 --> 01:41:04,640 …en in het begin bewoog het niet. 1634 01:41:05,280 --> 01:41:08,160 Het belandde in het water en kwam bovendrijven. 1635 01:41:09,920 --> 01:41:14,520 Ik wist dat het een vis was. Vanwege de vorm. En hij spetterde wat. 1636 01:41:14,600 --> 01:41:15,960 Maar hij zwom niet. 1637 01:41:17,240 --> 01:41:18,240 Geen idee waarom. 1638 01:41:19,560 --> 01:41:21,240 Misschien was hij in shock. 1639 01:41:22,320 --> 01:41:27,160 Of hij was op zijn kop gevallen. Kun je je die klap voorstellen? 1640 01:41:27,240 --> 01:41:30,640 Even later wende hij aan het water en zijn vinnen waren… 1641 01:41:33,120 --> 01:41:38,360 Toen begon hij in de kom te zwemmen. Ik zat vooraan. Zo dichtbij. 1642 01:41:38,440 --> 01:41:40,160 Ik zag dat het een vis was. 1643 01:41:40,720 --> 01:41:42,880 Maar ik dacht: wat is dat voor vis? 1644 01:41:42,960 --> 01:41:44,240 Wat voor vis is het? 1645 01:41:44,320 --> 01:41:46,400 Ik vroeg me dat net als de rest af. 1646 01:41:48,120 --> 01:41:48,960 Een meerval. 1647 01:41:50,280 --> 01:41:54,360 Ik stond paf, net als jullie nu. Hij was zo groot. 1648 01:41:54,440 --> 01:41:58,760 Zo groot. Ik zat vlakbij. Een meerval. 1649 01:41:58,840 --> 01:42:03,400 Hoe kwam die meerval daar nu uit? Ik had zoveel vragen. 1650 01:42:03,480 --> 01:42:06,840 Hoe werkte het? Is ze niet geprikt? 1651 01:42:07,920 --> 01:42:10,960 Als kind werd ik erdoor geprikt. Het deed zo'n pijn. 1652 01:42:11,040 --> 01:42:13,760 Wat had ze met de stekels gedaan? 1653 01:42:14,760 --> 01:42:17,640 Waar waren ze gebleven? Hoe slaat ze hem op? 1654 01:42:18,360 --> 01:42:21,280 Terwijl ik paf stond, maakte ze nog zo'n beweging. 1655 01:42:21,360 --> 01:42:24,440 En toen zwommen er drie meervallen in de kom. 1656 01:42:24,520 --> 01:42:28,120 Ik snapte toen waarom mijn buitenlandse vriend zei… 1657 01:42:28,200 --> 01:42:30,120 …dat ik dit gezien moest hebben. 1658 01:42:30,200 --> 01:42:32,520 Het verbreedde echt mijn horizon. 1659 01:42:32,600 --> 01:42:34,640 Ik was gefascineerd. 1660 01:42:34,720 --> 01:42:38,200 Ze waren er alle drie uitgekomen. Ik was onder de indruk. 1661 01:42:38,280 --> 01:42:40,520 Ik had alleen een fooi voor haar. 1662 01:42:40,600 --> 01:42:43,000 Ik heb haar heel veel gegeven. 1663 01:42:43,080 --> 01:42:44,120 Ik gaf haar geld. 1664 01:42:44,200 --> 01:42:47,520 Daarna raapte ze alles op en toen kwam er iemand anders. 1665 01:42:47,600 --> 01:42:50,280 Ze had ook een vissenkom, maar hij was leeg. 1666 01:42:50,360 --> 01:42:53,760 De vissen waren misschien thuis. Bij hun moeder. 1667 01:42:54,560 --> 01:42:56,960 Toch? Die net van ze bevallen was. 1668 01:43:05,120 --> 01:43:06,400 Slaap je of lach je? 1669 01:43:07,840 --> 01:43:11,080 Leun je voorover omdat je lacht of val je in slaap? 1670 01:43:16,600 --> 01:43:18,560 Dat van net was mijn hoogtepunt. 1671 01:43:19,520 --> 01:43:23,040 Wat heb ik verkeerd gedaan? Wat is het probleem? 1672 01:43:28,040 --> 01:43:29,280 Ik hou je in het oog. 1673 01:43:34,840 --> 01:43:39,000 Terug naar de vissenkom. Deze vrouw was rond de dertig. 1674 01:43:39,080 --> 01:43:41,360 Ze zette de kom neer. 1675 01:43:42,560 --> 01:43:43,920 En de muziek begon. 1676 01:43:44,840 --> 01:43:47,120 Laten we hetzelfde liedje gebruiken. 1677 01:43:49,120 --> 01:43:51,680 Ik dwing mezelf er echt toe. 1678 01:43:51,760 --> 01:43:53,880 Ze danste op sexy muziek. 1679 01:43:53,960 --> 01:43:57,320 Een sexy dans. En toen stopte de muziek. 1680 01:43:58,000 --> 01:44:01,360 Ze maakte een heupbeweging en toen… 1681 01:44:01,440 --> 01:44:03,880 Weet je wat eruit kwam? 1682 01:44:06,800 --> 01:44:08,000 Iets met vier poten. 1683 01:44:11,320 --> 01:44:12,280 Een schildpad. 1684 01:44:14,560 --> 01:44:17,560 Een roodwangschildpad. Hij was rond, zo groot. 1685 01:44:18,080 --> 01:44:21,120 Een roodwangschildpad. Hij was schattig. 1686 01:44:21,200 --> 01:44:22,520 Een roodwangschildpad. 1687 01:44:26,840 --> 01:44:31,040 Het waren er weer drie. En ze zwommen rond. 1688 01:44:33,760 --> 01:44:35,320 De schildpadmoeder. 1689 01:44:36,840 --> 01:44:38,920 Zo ziet ze er dus uit. 1690 01:44:39,000 --> 01:44:44,040 Wat kan ik haar daar nu voor geven? Ik gaf haar een enorme fooi en ze vertrok. 1691 01:44:44,120 --> 01:44:49,240 Ze was heel professioneel, maar leek haar werk niet leuk te vinden. 1692 01:44:49,320 --> 01:44:50,360 Ik denk… 1693 01:44:51,040 --> 01:44:51,880 …dat het… 1694 01:44:52,360 --> 01:44:54,400 …ik weet niet… 1695 01:44:55,120 --> 01:44:56,840 Ze moet het zelf weten. 1696 01:44:57,800 --> 01:45:00,240 Maar ze genoot er meer van dan die trut. 1697 01:45:02,880 --> 01:45:04,600 Ik blijf bij je terugkomen. 1698 01:45:05,240 --> 01:45:07,160 Ik laat je niet in slaap vallen. 1699 01:45:07,240 --> 01:45:12,560 Ze pakte de kom, zette hem opzij en toen kwam er een derde vrouw op. 1700 01:45:12,640 --> 01:45:17,120 Weer een andere vrouw. Ik weet niet hoe oud ze was. Ze was ouder. 1701 01:45:17,200 --> 01:45:19,600 Ze danste ook een beetje. 1702 01:45:19,680 --> 01:45:23,280 Ze kwamen allemaal zo op. Met een sexy dansje. 1703 01:45:23,800 --> 01:45:27,840 Toen de muziek stopte, keek ik vol verwachting… 1704 01:45:27,920 --> 01:45:30,840 Ik keek uit naar wat eruit zou komen. 1705 01:45:30,920 --> 01:45:33,080 Ik kon daar met niemand praten… 1706 01:45:33,160 --> 01:45:35,680 …omdat het allemaal buitenlanders waren. 1707 01:45:36,240 --> 01:45:39,240 Ik denk dat ze daar geen Thai verwacht hadden. 1708 01:45:40,480 --> 01:45:42,280 Wat zou eruit komen? 1709 01:45:42,360 --> 01:45:43,680 Ze stond daar… 1710 01:45:44,840 --> 01:45:46,760 …maar er kwam niets uit. 1711 01:45:47,280 --> 01:45:51,920 Er was geen kom, maar even later stak iets zijn kop eruit. 1712 01:45:54,600 --> 01:45:55,640 Een vogel. 1713 01:45:57,720 --> 01:46:00,160 Een gele vogel stak zijn kop eruit. 1714 01:46:02,040 --> 01:46:07,080 En toen deed ze zo en vloog de vogel uit haar gleuf. 1715 01:46:08,160 --> 01:46:10,080 Hij vloog uit haar gleuf. 1716 01:46:10,160 --> 01:46:14,080 Ik meen het. Dit was nog spannender… 1717 01:46:14,160 --> 01:46:18,640 …dan zonder parachute skydiven, met krokodillen zwemmen… 1718 01:46:18,720 --> 01:46:20,880 …of de Everest beklimmen. 1719 01:46:20,960 --> 01:46:22,960 Er kwam een vogel uit haar gleuf. 1720 01:46:23,040 --> 01:46:25,680 Op twee meter van me af. 1721 01:46:25,760 --> 01:46:28,720 Het leek wel een film. 1722 01:46:28,800 --> 01:46:31,720 Maar het was echt. Hij vloog er zo uit. 1723 01:46:32,320 --> 01:46:33,600 De vogel vloog weg. 1724 01:46:34,560 --> 01:46:36,040 Hij vloog door de ruimte. 1725 01:46:36,120 --> 01:46:39,360 Niet zoals in een film waarin ze naar beneden duiken. 1726 01:46:39,440 --> 01:46:41,760 Als een vogel die een huis binnenvloog. 1727 01:46:41,840 --> 01:46:43,160 Hij was van zijn stuk. 1728 01:46:43,240 --> 01:46:47,080 Hij was net uit een grot gekomen en zag ineens al die mensen. 1729 01:46:47,160 --> 01:46:51,520 Het publiek klonk zoals jullie. Hij vloog tegen een spiegel en een muur. 1730 01:46:51,600 --> 01:46:53,960 Het publiek schreeuwde. 1731 01:46:54,040 --> 01:46:57,520 Het leek wel alsof het in scène was gezet. 1732 01:46:57,600 --> 01:46:59,520 En waar denk je dat hij landde? 1733 01:46:59,600 --> 01:47:01,200 Vlak voor me. 1734 01:47:01,280 --> 01:47:04,640 Ik zou willen dat dit verzonnen was, maar het is waar. 1735 01:47:04,720 --> 01:47:07,280 En hij landde niet zo. Voorzichtig. 1736 01:47:07,360 --> 01:47:09,960 Hij landde en gleed verder. 1737 01:47:10,480 --> 01:47:13,200 Hij gleed onder de tafel. 1738 01:47:14,160 --> 01:47:15,520 Onder de tafel. 1739 01:47:15,600 --> 01:47:17,480 En iedereen… 1740 01:47:18,120 --> 01:47:21,720 …keek mijn kant op, omdat ze zich zorgen maakten om de vogel. 1741 01:47:21,800 --> 01:47:24,080 Hij was onder de tafel beland. 1742 01:47:24,160 --> 01:47:27,360 Ik moest mijn benen optillen, maar wilde hem helpen vangen. 1743 01:47:27,440 --> 01:47:31,720 Ik was bang dat ik erop zou trappen, want dit zou haar kind kunnen zijn. 1744 01:47:32,560 --> 01:47:34,720 Wat als ik haar kind vermoordde? 1745 01:47:34,800 --> 01:47:35,880 Zo. 1746 01:47:37,840 --> 01:47:41,040 Het personeel kwam hem halen. Hoe noem je die mensen? 1747 01:47:41,120 --> 01:47:45,200 De serveersters en eigenaar kwamen helpen. 'Til je benen op.' 1748 01:47:45,280 --> 01:47:47,040 Er stonden mensen om me heen. 1749 01:47:47,560 --> 01:47:52,480 De vrouw die de vogel had losgelaten, de vogelmoeder, kwam naar me toe. 1750 01:47:52,560 --> 01:47:54,040 Dit is Nose Udom. 1751 01:47:54,520 --> 01:47:57,640 'Zit stil. Ga er niet op staan.' 1752 01:47:58,240 --> 01:48:00,480 Terwijl ze voor me stond, zei ze: 1753 01:48:03,920 --> 01:48:04,800 'Hé… 1754 01:48:05,920 --> 01:48:08,120 Is dat Nose? 1755 01:48:08,880 --> 01:48:10,440 Hé, het is Nose Udom.' 1756 01:48:12,680 --> 01:48:14,160 Ze was de vogel vergeten. 1757 01:48:14,680 --> 01:48:15,520 'Nose Udom. 1758 01:48:15,600 --> 01:48:18,240 Shit, Nose Udom is hier.' 1759 01:48:18,320 --> 01:48:21,800 Haar stemming sloeg ineens om. Ze zag er opgewonden uit. 1760 01:48:21,880 --> 01:48:25,600 'Nose, hoe ben je binnengekomen? Wie heeft je binnengelaten? 1761 01:48:25,680 --> 01:48:28,880 Ik had je gezien, maar ik dacht dat je Jackie Chan was. 1762 01:48:29,600 --> 01:48:32,000 Het is echt Nose Udom. Hé, wacht.' 1763 01:48:32,080 --> 01:48:34,120 Ze liet pen en papier halen. 1764 01:48:34,200 --> 01:48:36,800 'Ik keek naar je als kind. Geef me papier.' 1765 01:48:36,880 --> 01:48:38,400 Ze kroop naar me toe. 1766 01:48:40,360 --> 01:48:43,400 'Kun je dit voor me signeren?' 1767 01:48:44,840 --> 01:48:48,640 Je moet weten dat ze poedelnaakt was. 1768 01:48:51,160 --> 01:48:56,240 Dat was voor haar geen probleem. Het was haar uniform, toch? 1769 01:48:56,320 --> 01:49:00,840 Het was heel normaal. Ze deed dat werk vast al tien jaar. 1770 01:49:00,920 --> 01:49:02,200 Het was niets nieuws. 1771 01:49:02,280 --> 01:49:03,160 Ze hurkte. 1772 01:49:03,680 --> 01:49:05,000 'Signeer dit voor me.' 1773 01:49:06,040 --> 01:49:09,800 Terwijl ik dat deed, wist ik niet waar ik moest kijken. 1774 01:49:11,040 --> 01:49:15,160 Het was de eerste keer dat ik me geen beroemdheid voelde. 1775 01:49:15,240 --> 01:49:16,760 Ik voelde me gynaecoloog. 1776 01:49:18,560 --> 01:49:21,880 Mijn handtekening leek nergens op. 1777 01:49:21,960 --> 01:49:23,680 Hij was helemaal… 1778 01:49:23,760 --> 01:49:30,000 Het werd me te veel. Eerst de vogel, en daarna kwam ze op me af en spreidde ze… 1779 01:49:30,080 --> 01:49:34,040 En ze was een fan. Het was te veel. Dit was niet te geloven. 1780 01:49:34,120 --> 01:49:38,440 'Blijf hier. Mag ik na de show met je op de foto?' 1781 01:49:38,520 --> 01:49:40,760 Ze praatte een tijdje met me. 1782 01:49:41,760 --> 01:49:42,720 Het leek wel… 1783 01:49:44,080 --> 01:49:48,440 Ik wist niet wat ik moest zeggen. Ik stond paf. Ik gaf haar een grote fooi. 1784 01:49:48,520 --> 01:49:50,880 En toen vonden we haar vogel. 1785 01:49:50,960 --> 01:49:55,080 Ze pakte hem op en bedankte het publiek. We klapten voor haar. 1786 01:49:55,160 --> 01:49:57,920 'Nu je hier bent, geef ik een toegift.' 1787 01:49:58,840 --> 01:50:00,040 Een toegift? 1788 01:50:00,600 --> 01:50:02,880 Ik wilde weten wat ze ging doen. 1789 01:50:02,960 --> 01:50:05,800 Ze vertrok even, waarschijnlijk om te bespreken… 1790 01:50:05,880 --> 01:50:08,480 …wat ze voor me zouden gaan doen. 1791 01:50:09,600 --> 01:50:14,520 En na een tijdje kwamen ze alle drie met een stel bananen tevoorschijn. 1792 01:50:15,120 --> 01:50:18,440 Het waren groene bananen. 1793 01:50:18,520 --> 01:50:19,760 Ze droegen ze samen. 1794 01:50:19,840 --> 01:50:24,120 Er klonk swingende muziek. Ze dansten. En ze hadden de bananen bij zich. 1795 01:50:24,200 --> 01:50:28,400 En toen trok ze een banaan van de tros en pelde ze die. 1796 01:50:28,480 --> 01:50:29,440 En toen… 1797 01:50:30,760 --> 01:50:31,600 …pakte ze… 1798 01:50:32,880 --> 01:50:33,960 …die banaan… 1799 01:50:34,920 --> 01:50:37,520 …en stak ze hem er zo in. 1800 01:50:37,600 --> 01:50:39,920 Ik vroeg me af waarom. 1801 01:50:40,000 --> 01:50:43,120 Ze stopte hem er helemaal in. 1802 01:50:44,160 --> 01:50:46,920 En toen volgde er een aankondiging. 1803 01:50:47,000 --> 01:50:47,960 De dj kwam aan. 1804 01:50:48,040 --> 01:50:51,640 'Zou iemand het mandje vast willen houden?' 1805 01:50:52,520 --> 01:50:53,360 Wat denk je? 1806 01:50:55,400 --> 01:50:57,280 Die kans greep ik aan. 1807 01:50:58,720 --> 01:51:00,960 Echt wel. Ze schoof het naar me toe. 1808 01:51:01,040 --> 01:51:04,240 'Kom hierheen.' Dus ik ging het podium op. 1809 01:51:04,320 --> 01:51:07,480 En ik had dat mandje vast. Ik wist niet waarom. 1810 01:51:08,960 --> 01:51:11,960 Ik wist niet hoe ik me moest gedragen. 'Wat nu?' 1811 01:51:12,040 --> 01:51:15,200 'Hou het mandje vast. Vang het op als er wat uitkomt.' 1812 01:51:18,560 --> 01:51:20,200 Het mandje stond daar. 1813 01:51:20,960 --> 01:51:24,400 Er klonk muziek. Ze telden tot drie en drukten… 1814 01:51:25,080 --> 01:51:26,640 …en de banaan kwam eruit. 1815 01:51:27,440 --> 01:51:28,320 Hij vloog. 1816 01:51:28,400 --> 01:51:32,040 Ik wist niet wat ik moest doen. Hij vloog de foute kant op. 1817 01:51:32,120 --> 01:51:33,520 Dus ik dook. 1818 01:51:36,000 --> 01:51:38,280 De mensen klapten net zoals jullie. 1819 01:51:42,400 --> 01:51:45,440 Ik voelde me net zo'n man die met zijn vrouw werkte. 1820 01:51:48,840 --> 01:51:51,560 Ik was in extase. Ik vond het geweldig. 1821 01:51:51,640 --> 01:51:56,360 En toen de show voorbij was, wikkelde ze zichzelf in een deken… 1822 01:51:56,440 --> 01:51:59,480 …en kwam ze met me praten. 1823 01:51:59,560 --> 01:52:02,480 Ik vond dat ik interessante dingen geleerd had. 1824 01:52:02,560 --> 01:52:04,440 Ik vroeg haar… 1825 01:52:04,520 --> 01:52:07,160 …hoe ze die dingen erin kreeg. 1826 01:52:07,240 --> 01:52:10,480 Echt. Ik vroeg haar: 'Waar heb je ze gelaten?' 1827 01:52:13,560 --> 01:52:17,240 Ik wilde niet aandringen, omdat ze een vrouw was. 1828 01:52:17,320 --> 01:52:18,800 Haar antwoord was simpel. 1829 01:52:19,280 --> 01:52:22,040 'Het is een kunstje. Je moet het leren. 1830 01:52:22,120 --> 01:52:23,960 Dit is mijn tante. 1831 01:52:24,040 --> 01:52:28,560 Het kunstje is generaties lang in ons dorp doorgegeven. 1832 01:52:28,640 --> 01:52:30,440 Niet iedereen kan het. 1833 01:52:30,520 --> 01:52:32,880 Het is een speciaal kunstje.' 1834 01:52:32,960 --> 01:52:34,520 En ik geloof haar echt. 1835 01:52:34,600 --> 01:52:40,360 'Hier, nog wat geld. Ik heb ervan genoten. Heel erg bedankt.' 1836 01:52:40,440 --> 01:52:43,600 We namen afscheid en ik ging terug naar Bangkok. 1837 01:52:43,680 --> 01:52:46,760 Ik heb alles op het kantoor verteld. 1838 01:52:47,680 --> 01:52:48,600 Ik schepte op. 1839 01:52:48,680 --> 01:52:52,240 'Ik heb gezien hoe strippers vogels…' 1840 01:52:53,920 --> 01:52:55,600 En een van hen zei: 'Nose. 1841 01:52:56,880 --> 01:53:00,560 Waarom zo ver weg? Dat hebben ze hier in Pattaya ook.' 1842 01:53:01,320 --> 01:53:05,160 'In Pattaya heb je alleen pingpongshows. Die heb ik gezien.' 1843 01:53:05,760 --> 01:53:07,880 'Deze show is beter. 1844 01:53:09,680 --> 01:53:11,000 Het zijn mannen.' 1845 01:53:12,080 --> 01:53:15,880 'Ze kleden zich gewoon uit. Elke homobar heeft zulke strippers.' 1846 01:53:15,960 --> 01:53:17,160 'Nee, dit is anders. 1847 01:53:18,200 --> 01:53:19,600 Dat zweer ik. 1848 01:53:21,000 --> 01:53:23,400 Ik ben er met vrienden geweest. 1849 01:53:23,480 --> 01:53:25,200 Daarna met mijn ouders. 1850 01:53:25,280 --> 01:53:26,840 Mijn moeder moest huilen.' 1851 01:53:27,320 --> 01:53:29,160 Een attent kind. Mooi. 1852 01:53:30,520 --> 01:53:34,360 Ik heb mijn moeder niet meegenomen, alleen mensen van het kantoor. 1853 01:53:34,440 --> 01:53:39,400 We zaten met zijn achten in een busje. Vier vrouwen, vier mannen. 1854 01:53:40,120 --> 01:53:43,360 In mijn kantoor krijgen zulke dingen echt voorrang. 1855 01:53:44,160 --> 01:53:46,840 Werken, ho maar. We doen zulke dingen. 1856 01:53:48,280 --> 01:53:51,760 We gingen naar Pattaya. De eerste show was om 21.00 uur. 1857 01:53:51,840 --> 01:53:56,120 De kaartjes kostten 400 baht. Ik droeg een masker, maar de anderen niet. 1858 01:53:56,200 --> 01:54:00,720 Niemand herkende me. Ik wist dat je vooraan moest gaan zitten. 1859 01:54:01,600 --> 01:54:03,320 Met z'n achten op een rij. 1860 01:54:05,000 --> 01:54:07,040 Er traden mannen en vrouwen op. 1861 01:54:07,120 --> 01:54:11,320 Ik had al eerder vrouwen gezien, dus was ik wat minder enthousiast. 1862 01:54:11,400 --> 01:54:13,320 Maar er was er een die rookte. 1863 01:54:14,040 --> 01:54:16,440 Ze gebruikte haar gleuf om te roken. 1864 01:54:17,040 --> 01:54:19,240 Ze rookte er twee. 1865 01:54:19,320 --> 01:54:21,520 Alsof de gleuf in- en uitademde. 1866 01:54:23,480 --> 01:54:26,240 Hoe deed ze dat? En hoe blies ze de rook uit? 1867 01:54:28,040 --> 01:54:29,240 Waar kwam hij uit? 1868 01:54:30,080 --> 01:54:32,080 Ik zag de rook erin en eruit gaan. 1869 01:54:32,160 --> 01:54:36,440 Het ballonnendarten was niets bijzonders. 1870 01:54:36,520 --> 01:54:39,360 Ik bekeek het gewoon. Maar toen kwamen de mannen. 1871 01:54:39,440 --> 01:54:41,560 Daar keek ik naar uit. 1872 01:54:42,120 --> 01:54:44,600 Het podium was ongeveer zo groot. 1873 01:54:44,680 --> 01:54:46,520 Er was een wenteltrap. 1874 01:54:47,240 --> 01:54:49,760 Er was minder licht dan hier. 1875 01:54:50,400 --> 01:54:53,320 Alleen hier was het verlicht. Daar had je de trap. 1876 01:54:53,400 --> 01:54:56,600 Het was ultraviolet licht. 1877 01:54:56,680 --> 01:54:58,720 Witte dingen sprongen er echt uit. 1878 01:54:59,280 --> 01:55:01,640 De eerste artiesten waren jonge mannen. 1879 01:55:01,720 --> 01:55:05,600 Ze leken me plattelanders. Net alsof ze uit de jungle kwamen. 1880 01:55:05,680 --> 01:55:08,280 Ze hadden sixpacks en religieuze tatoeages. 1881 01:55:09,520 --> 01:55:14,880 Ze kwamen in hun ondergoed de trap af. Er klonk muziek. 1882 01:55:16,440 --> 01:55:18,600 Ze kwamen langzaam naar beneden. 1883 01:55:19,360 --> 01:55:20,320 Zo. 1884 01:55:21,280 --> 01:55:24,720 De muziek leidde me evengoed af als de bobbel in hun broek. 1885 01:55:32,320 --> 01:55:33,800 Ze waren met z'n vieren. 1886 01:55:35,160 --> 01:55:36,840 Van ver weg dacht ik: nep. 1887 01:55:37,480 --> 01:55:38,400 Niet echt. 1888 01:55:39,960 --> 01:55:41,800 Ze waren te lang. 1889 01:55:42,520 --> 01:55:43,640 Dat is onmogelijk. 1890 01:55:43,720 --> 01:55:47,040 Ze kwamen in het donker aan, maar die van hem gloeide. 1891 01:55:47,120 --> 01:55:48,560 Het leek geen lul. 1892 01:55:49,880 --> 01:55:51,600 Eerder een arm in het gips. 1893 01:55:53,240 --> 01:55:55,200 Hij paste niet in zijn ondergoed. 1894 01:55:56,480 --> 01:55:58,960 Het was waanzinnig. Hij liep zo… 1895 01:55:59,480 --> 01:56:00,960 Ik zag hem in het donker. 1896 01:56:02,120 --> 01:56:04,480 Het was zo'n grote bobbel. 1897 01:56:04,560 --> 01:56:06,440 Dat kan niet echt zijn. 1898 01:56:06,520 --> 01:56:08,680 Het was iets neps voor toeristen. 1899 01:56:08,760 --> 01:56:11,360 Ze stonden met z'n vieren op het podium. 1900 01:56:11,440 --> 01:56:13,600 De Vier Hemelse Koningen. 1901 01:56:13,680 --> 01:56:15,880 Ze deden een sexy dansje. 1902 01:56:15,960 --> 01:56:18,440 Ze streelden zichzelf. 1903 01:56:18,520 --> 01:56:24,240 Een van hen stak een handvol kaarsen aan en liet het kaarsvet op hem druppelen. 1904 01:56:24,320 --> 01:56:26,280 Het was heel sexy. Sexy muziek. 1905 01:56:27,720 --> 01:56:29,200 Aan het eind van de show… 1906 01:56:29,280 --> 01:56:33,960 …vroegen we ons met z'n achten af of hij echt was. 1907 01:56:34,040 --> 01:56:36,040 Want hij zat nog in zijn broek. 1908 01:56:36,120 --> 01:56:38,880 Ik dacht bij mezelf: nee, dat is een dildo. 1909 01:56:38,960 --> 01:56:41,760 Ze hebben hem opengesneden en eroverheen gedaan… 1910 01:56:41,840 --> 01:56:43,560 …als een extra laagje. 1911 01:56:43,640 --> 01:56:47,040 Dat is een goedkope truc. Niet eens de moeite waard. 1912 01:56:47,120 --> 01:56:50,560 Toen traden er nog meer vrouwen op. Niet echt boeiend. 1913 01:56:50,640 --> 01:56:54,200 En toen kwam er nog een man op. 1914 01:56:55,960 --> 01:56:56,800 Muziek. 1915 01:57:01,440 --> 01:57:02,280 Wacht even. 1916 01:57:03,680 --> 01:57:06,800 Hij had een grote fles met water bij zich. 1917 01:57:07,560 --> 01:57:11,920 In een fles water van die grootte zit ongeveer vijf liter. 1918 01:57:12,640 --> 01:57:13,800 Vrij zwaar. 1919 01:57:13,880 --> 01:57:16,200 Heb je zo'n fles voor me? 1920 01:57:16,280 --> 01:57:19,400 Voor de duidelijkheid. Hij kwam zo naar beneden. 1921 01:57:19,920 --> 01:57:21,520 Zelfs zo is het al zwaar. 1922 01:57:22,400 --> 01:57:25,560 Hij was echt zo groot. Het was dezelfde maat. 1923 01:57:25,640 --> 01:57:26,520 Muziek. 1924 01:57:27,880 --> 01:57:29,200 Hij liep veel cooler. 1925 01:57:37,040 --> 01:57:41,240 Hij begon sexy te dansen. Geen idee wat hij met dat water wou doen. 1926 01:57:43,840 --> 01:57:48,360 En aan de fles zat een koord dat gemaakt was van een stuk stof. 1927 01:57:48,440 --> 01:57:50,040 Het hing hier zo aan. 1928 01:57:51,440 --> 01:57:52,800 Ongeveer tot hier. 1929 01:57:53,560 --> 01:57:55,320 Ongeveer 20 centimeter. 1930 01:57:55,400 --> 01:57:56,760 Hij liep naar voren. 1931 01:57:56,840 --> 01:57:59,520 Ik dacht: waar is die fles nu voor? 1932 01:57:59,600 --> 01:58:03,120 En toen liep hij… 1933 01:58:03,840 --> 01:58:06,120 …naar Naew in het publiek. 1934 01:58:06,200 --> 01:58:09,120 Naew is degene die me daarnet de fles gaf. 1935 01:58:09,880 --> 01:58:10,720 Hij vroeg: 1936 01:58:11,680 --> 01:58:12,920 'Hang hem eraan.' 1937 01:58:15,280 --> 01:58:16,880 'Waaraan?' 1938 01:58:19,120 --> 01:58:20,400 'Hieraan.' 1939 01:58:21,120 --> 01:58:23,520 En toen trok hij zijn ondergoed uit… 1940 01:58:25,000 --> 01:58:27,800 …en hij raakte bijna de kin van Naew. 1941 01:58:31,080 --> 01:58:34,400 Als ze dichterbij had gezeten, was ze knock-out geslagen. 1942 01:58:35,120 --> 01:58:38,880 Zijn stijve was zo lang. Ik had zoiets van: pas op. 1943 01:58:40,880 --> 01:58:46,400 Ze vroeg me of ze het moest doen. Niemand antwoordde. 'Ik doe het maar.' 1944 01:58:47,680 --> 01:58:51,320 We mochten geen antwoord geven, omdat ze het wilde proberen. 1945 01:58:51,400 --> 01:58:54,160 Ze deed hem eromheen als een bloemenkrans. 1946 01:58:54,880 --> 01:58:59,200 En toen hij hing, zou je verwachten met dat gewicht van vijf liter water… 1947 01:58:59,280 --> 01:59:01,200 …dat de fles eraf zou glijden. 1948 01:59:02,560 --> 01:59:04,280 Maar dat gebeurde niet. 1949 01:59:04,960 --> 01:59:06,960 Hij bleef overeind. 1950 01:59:07,600 --> 01:59:10,920 En de fles bleef hangen. 1951 01:59:11,000 --> 01:59:13,120 Hij was van de grond. 1952 01:59:13,200 --> 01:59:17,400 Hij gebruikte zijn… Hoe zal ik het noemen? Pik is niet het juiste woord. 1953 01:59:18,560 --> 01:59:23,600 Dat is niet respectvol genoeg. Laten we 'piel' blijven zeggen. 1954 01:59:24,240 --> 01:59:26,360 Maar het was niet zomaar een piel. 1955 01:59:26,960 --> 01:59:30,920 De meeste klinken zo, maar deze klonk zo: 1956 01:59:32,440 --> 01:59:33,520 Piel. 1957 01:59:34,360 --> 01:59:36,560 Dit is pas een piel. 1958 01:59:37,760 --> 01:59:39,960 Hij kan je zo knock-out slaan. 1959 01:59:40,480 --> 01:59:44,000 Hij tilde de fles met zijn piel op. 1960 01:59:44,080 --> 01:59:46,960 De hele zaal juichte, zelfs de bareigenaar. 1961 01:59:47,040 --> 01:59:49,400 Koreanen, Japanners, allerlei mensen. 1962 01:59:49,480 --> 01:59:53,880 'Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien.' 1963 01:59:53,960 --> 01:59:55,720 En hij liet de fles vallen. 1964 01:59:56,200 --> 02:00:00,920 Echt, wauw. Ik had hetzelfde gevoel als de keer daarvoor met die vogel. 1965 02:00:02,120 --> 02:00:03,640 Hij tilde die fles op. 1966 02:00:04,920 --> 02:00:08,680 Hoe kan het dat ik al die prachtige dingen nu pas ontdek? 1967 02:00:08,760 --> 02:00:10,960 Ik kwam daar toen pas achter. 1968 02:00:11,480 --> 02:00:14,160 Ik dacht dat het het hoogtepunt was. 1969 02:00:14,240 --> 02:00:17,800 Maar toen zei hij: 'Wacht, hier is mijn grote broer.' 1970 02:00:17,880 --> 02:00:20,520 Hij heette Arty. Hij had een lichte huid. 1971 02:00:21,040 --> 02:00:24,040 Hij kwam uit Isan. Scherpe tanden. Dol op zijn werk. 1972 02:00:24,120 --> 02:00:27,560 Hij zei: 'Mijn beurt.' En hij pakte twee flessen. 1973 02:00:29,040 --> 02:00:31,360 Er zaten twee langere koorden aan. 1974 02:00:32,040 --> 02:00:34,560 Hij gaf ze aan Am, de vrouw van Bella. 1975 02:00:35,280 --> 02:00:38,080 Hij zat naast naar. Bella is een grote vent. 1976 02:00:38,720 --> 02:00:41,760 Hij was de MC in Kao Kon La Kao. 1977 02:00:41,840 --> 02:00:44,400 Am is een erg beleefde vrouw. 1978 02:00:44,880 --> 02:00:47,440 Ze is erg geduldig. 1979 02:00:47,520 --> 02:00:49,960 Die man wilde dat ze de flessen ophing. 1980 02:00:50,040 --> 02:00:51,080 Am deed zo. 1981 02:00:54,840 --> 02:00:58,920 Maar ze hing ze eraan. En die van Arty was nog groter. 1982 02:01:00,040 --> 02:01:01,720 Toen het koorde eraan hing… 1983 02:01:02,200 --> 02:01:03,520 Hoe was het mogelijk? 1984 02:01:04,000 --> 02:01:07,480 Hij spande zijn spieren en telde tot tien. 1985 02:01:07,560 --> 02:01:11,760 Terwijl ze ze eraan hing, keek de vrouw van Bella zo. 1986 02:01:12,240 --> 02:01:14,120 'Ik vind dit niets.' 1987 02:01:15,000 --> 02:01:18,400 Maar daarna was het alsof er iets in haar ontwaakt was. 1988 02:01:20,080 --> 02:01:21,120 Ze huppelde rond. 1989 02:01:22,160 --> 02:01:25,560 Haar mond hing wijd open, ze had tranen in haar ogen. 1990 02:01:29,680 --> 02:01:31,600 Voor de rest van de avond. 1991 02:01:32,480 --> 02:01:33,800 Ik meen het. 1992 02:01:36,400 --> 02:01:41,480 Hij tilde ze op en zette ze weer neer. We gaven hem een enorm applaus. 1993 02:01:41,560 --> 02:01:44,680 Andere mensen waren ook verbaasd. We bogen voor hem. 1994 02:01:44,760 --> 02:01:49,280 Hij verliet het podium met een cowboyhoed voor zijn fooien. 1995 02:01:50,040 --> 02:01:52,160 Oké. We gaven hem fooien… 1996 02:01:53,160 --> 02:01:54,760 …maar ik was nog sceptisch. 1997 02:01:55,640 --> 02:01:56,960 Droeg hij een brace? 1998 02:01:57,720 --> 02:02:01,400 Was het echt? Ik had het gezien, maar had hem niet aangeraakt. 1999 02:02:06,680 --> 02:02:09,480 Terwijl hij rondging met de hoed… 2000 02:02:10,320 --> 02:02:14,200 …kwam hij naar beneden en liep hij langs alle mensen. 2001 02:02:14,280 --> 02:02:17,400 Sommigen gaven wat geld. Weinig mensen gaven een fooi. 2002 02:02:17,480 --> 02:02:21,960 Hij kwam naar ons toe en toen vroegen we of hij echt was. 2003 02:02:23,000 --> 02:02:24,800 Kun je de fles weghalen? 2004 02:02:26,760 --> 02:02:27,600 Oké. 2005 02:02:28,080 --> 02:02:29,080 Til hem op. 2006 02:02:32,520 --> 02:02:33,920 'Is hij echt?' 2007 02:02:34,000 --> 02:02:36,000 Hij haalde zijn fooien op. 2008 02:02:36,080 --> 02:02:36,960 'Is hij echt?' 2009 02:02:37,520 --> 02:02:39,120 Dat wou hij niet zeggen. 2010 02:02:39,760 --> 02:02:43,200 Maar hij kwam achter ons staan en gebruikte zijn piel… 2011 02:02:44,840 --> 02:02:46,520 …om ons op de rug te tikken. 2012 02:02:50,480 --> 02:02:52,320 Kleine tikjes op onze rug. 2013 02:02:53,560 --> 02:02:56,920 Net alsof hij onze nek en schouders masseerde. 2014 02:02:58,680 --> 02:02:59,640 En Naew deed zo. 2015 02:03:03,560 --> 02:03:05,200 'Mijn spieren zitten vast.' 2016 02:03:10,920 --> 02:03:17,600 Vier van de jongens pakten haar aan alsof dit een normale service van ze was. 2017 02:03:17,680 --> 02:03:20,640 Ze tikten op haar dijen. Ze krijste. 2018 02:03:20,720 --> 02:03:22,400 Ze schreeuwde van vreugde. 2019 02:03:24,600 --> 02:03:27,960 We waren zo blij, dat we ze een fooi gaven. 2020 02:03:28,040 --> 02:03:31,280 We hebben die avond tienduizend baht aan fooien gegeven. 2021 02:03:31,880 --> 02:03:33,000 Mijn geld was op. 2022 02:03:33,080 --> 02:03:36,080 Ik moest briefgeld wisselen, zodat ik door kon gaan. 2023 02:03:36,160 --> 02:03:38,960 We moesten die speciale talenten steunen. 2024 02:03:39,040 --> 02:03:42,720 Ik moest geld lenen van de rest. 'Ga pinnen. Ze verdienen meer. 2025 02:03:42,800 --> 02:03:44,520 Ik heb dit nog nooit gezien.' 2026 02:03:44,600 --> 02:03:47,680 Ze wisten dat we ervan genoten. dus deden ze moeite. 2027 02:03:47,760 --> 02:03:49,400 Ze richtten zich op ons. 2028 02:03:49,480 --> 02:03:51,120 Er waren vier kanten. 2029 02:03:51,200 --> 02:03:52,520 Ze negeerden hen. 2030 02:03:52,600 --> 02:03:56,600 De Chinezen gaven ze amper fooi, dus kwamen ze steeds naar ons toe. 2031 02:03:56,680 --> 02:04:01,280 Na hun optreden kwamen er meer vrouwen het podium op. 2032 02:04:01,360 --> 02:04:04,880 Toen stonden we op. Ik had nog nooit eerder zo genoten. 2033 02:04:04,960 --> 02:04:08,520 Het was geweldig. Ik was zo blij. Ze zei: 'Ga nog niet weg.' 2034 02:04:09,000 --> 02:04:11,080 De eigenaar zei: 'Vertrek niet. 2035 02:04:11,640 --> 02:04:15,840 De laatste act is nog beter.' Hoe kan dat nu? 2036 02:04:17,760 --> 02:04:19,120 Dus wachtte ik maar. 2037 02:04:19,200 --> 02:04:21,160 Toen was het tijd voor de finale. 2038 02:04:21,240 --> 02:04:22,200 Er klonk muziek. 2039 02:04:25,440 --> 02:04:26,920 Er kwamen vier jongens… 2040 02:04:27,640 --> 02:04:29,280 …met lange trommels op. 2041 02:04:30,120 --> 02:04:31,080 Lange trommels. 2042 02:04:40,720 --> 02:04:42,760 Ze droegen kleine lange trommels. 2043 02:04:43,760 --> 02:04:45,840 Zie je het voor je? De korte soort. 2044 02:04:45,920 --> 02:04:48,560 Je had twee trommels en vier jongens. 2045 02:04:48,640 --> 02:04:50,880 We dachten dat ze muziek zouden maken. 2046 02:04:51,480 --> 02:04:56,880 We dansten en moedigden ze aan alsof het een concert was. 2047 02:04:57,880 --> 02:05:02,080 Ze kwamen naar beneden en iemand vroeg me op de trom te slaan. 2048 02:05:02,160 --> 02:05:06,160 Ze wisten niet dat ik het was. 'Sla erop,' zei hij. Dus dat deed ik. 2049 02:05:06,840 --> 02:05:08,520 De trom had een leren vel. 2050 02:05:08,600 --> 02:05:11,320 Mijn hand deed er pijn van. 2051 02:05:11,400 --> 02:05:13,080 'Probeer het eens.' 2052 02:05:13,160 --> 02:05:14,480 Hij gaf me een trom. 2053 02:05:15,160 --> 02:05:16,800 En hij gaf er een aan Naew. 2054 02:05:17,320 --> 02:05:18,880 Ze pakte hem aan. 2055 02:05:19,520 --> 02:05:22,040 Doe alsof je Naew bent. Je houdt hem vast. 2056 02:05:22,120 --> 02:05:23,800 Pak hem vast. 2057 02:05:23,880 --> 02:05:25,720 Het trommelvel was hier. 2058 02:05:27,000 --> 02:05:28,800 En daarna vroeg hij Naew: 2059 02:05:28,880 --> 02:05:29,920 'Hoeveel cha's?' 2060 02:05:31,080 --> 02:05:32,800 En Naew zei: 'Cha-cha-cha.' 2061 02:05:32,880 --> 02:05:35,080 Hij ging op zijn plek staan… 2062 02:05:36,840 --> 02:05:38,080 …trok zijn broek uit… 2063 02:05:41,760 --> 02:05:44,480 …en sloeg met zijn piel op de trommel. 2064 02:05:54,240 --> 02:05:57,440 Naew wist niet hoe ze moest reageren. 2065 02:05:57,520 --> 02:05:58,760 Ze begon te dansen. 2066 02:06:03,000 --> 02:06:07,680 Hij zei: 'Hou op met dansen, alsjeblieft. Ik heb de rand geraakt.' 2067 02:06:15,160 --> 02:06:18,200 En toen begon hij op twee trommels te slaan. 2068 02:06:22,880 --> 02:06:24,680 Wat is dit voor beat? 2069 02:06:27,800 --> 02:06:31,280 Ik zweer het je. Ik vond het geweldig. 2070 02:06:31,760 --> 02:06:34,760 Ik viel achterover toen hij dat deed. 2071 02:06:34,840 --> 02:06:36,560 Ik lag op de grond. 2072 02:06:36,640 --> 02:06:39,240 Ik lachte zo hard dat ik van mijn stoel viel. 2073 02:06:39,320 --> 02:06:42,400 Hij speelde super. Ze dachten dat ik ineengezakt was. 2074 02:06:42,880 --> 02:06:45,320 We gingen voor ze uit ons dak. 2075 02:06:45,400 --> 02:06:46,920 Ze trommelden maar raak… 2076 02:06:48,000 --> 02:06:49,560 …en wij gaven ze fooien. 2077 02:06:49,640 --> 02:06:52,320 We gaven ze zoveel fooien. 2078 02:06:53,480 --> 02:06:58,280 Maar ik twijfelde nog. Ik wist niet of het wel echt was. 2079 02:06:58,760 --> 02:07:02,400 Dus toen ze klaar waren, stond ik op en vroeg ik: 2080 02:07:03,040 --> 02:07:04,360 'Mag ik hem aanraken?' 2081 02:07:05,760 --> 02:07:06,960 Ik moest het weten. 2082 02:07:07,040 --> 02:07:08,800 Hij stemde er meteen mee in. 2083 02:07:12,320 --> 02:07:14,120 Hij stond zo. 'Ga je gang.' 2084 02:07:15,200 --> 02:07:21,040 En dat was een van de meest memorabele momenten van mijn leven. 2085 02:07:21,560 --> 02:07:24,280 Ik stond op en raakte zijn piel aan. 2086 02:07:26,760 --> 02:07:32,400 Ga staan. Je hoeft me niet aan te raken. Zodat jullie zien hoe het ging. 2087 02:07:32,480 --> 02:07:35,480 Sta op. Steek je hand uit. Laten we doen alsof. 2088 02:07:36,000 --> 02:07:37,120 Pak hem beet. 2089 02:07:39,040 --> 02:07:41,320 Zo is het gegaan. 2090 02:07:43,680 --> 02:07:45,200 Ik greep hem zo beet… 2091 02:07:46,280 --> 02:07:49,080 …en streelde hem van boven tot aan het puntje. 2092 02:07:49,680 --> 02:07:52,920 Ik kneep erin. Ik wilde weten of hij nep was. 2093 02:07:53,000 --> 02:07:55,960 Is er iets ingespoten? Was het een speciaal effect? 2094 02:07:56,040 --> 02:07:58,520 Maar nee, hij was echt. 2095 02:07:58,600 --> 02:08:02,160 En ik zei: 'Wauw, dit is pas een echte anaconda.' 2096 02:08:06,240 --> 02:08:10,240 Het was echt een heel dikke lul. Ik heb er geen woorden voor. 2097 02:08:10,320 --> 02:08:13,680 Het was net bamboe met plakkerige rijst uit Nong Mon. 2098 02:08:14,880 --> 02:08:18,080 Of varkensworst uit Ubon. Hoe leg ik dat uit? 2099 02:08:18,160 --> 02:08:22,720 En ik was zo gefascineerd dat ik in trance raakte. 2100 02:08:22,800 --> 02:08:24,800 Ik had hem beet en sprak met hem. 2101 02:08:26,040 --> 02:08:28,280 'Waar kom je vandaan? 2102 02:08:29,280 --> 02:08:31,760 Uit Sa Kaeo, hè? 2103 02:08:32,800 --> 02:08:36,520 Was hij altijd al zo groot?' 2104 02:08:36,600 --> 02:08:38,240 En hij zei tegen me: 2105 02:08:38,320 --> 02:08:41,920 'Ik heb nooit geprobeerd om hem groter te maken. 2106 02:08:42,000 --> 02:08:45,880 Het is een aangeboren afwijking.' Wat een opschepper. 2107 02:08:45,960 --> 02:08:47,920 Had ik maar zo'n afwijking. 2108 02:08:49,080 --> 02:08:53,600 'Echt? Ik meen dit, het was leuk om je te ontmoeten.' 2109 02:08:55,720 --> 02:08:56,760 Echt. 2110 02:08:58,720 --> 02:09:03,280 Net als wanneer je een buitenlander een stevige handdruk geeft. 2111 02:09:03,360 --> 02:09:04,920 Ik deed dat met zijn lul. 2112 02:09:08,080 --> 02:09:09,680 'Aangenaam.' 2113 02:09:09,760 --> 02:09:13,000 Ik kneep er eens goed in. 'Shit, je bent geweldig. 2114 02:09:13,080 --> 02:09:15,680 Hoe kan hij nu zo stijf zijn?' 2115 02:09:15,760 --> 02:09:20,720 'Ik heb een speciale techniek, maar dat is een geheim.' 2116 02:09:20,800 --> 02:09:24,720 We kletsten zo een tijdje. 'En waar komt hij vandaan?' 2117 02:09:24,800 --> 02:09:27,240 Ze kwamen uit Bueng Kan… 2118 02:09:27,320 --> 02:09:30,880 …uit Suvannakhet en uit Laos. Ik pakte hun microfoons beet… 2119 02:09:31,720 --> 02:09:33,800 …terwijl ik met ze praatte. 2120 02:09:33,880 --> 02:09:37,040 We hebben lang gepraat. 2121 02:09:37,640 --> 02:09:41,360 En toen we uitgepraat waren, gingen we uit elkaar. 2122 02:09:42,080 --> 02:09:46,560 Ik was zo onder de indruk en gefascineerd. 2123 02:09:47,240 --> 02:09:50,520 Ik moet bekennen, en ik laat dit eruit knippen… 2124 02:09:51,160 --> 02:09:55,480 …dat ik terugging naar mijn hotel en de hele tijd bij mezelf dacht: 2125 02:09:57,000 --> 02:09:58,160 het is vast simpel. 2126 02:10:03,960 --> 02:10:05,880 Het was bijna middernacht. 2127 02:10:05,960 --> 02:10:09,320 Ik heb na de show wat khao tom gehaald en was weer terug. 2128 02:10:09,400 --> 02:10:11,080 En daarna ging ik douchen. 2129 02:10:11,600 --> 02:10:14,320 Ik stond voor een enorme spiegel in het hotel. 2130 02:10:15,560 --> 02:10:17,440 Ik probeerde het met mijn bril. 2131 02:10:20,520 --> 02:10:21,440 Met deze bril. 2132 02:10:29,840 --> 02:10:31,920 Je valt in slaap. Ik ga hier staan. 2133 02:10:35,280 --> 02:10:36,120 Jezus. 2134 02:10:38,000 --> 02:10:40,200 Hij viel zodra ik hem ophing. 2135 02:10:41,280 --> 02:10:44,080 De pootjes braken bijna. Ik heb er maar eentje. 2136 02:10:44,160 --> 02:10:46,360 De glazen vielen bijna kapot. 2137 02:10:46,440 --> 02:10:49,800 O, misschien viel hij wel vanwege het koordje. 2138 02:10:51,040 --> 02:10:53,240 Ik had die middag Yakult gekocht. 2139 02:10:53,720 --> 02:10:56,920 Daarmee moest ik beginnen. Ik pakte ze uit de koelkast. 2140 02:10:58,280 --> 02:11:00,040 Ik wilde ze ophangen. 2141 02:11:01,400 --> 02:11:02,720 Ik pakte twee flesjes. 2142 02:11:07,680 --> 02:11:08,520 Jezus. 2143 02:11:10,160 --> 02:11:11,200 Nog te zwaar? 2144 02:11:12,080 --> 02:11:14,120 O, ik moet ze eerst opdrinken. 2145 02:11:16,160 --> 02:11:18,000 Ik heb ze allemaal opgedronken. 2146 02:11:20,240 --> 02:11:22,360 En toen had ik lege flesjes. 2147 02:11:24,000 --> 02:11:25,400 Het lukte nog niet. 2148 02:11:27,000 --> 02:11:28,800 Weet je wat me wel gelukt is? 2149 02:11:29,680 --> 02:11:30,840 De dekseltjes. 2150 02:11:32,080 --> 02:11:35,600 Ik vouwde ze op tot halve cirkels. Dat lukte me wel. 2151 02:11:39,400 --> 02:11:44,880 Dit alles heeft de levens verpest van de echtgenoten van alle vrouwen daar. 2152 02:11:45,600 --> 02:11:46,600 Het was over. 2153 02:11:46,680 --> 02:11:48,560 We gingen af. 2154 02:11:49,080 --> 02:11:51,680 Herinner je je de mollige Bella nog? 2155 02:11:52,160 --> 02:11:55,760 Voor de show was hij de enige man in het leven van zijn vrouw. 2156 02:11:55,840 --> 02:11:57,680 En toen kwam ze iets tegen… 2157 02:12:02,120 --> 02:12:03,880 …wat beter was. 2158 02:12:04,560 --> 02:12:08,440 En nu klaagt hij de hele tijd: 'Sinds je ons meenam naar die show… 2159 02:12:08,520 --> 02:12:09,640 …en we nu douchen… 2160 02:12:10,360 --> 02:12:13,320 Weet je wat ze doet als ze me naakt ziet? 2161 02:12:13,400 --> 02:12:14,280 Tjilp. 2162 02:12:15,480 --> 02:12:16,320 Tjilp. 2163 02:12:18,400 --> 02:12:21,320 Zoals volwassenen doen als ze een kind naakt zien. 2164 02:12:22,520 --> 02:12:24,440 Zo doet ze tegen me.' 2165 02:12:27,800 --> 02:12:31,040 Ik geloof dat het een speciaal talent is. 2166 02:12:31,800 --> 02:12:35,480 Ze houden zo'n bar geheim… 2167 02:12:35,560 --> 02:12:38,760 …omdat de politie de tent anders zou laten sluiten. 2168 02:12:38,840 --> 02:12:40,480 En ik dacht: waarom nu? 2169 02:12:40,560 --> 02:12:44,760 Dit zijn speciale, unieke talenten. Ze zijn waardevol. 2170 02:12:45,440 --> 02:12:50,000 Als je je lul of je gleuf zo doeltreffend kunt gebruiken… 2171 02:12:50,080 --> 02:12:52,880 …is dat niets anders dan een Engelse voetballer… 2172 02:12:52,960 --> 02:12:56,040 …die 48 kilometer lang een bal kan hooghouden. 2173 02:12:56,120 --> 02:12:58,280 Dan kun je goed koppen, toch? 2174 02:12:58,960 --> 02:13:01,280 Een Deense duiker haalde één keer adem… 2175 02:13:02,040 --> 02:13:05,200 …dook tot op 202 meter en verbrak het wereldrecord. 2176 02:13:05,280 --> 02:13:06,960 Hij heeft goede longen. 2177 02:13:07,040 --> 02:13:09,640 Een vrouw stopt een ventilator met haar tong. 2178 02:13:09,720 --> 02:13:12,520 In één minuut haalde ze de voorkant ervan af… 2179 02:13:13,280 --> 02:13:14,520 …en stopte ze hem. 2180 02:13:14,600 --> 02:13:16,040 Met haar tong. 2181 02:13:16,120 --> 02:13:19,680 Ze ging zo heen en weer en stopte hem 35 keer in één minuut. 2182 02:13:20,200 --> 02:13:23,040 Ze gebruikte haar talenten. 2183 02:13:23,120 --> 02:13:26,840 Als je een grote lul hebt, sla je daarmee op een trom. 2184 02:13:27,440 --> 02:13:29,400 Of je schiet vogels uit je gleuf. 2185 02:13:30,840 --> 02:13:34,480 Vogels, schildpadden, vissen. 2186 02:13:34,960 --> 02:13:37,120 Het ultieme dierenreservaat. 2187 02:13:41,480 --> 02:13:45,880 De overheid moet het steunen in plaats van geheimhouden. 2188 02:13:45,960 --> 02:13:47,960 En niet zo preuts zijn. 2189 02:13:48,040 --> 02:13:52,000 Ze moeten die praktijken promoten en onderwijzen. 2190 02:13:52,080 --> 02:13:56,080 Net als Thaise massages. Dit is super soft power. 2191 02:13:56,160 --> 02:13:59,280 Het is niet soft power, maar super soft power. 2192 02:14:00,000 --> 02:14:03,920 De soft power van je softe geslachtsdelen. 2193 02:14:04,760 --> 02:14:06,520 Geef het door… 2194 02:14:06,600 --> 02:14:10,880 …zodat de mensen weten wat een flamoes allemaal kan. 2195 02:14:10,960 --> 02:14:12,640 Dat het net een magazijn is. 2196 02:14:15,320 --> 02:14:18,400 Alcazar en Tiffany kunnen meer dan alleen playbacken. 2197 02:14:18,480 --> 02:14:20,680 Ze playbacken en maken grappen. 2198 02:14:20,760 --> 02:14:25,080 Ze zouden bij de geslachtsoperatie meer ruimte kunnen laten toevoegen… 2199 02:14:25,160 --> 02:14:26,880 …voor andere dieren. 2200 02:14:26,960 --> 02:14:29,600 Groter dan vogels. Er kunnen krokodillen in. 2201 02:14:30,320 --> 02:14:33,160 Buitenlanders zijn daar dol op. Of kogelvissen. 2202 02:14:33,240 --> 02:14:35,440 Die zijn schattig als ze bang zijn. 2203 02:14:36,240 --> 02:14:40,720 We kunnen de line-up soms geheimhouden en er een verrassing van maken. 2204 02:14:42,200 --> 02:14:44,200 En dan komt Crybaby of zo eruit. 2205 02:14:44,280 --> 02:14:46,320 Dat zou je kunnen promoten. 2206 02:14:46,400 --> 02:14:48,760 En waarom zou je stoppen bij trommels? 2207 02:14:48,840 --> 02:14:51,400 Er zijn zoveel muziekinstrumenten. 2208 02:14:52,320 --> 02:14:56,000 Waarom geen Thaise xylofoon? Of ze kunnen elkaars nek omhelzen. 2209 02:15:18,480 --> 02:15:21,800 Laten we ventilators stoppen met onze pielen. 2210 02:15:26,200 --> 02:15:30,000 Dit moet worden ondersteund en niet geheimgehouden worden. 2211 02:15:30,080 --> 02:15:32,120 De VVV kan het promoten. 2212 02:15:32,200 --> 02:15:36,840 Het is niet nodig om een beroemde acteur voor miljoenen baht in te huren. 2213 02:15:36,920 --> 02:15:38,840 Maak gewoon TikTok-filmpjes. 2214 02:15:38,920 --> 02:15:42,360 Nodig mensen uit om te komen kijken. Super soft power. 2215 02:15:43,160 --> 02:15:44,880 Gebruik mijn ideeën gerust. 2216 02:15:45,400 --> 02:15:48,520 Laat de mensen in Pattaya of Phuket zeggen: 2217 02:15:48,600 --> 02:15:50,560 'Hallo, welkom.' 2218 02:15:51,440 --> 02:15:52,280 Duidelijk? 2219 02:15:52,360 --> 02:15:56,120 'Hallo, welkom. Show. Gratis. Vierhonderd baht bier. 2220 02:15:57,200 --> 02:16:01,080 Neem een show, geniet, neem plezier, neem genot, neem energie. 2221 02:16:01,160 --> 02:16:05,480 Neem girlpower, neem vis, neem schildpadden. 2222 02:16:05,560 --> 02:16:08,760 Neem vogels. Neem krokodillen. 2223 02:16:08,840 --> 02:16:10,160 Of misschien kogelvis. 2224 02:16:10,840 --> 02:16:14,760 Pingpong, ballonnen, roken, bananen. 2225 02:16:14,840 --> 02:16:16,280 Kom kijken. 2226 02:16:17,160 --> 02:16:19,480 Neem goede Superman. 2227 02:16:19,560 --> 02:16:23,160 Goede Superman, goede handdruk. Of een luldruk. 2228 02:16:28,640 --> 02:16:32,520 Reuzenlul die de cha-cha-cha speelt en waterflessen optilt. 2229 02:16:32,600 --> 02:16:35,680 Reuzenlul die massages geeft. Reuzenlul superster. 2230 02:16:35,760 --> 02:16:39,160 Reuzenlul geeft massages. Onze reuzenlul gaat nooit dood. 2231 02:16:39,240 --> 02:16:40,920 Onze reuzenlul is freestyle. 2232 02:16:41,520 --> 02:16:42,800 Welkom in Thailand. 2233 02:16:42,880 --> 02:16:46,800 Hebben de armen rechten? Maar we hebben een lul. 2234 02:16:46,880 --> 02:16:48,720 We hebben gleuven. 2235 02:16:48,800 --> 02:16:51,520 Doe het, Thailand. Zet de schakelaar om. 2236 02:16:51,600 --> 02:16:57,600 Laten we ophouden met die onzin, zodat de Thai comfortabel kunnen leven. 2237 02:16:58,840 --> 02:17:00,920 Veilig thuis. 2238 02:17:01,880 --> 02:17:03,600 Veilig thuis. 2239 02:17:34,920 --> 02:17:39,120 Word wakker. Bedankt. 2240 02:18:08,880 --> 02:18:12,680 Ondertiteld door: Robby van den Hoek