1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,360 Dame, gospodo 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,800 i članovi LGBTQ zajednice, 5 00:00:19,880 --> 00:00:23,120 pozdravite jednog, jedinog… 6 00:00:25,880 --> 00:00:29,160 Zaplješćite kao da nema sutra 7 00:00:29,240 --> 00:00:30,960 jednom, jedinom 8 00:00:31,040 --> 00:00:34,320 Udomu Taephanichu. 9 00:01:18,240 --> 00:01:21,680 Hvala vam. 10 00:01:48,040 --> 00:01:51,600 Hvala vam najljepša. 11 00:01:56,320 --> 00:01:59,240 Kad si sretan, lupi dlanom ti o dlan 12 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 Kad netko izađe na pozornicu, 13 00:02:05,840 --> 00:02:07,160 a ljudi vrište 14 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 i plješću, 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,000 ta je osoba sigurno slavna. 16 00:02:13,040 --> 00:02:14,600 Tako znam da sam slavan. 17 00:02:16,600 --> 00:02:20,880 Iskreno, znam da sam slavan. Poprilično sam popularan. 18 00:02:20,960 --> 00:02:24,040 Ali koliko? Nemam pojma. 19 00:02:24,560 --> 00:02:28,480 Ne znam jer se slava ne može izmjeriti 20 00:02:28,560 --> 00:02:31,920 onako kako decibeli mjere zvuk. 21 00:02:32,000 --> 00:02:33,720 Ne znam koliko sam slavan. 22 00:02:33,800 --> 00:02:37,080 Slavne osobe, glumci i pjevači, znaju čim izađu 23 00:02:37,160 --> 00:02:39,760 i ljudi ih pitaju za fotografije i autograme. 24 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Znaju da su slavni, ali ne znaju koliko. 25 00:02:43,600 --> 00:02:46,240 Ja sam shvatio koliko sam slavan 26 00:02:47,000 --> 00:02:49,480 kad me je Vinij Lertratanachai 27 00:02:49,560 --> 00:02:52,200 pozvao na nogomet. 28 00:02:52,920 --> 00:02:54,120 Znate tko je on? 29 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 Organizirao je meč Liverpoola protiv Manchester Uniteda. 30 00:02:57,680 --> 00:03:01,200 Zvao me je već šesti put. Rekao sam da ne mogu 31 00:03:01,280 --> 00:03:06,200 jer je on bio u Bang Pa-Inu, a ja sam u Bang Kapiju. 32 00:03:06,280 --> 00:03:07,760 Dugačka je vožnja. 33 00:03:07,840 --> 00:03:10,920 Dok bih odigrao i vratio se, već bi bilo kasno. 34 00:03:11,000 --> 00:03:15,480 Rekao sam mu da imam posla. Koljena me bole. Bio sam na operaciji. 35 00:03:15,560 --> 00:03:18,600 Nisam igrao otkad sam bio redovnik. 36 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 No opet je nazvao jedne večeri, po šesti put. 37 00:03:22,080 --> 00:03:23,520 „Idemo igrati nogomet.” 38 00:03:23,600 --> 00:03:26,160 Kao i obično, smislio sam izliku. 39 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 „Upravo crtam. Nemam vremena.” 40 00:03:30,240 --> 00:03:33,400 „Dođi. Nećeš požaliti. Sutra u četiri.” 41 00:03:34,280 --> 00:03:38,080 „Tko igra? Ne želim ići. Nemam ni tenisice.” 42 00:03:38,760 --> 00:03:39,800 „Jackson Wang.” 43 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 „Igraš s Jacksonom Wangom? Ozbiljno?” 44 00:03:45,680 --> 00:03:50,040 „Da, na selu je. Voli igrati kad je slobodan.” 45 00:03:50,120 --> 00:03:51,480 „Stvarno dolazi?” 46 00:03:51,560 --> 00:03:55,040 Tada sam već bio u Betongu. 47 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 Jackson Wang, dovraga! 48 00:03:58,560 --> 00:04:00,920 Morali biste kupiti kartu, 49 00:04:01,000 --> 00:04:03,880 i to skupu, i putovati još dalje da ga vidite. 50 00:04:03,960 --> 00:04:07,280 Moja nećakinja Ratsamee je obožavateljica. 51 00:04:07,360 --> 00:04:10,400 Plaća tisuće da ga vidi izdaleka, kao točkicu, 52 00:04:10,480 --> 00:04:14,560 a ja sam imao priliku igrati u istoj momčadi s njim. 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,520 Otišao sam. 54 00:04:15,600 --> 00:04:18,480 Sljedećeg sam jutra kupio tenisice, 55 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 a onda mi je rekao da će ondje biti samo odabrani. 56 00:04:22,480 --> 00:04:24,160 Ekskluzivna ekipa. 57 00:04:24,840 --> 00:04:28,160 Osjećao sam se posebno. Planirao sam voziti sam. 58 00:04:28,240 --> 00:04:29,960 Ali moja nećakinja, Ratsamee, 59 00:04:31,640 --> 00:04:33,040 napravila je frizuru. 60 00:04:33,920 --> 00:04:37,920 Došla je dotjerana. „Molim te, mogu li poći s tobom?” 61 00:04:38,000 --> 00:04:42,320 -„Ne, privatni je događaj.” -„Molim te, želim vidjeti Jacksona Wanga. 62 00:04:42,400 --> 00:04:44,440 Nikad ga nisam vidjela izbliza.” 63 00:04:44,520 --> 00:04:47,160 Rekao sam da ne znam hoće li mu se moći približiti 64 00:04:47,240 --> 00:04:49,680 jer su mu tjelohranitelji opaki. 65 00:04:49,760 --> 00:04:52,240 Čuli ste za njih? 66 00:04:52,320 --> 00:04:55,640 „Molim te, bit ću iza ograde. Molim te.” 67 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 Tako da je ona vozila. 68 00:04:58,400 --> 00:05:02,880 Kad smo stigli na teren na aveniju Royal City, 69 00:05:04,280 --> 00:05:07,600 vidjeli smo hrpu tjelohranitelja, kao da se pročulo. 70 00:05:07,680 --> 00:05:11,560 Stotine obožavatelja čekali su ispred ograde 71 00:05:11,640 --> 00:05:13,400 da ugledaju Jacksona Wanga. 72 00:05:13,920 --> 00:05:15,320 Razmišljao sam 73 00:05:16,240 --> 00:05:20,080 kako bi bilo okrutno ostaviti je vani. 74 00:05:20,160 --> 00:05:22,880 Rekao sam joj da ću je uvesti. 75 00:05:23,400 --> 00:05:25,160 Trebao sam doći sam. 76 00:05:25,760 --> 00:05:27,920 Pitala je: „Kako ćemo to učiniti?” 77 00:05:28,000 --> 00:05:30,520 „Ako pitaju, ti si mi maserka.” 78 00:05:34,280 --> 00:05:36,360 „Ali ja ne znam masirati.” 79 00:05:36,440 --> 00:05:37,880 „E, pa, morat ćeš. 80 00:05:38,920 --> 00:05:41,360 Možda ti se posreći i Jacksona uhvati grč 81 00:05:41,440 --> 00:05:43,200 pa ga možeš izmasirati.” 82 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 Odjednom je bila motivirana da uđe. 83 00:05:48,560 --> 00:05:52,440 Čuvar me upitao tko sam ja. „Aha, Nos. A tko je to?” 84 00:05:52,520 --> 00:05:54,080 „Ovo je moja maserka.” 85 00:05:54,160 --> 00:05:56,360 „Idi onamo u VIP zonu.” 86 00:05:56,440 --> 00:05:58,240 Parkirali smo u VIP zoni. 87 00:05:58,320 --> 00:06:02,920 Rekao sam joj da mi nosi stvari jer će tako izgledati kao maserka. 88 00:06:03,440 --> 00:06:07,480 Hodali smo oko 15 metara 89 00:06:07,560 --> 00:06:11,720 i ušli u dvoranu sa staklenim zidovima, veliku kao ova prostorija. 90 00:06:11,800 --> 00:06:16,160 Unutra je Jackson Wang plesao Muay Thai s Tonyjem Jaaom. 91 00:06:16,240 --> 00:06:20,320 Jeste li vidjeli na TikToku? Plešu, a on se okreće prema meni. 92 00:06:20,400 --> 00:06:23,120 Zatim mi Tony Jaa pokazuje dvoranu. 93 00:06:23,200 --> 00:06:26,520 Moja je nećakinja bila blizu. Nije to mogla ni zamisliti! 94 00:06:27,160 --> 00:06:31,960 Inače bi je istjerali jer nije VIP. 95 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Ali sad su je pozivali da uđe. 96 00:06:34,560 --> 00:06:36,600 Jackson Wang je stajao ondje. 97 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 A ona… 98 00:06:38,680 --> 00:06:41,840 Rekao sam joj da se slika s njim. 99 00:06:42,360 --> 00:06:43,320 „Striče, 100 00:06:44,240 --> 00:06:45,600 ruke su mi slabe.” 101 00:06:46,160 --> 00:06:48,960 Nikad nisam vidio da netko ima slabe ruke. 102 00:06:49,040 --> 00:06:50,640 „Ruke su mi slabe.” 103 00:06:50,720 --> 00:06:53,880 „Ne mogu sad biti slabe! Sad ti je prilika.” 104 00:06:53,960 --> 00:06:54,840 „On je… 105 00:06:56,920 --> 00:06:57,760 Ajme.” 106 00:06:59,160 --> 00:07:00,560 „Hajde, uslikaj se.” 107 00:07:00,640 --> 00:07:03,240 „Ne želim mu smetati.” 108 00:07:03,320 --> 00:07:04,960 „Nije sad vrijeme za to!” 109 00:07:06,760 --> 00:07:08,440 Konačno, 110 00:07:08,520 --> 00:07:14,120 završio je s Tonyjem Jaaom i odveli su nas u svlačionice. 111 00:07:14,200 --> 00:07:18,040 Otišao sam za Jacksonom Wangom u svlačionicu 112 00:07:18,120 --> 00:07:21,960 gdje su bili modeli i glumci 113 00:07:22,560 --> 00:07:23,960 nove generacije. 114 00:07:24,920 --> 00:07:29,920 Koliko se sjećam, Golf Pichaya je bio ondje. 115 00:07:30,000 --> 00:07:32,160 I Khem Hussawee. 116 00:07:32,240 --> 00:07:36,360 Svi su bili barem 175 cm visoki, svijetle puti. 117 00:07:36,440 --> 00:07:39,800 I svi su presvlačili majice. Bilo ih je mnogo. 118 00:07:39,880 --> 00:07:42,760 Oat Pramote me prepoznao. „Nos, bok.” 119 00:07:42,840 --> 00:07:45,360 Pozdravio sam ga i sjeo s njima. 120 00:07:45,440 --> 00:07:48,560 Na klupama su bili dresovi i čarape. 121 00:07:48,640 --> 00:07:51,400 Izuo sam cipele, a zatim obukao crnu opremu 122 00:07:51,480 --> 00:07:55,000 jer je Jackson Wang igrao za crne. 123 00:07:55,880 --> 00:07:59,960 Onda mi je Oat rekao: „Ti si u drugoj ekipi.” 124 00:08:01,800 --> 00:08:03,840 „Molim? Nisam… Nisam znao.” 125 00:08:03,920 --> 00:08:05,200 „Ono je tvoj tim.” 126 00:08:06,000 --> 00:08:09,440 Pogodite tko je bio u drugoj ekipi. Vinij Lertratanachai. 127 00:08:12,720 --> 00:08:17,240 Vinij me upoznao s drugim tipom. „Ovo je nepalski veleposlanik.” 128 00:08:17,320 --> 00:08:20,400 Nepalski veleposlanik. Pravi starac. 129 00:08:20,480 --> 00:08:24,680 „A onaj je do njega nećak kralja Butana.” 130 00:08:25,360 --> 00:08:28,160 Nećak kralja Jigmea. Nisam se znao ponašati. 131 00:08:28,240 --> 00:08:31,440 Jackson Wang, nećak kralja Jigmea. 132 00:08:31,520 --> 00:08:35,560 Da se naklonim? Što ću kad mu dodam loptu? 133 00:08:36,240 --> 00:08:40,280 „Vaša Visosti, izvedite slobodan udarac.” 134 00:08:43,480 --> 00:08:45,160 Nisam se znao ponašati. 135 00:08:45,240 --> 00:08:47,800 Nisam htio biti u toj ekipi. 136 00:08:47,880 --> 00:08:51,360 Došao sam igrati s Jacksonom Wangom. 137 00:08:51,920 --> 00:08:55,520 Htio sam njemu dodati. Kužite? Sprijateljiti se s njime. 138 00:08:55,600 --> 00:08:58,760 Kao prava ekipa pozdraviti se orije utakmice. 139 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 Bila bi mi čast. Ali ne, kvragu. 140 00:09:01,840 --> 00:09:03,920 Stavili su me sa starcima. 141 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I to na poziciju napadača. 142 00:09:06,080 --> 00:09:10,920 Posao je napadača zabijati golove. Jackson Wang bio je napadač crne momčadi. 143 00:09:12,520 --> 00:09:13,840 Bili smo tako daleko. 144 00:09:14,320 --> 00:09:18,160 Cijelu utakmicu vidjeli smo se samo izdaleka. 145 00:09:19,560 --> 00:09:21,880 Dugo nisam igrao. 146 00:09:21,960 --> 00:09:24,000 Dobio sam grčeve nakon pet minuta. 147 00:09:24,080 --> 00:09:26,680 Bilo je 16 h i užasno vruće. Kvragu. 148 00:09:26,760 --> 00:09:31,600 Mučio sam se. A obožavatelja na stadionu, ne uključujući one vani, 149 00:09:31,680 --> 00:09:35,600 bilo je oko stotinu. 150 00:09:35,680 --> 00:09:39,840 Došli su s tajlandskim glumcima, dakle menadžeri glumaca, 151 00:09:40,840 --> 00:09:43,360 i voditelji stranog tima. 152 00:09:43,440 --> 00:09:47,120 Njih je stotinu bilo pored terena 153 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 iza reda grmlja. 154 00:09:49,600 --> 00:09:51,640 Nisu smjeli prijeći bijelu liniju. 155 00:09:51,720 --> 00:09:54,000 Bili su izvan terena s kamerama. 156 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 Cijelo krdo. 157 00:09:57,040 --> 00:10:00,080 Igrao sam pet minuta i tražio sam da izađem. 158 00:10:00,800 --> 00:10:05,360 Nisam mogao. Više me nije bilo briga jer ga nisam mogao vidjeti. 159 00:10:05,440 --> 00:10:06,360 Htio sam otići. 160 00:10:06,440 --> 00:10:08,720 Ali tim staraca nije imao zamjenu. 161 00:10:09,320 --> 00:10:12,600 Samo sam šetao. Nisam se mogao usredotočiti na igru. 162 00:10:12,680 --> 00:10:14,160 Htio sam pod suncobran. 163 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Koji sam kurac radio ondje? 164 00:10:16,880 --> 00:10:18,760 Utakmica se nije prenosila. 165 00:10:18,840 --> 00:10:21,840 Da je bilo kamera, ovako bih. 166 00:10:22,920 --> 00:10:26,440 Ali nitko nije vidio. Izgledao sam užasno. 167 00:10:26,520 --> 00:10:29,560 Nisam više mogao. Morao sam izaći. Bilo mi je vruće. 168 00:10:29,640 --> 00:10:32,480 Uz teren nije bilo stabala, pa sam morao… 169 00:10:32,560 --> 00:10:35,560 Bili smo pored dvorane i stajao sam u hladu ispred. 170 00:10:36,360 --> 00:10:38,840 Tada sam shvatio koliko sam slavan. 171 00:10:39,400 --> 00:10:42,880 Fanovi su stajali pored grmlja i gledali Jacksona Wanga. 172 00:10:42,960 --> 00:10:47,120 Okrenuli su se prema meni koji sam stajao desetak metara dalje. 173 00:10:47,200 --> 00:10:49,880 Hodao sam s terena do grmlja. 174 00:10:49,960 --> 00:10:51,000 „Hej. 175 00:10:51,080 --> 00:10:52,400 Hej, ti. Hej. 176 00:10:53,000 --> 00:10:57,760 To je Nos. To je Nos! Slikajmo se s njim.” 177 00:10:57,840 --> 00:10:59,880 Prišlo ih je dvoje ili troje. 178 00:10:59,960 --> 00:11:02,800 „Želiš li se slikati s njim?” Netko je povikao: 179 00:11:03,640 --> 00:11:05,360 „Pa, može.” 180 00:11:10,720 --> 00:11:12,160 Eto, toliko sam slavan. 181 00:11:15,160 --> 00:11:16,760 „Pa, može.” 182 00:11:16,840 --> 00:11:17,920 Čovječe! 183 00:11:18,000 --> 00:11:19,200 Bilo je kao 184 00:11:19,280 --> 00:11:20,200 da mi zabijaju 185 00:11:20,280 --> 00:11:22,080 nož u srce. 186 00:11:22,160 --> 00:11:23,440 Već sam izgledao loše 187 00:11:23,520 --> 00:11:26,720 u hlačicama, krivih nogu i tamne kože pune mrlja. 188 00:11:26,800 --> 00:11:27,640 A onda… 189 00:11:28,920 --> 00:11:30,920 „Pa, može.” Fotografirali su se. 190 00:11:31,760 --> 00:11:33,720 Samo da ubiju vrijeme. 191 00:11:34,280 --> 00:11:37,200 Nakon utakmice odveli su nas 192 00:11:37,280 --> 00:11:40,080 natrag u svlačionicu 193 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 pod tuš. 194 00:11:41,880 --> 00:11:47,080 Ja sam među prvima napustio teren. Iza mene su bili J. Wang i njegov tim. 195 00:11:47,160 --> 00:11:49,000 Svi su bili tako zgodni. 196 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 Nisam imao hrabrosti pridružiti im se. Hodao sam ispred njih. 197 00:11:54,640 --> 00:11:55,920 Jasno se toga sjećam. 198 00:11:56,000 --> 00:11:58,800 Troje ljudi u tamnim košuljama 199 00:11:59,400 --> 00:12:00,280 prišli su mi. 200 00:12:00,360 --> 00:12:01,960 „Nos?” 201 00:12:02,040 --> 00:12:05,280 Bili su mojih godina, kao da smo zajedno odrasli. 202 00:12:05,360 --> 00:12:09,680 Kao da su bili na mojim prvim nastupima. „Možemo li se slikati?” 203 00:12:09,760 --> 00:12:12,680 Bio sam tako sretan što se netko htio slikati. 204 00:12:12,760 --> 00:12:15,560 Rekao sam: „Samo malo, moram piškiti.” 205 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Nisam više mogao trpjeti. 206 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 „Idem do toaleta nabrzinu. Odmah se vraćam.” 207 00:12:21,280 --> 00:12:24,200 Otišao sam pišati. 208 00:12:25,240 --> 00:12:26,360 Ušao sam. 209 00:12:27,320 --> 00:12:30,520 Jackson Wang i njegov tim bili su ondje. 210 00:12:31,480 --> 00:12:32,720 Presvlačili su se. 211 00:12:33,800 --> 00:12:38,520 Da sam se otišao fotografirati, ne bih vidio Jacksona Wanga bez majice. 212 00:12:38,600 --> 00:12:43,080 Da ste vi u prostoriji u kojoj se Jackson Wang skida, biste li vi otišli? 213 00:12:43,920 --> 00:12:45,640 Htio sam ostati i vidjeti. 214 00:12:45,720 --> 00:12:47,360 Svi su se presvlačili. 215 00:12:47,440 --> 00:12:51,760 Svi mišićavi, naravno. Ali njihove aure i njihov sjaj… 216 00:12:52,520 --> 00:12:58,000 Već sam vidio ljude blijede kože, ali ovako sjajna koža ne viđa se često. 217 00:12:58,080 --> 00:13:01,640 Kao da Jackson Wang jede neonska svjetla za večeru. 218 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 Imao je ono nešto. 219 00:13:03,800 --> 00:13:07,400 Igrači i starci presvlačili su se i tuširali. 220 00:13:07,480 --> 00:13:11,560 Ja sam se vrtio ispred tuša Jacksona Wanga 221 00:13:12,200 --> 00:13:14,440 i nadao se da ću ga vidjeti. 222 00:13:15,240 --> 00:13:18,600 Stvarno. Htio sam priču za unuke. 223 00:13:20,040 --> 00:13:22,520 Dobro, recimo da sam obavio posao. 224 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 Završio sam i otišao, 225 00:13:24,480 --> 00:13:25,920 kao što sam obećao, 226 00:13:26,000 --> 00:13:28,680 jer sam odrasla osoba. Održao sam riječ. 227 00:13:28,760 --> 00:13:30,920 Izašao sam, 228 00:13:31,680 --> 00:13:35,680 a vani stotinu ljudi čeka 229 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 da se Jackson Wang istušira. 230 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 Ja… 231 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 izlazim. 232 00:13:43,160 --> 00:13:44,920 Tjelohranitelji mi prilaze. 233 00:13:47,080 --> 00:13:48,800 „Nos, koga tražiš?” 234 00:13:52,000 --> 00:13:56,960 „Ovaj, troje ljudi mojih godina. 235 00:13:57,520 --> 00:14:02,240 Htjeli su se slikati, ali neko sam vrijeme bio u toaletu.” 236 00:14:02,760 --> 00:14:06,480 „Tražiš troje ljudi?” Šapnuo si je u ovratnik. 237 00:14:06,560 --> 00:14:10,120 Zašto ti tjelohranitelji vole govoriti u ovratnike? 238 00:14:14,440 --> 00:14:16,640 Neki su govorili sebi u rukav. 239 00:14:17,600 --> 00:14:19,600 „Bez brige, naći ću ih.” 240 00:14:21,920 --> 00:14:23,680 „Tko je htio sliku s Nosom?” 241 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 I znate što? 242 00:14:30,640 --> 00:14:31,920 Tišina. 243 00:14:34,400 --> 00:14:37,040 Apsolutna. Povukao sam ga za košulju. 244 00:14:37,120 --> 00:14:38,080 „Kvragu. 245 00:14:38,800 --> 00:14:43,000 Ne radi to, seronjo. To je… 246 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 Nemam se kamo skriti, gade.” 247 00:14:45,560 --> 00:14:47,720 Kad je shvatio da mi je neugodno, 248 00:14:47,800 --> 00:14:49,280 opet je ponovio. 249 00:14:50,280 --> 00:14:52,400 „Hej, malci!” 250 00:14:52,480 --> 00:14:53,600 Sranje. 251 00:14:54,360 --> 00:14:56,160 „Tko se želi slikati s Nosom?” 252 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 Tišina. 253 00:14:58,960 --> 00:15:02,320 Osramotio sam se pred svima. 254 00:15:02,400 --> 00:15:03,240 Tišina. 255 00:15:03,320 --> 00:15:06,480 I usred tišine netko je izašao. 256 00:15:07,920 --> 00:15:10,200 „Pa, hajde dobro.” 257 00:15:10,280 --> 00:15:11,400 Jebote. 258 00:15:14,680 --> 00:15:17,160 „Pa, može” razina slave. 259 00:15:17,240 --> 00:15:18,720 „Hajde dobro.” 260 00:15:19,560 --> 00:15:21,160 Eto, toliko sam slavan. 261 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 Osjećao sam se 262 00:15:24,280 --> 00:15:27,640 kao da sam potpuno izgubio samopouzdanje. 263 00:15:28,400 --> 00:15:29,240 Potpuno. 264 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Krenuo sam kući. 265 00:15:31,440 --> 00:15:36,440 Obično bude zabava poslije, ali nisam htio ostati. 266 00:15:36,520 --> 00:15:38,040 Mi smo različite kaste. 267 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 Ušao sam na sekundu, 268 00:15:40,280 --> 00:15:44,880 a zgodni dečki svijetle kože govorili su zapadnjačkim jezikom. 269 00:15:44,960 --> 00:15:47,720 Osjećao sam se kao da ne pripadam ondje. 270 00:15:48,800 --> 00:15:51,800 Da imamo kaste, oni bi bili vladajuća kasta, 271 00:15:52,320 --> 00:15:54,440 a ja bih bio na dnu. 272 00:15:57,400 --> 00:15:59,200 Krenuo sam kući. 273 00:15:59,840 --> 00:16:04,080 Ratsamee je vozila, pjevala i zviždala njegove pjesme. 274 00:16:04,160 --> 00:16:05,040 Kuja! 275 00:16:05,120 --> 00:16:07,440 Ja sam bio deprimiran. 276 00:16:07,520 --> 00:16:09,560 Potpuno bez samopouzdanja. 277 00:16:09,640 --> 00:16:12,520 Stvarno sam se osjećao shrvano. 278 00:16:12,600 --> 00:16:13,720 Bio sam zastario. 279 00:16:13,800 --> 00:16:15,360 Ja sam zastarjela osoba. 280 00:16:15,440 --> 00:16:17,320 Nisam trebao doći. Kvragu. 281 00:16:18,720 --> 00:16:21,800 Dok sam još bio povrijeđen, 282 00:16:21,880 --> 00:16:23,560 svašta se još dogodilo. 283 00:16:23,640 --> 00:16:25,600 Kad ljudi žele intervju sa mnom 284 00:16:26,120 --> 00:16:30,440 za neki časopis ili sveučilište, 285 00:16:30,520 --> 00:16:35,080 najčešće je ovo zadnje pitanje: 286 00:16:35,160 --> 00:16:38,920 „I za kraj, želite li poručiti nešto novoj generaciji?” 287 00:16:42,720 --> 00:16:43,560 Ja? 288 00:16:44,400 --> 00:16:45,600 Netko poput mene? 289 00:16:46,200 --> 00:16:50,160 Što bih im ja poručio? Zastario sam. 290 00:16:50,680 --> 00:16:51,520 Tko su oni? 291 00:16:51,600 --> 00:16:55,680 Generacije poslije mene. Novi su. Ja sam generacija X. 292 00:16:56,360 --> 00:16:57,880 Poslije mene 293 00:16:59,480 --> 00:17:00,600 dolaze Y, Z, 294 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 Alfa, je li tako? 295 00:17:02,320 --> 00:17:04,800 Prije toga je bila generacija boomera. 296 00:17:05,960 --> 00:17:08,080 Prayut je ta generacija. 297 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 Prayut, Prawit, 298 00:17:12,240 --> 00:17:13,280 i Bird Thongchai. 299 00:17:13,960 --> 00:17:15,440 U generaciji X 300 00:17:16,360 --> 00:17:17,240 imamo 301 00:17:17,840 --> 00:17:18,840 Unclea Phola 302 00:17:19,880 --> 00:17:20,880 i Shamana Plaa. 303 00:17:21,400 --> 00:17:24,160 Eto, to vam je moja generacija. 304 00:17:28,160 --> 00:17:30,160 U generaciji Y su 305 00:17:30,920 --> 00:17:31,880 Nont Tanont, 306 00:17:32,560 --> 00:17:33,760 Gun Napat, 307 00:17:33,840 --> 00:17:35,680 i Bella. Ona je generacija Y. 308 00:17:35,760 --> 00:17:38,320 Bella je Y. 309 00:17:38,400 --> 00:17:40,000 I BOWKYLION. 310 00:17:40,080 --> 00:17:41,480 Zatim, 311 00:17:41,960 --> 00:17:43,760 generacija Z ima 312 00:17:43,840 --> 00:17:46,640 4EVE, zar ne? 313 00:17:47,240 --> 00:17:49,440 Alfe su djeca slavnih. 314 00:17:49,520 --> 00:17:51,920 Saifin sin, Chompuov klinac i drugi. 315 00:17:52,000 --> 00:17:57,400 Što bih ja mogao reći generaciji iza sebe? 316 00:17:58,560 --> 00:18:00,000 Kako je generacija X odrastala? 317 00:18:00,760 --> 00:18:03,280 Kasnije generacije poput Y, 318 00:18:03,360 --> 00:18:04,720 da pojednostavimo, 319 00:18:04,800 --> 00:18:06,360 u vaše je vrijeme 320 00:18:06,920 --> 00:18:09,800 kondenzirano mlijeko dolazilo u tubama. 321 00:18:09,880 --> 00:18:12,600 Cijeli vam je život bilo u tubama. 322 00:18:12,680 --> 00:18:14,480 Generacija X to nije imala. 323 00:18:15,040 --> 00:18:19,880 Nismo. Moja je generacija imala kondenzirano mlijeko samo iz limenki. 324 00:18:20,720 --> 00:18:21,640 Limenke. 325 00:18:21,720 --> 00:18:23,880 Da biste pili mlijeko iz limenke, 326 00:18:24,440 --> 00:18:27,560 morali ste ga otvoriti kao da ste vodoinstalateri. 327 00:18:28,840 --> 00:18:31,000 Bilo je potrebno mnogo alata. 328 00:18:31,520 --> 00:18:34,640 Obični nož, mesarski nož, čekić, odvijač. 329 00:18:37,840 --> 00:18:40,360 Nisi mogao sam. 330 00:18:40,440 --> 00:18:44,640 Naravno, imali smo otvarače za konzerve. 331 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 Izgledali su kao Shivin trozubac. 332 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 Ali 95 % ih je bilo zahrđalo. 333 00:18:50,840 --> 00:18:53,480 Bili su krivi i istrošeni. 334 00:18:53,560 --> 00:18:56,160 Dijelovi su stršali posvuda. 335 00:18:56,240 --> 00:18:59,600 Nisam znao čemu služe, samo da su beskorisni. 336 00:18:59,680 --> 00:19:03,240 Nisi mogao ništa otvoriti, čak ni konzervu ribe. 337 00:19:03,320 --> 00:19:06,880 Ukrao bih mamin mesarski nož i otvarao oštrim krajem. 338 00:19:08,080 --> 00:19:11,480 Prekorila bi me jer sam joj uništio nož. 339 00:19:11,560 --> 00:19:12,720 A ja… 340 00:19:12,800 --> 00:19:15,520 Bilo je teško otvoriti sam. 341 00:19:15,600 --> 00:19:17,280 Stavio bih ga među noge. 342 00:19:20,200 --> 00:19:22,400 I lupao. Znoj bi me oblio. 343 00:19:23,000 --> 00:19:25,360 -Napraviš rupu, izlazi li mlijeko? -Ne. 344 00:19:25,440 --> 00:19:27,280 Moraš i s druge strane. 345 00:19:27,360 --> 00:19:29,360 Još jedna rupa s druge strane. 346 00:19:30,880 --> 00:19:31,840 Nakon toga 347 00:19:32,840 --> 00:19:36,520 želiš preliti prženi kruh mlijekom 348 00:19:36,600 --> 00:19:38,520 i jesti ga s čokoladnim namazom, 349 00:19:38,600 --> 00:19:39,840 ali izlazi li? 350 00:19:39,920 --> 00:19:41,080 Ne! Što radiš? 351 00:19:41,680 --> 00:19:42,880 Pušeš! 352 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 Pušeš. 353 00:19:48,360 --> 00:19:50,720 Da je tada bio Covid, svi bismo umrli. 354 00:19:54,520 --> 00:19:56,920 Još gore, nakon otvaranja 355 00:19:57,000 --> 00:19:59,440 nitko ne bi mogao popiti sve odjednom. 356 00:19:59,520 --> 00:20:01,840 Morali smo ga pohraniti. Ali kako? 357 00:20:01,920 --> 00:20:04,760 Trebalo je stajati na tanjuru punom vode. 358 00:20:05,720 --> 00:20:06,840 Tanjur s vodom. 359 00:20:06,920 --> 00:20:08,400 Ali limenka se skvasi. 360 00:20:09,240 --> 00:20:11,000 I zahrđa. 361 00:20:11,080 --> 00:20:14,240 A rub gdje mlijeko izlazi 362 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 osuši se i izgleda kao herpes. 363 00:20:18,880 --> 00:20:20,360 Kao herpes. 364 00:20:20,440 --> 00:20:24,560 I onda više ne izgleda ukusno. Naljepnica se zgužva. 365 00:20:24,640 --> 00:20:27,600 Eto, tako smo mi živjeli. 366 00:20:27,680 --> 00:20:30,200 Što ću ja naučiti mlade? 367 00:20:31,000 --> 00:20:32,760 To znam. 368 00:20:34,680 --> 00:20:38,520 Kako sam ja odrastao? Mama je htjela da imam guste obrve. 369 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Cvijet plavog graška. 370 00:20:42,800 --> 00:20:45,880 Nismo uzimali dodatke prehrani. 371 00:20:45,960 --> 00:20:49,040 Nema vitamina E za rast dlaka. 372 00:20:49,120 --> 00:20:50,480 Cvijet plavog graška. 373 00:20:50,560 --> 00:20:56,000 Stavljali smo ga na obrve. Prašumski ljudi izgledaju bolje. 374 00:20:56,600 --> 00:21:00,200 Stavljali smo ga bez oblika. 375 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 Je li upalilo? 376 00:21:02,600 --> 00:21:06,360 Proučili su to i ne funkcionira. Cvijet nema nimalo utjecaja. 377 00:21:06,440 --> 00:21:11,600 Da ima, zar bismo trebali tetovaže obrva? Zašto bi ih ljudi iscrtavali? 378 00:21:11,680 --> 00:21:15,360 Indijci i Latinoamerikanci ne moraju ih koristiti, 379 00:21:15,440 --> 00:21:16,680 a imaju guste obrve. 380 00:21:17,320 --> 00:21:19,280 Tako sam ja odrastao. 381 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 Nismo ni spominjali istaknuti nos. 382 00:21:24,040 --> 00:21:26,440 Kad su zapadnjaci počeli dolaziti, 383 00:21:26,520 --> 00:21:29,840 mame su htjele da djeca imaju istaknutiji nos, pa su nas vukle. 384 00:21:32,360 --> 00:21:34,440 Svi su u susjedstvu to radili. 385 00:21:34,960 --> 00:21:37,360 Ali moja mama nije bila dobro upućena. 386 00:21:38,400 --> 00:21:41,560 Trebalo se povlačiti 387 00:21:41,640 --> 00:21:43,760 odozgo do vrha nosa. 388 00:21:44,920 --> 00:21:46,480 Moja je mama vukla vrh. 389 00:21:49,720 --> 00:21:53,240 I sad imam ovo. Koga ću tužiti? 390 00:21:57,480 --> 00:21:59,320 Postojao je i mit o ospicama. 391 00:21:59,840 --> 00:22:01,640 Da, ospice. 392 00:22:01,720 --> 00:22:03,800 Umjesto da me vodi liječniku, 393 00:22:03,880 --> 00:22:06,800 dobio sam tradicionalnu kinesku medicinu. 394 00:22:06,880 --> 00:22:07,800 Što je učinio? 395 00:22:08,480 --> 00:22:09,600 Napisao je „tigar”. 396 00:22:11,400 --> 00:22:15,520 Imao sam ospice, a on je napisao „tigar” ljubičastom bojom. 397 00:22:15,600 --> 00:22:16,840 Napisao je „tigar”. 398 00:22:16,920 --> 00:22:18,960 Zanimalo me zašto. 399 00:22:19,040 --> 00:22:22,280 Pitao sam jednog autora. 400 00:22:23,160 --> 00:22:27,080 Rekao je da Kinezi vjeruju da smo kao svinje kad imamo ospice. 401 00:22:27,160 --> 00:22:29,720 Jer neke svinje imaju bradavice. 402 00:22:29,800 --> 00:22:31,720 I onda napišeš „tigar” 403 00:22:32,720 --> 00:22:34,160 da se svinja uplaši. 404 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 Jeste li čuli za to? 405 00:22:38,200 --> 00:22:39,360 Čovječe. 406 00:22:39,440 --> 00:22:44,080 Kad smo kao djeca imali čireve u ustima, vodili su nas na pregled usta. 407 00:22:44,600 --> 00:22:47,160 Vodili su nas na pregled usta. 408 00:22:47,240 --> 00:22:49,760 Utrljali bi ljubičasti lijek na prst. 409 00:22:51,160 --> 00:22:52,800 Nije ostao u ustima. 410 00:22:52,880 --> 00:22:57,160 Bila je to ljubičasta tekućina bez ičega ljepljivog. 411 00:22:57,920 --> 00:23:00,520 Protrljali bi prstom usta i odjednom… 412 00:23:01,560 --> 00:23:05,000 Samo slina. Nikakvi lijekovi. 413 00:23:06,840 --> 00:23:09,440 Ovo s „tigrom” zbilja me živciralo. 414 00:23:09,520 --> 00:23:16,400 Po toj bi logici bilo učinkovitije pisati riječ „tigar” na listove. 415 00:23:16,480 --> 00:23:18,640 Ne bismo trebali liposukciju. 416 00:23:19,880 --> 00:23:25,120 Dečki koji nisu obdareni samo napišu „konj”. 417 00:23:26,240 --> 00:23:27,520 Možda nabubri. 418 00:23:27,600 --> 00:23:28,880 Još veći? Anakonda. 419 00:23:34,440 --> 00:23:36,240 Tako sam ja odrastao. 420 00:23:38,040 --> 00:23:43,880 Generacija X odrasla je sa samo dvije vrste kave. 421 00:23:45,040 --> 00:23:45,880 O-liang. 422 00:23:46,400 --> 00:23:47,280 O-yua. 423 00:23:48,000 --> 00:23:49,160 O znači „crno”. 424 00:23:49,840 --> 00:23:51,040 A liang „hladno”. 425 00:23:51,880 --> 00:23:53,360 Hladna crna. 426 00:23:53,440 --> 00:23:54,840 O-yua je „vruća crna”. 427 00:23:54,920 --> 00:23:58,720 Dodavanje mlijeka bilo je posebno. Zvalo se yoklor. I to je to. 428 00:23:58,800 --> 00:24:01,680 Ali danas, generacija X poput mene 429 00:24:02,520 --> 00:24:04,680 stoji za pultom u Starbucksu 430 00:24:05,320 --> 00:24:06,640 kao da smo neobrazovani. 431 00:24:12,480 --> 00:24:15,920 Sve je na engleskom. 432 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 Dobro, espresso, 433 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 cappuccino, 434 00:24:21,200 --> 00:24:22,080 mocha, 435 00:24:23,320 --> 00:24:24,280 latte, 436 00:24:25,120 --> 00:24:26,680 macchiato s karamelom. 437 00:24:27,320 --> 00:24:29,120 Ima i… frapp… 438 00:24:29,720 --> 00:24:30,920 Frappuccino. 439 00:24:31,000 --> 00:24:34,760 I još morate znati kakvo zrno želite. 440 00:24:34,840 --> 00:24:36,960 Molim? Moram znati koja postoje? 441 00:24:37,040 --> 00:24:41,160 Postoje tamna, srednje ili svijetlo pržena. 442 00:24:41,240 --> 00:24:44,160 Imaju zrna iz Etiopije. 443 00:24:44,240 --> 00:24:46,800 Iz raznih zemalja. Moram to znati? 444 00:24:46,880 --> 00:24:49,960 Zašto Etiopija uzgaja kavu? Zar oni nisu siromašni? 445 00:24:50,800 --> 00:24:53,120 Zašto? Mislio sam da nemaju što jesti. 446 00:24:53,200 --> 00:24:55,520 Nemam pojma. 447 00:24:55,600 --> 00:24:57,360 Sranje. I… 448 00:24:58,920 --> 00:25:00,080 I onda šalice. 449 00:25:00,160 --> 00:25:02,760 Šalice? Nisu male, srednje i velike? 450 00:25:02,840 --> 00:25:04,920 Nego Ariana Grande i ostalo. 451 00:25:05,920 --> 00:25:07,760 Što je ovo? 452 00:25:08,640 --> 00:25:10,240 Venti šenti menti. 453 00:25:10,760 --> 00:25:14,960 A onda i tall. Sranje! Previše. 454 00:25:15,600 --> 00:25:17,760 Sviđa mi se zrno koje zovu voćnim. 455 00:25:18,400 --> 00:25:21,480 Pitaju „Želite voćno zrno?” 456 00:25:21,560 --> 00:25:23,160 Podsjeća me na voće. 457 00:25:24,040 --> 00:25:25,320 Voćna salata. 458 00:25:25,400 --> 00:25:26,760 Tako sam zastario. 459 00:25:27,360 --> 00:25:29,560 Pritisak! „Nos Udom naručuje.” 460 00:25:29,640 --> 00:25:31,880 Ne smijem ispasti glup. 461 00:25:31,960 --> 00:25:35,240 „Već sam popio puno kave, pa ću sok od jabuke.” 462 00:25:45,080 --> 00:25:48,720 Tako je moja generacija odrasla. Što ću ja naučiti djecu? 463 00:25:49,760 --> 00:25:53,200 Ono što generacija X i stariji znaju 464 00:25:53,840 --> 00:25:59,520 mlađe ljude ne zanima. 465 00:26:00,160 --> 00:26:04,200 Stječeš silnu mudrost koju želiš prenijeti mlađima, 466 00:26:04,800 --> 00:26:07,960 ali kako znaš da to neće biti… 467 00:26:09,000 --> 00:26:10,360 Lomotil. 468 00:26:11,600 --> 00:26:15,240 Lomotil. Ako znate što je to, ista smo generacija. 469 00:26:16,640 --> 00:26:21,480 Lomotil je bio lijek za proljev za generaciju X i boomere. 470 00:26:21,560 --> 00:26:23,440 Ako niste bili dobro… 471 00:26:23,520 --> 00:26:28,160 Uzimali ste Lomotil svaki put kad biste imali proljev. 472 00:26:28,240 --> 00:26:34,120 A svi su se ulošci zvali Always, čak i ako ste koristili drugu marku. 473 00:26:34,200 --> 00:26:36,960 Kako smo zvali namaz od lješnjaka? 474 00:26:37,040 --> 00:26:40,560 Zvali smo ga „eurokrem” čak i kad bi to bila Nutella. 475 00:26:40,640 --> 00:26:44,560 Tako je i s Lomotilom. 476 00:26:45,040 --> 00:26:49,760 Ali Lomotil su zabranili. 477 00:26:50,480 --> 00:26:51,840 To je lijek koji… 478 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 Zovu to… 479 00:26:53,800 --> 00:26:55,360 Lijek koji 480 00:26:55,440 --> 00:26:58,360 usporava probavu. 481 00:26:58,440 --> 00:27:01,680 Prestanete kakati, ali bakterija je još unutra, 482 00:27:05,320 --> 00:27:08,480 A zapravo je samo trebate izbaciti. 483 00:27:09,280 --> 00:27:12,360 Dovoljno je uzimati elektrolite. 484 00:27:12,440 --> 00:27:17,120 A mi smo uzimali Lomotil. Zamislite sav taj Lomotil. 485 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 Dovoljno za skladište. 486 00:27:20,200 --> 00:27:22,360 I date to mlađim generacijama. 487 00:27:23,080 --> 00:27:24,680 To je to. 488 00:27:24,760 --> 00:27:28,880 Dobili bi lijek s isteklim rokom trajanja koji ne bi mogli rabiti. 489 00:27:28,960 --> 00:27:31,840 Zato im ništa ne poručujem. 490 00:27:31,920 --> 00:27:34,640 Znaju već više od mene u svakom smislu. 491 00:27:34,720 --> 00:27:38,440 Imaju više znanja, ne treba im učitelj. 492 00:27:38,520 --> 00:27:41,440 Ne moraju nikoga moliti da im oda svoje tajne. 493 00:27:41,520 --> 00:27:46,440 Sve je na internetu. Ne poručujem im ništa. 494 00:27:47,000 --> 00:27:52,720 Starije generacije, samo se trebate lijepo ponašati tako da vas poštuju. 495 00:28:04,200 --> 00:28:06,800 Sve što ste ih pokušali spriječiti da rade 496 00:28:08,560 --> 00:28:10,560 mogu raditi i još napredovati. 497 00:28:11,320 --> 00:28:12,640 „Ne idi na estradu…” 498 00:28:12,720 --> 00:28:14,200 Pogledaj Lisu. 499 00:28:15,200 --> 00:28:16,680 Pogledaj Bam Bama. 500 00:28:16,760 --> 00:28:18,520 Uspiju u tome. 501 00:28:20,360 --> 00:28:22,520 Ne šminkaj se, premlada si. 502 00:28:22,600 --> 00:28:25,480 Pogledaj Nesty, 503 00:28:26,080 --> 00:28:28,320 transrodnu tinejdžerku. 504 00:28:29,600 --> 00:28:35,560 Kupila je mami kuću, a nije imala ni 15. A Eclaire Juepak iz četvrti Khlong Toei 505 00:28:35,640 --> 00:28:39,240 kupila je kuću za 30 milijuna bahta pored Opal. 506 00:28:39,320 --> 00:28:42,760 Kako nisu uspješni? 507 00:28:43,600 --> 00:28:48,000 Rekli su mi da se ne bavim umjetnošću. „Što imaš od crtanja?” 508 00:28:48,080 --> 00:28:50,480 Rekli su mi da ću umrijeti od gladi. 509 00:28:50,560 --> 00:28:53,240 A Crybaby? 510 00:28:53,320 --> 00:28:57,720 Karikaturistica. Prva dva dana izložbe zaradila je više od sto milijuna. 511 00:28:57,800 --> 00:28:59,280 Više od sto milijuna. 512 00:28:59,360 --> 00:29:01,640 Stari umjetnici, čak i oni veliki, 513 00:29:01,720 --> 00:29:04,040 nisu zaradili toliko u životu. 514 00:29:04,120 --> 00:29:07,400 Stari nemaju što naučiti mlade ljude. 515 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 Samo šutite. 516 00:29:08,920 --> 00:29:12,160 Osobito starci koji rade u vladi. 517 00:29:16,880 --> 00:29:18,800 Nemojte pljeskati. Neću o tome. 518 00:29:19,800 --> 00:29:22,920 Kad upadnem u nevolju, vas nigdje. 519 00:29:24,040 --> 00:29:26,800 Ako kažem još nešto, Srisuwan će se žaliti. 520 00:29:27,960 --> 00:29:29,840 Gad ima previše slobodnog vremena. 521 00:29:36,920 --> 00:29:39,360 Ne plješćite. Nema svrhe. Nije me briga. 522 00:29:47,520 --> 00:29:52,600 Ne želim s mlađima podijeliti svoje znanje 523 00:29:53,240 --> 00:29:54,560 nego svoje pogreške. 524 00:29:55,440 --> 00:29:56,880 Stariji ljudi 525 00:29:58,120 --> 00:30:00,920 imaju prednost u tome što su više griješili. 526 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Imali smo više prilika. 527 00:30:04,000 --> 00:30:09,200 Možemo prihvatiti te pogreške i učiti od njih da griješimo manje. 528 00:30:09,280 --> 00:30:12,760 Oni koji kažu da imaju iskustva oni su koji su griješili. 529 00:30:12,840 --> 00:30:13,760 Tako je. 530 00:30:14,240 --> 00:30:17,120 Ja bih mladima ispričao 531 00:30:17,200 --> 00:30:19,720 o svojim pogreškama. 532 00:30:19,800 --> 00:30:22,160 Jednom sam nešto zabrljao 533 00:30:22,240 --> 00:30:25,640 toliko gadno sa su me skoro ubili. 534 00:30:26,160 --> 00:30:27,880 Imao sam 20 godina. 535 00:30:28,520 --> 00:30:32,840 Ponašao sam se kao tipičan student tehničkog fakulteta. 536 00:30:32,920 --> 00:30:33,840 Kao bandit. 537 00:30:34,440 --> 00:30:36,520 Pohađao sam tehnički fakultet. 538 00:30:37,080 --> 00:30:39,320 Nosio sam uniformu. 539 00:30:39,400 --> 00:30:42,960 Sunčane naočale i sve to. 540 00:30:44,040 --> 00:30:45,880 Tada nisam znao zašto to radim. 541 00:30:46,400 --> 00:30:48,840 Hodao sam kao stariji dečki. 542 00:30:48,920 --> 00:30:50,400 Kretali smo se u čoporu 543 00:30:50,480 --> 00:30:53,640 podignutih ramena kao da nam je hladno. 544 00:30:53,720 --> 00:30:55,880 Ili kao su nam iščašeni kukovi. 545 00:30:55,960 --> 00:30:56,880 Ovako. 546 00:30:58,360 --> 00:31:02,600 Ne znam. Kao da nam je u cipelama bilo šljunka. 547 00:31:04,920 --> 00:31:07,560 Izašli bismo ovako, kao da smo invalidi. 548 00:31:07,640 --> 00:31:09,400 Nismo imali pojma zašto. 549 00:31:10,280 --> 00:31:12,280 Uvijek smo izgledali tako 550 00:31:12,880 --> 00:31:16,200 kao da su se svi oko nas željeli tući. 551 00:31:16,280 --> 00:31:23,280 Kao da traže tučnjavu. A zapravo, ako želiš nekoga upoznati, pogledaš ga. 552 00:31:23,360 --> 00:31:24,240 Kužite? 553 00:31:24,320 --> 00:31:27,320 Nećeš mu samo buljiti u cice i šutjeti. 554 00:31:27,400 --> 00:31:28,720 To neće upaliti. 555 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Nećeš mu gledati u koljena. 556 00:31:30,560 --> 00:31:35,400 Ne znam odakle nam to. Kretali bismo se u skupini u uniformama. 557 00:31:35,920 --> 00:31:38,640 Bio sam problematičan, pod utjecajem prijatelja. 558 00:31:38,720 --> 00:31:41,720 Tukli smo i maltretirali mlađu djecu. 559 00:31:41,800 --> 00:31:43,840 Uzeli bismo im remenje s uniformi. 560 00:31:43,920 --> 00:31:47,840 Jesmo li ih nosili? Ne, nisu bili naše veličine. 561 00:31:48,560 --> 00:31:51,040 Tukli smo druge i uzimali im uniforme. 562 00:31:51,120 --> 00:31:54,360 Jesmo li ih nosili? Ne. Uzimali smo kopče, ovo i ono. 563 00:31:54,440 --> 00:31:58,560 Radili smo što društvo radi i govorili bismo da je to za faks. 564 00:31:58,640 --> 00:32:02,760 U čast našeg faksa koji toliko volimo. 565 00:32:02,840 --> 00:32:04,360 Otad se nismo vratili. 566 00:32:05,240 --> 00:32:08,480 Nisam nikad odjenuo uniformu. Uopće nisam bio vezan. 567 00:32:08,560 --> 00:32:10,160 Samo sam pratio gomilu. 568 00:32:10,240 --> 00:32:13,360 Tih dana 569 00:32:14,040 --> 00:32:17,240 svi smo čitali knjigu Mad Dogs and Co. 570 00:32:17,320 --> 00:32:22,160 Ako se tada niste bili rodili, to je priča o pustolovnom životu. 571 00:32:22,240 --> 00:32:26,480 Otišli smo na plažu. Moji najbolji prijatelji, Ueng i Peera, i ja. 572 00:32:27,000 --> 00:32:30,720 Bila je njihova ideja, a ja sam ih pratio. Wilai je bio s nama. 573 00:32:31,640 --> 00:32:34,280 Dakle, ukupno četvorica. Otišli smo na Samet. 574 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 To je bio Samet prije 30 godina. 575 00:32:37,760 --> 00:32:41,280 Nije bilo odmarališta. Odsjeli smo na plaži Sai Kaew. 576 00:32:41,360 --> 00:32:42,960 U bungalovu 577 00:32:43,040 --> 00:32:45,040 od prirodnih materijala. 578 00:32:45,560 --> 00:32:48,360 Bilo je stabala kokosa. 579 00:32:48,440 --> 00:32:51,000 Stvari su se izrađivale od kokosa i drva. 580 00:32:51,080 --> 00:32:52,520 Sve iz prirode. 581 00:32:52,600 --> 00:32:54,440 I to na samoj plaži. 582 00:32:54,520 --> 00:32:57,520 Ostali smo dvije noći. Prva je noć bila u redu. 583 00:32:57,600 --> 00:33:00,320 Druge smo noći pili u baru na plaži. 584 00:33:01,000 --> 00:33:04,160 Bio je to klub s raggae glazbom. 585 00:33:04,240 --> 00:33:05,720 Pili smo pivo. 586 00:33:07,680 --> 00:33:10,640 Pored nas su za stolom bila osmorica. 587 00:33:10,720 --> 00:33:13,880 Jedan me tip upitao: „Hej, Dom, želiš li pivo?” 588 00:33:13,960 --> 00:33:16,520 Rekao sam da ne želim. „Nisi guba, stari.” 589 00:33:16,600 --> 00:33:18,960 „Guba” je tad bila kul riječ. 590 00:33:19,040 --> 00:33:20,400 „Nisi guba.” 591 00:33:20,480 --> 00:33:21,720 „Nisam guba? 592 00:33:21,800 --> 00:33:24,960 Ja sam i guba i moralan." 593 00:33:25,040 --> 00:33:26,400 Svi su me čuli. 594 00:33:27,560 --> 00:33:28,600 Svi za stolom 595 00:33:30,040 --> 00:33:31,640 ustali su, njih osmorica, 596 00:33:32,760 --> 00:33:35,120 „Moralni, guba mali.” 597 00:33:37,040 --> 00:33:38,560 Znao sam da mi se rugaju. 598 00:33:39,800 --> 00:33:41,560 Vrijeđali su me. 599 00:33:42,120 --> 00:33:44,880 Ne znam što mi je prolazilo kroz glavu. 600 00:33:45,720 --> 00:33:46,560 Ustao sam, 601 00:33:48,440 --> 00:33:51,840 uzeo bocu iz koje je moj prijatelj još pio 602 00:33:51,920 --> 00:33:54,080 i razbio je o kamen pored sebe. 603 00:33:54,160 --> 00:33:58,080 Na plaži je bilo kamenje. Razbio sam je kako bih napravio oštricu. 604 00:33:58,800 --> 00:34:01,280 Ne znam zašto sam se htio tući. 605 00:34:01,840 --> 00:34:02,960 Čemu? 606 00:34:03,040 --> 00:34:06,240 Samo sam se htio praviti važan pred prijateljima. 607 00:34:06,760 --> 00:34:09,040 Nisam bio svoj. Razbio sam bocu. 608 00:34:11,120 --> 00:34:13,240 Poruka svima koji žele biti opaki. 609 00:34:13,800 --> 00:34:15,760 Morate vježbati 610 00:34:15,840 --> 00:34:17,200 razbijanje boca 611 00:34:17,920 --> 00:34:19,120 da ostanu oštre. 612 00:34:19,960 --> 00:34:23,520 Meni je ovo bio prvi put. 613 00:34:24,240 --> 00:34:25,880 Udario sam i prasak! 614 00:34:27,040 --> 00:34:29,080 Ostao je samo vrat boce. 615 00:34:29,720 --> 00:34:31,040 Bio je malo oštar, 616 00:34:31,760 --> 00:34:34,640 ali više kao zub tune, nego morskog psa. 617 00:34:34,720 --> 00:34:37,280 Nisam mogao nikoga ubosti, samo ogrebati. 618 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 Bio sam sjeban čim sam je razbio. 619 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 Cijela je druga skupina ustala. 620 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 Tenzije su se podigle. Svi su gunđali. 621 00:34:47,200 --> 00:34:49,960 Umirao sam od straha, ali bilo je gotovo. 622 00:34:50,560 --> 00:34:52,800 Moji prijatelji nisu pazili. 623 00:34:52,880 --> 00:34:55,160 No na kraju su i oni ustali. 624 00:34:56,960 --> 00:35:02,320 Vlasnik je bara došao. „Nema tučnjave! Van! Idite spavati.” 625 00:35:02,400 --> 00:35:04,520 Ustali su i izašli. 626 00:35:04,600 --> 00:35:08,840 Nama je raspoloženje bilo pokvareno, pa smo platili. 627 00:35:08,920 --> 00:35:11,000 Rekao sam da idem na WC. 628 00:35:11,080 --> 00:35:12,200 Ali nisam otišao. 629 00:35:13,400 --> 00:35:17,200 Bio je mrak. Ona su osmorica hodala kroz drveće. 630 00:35:18,520 --> 00:35:20,760 Nisam otišao na WC. Slijedio sam ih. 631 00:35:21,440 --> 00:35:22,920 Slijedio sam ih u strahu 632 00:35:24,400 --> 00:35:25,720 od toga kamo idu. 633 00:35:27,040 --> 00:35:28,440 Kamo će otići. 634 00:35:28,520 --> 00:35:30,480 Ovako sam hodao oko stabala, 635 00:35:30,560 --> 00:35:34,720 pored zahoda, 20-ak metara iza bara. 636 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Sranje. 637 00:35:36,280 --> 00:35:38,280 Doveli su cijelu četvrt. 638 00:35:39,000 --> 00:35:42,120 Njih osmorica bili su samo dio veće grupe. 639 00:35:42,200 --> 00:35:45,200 Zapalili su logorsku vatru i svirali. 640 00:35:45,280 --> 00:35:48,680 Kao da su na školskom izletu. 641 00:35:49,200 --> 00:35:51,360 Kao okupljanje ili oproštajna. 642 00:35:51,440 --> 00:35:53,720 Bili su poput nas, ali s više ljudi. 643 00:35:53,800 --> 00:35:57,240 Osmorica su se vratila svojoj grupi. 644 00:35:57,320 --> 00:36:00,120 Bio sam siguran da će sve ispričati prijateljima 645 00:36:00,200 --> 00:36:03,440 pa sam svojima rekao da sam umoran i da idemo natrag. 646 00:36:03,520 --> 00:36:05,560 Nisu znali što sam vidio. 647 00:36:06,520 --> 00:36:10,160 Kad smo se vratili predložio sam da idućeg jutra odemo rano. 648 00:36:10,240 --> 00:36:13,440 -„Kojim trajektom?” -„Prvim u sedam.” 649 00:36:14,200 --> 00:36:15,520 „Ostanimo još malo.” 650 00:36:15,600 --> 00:36:20,520 „Ne, idemo. Vjerojatno nedostajem mami.” 651 00:36:20,600 --> 00:36:22,920 Tražio sam razloge da odem ranije. 652 00:36:23,000 --> 00:36:25,240 Nisu imali pojma da smo u opasnosti. 653 00:36:25,320 --> 00:36:26,880 Tog smo jutra rano ustali. 654 00:36:27,720 --> 00:36:29,240 Spakirao sam se. 655 00:36:29,320 --> 00:36:30,880 Oni su skupljali školjke. 656 00:36:32,320 --> 00:36:34,160 Tad su djeca skupljala školjke 657 00:36:34,840 --> 00:36:36,560 i stavljala ih u staklenke. 658 00:36:36,640 --> 00:36:39,680 Stavila bi pijesak i poruku, kao suvenir. 659 00:36:39,760 --> 00:36:42,120 Bili su vani. Nisam znao što bih. 660 00:36:42,200 --> 00:36:43,160 Vidio sam cipelu 661 00:36:43,640 --> 00:36:48,120 koju je voda izbacila na obalu i koja se zakopala u pijesak. 662 00:36:48,200 --> 00:36:49,600 Uzeo sam je i očistio. 663 00:36:50,120 --> 00:36:53,600 Nešto sam nacrtao dok sam čekao njih i trajekt. 664 00:36:54,120 --> 00:36:55,440 Dok sam crtao… 665 00:37:00,120 --> 00:37:03,320 vidio sam niz plažu, 666 00:37:04,240 --> 00:37:05,560 oko 80 metara od mene, 667 00:37:06,240 --> 00:37:07,200 kako se 668 00:37:07,960 --> 00:37:11,560 neka skupina približava. Kad su došli na 50 metara, 669 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 bilo je kao u filmu Armagedon. 670 00:37:15,720 --> 00:37:19,480 Bilo ih je 40 i pokrivali su cijelu plažu. 671 00:37:19,560 --> 00:37:21,960 Svi su nešto nosili. 672 00:37:22,040 --> 00:37:26,000 Kako su se približavali, čuo sam „Šupak.” „Šupčina.” „Majku ti.” 673 00:37:26,080 --> 00:37:27,440 „Naći ću tu propalicu.” 674 00:37:29,440 --> 00:37:32,760 Samo sam čuo djeliće, ali onda je postalo jasnije 675 00:37:32,840 --> 00:37:34,720 kad su došli na 20 metara. 676 00:37:35,720 --> 00:37:39,160 Sigurno su to bili oni s kojima sam se prošle noći sukobio. 677 00:37:39,240 --> 00:37:40,960 Došli su. Sranje. 678 00:37:41,040 --> 00:37:42,600 Na 15 metara rekao sam: 679 00:37:42,680 --> 00:37:45,440 „Peera, Ueng, Wilai, pogledajte!” 680 00:37:47,240 --> 00:37:49,560 „To su dečki od sinoć. 681 00:37:50,600 --> 00:37:52,920 Dom, ostani ovdje. Ne brini se. 682 00:37:53,440 --> 00:37:56,720 Wilai, Peera, dođite. 683 00:37:56,800 --> 00:37:58,720 Idite po štapove.” 684 00:37:58,800 --> 00:38:02,600 Otišli su tražiti štapove u hrpi kamenja. 685 00:38:02,680 --> 00:38:04,640 „Idem po štapove. Ostani ovdje.” 686 00:38:04,720 --> 00:38:07,080 Ali nisam gledao prijatelje. 687 00:38:07,160 --> 00:38:10,760 Gledao sam kako se oni približavaju. Došli su na deset metara. 688 00:38:10,840 --> 00:38:12,960 A onda na pet metara. 689 00:38:13,480 --> 00:38:16,840 Bilo ih je više od 40 i okružili su me. 690 00:38:16,920 --> 00:38:20,440 Okružili su me. Svi su držali nešto u rukama. 691 00:38:22,360 --> 00:38:25,160 Stvarno smo bili kao banditi. Zamislite. 692 00:38:25,240 --> 00:38:27,880 Opaki dečki hodaju s podignutim ramenima. 693 00:38:27,960 --> 00:38:31,320 Jedan je sve započeo. Ponašao se kao glavni bandit. 694 00:38:32,720 --> 00:38:33,760 Prišao je. 695 00:38:34,440 --> 00:38:35,480 „Jebote. 696 00:38:35,560 --> 00:38:37,120 Gle njega, jebote. 697 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 Šupčino! 698 00:38:40,720 --> 00:38:42,280 Tko je ta propalica?" 699 00:38:44,760 --> 00:38:46,120 Što sam mogao? 700 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Samo sam se ukočio. 701 00:38:47,600 --> 00:38:49,640 Nisam se mogao tući s njima. 702 00:38:49,720 --> 00:38:51,600 Jedan protiv četrdeset. Kako? 703 00:38:51,680 --> 00:38:54,760 Imao sam onu cipelu s plaže. 704 00:38:56,200 --> 00:38:58,680 Mogao sam ih hladiti njome. 705 00:38:59,440 --> 00:39:02,280 Opa. Zaobišao me. 706 00:39:02,360 --> 00:39:04,880 „Hej, šupčino.” 707 00:39:05,440 --> 00:39:08,200 Bockali su me štapovima kao da sam govno. 708 00:39:08,720 --> 00:39:09,680 Bockali su me. 709 00:39:10,200 --> 00:39:14,720 „Misliš da si faca, propalice? Što ćeš sad?” 710 00:39:14,800 --> 00:39:17,280 Pravili su se da će me udariti glavom. 711 00:39:17,360 --> 00:39:18,680 Ali nisu. 712 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 Psovali su me. 713 00:39:22,640 --> 00:39:24,720 Bilo je kao inicijacija u bratstvo. 714 00:39:25,440 --> 00:39:26,880 Psovali su mi 715 00:39:26,960 --> 00:39:29,680 i slali me u onu stvar. 716 00:39:30,600 --> 00:39:32,560 Mi kažemo „poslati u onu stvar”. 717 00:39:32,640 --> 00:39:35,160 Tog sam dana posjetio hrpetinu onih stvari. 718 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Dovoljno za četiri života. 719 00:39:38,800 --> 00:39:43,720 Toliko onih stvari. Više nego itko u Aziji i na Arktiku. 720 00:39:44,320 --> 00:39:45,880 Onih stvari preko glave. 721 00:39:45,960 --> 00:39:48,160 „Šupčino. 722 00:39:48,840 --> 00:39:50,240 Kujo mala. Seronjo.” 723 00:39:51,960 --> 00:39:54,280 Svašta su mi govorili. 724 00:39:54,840 --> 00:39:59,840 Mahali su mi rukama ispred očiju. Prepao sam se. Nisam znao što bih. 725 00:40:01,120 --> 00:40:03,200 Pa sam se upiškio. 726 00:40:05,320 --> 00:40:09,160 Bio sam toliko prestrašen da sam se upiškio u gaće. 727 00:40:09,240 --> 00:40:12,360 Mislio sam da neće vidjeti jer su me valovi zapljuskivali. 728 00:40:12,440 --> 00:40:14,240 Pravio sam se opušten. 729 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 Ali vođa je vidio. 730 00:40:17,400 --> 00:40:19,200 Izgledao je opako. 731 00:40:19,280 --> 00:40:21,920 „Hej, dosta. Upišao se. 732 00:40:22,800 --> 00:40:27,200 Ako te vidim u Bangkoku, šupčino, prebit ću te. 733 00:40:27,920 --> 00:40:29,160 Mene gledaš?” 734 00:40:29,240 --> 00:40:32,160 Valjda nisam trebao, ali nisam mogao izbjeći. 735 00:40:32,680 --> 00:40:34,160 A što sam trebao? 736 00:40:34,240 --> 00:40:36,600 Još su psovali, 737 00:40:36,680 --> 00:40:40,000 bacili ono što su nosili, štapove i boce i otišli su. 738 00:40:41,720 --> 00:40:43,280 Kad su otišli, 739 00:40:43,360 --> 00:40:48,280 pao sam na pijesak kao da su me silovali. 740 00:40:48,360 --> 00:40:52,560 To mi je bilo najgore iskustvo u životu. 741 00:40:53,440 --> 00:40:57,280 Ne mogu riječima opisati kako sam se osjećao. 742 00:40:57,360 --> 00:41:00,600 Rijetki će proći tako nešto. 743 00:41:00,680 --> 00:41:04,000 Srušio sam se na plaži. Zaboravio sam sve ostalo. 744 00:41:04,080 --> 00:41:05,600 Zaboravio sam prijatelje. 745 00:41:05,680 --> 00:41:09,080 Uzeo sam torbu. Trajekt je bio nasred plaže. 746 00:41:09,920 --> 00:41:11,440 Prišao sam. 747 00:41:11,520 --> 00:41:13,680 Ja sam stigao prvi. 748 00:41:14,200 --> 00:41:17,040 Čekao sam da krene. Nije me bilo briga kad. 749 00:41:17,920 --> 00:41:21,560 Ako se itko ikad bude vozio onim trajektom na doku Ban Phe, 750 00:41:22,760 --> 00:41:24,960 straga je jako vruće. 751 00:41:26,040 --> 00:41:27,840 Puno je ispušnih plinova. 752 00:41:27,920 --> 00:41:30,240 Nisam sjeo straga. Sjeo sam u sredinu 753 00:41:31,080 --> 00:41:32,520 da se sklonim sa sunca. 754 00:41:34,480 --> 00:41:36,720 U ovoj horor priči ima nešto dobro. 755 00:41:36,800 --> 00:41:41,360 Bilo je vrijeme da trajekt krene. Posada se ukrcavala. 756 00:41:43,280 --> 00:41:44,520 Onih su se 40 dečki 757 00:41:45,680 --> 00:41:46,640 također ukrcali. 758 00:41:50,480 --> 00:41:51,360 Sranje. 759 00:41:52,400 --> 00:41:53,840 Može li biti gore? 760 00:41:54,800 --> 00:41:56,160 Ukrcali su se 761 00:41:56,240 --> 00:41:59,120 i otjerali me kao psa. 762 00:41:59,200 --> 00:42:03,760 „Opet ti. Miči se straga ili ću te izgaziti po faci!” 763 00:42:03,840 --> 00:42:06,280 Otjerali su me pored ispušnih cijevi. 764 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 Morao sam sjediti na suncu 765 00:42:09,480 --> 00:42:12,760 gotovo sat vremena. U to doba nije bilo brzih brodova. 766 00:42:14,080 --> 00:42:16,240 Opet je počela glazba. 767 00:42:16,320 --> 00:42:17,880 Pjevali su i plesali. 768 00:42:17,960 --> 00:42:21,480 Još su me nekoliko puta poslali u onu stvar. 769 00:42:21,560 --> 00:42:25,600 Bio sam u onoj stvari previše i za buduće živote. 770 00:42:25,680 --> 00:42:29,080 Čovječe. Kad smo stigli do doka Ban Phe, 771 00:42:30,000 --> 00:42:30,920 odjurio sam. 772 00:42:31,000 --> 00:42:33,800 Požurio sam po doku i skočio. 773 00:42:33,880 --> 00:42:36,080 Morao sam uhvatiti 774 00:42:36,160 --> 00:42:38,000 autobus Klaeng-Rayong-Bangkok. 775 00:42:38,080 --> 00:42:39,240 Bio je crvene boje. 776 00:42:39,320 --> 00:42:41,000 Požurio sam na njega. 777 00:42:42,400 --> 00:42:45,240 Pakleno je iskustvo završilo. 778 00:42:45,320 --> 00:42:47,760 Napokon! Sranje! 779 00:42:49,800 --> 00:42:51,000 Svaka nesreća 780 00:42:52,240 --> 00:42:53,520 ima dobre strane. 781 00:42:54,280 --> 00:42:55,720 I oni su bili na busu. 782 00:42:56,760 --> 00:42:57,920 Hrpetina njih. 783 00:42:58,640 --> 00:42:59,880 Cijeli autobus. 784 00:42:59,960 --> 00:43:02,280 Opet su me otjerali. 785 00:43:02,360 --> 00:43:05,320 Njih 40 ispunilo je cijeli autobus. 786 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 Kao i prije, 787 00:43:06,760 --> 00:43:09,160 psovali su mi i rugali mi se 788 00:43:09,920 --> 00:43:13,040 dok nismo stigli u Bangkok. Otklizao sam iz autobusa 789 00:43:13,120 --> 00:43:16,200 dok su me oni i dalje psovali. 790 00:43:17,760 --> 00:43:20,600 U trenutku kad sam izašao, 791 00:43:21,440 --> 00:43:24,560 potpuno sam prestao biti nasilnik. 792 00:43:25,360 --> 00:43:27,560 Počeo sam normalno hodati. 793 00:43:27,640 --> 00:43:32,720 Stopala i ramena bila su mi normalna. Bilo je gotovo. Vratio sam se u normalu. 794 00:43:32,800 --> 00:43:34,720 Više nisam ulazio u sukobe. 795 00:43:34,800 --> 00:43:37,560 Nikad više nisam razmišljao o tučnjavi. 796 00:43:38,040 --> 00:43:39,320 Bilo je gotovo. 797 00:43:40,160 --> 00:43:44,120 Kad sam izašao, i dalje su vikali na mene 798 00:43:44,200 --> 00:43:45,640 i slali me u onu stvar. 799 00:43:45,720 --> 00:43:48,720 Bilo mi je dosta. Nakon toga sam postao normalan. 800 00:43:50,960 --> 00:43:52,560 Pričam vam ovo 801 00:43:55,160 --> 00:43:56,440 kao lekciju. 802 00:43:56,520 --> 00:43:58,440 Valjda sam volio provocirati. 803 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Zašto? Ne znam. 804 00:44:00,600 --> 00:44:04,480 Kad bih sad mogao vidjeti one dečke, 805 00:44:05,280 --> 00:44:06,320 njih 40, 806 00:44:06,400 --> 00:44:08,400 rekao bih im: 807 00:44:09,400 --> 00:44:12,000 „Želim vam zahvaliti 808 00:44:12,080 --> 00:44:15,400 što me niste ubili.” Budimo iskreni. 809 00:44:16,480 --> 00:44:19,320 Inače ne bih bio ovdje. Poštedjeli su me. 810 00:44:19,400 --> 00:44:24,800 Provocirao sam ih bez razloga. Razbio sam bocu bez razloga. 811 00:44:24,880 --> 00:44:27,280 To nisam bio ja. Slijedio sam društvo. 812 00:44:27,360 --> 00:44:29,840 Htio sam biti dio društva. 813 00:44:29,920 --> 00:44:32,480 Čast mi nije ništa značila. 814 00:44:32,560 --> 00:44:34,360 Sve sam umislio. 815 00:44:34,440 --> 00:44:36,880 Ispričavam se svima 816 00:44:36,960 --> 00:44:38,760 koje sam povrijedio. 817 00:44:38,840 --> 00:44:39,960 Želim to reći. 818 00:44:40,040 --> 00:44:44,520 Više nisam takav. Ne želim više biti takav. 819 00:44:44,600 --> 00:44:46,160 Ta je poruka bila za njih. 820 00:44:47,080 --> 00:44:50,520 A što se tiče moja tri prijatelja od tog dana… 821 00:44:51,640 --> 00:44:52,880 Nismo se vidjeli… 822 00:44:52,960 --> 00:44:55,000 Nisam ih vidio… 823 00:44:55,080 --> 00:44:55,960 Ja… 824 00:44:56,520 --> 00:44:59,360 Izgubio sam se. Ne znam kako su se vratili. 825 00:44:59,440 --> 00:45:03,520 Prestali smo razgovarati. Prošlo je više od 30 godina. Da ih vidim, 826 00:45:04,120 --> 00:45:06,160 rekao bih… 827 00:45:07,680 --> 00:45:08,520 Ovaj… 828 00:45:11,040 --> 00:45:11,880 Samo želim 829 00:45:12,760 --> 00:45:14,240 reći jedno. 830 00:45:16,560 --> 00:45:19,120 Wilai, Peera, Ueng. 831 00:45:19,720 --> 00:45:20,880 Svi vi. 832 00:45:21,880 --> 00:45:23,800 Jeste li našli štapove, seronje? 833 00:45:32,480 --> 00:45:34,480 Kakve ste štapove tražili? 834 00:45:34,560 --> 00:45:35,960 Čarobne? 835 00:45:37,160 --> 00:45:39,520 Čekali ste dozvolu za sječu stabala? 836 00:45:40,200 --> 00:45:42,240 Jebite se, gadovi! 837 00:45:45,920 --> 00:45:47,600 Gdje god ih vidim. 838 00:45:47,680 --> 00:45:51,640 U Paragonu ili u Chatuchaku. 839 00:45:52,800 --> 00:45:56,080 Prepoznat ću ih. „Jeste li našli proklete štapove?” 840 00:45:57,160 --> 00:46:00,000 Bez provokacija. Predugo živim s tim. 841 00:46:06,240 --> 00:46:07,120 Boli li te? 842 00:46:09,240 --> 00:46:13,000 Volim kad djevojke masiraju obraze dok se smiju. Preslatko. 843 00:46:15,880 --> 00:46:18,000 Hoćeš li da napišem „tigar”? 844 00:46:28,320 --> 00:46:31,720 Generacija X koja je blizu mirovine kao ja, 845 00:46:31,800 --> 00:46:33,560 kad dođete u ove godine, 846 00:46:33,640 --> 00:46:35,400 osjetit ćete nešto. 847 00:46:35,480 --> 00:46:37,920 Mislim da se to događa svima 848 00:46:38,720 --> 00:46:39,840 u ovoj generaciji. 849 00:46:40,520 --> 00:46:42,560 Žudite za prirodom. 850 00:46:43,240 --> 00:46:45,600 Želite li se vratiti prirodi, 851 00:46:45,680 --> 00:46:47,840 probuditi se u prirodi, 852 00:46:47,920 --> 00:46:51,240 uzgajati svoje povrće, uzgajati kokoši i svinje, 853 00:46:51,320 --> 00:46:52,560 ovo i ono. 854 00:46:52,640 --> 00:46:56,800 Vidiš Nama Rapeepata kako uzgaja svinje i bivole, 855 00:46:56,880 --> 00:46:59,280 živi u prirodi i ti želiš to isto. 856 00:47:00,440 --> 00:47:01,280 I ja to želim. 857 00:47:02,920 --> 00:47:06,280 Jako to želim. Želim biti u prirodi. 858 00:47:06,360 --> 00:47:11,520 Bio sam neko vrijeme u Chiang Maiju, ali ovih dana posebno 859 00:47:11,600 --> 00:47:15,040 prepuno je turista. Kupio sam kuću u Nimmanu. 860 00:47:15,960 --> 00:47:18,520 Ne mogu ni autom izaći iz kuće. 861 00:47:19,520 --> 00:47:21,200 To nije dovoljno prirode. 862 00:47:21,280 --> 00:47:22,520 To nije to. 863 00:47:22,600 --> 00:47:25,680 Krenuo sam tražiti mjesto gdje ima više prirode. 864 00:47:25,760 --> 00:47:29,600 Tada sam imao priliku ići na odmor u Kanchanaburi. 865 00:47:29,680 --> 00:47:30,760 Sai Yok Noi. 866 00:47:31,360 --> 00:47:32,560 Spavao sam na splavu 867 00:47:33,840 --> 00:47:35,200 u Sai Yok Noiju. 868 00:47:35,720 --> 00:47:38,120 Prvog sam dana bio jako sretan. 869 00:47:38,200 --> 00:47:41,040 Probudio sam se, a iznad vode je bila magla. 870 00:47:41,800 --> 00:47:44,720 Noću sam čuo zvuk vode ispod splava… 871 00:47:45,600 --> 00:47:47,960 Kvragu. Ovo je život. 872 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Ovo je pravo zelenilo. 873 00:47:49,640 --> 00:47:52,480 Tijekom kišne sezone 874 00:47:52,560 --> 00:47:56,960 čut ćete tihu kišu kako se slijeva niz krov. 875 00:47:57,040 --> 00:48:01,560 To ljudi mojih godina žele. Želimo biti na takvim mjestima. 876 00:48:01,640 --> 00:48:04,920 Ostao sam tri dana, ali sam se morao vratiti na posao. 877 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Vratio sam se na još tri dana i odlučio se preseliti u Sai Yok Noi. 878 00:48:10,080 --> 00:48:14,800 Nisam trebao mnogo informacija. Trebao sam samo kišu i splav. 879 00:48:15,320 --> 00:48:17,840 Prvo sam morao napraviti splav. 880 00:48:18,520 --> 00:48:20,720 Ali nisam znao kako. 881 00:48:20,800 --> 00:48:23,960 Krenuo sam. Nisam imao pojma. 882 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 Gdje ću ga kupiti? 883 00:48:26,200 --> 00:48:28,560 Posvuda sam tražio. 884 00:48:29,240 --> 00:48:33,720 I znate što? Upoznao sam lokalca na motoru 885 00:48:34,240 --> 00:48:35,240 po imenu Kaek. 886 00:48:36,480 --> 00:48:37,960 Prošao je pokraj mene 887 00:48:38,040 --> 00:48:40,920 i okrenuo se kao da me prepoznao. 888 00:48:44,000 --> 00:48:45,840 „Ti si Nos?” 889 00:48:47,520 --> 00:48:49,240 Sigurno mu je bilo čudno 890 00:48:49,320 --> 00:48:51,680 to što hodam po šumi. 891 00:48:51,760 --> 00:48:54,600 Rekao sam mu: „Da, ja sam.” 892 00:48:54,680 --> 00:48:55,960 „Što radiš?” 893 00:48:56,040 --> 00:48:59,160 „Tražim splav.” 894 00:48:59,240 --> 00:49:01,240 „Pa nećeš ga ovako naći! 895 00:49:01,320 --> 00:49:07,960 Trebaš pitati glavnoga u selu. Ali znam ti ja jedan. Za što će ti?” 896 00:49:08,040 --> 00:49:14,080 Rekao sam da želim sagraditi splav koji bih usidrio na nečiju zemlju. 897 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 „Tko će ti to dopustiti? 898 00:49:18,360 --> 00:49:20,680 Pričvrstiš ga za stablo i počne kišiti, 899 00:49:20,760 --> 00:49:23,240 završit će u drugoj pokrajini. Što onda? 900 00:49:23,320 --> 00:49:27,320 Prvo trebaš zemlju. Treba ti zemlja.” 901 00:49:27,400 --> 00:49:30,280 „Onda želim zemlju blizu svog odmarališta.” 902 00:49:30,360 --> 00:49:33,680 „Ondje ti je jako skupo. Blizu je ceste. 903 00:49:33,760 --> 00:49:38,000 Ako želiš jeftinije, moraš prijeći na drugu stranu.” 904 00:49:38,800 --> 00:49:42,480 Na drugu se stranu prelazilo preko mosta. 905 00:49:42,560 --> 00:49:44,280 Gotovo deset kilometara. 906 00:49:44,360 --> 00:49:46,280 Ali bio sam odlučan. 907 00:49:46,360 --> 00:49:48,520 Nisam imao znanje, samo čistu želju. 908 00:49:49,760 --> 00:49:52,480 Uzeo sam komadić zemlje 909 00:49:52,560 --> 00:49:54,640 gdje mogu vezati splav. 910 00:49:54,720 --> 00:49:58,240 Kaek mi je našao graditelja splavova. 911 00:49:58,320 --> 00:50:00,040 Često sam išao u Kanchanaburi 912 00:50:00,120 --> 00:50:01,640 dok splav nije bio gotov. 913 00:50:02,960 --> 00:50:07,080 Sad sam se mogao približiti pravoj prirodi. 914 00:50:07,160 --> 00:50:10,000 Moja zemlja nije imala susjeda. 915 00:50:10,080 --> 00:50:11,800 Postojala su dva ulaza. 916 00:50:11,880 --> 00:50:15,280 Jedan je ulaz bio kroz hram Wang Krachae. 917 00:50:15,360 --> 00:50:18,600 Morao si ući u hram, pored krematorija, 918 00:50:18,680 --> 00:50:22,360 kroz paviljon i sve to kilometar do moje zemlje. 919 00:50:22,440 --> 00:50:24,680 Ili kroz hram Khao Phang Charoenphol, 920 00:50:24,760 --> 00:50:29,440 kroz vrata, pokraj krematorija, pored 30 pasa, kuće redovnika, 921 00:50:30,360 --> 00:50:33,520 gdje kremiraju tijela, cijeli kilometar. 922 00:50:33,600 --> 00:50:35,800 Nije bilo trećeg ulaza. 923 00:50:35,880 --> 00:50:39,960 Osim preko rijeke. Nikako drukčije. 924 00:50:40,040 --> 00:50:43,760 Volim prirodu. Htio sam biti sam u prirodi. 925 00:50:43,840 --> 00:50:46,760 Mislio sam da bi bilo kul živjeti tako. 926 00:50:46,840 --> 00:50:49,680 Biti sam. Mogao bih čitati i pisati knjige. 927 00:50:49,760 --> 00:50:51,760 Samo biti u prirodi. 928 00:50:51,840 --> 00:50:53,840 Mogao bih uzgajati svoju hranu. 929 00:50:53,920 --> 00:50:56,080 Prve noći padala je kiša. 930 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Ništa strašno. Stvara ugodnu atmosferu. 931 00:50:59,400 --> 00:51:03,640 Padala je kiša. Splav koji sam napravio imao je terasu. 932 00:51:03,720 --> 00:51:05,640 Otprilike ovoliku. 933 00:51:06,640 --> 00:51:10,800 Samo terasa i moja soba. Splav je imao devet kvadrata. 934 00:51:11,320 --> 00:51:13,680 Ondje terasa, ovdje moja soba. 935 00:51:14,880 --> 00:51:16,800 Još nisam bio izradio zavjese. 936 00:51:16,880 --> 00:51:20,240 Imao sam samo prozor sa smeđom folijom. 937 00:51:21,160 --> 00:51:22,520 Vani je kišilo. 938 00:51:22,600 --> 00:51:25,600 Ja ne mogu spavati ako ima svjetla. 939 00:51:26,520 --> 00:51:27,800 Ali ako je pretamno, 940 00:51:28,920 --> 00:51:30,200 postanem tjeskoban 941 00:51:30,760 --> 00:51:34,520 jer kad je mrak, mrkli je mrak 942 00:51:35,080 --> 00:51:36,880 jer nemam nijednog susjeda. 943 00:51:38,000 --> 00:51:40,120 Najbliže svjetlo bilo je daleko. 944 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 Burmanac bi mi mogao prerezati grkljan 945 00:51:44,400 --> 00:51:46,080 i nitko ne bi saznao. 946 00:51:46,160 --> 00:51:49,360 Mogao bi me pojesti piton i nitko ne bi znao. 947 00:51:49,440 --> 00:51:50,440 Mrkli mrak. 948 00:51:52,320 --> 00:51:54,320 Morao sam izdržati jer volim prirodu. 949 00:51:56,760 --> 00:52:00,760 Ugasio sam sva svjetla osim onog na terasi. 950 00:52:01,760 --> 00:52:02,720 Pomislio sam: 951 00:52:03,880 --> 00:52:04,800 „Nos, 952 00:52:05,440 --> 00:52:07,400 ne gledaj okolo. 953 00:52:09,640 --> 00:52:11,360 Gledaj samo gdje moraš.” 954 00:52:12,760 --> 00:52:16,560 Znao sam da ću u dva ujutro morati ustati piškiti. 955 00:52:16,640 --> 00:52:19,480 Ne traži ništa jer nećeš ništa naći. 956 00:52:19,560 --> 00:52:21,360 Samo gledaj svoja stopala. 957 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Ustao sam piškiti. 958 00:52:24,080 --> 00:52:25,680 Otišao sam do kupaonice. 959 00:52:25,760 --> 00:52:28,800 Obavio sam to i vratio se. 960 00:52:28,880 --> 00:52:31,320 Kad sam opet legao… 961 00:52:31,400 --> 00:52:32,640 Ovo je ogledalo. 962 00:52:32,720 --> 00:52:34,920 Krevet, ogledalo i terasa. 963 00:52:35,880 --> 00:52:37,280 Legao sam, 964 00:52:37,360 --> 00:52:41,000 ali čim mi je glava dotaknula jastuk, 965 00:52:42,000 --> 00:52:43,840 krajičkom oka… 966 00:52:46,080 --> 00:52:47,120 Sranje. 967 00:52:49,320 --> 00:52:51,760 Starica sjedi u sarongu 968 00:52:52,320 --> 00:52:53,680 i češlja se. 969 00:52:54,440 --> 00:52:56,640 Ovako je češljala sijedu kosu. 970 00:52:56,720 --> 00:53:00,800 Vidio sam je nakratko, samo na djelić sekunde. Okrenuo sam se. 971 00:53:02,960 --> 00:53:03,920 Sranje. 972 00:53:05,360 --> 00:53:06,800 „Zašto si gledao onamo?” 973 00:53:08,120 --> 00:53:09,120 Grdio sam se. 974 00:53:09,200 --> 00:53:10,640 „Da nisi pogledao, 975 00:53:10,720 --> 00:53:14,920 da si samo ležao… Ali onda bi udario glavom 976 00:53:15,000 --> 00:53:18,240 ili bi udario u krevet. Morao si pogledati. 977 00:53:18,320 --> 00:53:24,120 Sam si kriv. Pogledao si. Što sad?” Svađao sam se sam sa sobom. 978 00:53:24,200 --> 00:53:25,280 Pomolio sam se. 979 00:53:26,200 --> 00:53:28,040 Molio sam se i molio, 980 00:53:28,600 --> 00:53:33,360 svaku molitvu koju znam, Bahum, čak i one za ljubav i dobrotu. 981 00:53:33,440 --> 00:53:35,960 Nakon nekog vremena shvatio sam 982 00:53:37,880 --> 00:53:39,280 da sam odrasla osoba 983 00:53:40,200 --> 00:53:43,520 i morao sam dugo ostati ondje. Odustajem li? 984 00:53:43,600 --> 00:53:49,400 Ako odustanem, izgubio sam zauvijek. Mogu se suočiti s time. Suprotstaviti se. 985 00:53:50,120 --> 00:53:52,960 Upitao sam se je li moja karma stigla do nje. 986 00:53:53,040 --> 00:53:54,320 Da jest, nestala bi. 987 00:53:54,400 --> 00:53:57,720 Bili bismo gotovi. Možda je samo tražila dobru karmu. 988 00:53:58,480 --> 00:54:02,040 Pokušao sam se ohrabriti. Duboko sam udahnuo. 989 00:54:02,120 --> 00:54:04,160 Pripremio sam se, okrenuo 990 00:54:05,480 --> 00:54:06,720 i pogledao. 991 00:54:07,720 --> 00:54:08,800 Još je ondje. 992 00:54:10,640 --> 00:54:13,800 Noge savijene u jednu stranu. 993 00:54:13,880 --> 00:54:16,440 Pas lutalica koji si je češao uho. 994 00:54:24,160 --> 00:54:26,360 Koji kurac? 995 00:54:28,720 --> 00:54:30,280 Starica u sarongu? 996 00:54:30,880 --> 00:54:32,240 Glupo. 997 00:54:32,320 --> 00:54:35,200 Bio je to šugav pas zamršene dlake. 998 00:54:37,720 --> 00:54:40,640 Osjećao sam se tako smiješno i jadno. 999 00:54:41,920 --> 00:54:43,800 Ti ćeš živjeti u prirodi? 1000 00:54:45,160 --> 00:54:48,600 Nakon toga sam opet zaspao. 1001 00:54:48,680 --> 00:54:50,360 Ali što ako je pas bio duh? 1002 00:54:51,360 --> 00:54:53,200 Možda se pretvorio u oblik psa. 1003 00:54:53,280 --> 00:54:54,520 Svejedno. Spavaj. 1004 00:54:54,600 --> 00:54:56,720 Ujutro ću pitati mještane. 1005 00:54:56,800 --> 00:55:00,080 Pitao sam mještane kako je pas dospio na splav. 1006 00:55:00,160 --> 00:55:03,800 „Vjerojatno je pas iz hrama. Neka te to ne iznenadi. 1007 00:55:03,880 --> 00:55:06,200 Zbog kiše. 1008 00:55:06,280 --> 00:55:11,280 Kišilo je. Pas je vjerojatno došao na svjetlo da se ugrije. 1009 00:55:11,360 --> 00:55:15,240 Ignoriraj ga. Ako se bojiš, napravi ogradu.” 1010 00:55:15,880 --> 00:55:17,160 Svaki splav 1011 00:55:17,920 --> 00:55:21,640 treba imati daske. Trebao bih postaviti ogradu. 1012 00:55:21,720 --> 00:55:24,400 Onda psi neće doći. To je olakšanje. 1013 00:55:24,480 --> 00:55:25,920 Ali toliko macaklina. 1014 00:55:27,400 --> 00:55:31,680 Došli su macaklini. Kako su oni došli? Jesu li skakali? 1015 00:55:32,200 --> 00:55:36,080 „Sigurno su se zavukli ispod daske. 1016 00:55:36,160 --> 00:55:38,080 Ti se svega bojiš!” 1017 00:55:38,720 --> 00:55:40,560 Macaklini su došli 1018 00:55:41,520 --> 00:55:43,040 zbog insekata. 1019 00:55:43,120 --> 00:55:46,160 Macaklini idu za insektima. To je ciklus. 1020 00:55:46,240 --> 00:55:50,400 Nekad su živjeli na drveću, no svjetla privuku insekte pa i macakline. 1021 00:55:50,480 --> 00:55:52,320 Što je sljedeće? Zmije. 1022 00:55:52,400 --> 00:55:53,920 Imao sam zmije. 1023 00:55:54,000 --> 00:55:57,880 Razne životinje. Priroda se okomila na mene. 1024 00:55:58,480 --> 00:56:01,520 Obično u Bangkoku skineš cipele 1025 00:56:01,600 --> 00:56:03,920 i poslije ih opet normalno obučeš. 1026 00:56:04,000 --> 00:56:07,720 Ondje sam jednom obuo cipelu, a unutra kao da je bila čarapa. 1027 00:56:08,880 --> 00:56:10,680 Sigurno je bila žaba. 1028 00:56:11,880 --> 00:56:14,120 Nisam znao kad će zmije doći. 1029 00:56:15,240 --> 00:56:17,240 Macaklini, zmije, kusokrilci. 1030 00:56:17,320 --> 00:56:19,240 Znate što su kusokrilci? 1031 00:56:19,320 --> 00:56:21,120 Dolaze nakon kiše. 1032 00:56:21,200 --> 00:56:25,040 Imaju pruge na guzama. Kad ih takneš kao da si taknuo kiselinu. 1033 00:56:25,120 --> 00:56:28,320 Razne su mi životinje dolazile na splav. Golubovi. 1034 00:56:30,000 --> 00:56:31,360 Mislio sam da je duh. 1035 00:56:32,160 --> 00:56:34,520 Na krovu. Kako su dospjeli onamo? 1036 00:56:34,600 --> 00:56:36,640 Jebote. Zašto ih je toliko? 1037 00:56:37,960 --> 00:56:38,880 Vinske mušice. 1038 00:56:39,520 --> 00:56:41,040 Dolaze ljeti. 1039 00:56:41,120 --> 00:56:42,440 Ne same ili u paru. 1040 00:56:42,520 --> 00:56:45,040 Dolaze u rojevima. 1041 00:56:45,120 --> 00:56:50,800 Mislio sam da ću biti blizu vode, čitati knjige koje dugo nisam čitao. 1042 00:56:50,880 --> 00:56:52,480 Pisati scenarije. 1043 00:56:52,560 --> 00:56:55,000 Nema šanse. Letjele su mi oko očiju. 1044 00:56:56,040 --> 00:56:59,040 Ulazile su mi u oči i hodale okolo. 1045 00:56:59,120 --> 00:57:02,040 Nosio sam naočale bliže očima kako ne bi ušle, 1046 00:57:02,120 --> 00:57:05,440 ali skupile su se i dopuzale mi u oči. 1047 00:57:06,360 --> 00:57:09,560 Obično nastanjuju bivole, ali ondje nije bilo bivola. 1048 00:57:15,120 --> 00:57:17,880 Naučio sam živjeti s njima. 1049 00:57:18,400 --> 00:57:21,800 Guglao sam: „Kako se riješiti vinskih mušica?” 1050 00:57:21,880 --> 00:57:23,800 Pokušao sam istražiti, 1051 00:57:24,720 --> 00:57:25,640 ali internet… 1052 00:57:25,720 --> 00:57:28,400 Ne mogu. 1053 00:57:28,480 --> 00:57:30,800 Htio sam biti u prirodi. 1054 00:57:30,880 --> 00:57:31,840 Nema interneta. 1055 00:57:31,920 --> 00:57:35,680 Nakon dugo sam vremena saznao da mi treba lišće paunova cvijeta. 1056 00:57:37,320 --> 00:57:39,360 Ono odbija vinske mušice. 1057 00:57:39,440 --> 00:57:42,720 Srećom, imao sam stablo na zemlji. 1058 00:57:42,800 --> 00:57:45,360 Popeo sam se i ubrao hrpu lišća. 1059 00:57:45,440 --> 00:57:49,880 Ubrao sam ga hrpu i postavio pored sebe dok sam pisao. 1060 00:57:49,960 --> 00:57:52,880 Nije pomoglo. Mušice su mi i dalje ulazile u oči. 1061 00:57:54,520 --> 00:57:56,520 Zavezao sam lišće za naočale. 1062 00:57:58,760 --> 00:58:02,080 Kao luđak. Izgledao sam kao grm. 1063 00:58:04,360 --> 00:58:08,760 Kažem vam. Ne vjerujte Googleu. Nije pomoglo! 1064 00:58:08,840 --> 00:58:10,720 Nije ih otjeralo. 1065 00:58:10,800 --> 00:58:13,400 A još je gore što je lišće smrdjelo. 1066 00:58:14,320 --> 00:58:16,640 Vrtjelo mi se u glavi i kihalo. 1067 00:58:16,720 --> 00:58:21,280 Dobio sam alergiju. Nos mi je curio. Kako ću biti u prirodi? 1068 00:58:22,040 --> 00:58:24,920 Bilo je tako teško preživjeti svaku noć. 1069 00:58:25,000 --> 00:58:27,520 A neke posebno. Ležao bih u krevetu 1070 00:58:28,480 --> 00:58:32,680 i razmišljao samo o tome, jer jedino to znam… 1071 00:58:33,560 --> 00:58:35,040 Je li ovo duh? 1072 00:58:36,200 --> 00:58:40,040 Napada me duh. „Kako se usuđuješ biti na mojoj zemlji?” 1073 00:58:43,640 --> 00:58:44,920 Pitao sam Kaeka 1074 00:58:45,000 --> 00:58:48,640 ima li ondje duhova. Moja je zemlja između dva hrama. 1075 00:58:48,720 --> 00:58:50,240 Je li nedavno bio pogreb? 1076 00:58:50,320 --> 00:58:56,920 „Čovječe. Kad kiši, debla i bambus plove niz rijeku. 1077 00:58:57,000 --> 00:58:59,720 Uđu pod splav i udaraju ga.” 1078 00:59:03,040 --> 00:59:04,800 Izgledao sam poraženo. 1079 00:59:06,840 --> 00:59:08,880 Priznajem da ne znam kuhati. 1080 00:59:09,440 --> 00:59:12,120 Ne znam kuhati. Kad je pala noć, 1081 00:59:13,720 --> 00:59:15,480 htio sam u supermarket. 1082 00:59:16,120 --> 00:59:20,200 Najbliži je bio barem osam kilometara udaljen. 1083 00:59:20,880 --> 00:59:24,760 Ali to nije bio problem. Morao sam proći kroz hram. 1084 00:59:25,680 --> 00:59:30,320 Seoski hramovi iz nekog razloga pokušavaju uštedjeti gašenjem svjetala. 1085 00:59:30,400 --> 00:59:31,880 Izveo sam auto. 1086 00:59:31,960 --> 00:59:34,840 Morao sam se popeti na brdo, 1087 00:59:34,920 --> 00:59:37,000 a onda na cestu. 1088 00:59:37,680 --> 00:59:41,720 Mrkli mrak. Samo se moja svjetla vide. 1089 00:59:42,200 --> 00:59:44,120 Okolo je bio potpuni mrak. 1090 00:59:44,200 --> 00:59:47,920 Ugasio sam i svoja svjetla i sjedinio se s tamom. 1091 00:59:48,800 --> 00:59:50,120 Malo sam se pomaknuo. 1092 00:59:51,280 --> 00:59:53,360 Još malo do hrama. Oko kilometar. 1093 00:59:53,440 --> 00:59:55,320 Čim sam vidio krematorij… 1094 01:00:00,360 --> 01:00:01,560 glad me prošla. 1095 01:00:02,800 --> 01:00:04,640 Napravio sam instant rezance. 1096 01:00:06,320 --> 01:00:08,000 Ništa nije išlo lako. 1097 01:00:08,080 --> 01:00:11,280 Crvi su mi pojeli povrće koje sam uzgajao. 1098 01:00:11,360 --> 01:00:15,440 Nemojte misliti da drvni ocat može ukloniti crve. 1099 01:00:15,520 --> 01:00:17,480 Ne može. 1100 01:00:17,560 --> 01:00:20,880 Razgovarao sam s farmerima. Drvni ocat samo je mit. 1101 01:00:20,960 --> 01:00:23,280 Od njega crvi budu dezorijentirani, 1102 01:00:23,360 --> 01:00:25,520 ali ne nestaju. 1103 01:00:25,600 --> 01:00:27,280 „Kako onda vama uspijeva?” 1104 01:00:27,840 --> 01:00:29,320 „Pesticidi, mali.” 1105 01:00:31,680 --> 01:00:35,240 Svojedobno sam saznao istinu 1106 01:00:35,800 --> 01:00:39,360 o životu u prirodi i želji da budeš samodostatan. 1107 01:00:40,440 --> 01:00:42,000 Reći ću vam. 1108 01:00:43,000 --> 01:00:44,440 Ja nisam samodostatan. 1109 01:00:50,120 --> 01:00:51,440 Nisam mogao ostati. 1110 01:00:52,320 --> 01:00:53,800 To nije za mene. 1111 01:00:53,880 --> 01:00:58,160 Samo sam se pretvarao da želim biti samodostatan i uzgajati povrće. 1112 01:00:58,240 --> 01:01:03,840 Ali to nisam ja. Samo sam se pravio. Htio sam biti takva osoba. 1113 01:01:03,920 --> 01:01:06,080 Nije bilo lako. 1114 01:01:06,160 --> 01:01:10,600 Samo sam se povodio za slavnima i influencerima. 1115 01:01:10,680 --> 01:01:15,320 Vidio sam kako uzgajaju rižu. Glupane. Izašla je iz kombija. 1116 01:01:16,920 --> 01:01:19,640 Namažu se litrom kreme za sunčanje, 1117 01:01:19,720 --> 01:01:23,960 izađu, poziraju za sliku i vrate se u klimatiziranu prostoriju. 1118 01:01:24,040 --> 01:01:25,640 Zna se tko to stvarno radi. 1119 01:01:26,240 --> 01:01:30,200 Farmeri. Ne možeš se pretvarati da si farmer. Sad znam. 1120 01:01:30,960 --> 01:01:32,120 Nisam farmer. 1121 01:01:32,920 --> 01:01:36,240 Kao dijete sam bio siromašan. Ne moram se sad pretvarati. 1122 01:01:36,320 --> 01:01:38,480 Zar ne? Želim klimu, 1123 01:01:38,960 --> 01:01:43,600 brzi internet za Netflix i nijednu vinsku mušicu u oku. 1124 01:01:45,560 --> 01:01:46,520 Ja sam potrošač. 1125 01:01:52,840 --> 01:01:56,920 Neka drugi proizvode. Ja ću kupovati. To je uravnoteženo društvo. 1126 01:01:57,000 --> 01:01:59,840 Inače bi svi uzgajali svoje povrće. 1127 01:01:59,920 --> 01:02:02,720 Otišao sam na tržnicu u Sai Yok Noiu. 1128 01:02:02,800 --> 01:02:07,040 Prodavači su rekli da je prodaja slaba jer su svi ondje farmeri. 1129 01:02:07,120 --> 01:02:09,400 Svi uzgajaju hranu. Nitko ne kupuje. 1130 01:02:09,480 --> 01:02:13,880 Onaj tko uzgaja hranu zna da se ta količina ne može pojesti. 1131 01:02:13,960 --> 01:02:15,520 Ima je previše. 1132 01:02:15,600 --> 01:02:19,520 Kome ću je dati? Nisam imao susjede. 1133 01:02:23,200 --> 01:02:24,080 Kužite? 1134 01:02:31,160 --> 01:02:32,280 Čiji je to mobitel? 1135 01:02:35,120 --> 01:02:36,240 Zvoni. 1136 01:02:37,520 --> 01:02:40,080 Je li to Bellin mobitel? Onda nema veze! 1137 01:02:40,160 --> 01:02:41,640 Poslušajmo. Sviđa mi se. 1138 01:02:41,720 --> 01:02:45,160 Baš me smiruje ta melodija dok nastupam. 1139 01:02:46,520 --> 01:02:48,080 Pusti tri takve. 1140 01:02:49,560 --> 01:02:51,680 Onaj kome smeta neka ode. 1141 01:02:59,520 --> 01:03:02,480 U specijalu Deaw #12 1142 01:03:05,160 --> 01:03:06,360 ja sam 1143 01:03:07,080 --> 01:03:08,400 objavio svoje zaruke. 1144 01:03:09,960 --> 01:03:11,640 To je bilo prije pet godina. 1145 01:03:13,600 --> 01:03:16,280 Ljudi me pitaju jesam li se oženio. 1146 01:03:17,800 --> 01:03:21,600 „A mladenkina kuća kojom si se hvalio?” Kuća je tada bila gotova. 1147 01:03:22,160 --> 01:03:23,320 Pet godina poslije 1148 01:03:23,920 --> 01:03:25,280 i dalje sam sam. 1149 01:03:26,400 --> 01:03:30,040 Pitaju me jesam li usamljen. 1150 01:03:31,480 --> 01:03:33,520 Kažem da nisam, a oni pitaju kako. 1151 01:03:34,040 --> 01:03:35,800 Zbog eskort dama. 1152 01:03:37,520 --> 01:03:39,360 Niste znali za njih? 1153 01:03:40,280 --> 01:03:41,840 Dobro sam zbog njih. 1154 01:03:44,560 --> 01:03:49,840 Vrlo sam ih dobro upoznao tek nedavno. 1155 01:03:49,920 --> 01:03:52,080 Znao sam ja da one postoje. 1156 01:03:52,160 --> 01:03:55,400 Ali nikad nisam bio s njima. 1157 01:03:56,160 --> 01:03:58,200 Nedavno me prijatelj pozvao 1158 01:03:58,880 --> 01:04:02,280 na poslovni sastanak u japanski restoran u Sathornu. 1159 01:04:02,360 --> 01:04:05,360 Buržoazijsko mjesto s ogromnim VIP prostorom. 1160 01:04:05,440 --> 01:04:08,800 Mislio sam da ćemo stvarno razgovarati o poslu. 1161 01:04:08,880 --> 01:04:12,040 Svi su za stolom bili ozbiljni biznismeni. 1162 01:04:12,120 --> 01:04:15,480 Mislio sam da žele da im ja budem voditelj. 1163 01:04:15,560 --> 01:04:19,440 Dotjerao sam se i sjeli smo. Bilo ih je šestorica ili sedmorica. 1164 01:04:19,960 --> 01:04:23,400 Pridružio sam im se i malo smo čavrljali. 1165 01:04:23,480 --> 01:04:25,760 Rekli su da će doći još ljudi. 1166 01:04:26,320 --> 01:04:29,920 Mislio sam, još biznismena. A onda su se vrata otvorila. 1167 01:04:31,960 --> 01:04:33,120 Prekrasne. 1168 01:04:34,160 --> 01:04:35,680 Njih četiri. 1169 01:04:35,760 --> 01:04:39,960 Ušle su i sjele na mjesta koja su im odredili. 1170 01:04:40,640 --> 01:04:42,080 Jedna se zvala 1171 01:04:42,800 --> 01:04:46,160 Joy, recimo, i sjela je pokraj mene. 1172 01:04:46,240 --> 01:04:51,120 Veoma su profesionalne. Ponašaju se kao da vas poznaju. 1173 01:04:52,080 --> 01:04:53,080 Kao da ste prijatelji. 1174 01:04:53,800 --> 01:04:55,000 „Nos ovo, Nos ono.” 1175 01:04:55,080 --> 01:04:59,040 Jednostavno se uklapaju. Zato se za njih kaže da su profesionalne. 1176 01:04:59,120 --> 01:05:01,720 Ali ne rade ništa seksualno. 1177 01:05:01,800 --> 01:05:04,200 Samo zabavljaju. 1178 01:05:04,800 --> 01:05:07,960 Zabavljali smo se. Pričali prostote. 1179 01:05:08,040 --> 01:05:10,520 Ali primijetio sam 1180 01:05:10,600 --> 01:05:13,400 da Joy pored mene ne govori mnogo. 1181 01:05:13,960 --> 01:05:17,160 Pa sam odlučio biti džentlmen 1182 01:05:18,920 --> 01:05:20,240 i staviti hranu… 1183 01:05:20,320 --> 01:05:23,440 Iskreno, htio sam flertati. 1184 01:05:24,440 --> 01:05:27,880 Stavio sam joj malo sushija na tanjur. 1185 01:05:30,960 --> 01:05:34,960 Okrenula se, pogledala me i rekla: „Daješ mi samo jedan zalogaj. 1186 01:05:35,640 --> 01:05:38,720 Kasnije ću svojim ustima uzeti malo više tebe.” 1187 01:05:47,400 --> 01:05:48,840 To je prava eskort dama. 1188 01:05:52,560 --> 01:05:53,800 Dao sam joj wasabi. 1189 01:05:53,880 --> 01:05:57,240 „Pazi, dušo, svježi wasabi. Ne znam možeš li podnijeti.” 1190 01:05:59,240 --> 01:06:01,800 „Ne znam možeš li ti mene podnijeti.” 1191 01:06:08,360 --> 01:06:14,800 Vidio sam da nosi sako onako kako žene često nose. 1192 01:06:15,560 --> 01:06:18,160 Nije uvukla ruke u rukave. 1193 01:06:18,240 --> 01:06:20,800 Ne znam zašto ga je nosila. 1194 01:06:21,640 --> 01:06:22,800 Sigurno joj je… 1195 01:06:23,840 --> 01:06:26,760 Bilo joj je sigurno teško podizati stvari. 1196 01:06:26,840 --> 01:06:30,160 Kao da je nosila neki štap s kojeg sve visi. 1197 01:06:31,800 --> 01:06:32,920 Pitao sam je 1198 01:06:33,000 --> 01:06:35,080 je li joj hladno. 1199 01:06:35,160 --> 01:06:39,440 „Ako ti je hladno, reći ću osoblju da smanji klimu.” 1200 01:06:39,520 --> 01:06:41,640 Rekla je: „Nije mi hladno. 1201 01:06:41,720 --> 01:06:43,400 Ako ovo skinem, 1202 01:06:45,120 --> 01:06:48,440 svi će mi vidjeti grudi. 1203 01:06:49,320 --> 01:06:50,680 Možeš to podnijeti? 1204 01:06:54,160 --> 01:06:56,560 Skinula ga je za tren oka. 1205 01:06:58,560 --> 01:07:02,560 Prebacila ga je na stolicu i okrenula se prema meni. 1206 01:07:03,280 --> 01:07:04,400 Bio sam ovdje. 1207 01:07:05,520 --> 01:07:07,280 Prvo što je rekla bilo je: 1208 01:07:08,400 --> 01:07:10,000 „Misliš li da su velike?” 1209 01:07:11,440 --> 01:07:14,960 Cijeli svoj život nisam vodio takav razgovor. 1210 01:07:15,040 --> 01:07:17,560 Žena me pitala: „Misliš li da su velike?” 1211 01:07:18,440 --> 01:07:21,000 Ako se to smije, ja ću to pitati. 1212 01:07:21,600 --> 01:07:25,280 Smijem li u vlaku pitati ženu: „Izgleda li mi kurac veliko?” 1213 01:07:33,840 --> 01:07:34,920 Vrlo zabavno. 1214 01:07:35,000 --> 01:07:38,200 Nisam tako nikad razgovarao. Odmah sam živnuo. 1215 01:07:39,160 --> 01:07:42,640 „Pa… Lijepe su i proporcionalne.” 1216 01:07:44,640 --> 01:07:48,400 Rekla je: „Operirat ću ih da budu E košarica.” 1217 01:07:49,280 --> 01:07:52,440 Pitao sam: „Zašto? Dobre su i ovako.” 1218 01:07:52,520 --> 01:07:55,680 „Ne shvaćaš. U ovom je poslu jaka konkurencija. 1219 01:07:56,280 --> 01:07:58,160 Moram imati adute.” 1220 01:07:58,240 --> 01:07:59,920 „Ali izgledaju prirodno. 1221 01:08:00,000 --> 01:08:04,680 I to je danas adut koji je teško naći.” 1222 01:08:06,840 --> 01:08:07,920 „Prekasno. 1223 01:08:08,000 --> 01:08:10,360 Operacija je za četiri dana.” 1224 01:08:11,720 --> 01:08:13,040 „Ozbiljno?” 1225 01:08:14,280 --> 01:08:18,360 Uzdahnula je. „Ali ionako ne mogu na operaciju.” 1226 01:08:18,440 --> 01:08:19,640 „Zašto?” 1227 01:08:20,680 --> 01:08:21,720 „Fali mi 40 000.” 1228 01:08:26,920 --> 01:08:29,320 Rekao sam joj da odgodi operaciju. 1229 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Rekla je: „Ne mogu. 1230 01:08:37,000 --> 01:08:40,320 Ovaj je kirurg slavan.” Navela je neke slavne klijentice. 1231 01:08:40,920 --> 01:08:43,920 „Stvarno je dobar. Teško je dobiti termin. 1232 01:08:44,000 --> 01:08:46,520 A što je još važnije, žuri mi se.” 1233 01:08:47,120 --> 01:08:47,960 „Žuri?” 1234 01:08:48,440 --> 01:08:52,200 Zbunio sam se. Postoji lista čekanja za cuclanje? 1235 01:08:53,080 --> 01:08:56,040 Nisam znao što reći. „Da.” 1236 01:08:56,120 --> 01:08:58,640 Opet sam počeo jesti da izbjegnem razgovor. 1237 01:08:58,720 --> 01:09:01,040 Popio sam gutljaj zelenog čaja. 1238 01:09:01,520 --> 01:09:04,760 Nastala je neugodna tišina i rekla mi je: 1239 01:09:05,520 --> 01:09:06,400 „Nos? 1240 01:09:07,640 --> 01:09:09,000 Ako mi posudiš 1241 01:09:10,800 --> 01:09:11,840 četrdeset tisuća, 1242 01:09:12,640 --> 01:09:15,520 ti ćeš ih prvi vidjeti nakon operacije.” 1243 01:09:19,520 --> 01:09:21,600 Čekajte. Nisam ja od jučer. 1244 01:09:22,200 --> 01:09:24,840 Odrastao sam čovjek. Svašta sam vidio. 1245 01:09:24,920 --> 01:09:28,880 Tek smo se upoznali i traži od mene novac za operaciju cica. 1246 01:09:28,960 --> 01:09:30,920 Znate što sam joj rekao? 1247 01:09:31,000 --> 01:09:32,360 „Joy… 1248 01:09:35,120 --> 01:09:36,320 daj mi broj računa.” 1249 01:09:41,840 --> 01:09:46,520 Dala mi je svoj broj. Odmah sam joj prebacio novac. 1250 01:09:46,600 --> 01:09:47,760 Poslano. 1251 01:09:47,840 --> 01:09:50,000 Vidjet ću ih prvi za četiri dana. 1252 01:09:51,080 --> 01:09:52,720 Nisam morao toliko čekati. 1253 01:09:52,800 --> 01:09:56,120 U dva ujutro blokirala me je. 1254 01:10:02,720 --> 01:10:05,080 Znam da će ovo biti na Netflixu. 1255 01:10:05,560 --> 01:10:06,600 Zato, 1256 01:10:08,080 --> 01:10:11,120 ako sad gleda, govorit ću u kameru. 1257 01:10:12,720 --> 01:10:13,760 Joy, 1258 01:10:16,520 --> 01:10:17,560 tih 40 000 1259 01:10:19,400 --> 01:10:20,480 nisu problem. 1260 01:10:21,520 --> 01:10:23,600 Ne moraš mi ih vratiti. 1261 01:10:25,480 --> 01:10:29,880 Takva profesionalna usluga zabave vrijedila je toliko. 1262 01:10:30,520 --> 01:10:32,360 Ali… 1263 01:10:33,840 --> 01:10:37,040 Ako bih te mogao tražiti jednu sitnicu. 1264 01:10:37,120 --> 01:10:41,480 Dok smo sjedili jedno pored drugog vidio sam da ima lijepe tetovaže. 1265 01:10:41,560 --> 01:10:44,080 Imala je grafičke tetovaže tu i tamo. 1266 01:10:44,160 --> 01:10:47,360 Htio bih te zamoliti, Joy, 1267 01:10:48,120 --> 01:10:49,080 da istetoviraš 1268 01:10:50,160 --> 01:10:51,480 moje ime 1269 01:10:52,800 --> 01:10:53,880 ispod svoje grudi. 1270 01:10:57,360 --> 01:10:58,720 Ime svog donatora. 1271 01:11:08,120 --> 01:11:10,520 Kao u hramovima 1272 01:11:10,600 --> 01:11:13,520 kad vidite imena ugravirana na predmetima 1273 01:11:13,600 --> 01:11:15,720 ili na postoljima nadgrobnih ploča. 1274 01:11:18,280 --> 01:11:19,920 Pa kad 1275 01:11:20,000 --> 01:11:22,560 ljudi koriste njezine grudi, 1276 01:11:22,640 --> 01:11:26,440 dok ih trljaju, 1277 01:11:27,600 --> 01:11:30,640 stišću, cuclaju, 1278 01:11:30,720 --> 01:11:33,480 njuše, ližu, što god… 1279 01:11:34,480 --> 01:11:35,360 „Čekaj. 1280 01:11:36,080 --> 01:11:39,480 'Donirao Nos Udom Taephanich.' 1281 01:11:39,560 --> 01:11:40,960 Čekaj malo. 1282 01:11:41,880 --> 01:11:43,480 Svaka mu čast i slava.” 1283 01:11:59,400 --> 01:12:01,720 Nije da ja ne tražim partnericu. 1284 01:12:02,280 --> 01:12:03,200 Nije to. 1285 01:12:03,280 --> 01:12:04,960 Izlazim sa ženama normalno. 1286 01:12:05,040 --> 01:12:08,920 Kad tražiš ljubav, izađeš i nađeš nekoga tko ti se sviđa. 1287 01:12:09,000 --> 01:12:10,520 Upoznaješ tu osobu. 1288 01:12:11,120 --> 01:12:12,280 Ali stvar je u tome 1289 01:12:13,280 --> 01:12:14,760 da ljubav nije dovoljna. 1290 01:12:14,840 --> 01:12:18,680 Veze nisu samo između dvoje ljudi. 1291 01:12:18,760 --> 01:12:22,160 Ljubav uključuje mnogo ljudi oko te dvije osobe. 1292 01:12:22,240 --> 01:12:25,160 Roditelji, braća i sestre, rodbina, kolege. 1293 01:12:25,240 --> 01:12:29,960 Ljubav uključuje mnogo ljudi i sitnih detalja o toj osobi. 1294 01:12:31,160 --> 01:12:33,360 O jedenju, kakanju, seksu, spavanju. 1295 01:12:34,040 --> 01:12:35,480 Tim redom. 1296 01:12:35,560 --> 01:12:36,400 Jedenje. 1297 01:12:37,040 --> 01:12:38,400 Zamislite 1298 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 nekoga tko voli jesti. 1299 01:12:42,000 --> 01:12:44,280 Jede i jede i to ga usrećuje. 1300 01:12:44,360 --> 01:12:48,640 A druga osoba nije takva. Izbirljiva je. Mnogo toga ne jede. 1301 01:12:48,720 --> 01:12:52,080 Možda je vegan ili je član kulta. 1302 01:12:52,160 --> 01:12:53,560 Teže je, zar ne? 1303 01:12:54,200 --> 01:12:57,400 Ne govorim što je dobro, a što loše. ali nisu u skladu. 1304 01:12:57,480 --> 01:12:59,320 Jedemo nekoliko puta na dan. 1305 01:12:59,400 --> 01:13:02,480 Doručkujemo pa jedemo tri sata poslije. 1306 01:13:02,560 --> 01:13:04,920 Uvijek je pitanje što će se jesti. 1307 01:13:05,000 --> 01:13:06,200 Jedete li isto? 1308 01:13:06,720 --> 01:13:07,600 Kakanje. 1309 01:13:08,240 --> 01:13:12,160 Imao sam jednu prijateljicu. Zapravo, još smo prijatelji. 1310 01:13:12,760 --> 01:13:15,360 Otišli smo na put na deset dana. Nije kakala. 1311 01:13:15,960 --> 01:13:18,320 Žena nije kakala. 1312 01:13:18,920 --> 01:13:21,080 Bio sam zabrinut. Kako? 1313 01:13:21,160 --> 01:13:22,360 Rekla je da ne može. 1314 01:13:22,440 --> 01:13:26,520 Pila je vodu, jela sve što bi moglo pomoći, ali ništa. 1315 01:13:26,600 --> 01:13:31,080 U tih deset dana naučio sam kako izgleda osoba koja ne može kakati. 1316 01:13:31,680 --> 01:13:33,240 Ništa joj se nije sviđalo. 1317 01:13:33,320 --> 01:13:37,040 Nije htjela u šoping, nije ništa htjela. Pala je u depresiju. 1318 01:13:37,760 --> 01:13:41,360 Znoj joj je bio ljepljiv kao vodenasti proljev. 1319 01:13:44,160 --> 01:13:47,000 Bilo nam je užasno. Nije nam uopće bilo lijepo. 1320 01:13:47,080 --> 01:13:50,120 To se događa kad kakanja nisu usklađena. 1321 01:13:50,200 --> 01:13:53,200 Pitaš se je li ljubomorna. Vara li. 1322 01:13:54,120 --> 01:13:55,440 Je li alkoholičarka? 1323 01:13:56,200 --> 01:13:59,880 Je li lijena? Sve to treba razmotriti. 1324 01:14:01,400 --> 01:14:03,640 Jedenje, kakanje, seks. 1325 01:14:04,280 --> 01:14:06,640 Odrasli smo ljudi. Znamo da je to važno. 1326 01:14:07,240 --> 01:14:08,560 Jeste li kompatibilni? 1327 01:14:09,840 --> 01:14:13,600 Za usporedbu ću uzeti hranu da razumijete. 1328 01:14:13,680 --> 01:14:14,600 Seks… 1329 01:14:14,680 --> 01:14:17,040 Nekim se muškarcima žuri. 1330 01:14:18,320 --> 01:14:20,440 Nestrpljivi su kao s hranom. 1331 01:14:21,040 --> 01:14:25,080 Recimo, kad jedu instant rezance, rezanci se ne stignu ni skuhati. 1332 01:14:26,040 --> 01:14:28,360 Kad završe, idu spavati. 1333 01:14:30,240 --> 01:14:32,560 Ali partnerice imaju istančaniji ukus. 1334 01:14:33,080 --> 01:14:34,680 Vole jesti u sljedovima. 1335 01:14:35,880 --> 01:14:39,480 Najprije predjelo za stimulaciju okusnih pupoljaka 1336 01:14:40,120 --> 01:14:43,920 zatim druga jela određenim redoslijedom dok ne dođu do glavnog. 1337 01:14:44,000 --> 01:14:46,520 I desert za kraj. 1338 01:14:46,600 --> 01:14:49,320 Mora postojati atmosfera i glazba. 1339 01:14:49,400 --> 01:14:52,120 Miris… Sve mora biti savršeno. 1340 01:14:52,200 --> 01:14:53,800 Sve je vrlo osjetljivo. 1341 01:14:53,880 --> 01:14:56,040 A tip odradi svoje i zaspi. 1342 01:14:56,120 --> 01:14:58,240 Ne trudi se. 1343 01:14:58,320 --> 01:15:00,160 Nisu u skladu. 1344 01:15:02,200 --> 01:15:03,400 Neki se ljudi vole 1345 01:15:05,240 --> 01:15:06,200 prejedati. 1346 01:15:07,320 --> 01:15:09,000 Previše gledaju porniće. 1347 01:15:09,680 --> 01:15:11,400 Žele previše. 1348 01:15:11,480 --> 01:15:14,800 Kvantiteta je važnija od kvalitete. Vole švedski stol. 1349 01:15:15,920 --> 01:15:19,280 Prežderavaju se. Lizanje, pušenje, cuclanje, 1350 01:15:20,960 --> 01:15:23,880 sisanje nožnih prstiju. Sve što vide u pornićima. 1351 01:15:30,520 --> 01:15:33,080 Neki su ljudi poput pustinjaka 1352 01:15:34,640 --> 01:15:35,720 iz spilja. 1353 01:15:36,360 --> 01:15:38,040 Izlaze jednom godišnje. 1354 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Neće upaliti ako niste usklađeni. Vjerujte mi. 1355 01:15:46,520 --> 01:15:48,560 Jedenje, kakanje, seks, spavanje. 1356 01:15:48,640 --> 01:15:52,800 Spavanje je veoma važno. Izlazio sam s jednom ženom. 1357 01:15:53,880 --> 01:15:56,920 Nakon nekoliko mjeseci htjeli smo se bolje upoznati, 1358 01:15:57,000 --> 01:15:58,760 pa smo otišli na putovanje. 1359 01:15:58,840 --> 01:15:59,800 Otišli smo. 1360 01:16:00,400 --> 01:16:02,920 To je bila naša prva zajednička noć 1361 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 na istom krevetu. 1362 01:16:04,600 --> 01:16:08,400 Prije toga se nismo seksali. 1363 01:16:09,080 --> 01:16:10,120 Legli smo. 1364 01:16:10,640 --> 01:16:13,120 Bio je velik krevet. Da pokažem iskrene namjere, 1365 01:16:13,200 --> 01:16:15,800 stavio sam jastuk između nas. 1366 01:16:15,880 --> 01:16:17,120 Bio sam džentlmen. 1367 01:16:18,480 --> 01:16:22,480 Zapravo sam htio prijeći tu granicu, ali suzdržavao sam se 1368 01:16:23,560 --> 01:16:25,840 jer su veze odraslih ozbiljne. 1369 01:16:25,920 --> 01:16:31,560 Htio sam ozbiljnu vezu, nekoga s kim ću provesti ostatak života. 1370 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 Ležali smo u krevetu i ja sam se suzdržavao. 1371 01:16:35,200 --> 01:16:39,160 Sredovječni sam muškarac. Ne smijem piti gazirano prije spavanja. 1372 01:16:39,240 --> 01:16:40,760 Prdnut ću. 1373 01:16:41,520 --> 01:16:44,880 Prd, prd. Mislit će ružno o meni. 1374 01:16:45,400 --> 01:16:46,840 Ne smijem hrkati. 1375 01:16:46,920 --> 01:16:49,400 Nema hrkanja. Podigao sam jastuk 1376 01:16:49,480 --> 01:16:51,640 da se ne mogu okrenuti 1377 01:16:51,720 --> 01:16:53,960 ili završiti u čudnim položajima. 1378 01:16:54,040 --> 01:16:55,360 Ovako sam spavao. 1379 01:16:55,960 --> 01:16:57,960 Okrenem li vrat, hrkat ću. 1380 01:16:58,640 --> 01:17:00,600 Onda sam pokušao zaspati. 1381 01:17:01,760 --> 01:17:02,880 Ugasio sam svjetla. 1382 01:17:04,920 --> 01:17:05,960 Zaspali smo. 1383 01:17:06,040 --> 01:17:07,640 Usred noći, 1384 01:17:08,400 --> 01:17:10,240 oko jedan ili dva ujutro, 1385 01:17:10,880 --> 01:17:11,960 čuo sam hrkanje. 1386 01:17:14,320 --> 01:17:17,800 Trgnuo sam se iz sna. „Sranje! Nemoj! 1387 01:17:18,880 --> 01:17:21,560 Nemoj ovo zeznuti.” 1388 01:17:22,760 --> 01:17:25,440 Je li vas ikad probudilo vlastito hrkanje? 1389 01:17:25,520 --> 01:17:27,520 Čujete se i prepadnete se. 1390 01:17:28,680 --> 01:17:31,520 Uspravio sam se u krevetu. „Daj, saberi se.” 1391 01:17:31,600 --> 01:17:36,120 Dok sam namještao jastuke, opet sam čuo hrkanje. 1392 01:17:41,040 --> 01:17:42,240 Ovako. 1393 01:17:57,480 --> 01:17:59,240 Kao svinja koju su prignječila vrata. 1394 01:18:00,280 --> 01:18:03,160 Ozbiljno. Morao sam puno vježbati taj zvuk. 1395 01:18:04,760 --> 01:18:07,240 Htio sam vam ga dočarati. 1396 01:18:08,520 --> 01:18:09,880 Svaki akord. 1397 01:18:26,240 --> 01:18:27,560 Nisam ja hrkao. 1398 01:18:31,840 --> 01:18:33,160 Ona je hrkala. 1399 01:18:34,280 --> 01:18:36,160 Što sam mogao? 1400 01:18:36,240 --> 01:18:39,280 Trebam potpunu tamu i tišinu da bih spavao. 1401 01:18:39,360 --> 01:18:41,600 Hrkala je. 1402 01:18:42,160 --> 01:18:45,640 Nisam je još dovoljno poznavao. Da mi je prijateljica, udario bih je 1403 01:18:46,400 --> 01:18:49,080 ili bih je okrenuo da promijenim postaju. 1404 01:18:49,160 --> 01:18:50,200 Okreni stranu. 1405 01:18:50,280 --> 01:18:53,680 Želim drugu glazbu jer ovu nikad nisam čuo. 1406 01:18:57,000 --> 01:19:00,080 Otkud taj zvuk? Zbog savijenog vrata? 1407 01:19:01,080 --> 01:19:03,680 Nikad nisam čuo takve note. 1408 01:19:04,920 --> 01:19:09,560 I dalje je hrkala. Nisam oka sklopio od dva ujutro. 1409 01:19:10,360 --> 01:19:12,120 Samo sam ležao. 1410 01:19:12,600 --> 01:19:13,480 Čovječe! 1411 01:19:15,960 --> 01:19:17,680 Ujutro je sve bilo normalno. 1412 01:19:17,760 --> 01:19:21,480 Što pitate kad tek počnete izlaziti s nekime? 1413 01:19:21,560 --> 01:19:25,000 Sišli smo na doručak u hotel. 1414 01:19:26,600 --> 01:19:27,880 „Kako si spavao?” 1415 01:19:31,240 --> 01:19:33,440 Ja sam obziran. 1416 01:19:34,280 --> 01:19:36,440 Rekao sam joj: „Nikako.” 1417 01:19:38,240 --> 01:19:39,880 „Zašto? Jastuci su tvrdi?” 1418 01:19:39,960 --> 01:19:42,840 „Ne, dobri su.” Hotel je imao pet zvjezdica. 1419 01:19:43,400 --> 01:19:45,480 „Je li ti krevet tvrd?” 1420 01:19:45,560 --> 01:19:47,600 „Ne, bolji mi je nego kod kuće.” 1421 01:19:48,720 --> 01:19:49,640 „Pa 1422 01:19:51,040 --> 01:19:52,640 zašto nisi mogao spavati?” 1423 01:19:56,000 --> 01:19:58,480 Htio sam biti obziran, pa sam rekao: 1424 01:19:59,040 --> 01:20:00,560 „Hrkala si.” 1425 01:20:02,400 --> 01:20:05,320 Potpuno je promijenila izraz lica. 1426 01:20:08,080 --> 01:20:09,200 „To nije smiješno.” 1427 01:20:09,960 --> 01:20:13,520 Rekla mi je da nije smiješno. „Ne zafrkavaj se s time. 1428 01:20:14,080 --> 01:20:18,040 Prekinula sam s bivšim jer je hrkao, a ja nisam mogla spavati. 1429 01:20:19,240 --> 01:20:22,120 Prijateljice su mi rekle da prekinem s njim. 1430 01:20:22,200 --> 01:20:24,920 Nismo znali što ćemo. 1431 01:20:25,000 --> 01:20:28,440 Jedne smo noći otputovali i snimila sam ga kako hrče. 1432 01:20:28,520 --> 01:20:32,000 Poslala sam to prijateljicama da im pokažem što trpim. 1433 01:20:32,080 --> 01:20:35,120 Rekle su mi da prekinem. Ovo uopće nije smiješno.” 1434 01:20:35,720 --> 01:20:40,240 Onda je potpuno zahladila. Izašli smo, a ona je bila neraspoložena. 1435 01:20:40,320 --> 01:20:41,680 Bila je… onako, znate. 1436 01:20:42,440 --> 01:20:43,800 Odveo sam je u kupovinu 1437 01:20:43,880 --> 01:20:45,800 kako bih je oraspoložio. 1438 01:20:46,600 --> 01:20:51,000 Oraspoložila se za večerom. A onda smo opet legli u isti krevet. 1439 01:20:52,040 --> 01:20:53,200 I, mislim, 1440 01:20:53,280 --> 01:20:56,600 kad smo umorni, možda hrčemo. 1441 01:20:56,680 --> 01:21:00,640 I ja tada hrčem. Kad smo umorni i u pogrešnom položaju, hrčemo. 1442 01:21:00,720 --> 01:21:04,280 Možda je hrkala jer je bila umorna od puta. 1443 01:21:04,360 --> 01:21:06,920 Zaspali smo. I otprilike u isto doba noći… 1444 01:21:38,720 --> 01:21:41,000 Kao svinja koju muče. 1445 01:21:41,720 --> 01:21:44,800 Nisam znao što bih. Nisam mogao spavati. 1446 01:21:44,880 --> 01:21:47,800 Tiho sam ustao da je ne probudim. 1447 01:21:48,680 --> 01:21:51,480 Mobitel mi se punio pokraj kreveta. 1448 01:21:53,280 --> 01:21:54,920 Isključio sam ga. 1449 01:21:56,080 --> 01:21:57,640 Nisam znao što bih drugo. 1450 01:21:58,600 --> 01:22:00,080 Snimio sam video. 1451 01:22:17,320 --> 01:22:18,320 Dugi video. 1452 01:22:18,840 --> 01:22:22,560 Nisam znao što drugo raditi do jutra. Imao sam mnogo videa. 1453 01:22:23,240 --> 01:22:26,120 Ujutro, za doručkom, opet je pitala. 1454 01:22:26,680 --> 01:22:27,520 „Nos, 1455 01:22:28,280 --> 01:22:29,600 kako si spavao?” 1456 01:22:30,600 --> 01:22:32,240 Zbilja sam obzirna osoba. 1457 01:22:38,720 --> 01:22:39,840 Pokazao sam joj. 1458 01:22:46,000 --> 01:22:47,040 Pogledala je. 1459 01:22:50,200 --> 01:22:51,080 Izgledalo je 1460 01:22:51,840 --> 01:22:54,480 kao da će ispustiti mobitel iz ruke. 1461 01:22:56,280 --> 01:22:57,120 „Nos, 1462 01:22:58,520 --> 01:22:59,640 je li ovo stvarno?” 1463 01:23:00,160 --> 01:23:02,680 „Nisam ga montirao, to bi trajalo vječno.” 1464 01:23:03,480 --> 01:23:05,120 „Ne može biti stvarno. 1465 01:23:05,880 --> 01:23:06,800 Ne može.” 1466 01:23:06,880 --> 01:23:09,560 Plakala je kao kiša. 1467 01:23:09,640 --> 01:23:12,800 Usred restorana. 1468 01:23:12,880 --> 01:23:14,960 Dušu je isplakala. 1469 01:23:15,040 --> 01:23:19,200 Nisam znao kako je utješiti. Nisam mislio da će biti ovako loše. 1470 01:23:19,920 --> 01:23:26,160 Morao sam joj reći da svi hrčemo. Svi imamo nešto. 1471 01:23:26,240 --> 01:23:27,760 Vratili smo se. 1472 01:23:28,240 --> 01:23:31,720 Skratili smo put. Nije razgovarala sa mnom u avionu. 1473 01:23:32,400 --> 01:23:35,120 Poslije sam htio pomoći. 1474 01:23:35,720 --> 01:23:37,560 Rekao sam da idemo liječniku 1475 01:23:38,240 --> 01:23:42,440 na test spavanja u bolnici Samitivej Srinakarin. 1476 01:23:43,400 --> 01:23:45,120 Morali smo spavati u bolnici. 1477 01:23:45,640 --> 01:23:47,760 Liječnici su nam zalijepili svašta 1478 01:23:47,840 --> 01:23:50,160 na glave, sljepoočnice i prsa, 1479 01:23:50,240 --> 01:23:53,400 sve do nožnih prstiju. 1480 01:23:53,480 --> 01:23:56,480 Liječnici i sestre pratili su nas dok smo spavali. 1481 01:23:56,560 --> 01:23:58,480 Pratili su disanje i okretanje. 1482 01:23:58,560 --> 01:24:01,400 Sve su to mjerili na računalu. 1483 01:24:01,480 --> 01:24:03,000 Zatim su sve pregledali. 1484 01:24:03,680 --> 01:24:06,680 Mora spavati s maskom do kraja života. 1485 01:24:07,640 --> 01:24:11,320 Ne može se izliječiti. Ne možeš izliječiti hrkanje. 1486 01:24:12,080 --> 01:24:16,400 Prekomplicirano je. Uzrok mogu biti alergije, pretilost, 1487 01:24:16,480 --> 01:24:19,760 slabost mišića u jeziku 1488 01:24:19,840 --> 01:24:22,560 ili sužen dišni put 1489 01:24:22,640 --> 01:24:24,920 koji uzrokuje manjak kisika. 1490 01:24:25,000 --> 01:24:27,320 Kao kad piješ boba čaj. 1491 01:24:27,400 --> 01:24:29,520 Tekućina se lako povuče, 1492 01:24:29,600 --> 01:24:31,880 ali mjehurići mogu zapeti u slamci. 1493 01:24:32,640 --> 01:24:33,720 Eto, tako. 1494 01:24:35,000 --> 01:24:38,160 Tijela nam trebaju kisik. Ne žele umrijeti. 1495 01:24:40,520 --> 01:24:41,560 To je uzrok. 1496 01:24:41,640 --> 01:24:44,800 Trebala je izabrati masku. 1497 01:24:44,880 --> 01:24:46,560 Bila je to velika odluka. 1498 01:24:46,640 --> 01:24:48,640 Maske su bile kao auti. 1499 01:24:48,720 --> 01:24:52,280 Bilo je kineskih, a i nekih supermodela. 1500 01:24:52,840 --> 01:24:56,760 Lakše su bile skuplje jer stroj ispušta kisik 1501 01:24:57,280 --> 01:24:59,200 pomiješan s vlagom u vaš nos. 1502 01:25:01,960 --> 01:25:02,840 Glasno je. 1503 01:25:05,160 --> 01:25:08,200 Neće vam pristajati uz lice 1504 01:25:08,760 --> 01:25:12,520 ako nije rađena po mjeri, pa morate isprobati različite modele. 1505 01:25:12,600 --> 01:25:14,320 Postoje one s tri remena 1506 01:25:15,360 --> 01:25:17,880 koje vam pokrivaju nos i usta. 1507 01:25:18,400 --> 01:25:19,560 Postoji duga cijev 1508 01:25:20,160 --> 01:25:22,840 koja se povezuje sa strojem pokraj kreveta. 1509 01:25:22,920 --> 01:25:27,200 Stroj je bio na strani na kojoj volim spavati. Ali utikač je bio ondje. 1510 01:25:28,120 --> 01:25:29,120 Uključila ga je. 1511 01:25:37,720 --> 01:25:38,600 Zamislite. 1512 01:25:39,160 --> 01:25:42,840 Maska i tri remena preko lica. Traka kao kod tenisačica. 1513 01:25:42,920 --> 01:25:45,160 Trake po sredini i ispod brade. 1514 01:25:45,240 --> 01:25:47,000 Inače bi skliznula. 1515 01:25:56,800 --> 01:26:01,080 Ne možeš se napaliti na to. 1516 01:26:04,200 --> 01:26:05,760 Kao da spavaš s Darth Vaderom. 1517 01:26:10,240 --> 01:26:14,120 Tko bi se htio seksati s Darth Vaderom? 1518 01:26:14,200 --> 01:26:16,440 „Hej, dušo.” 1519 01:26:16,520 --> 01:26:17,560 Onda se okrene. 1520 01:26:19,840 --> 01:26:22,280 „Ja sam ti otac.” 1521 01:26:26,560 --> 01:26:27,840 Pade svjetlosni mač. 1522 01:26:33,840 --> 01:26:35,160 Pitao sam se 1523 01:26:35,760 --> 01:26:38,960 bih li mogao biti s… 1524 01:26:39,440 --> 01:26:42,280 Kao da je bolesna, a ja sam joj njegovatelj. 1525 01:26:42,360 --> 01:26:46,520 Mogu li spavati s invalidom do kraja života? 1526 01:26:47,120 --> 01:26:51,520 Razumijete me? U stvarnom životu odnosi zahtijevaju izbore. 1527 01:26:51,600 --> 01:26:54,440 Moraš preuzeti odgovornost za te izbore. 1528 01:26:55,120 --> 01:26:59,360 Nema ispravnog i pogrešnog. Ali biraš. Zamisli da ti muž previše pije. 1529 01:26:59,440 --> 01:27:01,120 Biraš biti s njim. 1530 01:27:01,200 --> 01:27:02,440 Ili da kocka. 1531 01:27:02,520 --> 01:27:03,760 Biraš ostati. 1532 01:27:03,840 --> 01:27:05,520 Ovisan je o igrama. 1533 01:27:05,600 --> 01:27:09,280 Ti si ga izabrala? Onda je do tebe. 1534 01:27:09,360 --> 01:27:10,440 To je tako. 1535 01:27:12,320 --> 01:27:13,720 Biti s Darthom Vaderom? 1536 01:27:16,000 --> 01:27:16,920 Sviđa ti se to? 1537 01:27:17,920 --> 01:27:19,680 Nema svjetlosnog mača. 1538 01:27:22,560 --> 01:27:25,680 U zadnje vrijeme često pričam priče o duhovima. 1539 01:27:26,200 --> 01:27:28,800 Ljudi me pitaju jesu li istinite. 1540 01:27:29,400 --> 01:27:31,840 Ne znam, ali još su mi u kući. 1541 01:27:33,120 --> 01:27:34,080 Da. 1542 01:27:34,160 --> 01:27:37,920 Moji su stariji zabrinuti za mene. 1543 01:27:38,800 --> 01:27:41,560 Pitaju me: „Je li onaj duh još kod tebe?” 1544 01:27:41,640 --> 01:27:43,400 Rekao sam: „Ne znam, 1545 01:27:43,480 --> 01:27:46,480 ali hrabriji sam. Mislim da možemo živjeti zajedno.” 1546 01:27:46,560 --> 01:27:49,320 Pitaju me molim li se za njega. 1547 01:27:49,400 --> 01:27:51,120 Kažem im da se ne brinu 1548 01:27:51,200 --> 01:27:54,840 i da mi je to prioritet. 1549 01:27:54,920 --> 01:27:56,960 Da to najviše volim raditi. 1550 01:27:57,480 --> 01:27:59,480 -„Šalješ dobru karmu?” -„Naravno.” 1551 01:27:59,560 --> 01:28:01,000 -„Dođe do njega?” -„Ne znam.” 1552 01:28:02,720 --> 01:28:04,920 „Da je došla do njega, otišao bi.” 1553 01:28:05,000 --> 01:28:07,920 „Nemam pojma, šaljem mu dobru karmu.” 1554 01:28:08,000 --> 01:28:10,400 „Moraš točno naglasiti kome.” 1555 01:28:11,640 --> 01:28:13,800 „Samo malo. Kako znam tko je… 1556 01:28:14,880 --> 01:28:16,080 točno taj duh?” 1557 01:28:16,160 --> 01:28:17,200 Razumijete? 1558 01:28:17,280 --> 01:28:19,880 Tko mi je poslao tog duha? Otkud je došao? 1559 01:28:19,960 --> 01:28:22,680 Netko kaže da je to crna magija. Od koga? 1560 01:28:23,400 --> 01:28:26,200 -„Znam šamana koji može pomoći.” -„Gdje?” 1561 01:28:26,840 --> 01:28:28,200 „Evo ti broj.” 1562 01:28:28,280 --> 01:28:30,520 Dao mi je i lokaciju. 1563 01:28:31,600 --> 01:28:32,600 „Zašto je poseban?” 1564 01:28:33,120 --> 01:28:35,560 „Moraš ga posjetiti. 1565 01:28:36,080 --> 01:28:39,800 Dat će ti pet imena. 1566 01:28:39,880 --> 01:28:42,360 Onda moraš tražiti oprost 1567 01:28:42,440 --> 01:28:44,800 s tamjanom, svijećama i cvijećem. 1568 01:28:44,880 --> 01:28:47,320 Nestat će do jutra.” 1569 01:28:48,320 --> 01:28:50,240 „Dobro. Pokušat ću.” 1570 01:28:50,320 --> 01:28:51,840 Potražio sam šamana. 1571 01:28:51,920 --> 01:28:54,560 Na sjeveru je. Nije baš u provinciji. 1572 01:28:54,640 --> 01:28:57,320 Nisam ga mogao naći jer su ceste bile komplicirane, 1573 01:28:57,400 --> 01:29:01,080 pa sam angažirao vozača po imenu Ad. 1574 01:29:01,160 --> 01:29:03,920 Ad je bio mlađi tip sa sjevera svijetle kože. 1575 01:29:04,000 --> 01:29:05,680 Zgodan čovjek. Jedno dijete. 1576 01:29:06,280 --> 01:29:11,960 Proveo me svim putevima. Ukratko, došli smo do kuće u Lan Na stilu. 1577 01:29:12,040 --> 01:29:13,640 Nekoliko je ljudi čekalo. 1578 01:29:13,720 --> 01:29:16,600 Čekao sam oko sat i pol na svoj red. 1579 01:29:16,680 --> 01:29:20,160 Ušao sam u kuću. Bila je veličine ove pozornice. 1580 01:29:20,240 --> 01:29:23,480 Sjedio je na klupi s trokutastim jastukom pokraj sebe. 1581 01:29:24,720 --> 01:29:27,920 Dopuzao sam do njega. „Zašto si došao?” upitao me. 1582 01:29:28,000 --> 01:29:29,800 Rekao sam mu što se događa. 1583 01:29:29,880 --> 01:29:33,080 „Imam duha. Netko mi je rekao da sam uklet.” 1584 01:29:33,160 --> 01:29:35,960 „Dobro. Sad ću ti 1585 01:29:37,640 --> 01:29:38,840 dati imena.” 1586 01:29:38,920 --> 01:29:42,800 -„I što onda?” -„Posjeti devet hramova za dobru karmu.” 1587 01:29:43,840 --> 01:29:46,280 Dao mi je popis hramova. 1588 01:29:47,320 --> 01:29:51,800 „Mora biti ovih devet jer su povezani s tvojom karmom.” 1589 01:29:52,480 --> 01:29:54,960 „Dobro. Što onda?” 1590 01:29:55,040 --> 01:29:56,240 „Nakon toga 1591 01:29:56,720 --> 01:30:00,120 pošalji mojoj pomoćnici snimke kako šalješ dobru karmu.” 1592 01:30:00,200 --> 01:30:01,240 Uzeo sam broj. 1593 01:30:01,760 --> 01:30:04,080 Kad odem u svih devet hramova, 1594 01:30:04,160 --> 01:30:08,520 pomoćnica će uzeti moju dobru karmu i meditirati. 1595 01:30:09,080 --> 01:30:14,400 Komunicirat će s višom silom i dešifrirati to u popis od pet imena. 1596 01:30:14,920 --> 01:30:15,920 Završio sam. 1597 01:30:16,000 --> 01:30:19,960 Zahvalio sam šamanu kako i treba. 1598 01:30:20,640 --> 01:30:22,000 Izašao sam. 1599 01:30:23,920 --> 01:30:28,240 Rekao je: „Čekajte. Prvi može otići. Drugi mora ostati.” 1600 01:30:28,320 --> 01:30:29,600 Ja sam bio prvi. 1601 01:30:30,080 --> 01:30:32,320 Drugi je bio Ad. Molim? 1602 01:30:33,520 --> 01:30:34,680 „Dođi k meni.” 1603 01:30:34,760 --> 01:30:38,040 Mislio sam da će pričati o meni 1604 01:30:38,680 --> 01:30:42,640 jer je možda znao nešto opasno po moj život 1605 01:30:42,720 --> 01:30:44,320 što nije htio reći meni. 1606 01:30:44,880 --> 01:30:46,160 Čekao sam vani. 1607 01:30:47,160 --> 01:30:49,760 Ad je bio unutra još 35 minuta. 1608 01:30:49,840 --> 01:30:51,720 Čekao sam ga na vrućini. 1609 01:30:51,800 --> 01:30:52,840 Kad je izašao, 1610 01:30:52,920 --> 01:30:55,360 pitao sam ga što je bilo. 1611 01:30:56,360 --> 01:30:59,880 „Ne mogu ti ovdje reći. Idemo u auto.” 1612 01:31:00,560 --> 01:31:01,520 Ušli smo u auto. 1613 01:31:02,200 --> 01:31:04,200 Vozili smo se. „Reci mi!” 1614 01:31:04,280 --> 01:31:07,560 „Još smo blizu. Mislim da ti još ne mogu reći.” 1615 01:31:07,640 --> 01:31:11,600 „Sranje. Moram znati odmah. Reci mi.” 1616 01:31:11,680 --> 01:31:15,200 „Deset kilometara odavde je kafić.” 1617 01:31:16,520 --> 01:31:18,520 Stali smo ondje. 1618 01:31:19,280 --> 01:31:20,880 Nismo ništa naručili. 1619 01:31:20,960 --> 01:31:22,600 „Reci mi. Što se događa?” 1620 01:31:23,080 --> 01:31:24,560 „Ušao sam, 1621 01:31:25,480 --> 01:31:27,360 a šaman je zaključao vrata, 1622 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 navukao zavjese 1623 01:31:30,360 --> 01:31:33,920 i prišao mi dovoljno blizu da sam mogao osjetiti kako diše. 1624 01:31:34,800 --> 01:31:36,120 Na sjevernotajlandskom 1625 01:31:37,080 --> 01:31:39,280 upitao me imam li nekih problema.” 1626 01:31:39,360 --> 01:31:41,040 „Nemam.” 1627 01:31:41,560 --> 01:31:44,040 „Imat ćeš. 1628 01:31:45,360 --> 01:31:46,200 Ali čekaj, 1629 01:31:46,760 --> 01:31:48,320 dat ću ti pet imena.” 1630 01:31:49,120 --> 01:31:51,720 -„Kamo ću slati dobru karmu?” -„Ne trebaš.” 1631 01:31:52,440 --> 01:31:54,600 -„Pa što ću onda?” -„Skini majicu.” 1632 01:31:56,720 --> 01:31:59,600 Ad je skinuo majicu. „Što je učinio?” 1633 01:32:00,320 --> 01:32:01,920 „Približio mi se i pitao 1634 01:32:02,000 --> 01:32:03,440 na koji sam dan rođen. 1635 01:32:03,520 --> 01:32:06,160 Odgovorio sam u nedjelju. 1636 01:32:07,520 --> 01:32:10,360 Potapšao me u ascendentnim znakovima. 1637 01:32:11,720 --> 01:32:13,880 Ponedjeljak, utorak, 1638 01:32:14,760 --> 01:32:15,600 srijeda, 1639 01:32:16,200 --> 01:32:17,080 četvrtak, 1640 01:32:17,920 --> 01:32:18,760 petak, 1641 01:32:19,360 --> 01:32:21,320 subota, nedjelja.” 1642 01:32:25,960 --> 01:32:27,640 „Ad! Što si učinio?” 1643 01:32:27,720 --> 01:32:28,960 „Nisam znao što bih. 1644 01:32:29,040 --> 01:32:32,040 Nisam znao je li to ritual. Dopustio sam mu da me pipa.” 1645 01:32:33,400 --> 01:32:36,360 -„Što onda?” -„Pitao me u kojem sam mjesecu rođen. 1646 01:32:36,440 --> 01:32:38,520 Rekao sam u rujnu.” 1647 01:32:39,920 --> 01:32:41,360 „Siječanj, veljača, 1648 01:32:41,440 --> 01:32:43,080 ožujak, travanj, 1649 01:32:45,840 --> 01:32:46,840 rujan.” 1650 01:32:49,880 --> 01:32:55,200 -„U kojoj si godini rođen?” -„Rođen sam u godini svinje.” 1651 01:32:57,080 --> 01:33:00,040 „Štakor. Vol. Tigar. Zec. 1652 01:33:00,520 --> 01:33:02,240 Majmun. Pijetao. Pas. 1653 01:33:02,320 --> 01:33:03,200 Svinja.” 1654 01:33:05,920 --> 01:33:06,800 „Što onda?” 1655 01:33:06,880 --> 01:33:09,000 „Rekao mi je da još ne vidi. 1656 01:33:09,080 --> 01:33:10,760 Popis je još bio nejasan. 1657 01:33:10,840 --> 01:33:14,120 Nije bio potpun. Nije imao sva imena i prezimena.” 1658 01:33:15,960 --> 01:33:16,920 „Što ću sad?” 1659 01:33:17,000 --> 01:33:18,120 „Skini hlače.” 1660 01:33:19,120 --> 01:33:20,640 Ad je skinuo hlače 1661 01:33:20,720 --> 01:33:24,400 i legao na klupu gdje je on sjedio. 1662 01:33:24,480 --> 01:33:27,000 Sjeo je na klupu. Šaman se približio. 1663 01:33:27,560 --> 01:33:31,320 Opet ga je pitao na koji je dan rođen. „Već sam rekao.” 1664 01:33:31,400 --> 01:33:32,960 „Popis je još nejasan.” 1665 01:33:33,840 --> 01:33:35,560 Opet štakor, vol, pipanje. 1666 01:33:35,640 --> 01:33:39,360 Cijelog ga je ispipao. Onda je Ad otišao. 1667 01:33:39,960 --> 01:33:43,400 Pokazao mi je papir. „Dao mi je ovih pet imena.” 1668 01:33:44,040 --> 01:33:45,720 Pogledao sam ih. „Sranje!” 1669 01:33:45,800 --> 01:33:48,760 Rekao sam glasno. Ljudi su me u kafiću pogledali. 1670 01:33:48,840 --> 01:33:52,760 „Koji mu je kurac? Zašto je to učinio?” 1671 01:33:52,840 --> 01:33:56,200 „Nema veze. Muško sam, pa nije toliko strašno.” 1672 01:33:56,720 --> 01:33:58,120 „Strašno je!” 1673 01:33:58,200 --> 01:34:00,760 Uzrujava me seksualno uznemiravanje. 1674 01:34:00,840 --> 01:34:04,080 Ne događa se samo ženama. Može se dogoditi i muškarcima. 1675 01:34:04,160 --> 01:34:05,200 Osjećao sam… 1676 01:34:05,280 --> 01:34:07,480 „Ja sam te doveo onamo. 1677 01:34:07,560 --> 01:34:09,160 Ja sam te uvukao u to. 1678 01:34:09,240 --> 01:34:10,280 Idemo natrag. 1679 01:34:10,360 --> 01:34:13,320 Moramo tom ološu očitati lekciju.” 1680 01:34:13,400 --> 01:34:14,440 „Nije strašno.” 1681 01:34:15,240 --> 01:34:17,440 „Neće se izvući!” 1682 01:34:17,960 --> 01:34:19,480 „Što ćeš učiniti?” 1683 01:34:19,560 --> 01:34:22,720 „Suprotstavit ću mu se.” 1684 01:34:22,800 --> 01:34:24,920 „Šamane, kako si mogao? 1685 01:34:27,240 --> 01:34:28,880 Što fali mom kurcu? 1686 01:34:31,160 --> 01:34:33,360 Zašto ja moram ići u devet hramova? 1687 01:34:35,320 --> 01:34:36,480 Putovati uokolo. 1688 01:34:36,560 --> 01:34:40,640 Moram u Phitsanulok, u planine, Bangkok. 1689 01:34:40,720 --> 01:34:42,680 Dok pređem svih devet, 1690 01:34:42,760 --> 01:34:45,200 trebat će mi 30 dana i 100 000 za karte. 1691 01:34:45,280 --> 01:34:47,280 Zašto mi samo nisi stisnuo kurac? 1692 01:34:47,880 --> 01:34:49,560 Što nije u redu sa mnom? 1693 01:34:52,400 --> 01:34:54,200 Dođi i pipkaj me. 1694 01:34:55,400 --> 01:34:56,640 Skinut ću se.” 1695 01:35:07,200 --> 01:35:09,840 Ovo je život moje generacije. 1696 01:35:12,280 --> 01:35:16,600 Sad smo u godinama za mirovinu. 1697 01:35:18,200 --> 01:35:22,720 Ljudi ovih godina jednako misle. Želimo ispuniti snove prije smrti. 1698 01:35:23,240 --> 01:35:26,040 Želimo odraditi sve što nikad nismo. 1699 01:35:26,120 --> 01:35:27,720 Neki ljudi žele 1700 01:35:28,680 --> 01:35:31,440 skočiti padobranom ili iz aviona. 1701 01:35:31,520 --> 01:35:33,960 Drugi se žele penjati na planine 1702 01:35:34,480 --> 01:35:37,520 ili plivati s morskim psima. Neki putuju svijetom. 1703 01:35:37,600 --> 01:35:40,440 Mene to nikad nije privlačilo. 1704 01:35:40,520 --> 01:35:42,240 Nisam to htio. 1705 01:35:42,320 --> 01:35:44,720 To mi nije napeto. 1706 01:35:44,800 --> 01:35:46,600 Volim stvari od kojih sam 1707 01:35:47,720 --> 01:35:48,680 pun energije. 1708 01:35:48,760 --> 01:35:50,240 Ali ne tako. 1709 01:35:50,320 --> 01:35:53,200 Nešto me nedavno jako napunilo energijom. 1710 01:35:54,880 --> 01:35:56,240 Gledao sam egzotični ples. 1711 01:35:58,080 --> 01:36:00,520 Da. 1712 01:36:01,200 --> 01:36:05,560 Možda vam egzotične plesačice nisu ništa posebno. Zašto bi išao onamo? 1713 01:36:05,640 --> 01:36:09,200 Nije bila moja ideja. To mi je predložio prijatelj stranac. 1714 01:36:09,280 --> 01:36:14,120 Posjetio me i pitao sam što planira. Spomenuo je hranu, hramove 1715 01:36:14,200 --> 01:36:15,520 i kao zadnju postaju 1716 01:36:15,600 --> 01:36:18,960 naveo je go-go bar u ulici Bangla u Phuketu. 1717 01:36:19,040 --> 01:36:21,080 Začudio se kako nisam čuo za to. 1718 01:36:21,880 --> 01:36:23,480 „Neću ništa reći. 1719 01:36:23,560 --> 01:36:26,760 Moraš to doživjeti. Tajlanđanin si!” 1720 01:36:27,760 --> 01:36:29,360 Nisam htio da me gleda s visoka, 1721 01:36:30,800 --> 01:36:31,920 pa sam morao otići. 1722 01:36:32,000 --> 01:36:33,640 Takve su mi stvari 1723 01:36:34,480 --> 01:36:35,560 važne. 1724 01:36:35,640 --> 01:36:36,800 Takve stvari… 1725 01:36:39,120 --> 01:36:42,880 koje se čine besmislenima meni zapravo znače sve. 1726 01:36:43,360 --> 01:36:48,120 Otišao sam na Phuket, u ulicu Bangla. Našao sam bar o kojem mi je pričao. 1727 01:36:48,840 --> 01:36:52,400 Rekao mi je da će biti drukčije od ičega što sam vidio. 1728 01:36:52,480 --> 01:36:57,320 Nisam znao ništa o tome. U jednoj uličici u ulici Bangla 1729 01:36:57,400 --> 01:36:58,760 ljudi su plesali. 1730 01:36:58,840 --> 01:37:00,560 Neki su se htjeli slikati. 1731 01:37:00,640 --> 01:37:03,520 Sve je bilo dobro. Pitao sam gdje je bar. 1732 01:37:04,280 --> 01:37:05,320 Rekli su mi: 1733 01:37:06,160 --> 01:37:08,000 „To je tajni bar. 1734 01:37:08,880 --> 01:37:13,760 Mijenja ime svaki mjesec jer ga policija uvijek zatvori. 1735 01:37:14,840 --> 01:37:15,680 Ne mogu ti 1736 01:37:16,400 --> 01:37:19,720 reći gdje je sad, ali nekad je bio u ovoj ulici.” 1737 01:37:19,800 --> 01:37:22,880 Pokazao je na ulicu i krenuo sam onamo. 1738 01:37:23,840 --> 01:37:26,920 Pronašao sam bar, ali bio je pod drugim imenom. 1739 01:37:27,440 --> 01:37:31,400 Prišao sam tipu koji je stajao vani. Izgledao je opako. 1740 01:37:31,960 --> 01:37:33,960 „Tražim ovo mjesto.” 1741 01:37:35,440 --> 01:37:36,520 „Tajlanđanin si? 1742 01:37:36,600 --> 01:37:39,160 Ne može. Ne puštamo Tajlanđane.” 1743 01:37:39,240 --> 01:37:42,240 Ne puštaju Tajlanđane. Naravno. 1744 01:37:42,320 --> 01:37:45,760 „Briši. Tajlanđanima zabranjeno.” Otjerao me kao psa. 1745 01:37:45,840 --> 01:37:48,040 Moje mu ime nije značilo ništa. 1746 01:37:49,480 --> 01:37:52,240 Odustao sam. Proputovao sam cijeli put, 1747 01:37:52,920 --> 01:37:55,400 a nisam mogao ući. Vidio sam jednog tipa. 1748 01:37:55,480 --> 01:37:57,960 Imao je tetovaže po licu. 1749 01:37:58,040 --> 01:38:00,360 Slikao sam se s njim u uličici. 1750 01:38:01,120 --> 01:38:03,440 Pitao je: „Nos, što radiš?” 1751 01:38:03,520 --> 01:38:06,240 „Htio sam ići u onaj go-go bar.” 1752 01:38:07,120 --> 01:38:09,640 Prošao je kroz skupinu stranaca. 1753 01:38:09,720 --> 01:38:12,280 „Ti”, rekao je tipu s kartama. 1754 01:38:12,360 --> 01:38:13,200 „Ti.” 1755 01:38:21,320 --> 01:38:24,200 „Skloni mobitel. Ne dopuštaju snimanje.” 1756 01:38:27,800 --> 01:38:31,800 Sigurno je šef. Moja dobra djela konačno su se isplatila. 1757 01:38:31,880 --> 01:38:33,760 Ovo je bila moja nagrada. 1758 01:38:33,840 --> 01:38:36,400 Bio sam jedini Tajlanđanin u baru. 1759 01:38:36,480 --> 01:38:38,720 Soba je bila ovolika 1760 01:38:39,960 --> 01:38:45,360 i puna Korejaca, Kineza, crnaca, bijelaca, različitih ljudi. 1761 01:38:45,440 --> 01:38:47,600 Otpratio me skroz naprijed. 1762 01:38:47,680 --> 01:38:49,960 Odmah ispred pozornice. 1763 01:38:50,040 --> 01:38:51,160 Bila je malo viša. 1764 01:38:51,760 --> 01:38:53,000 Ovako. 1765 01:38:53,080 --> 01:38:55,080 Predstava je već bila počela. 1766 01:38:55,600 --> 01:38:57,800 Kad sam došao već je bila počela. 1767 01:38:57,880 --> 01:39:00,000 Dobro. Bila je to… 1768 01:39:01,920 --> 01:39:04,320 žena koja je imala oko 40 godina. 1769 01:39:04,400 --> 01:39:08,920 Plesala je seksi pokretima, 1770 01:39:09,000 --> 01:39:12,920 ali izgledalo je kao da se nije dovoljno naspavala. 1771 01:39:13,000 --> 01:39:15,680 Kao da je bila umorna i neuhranjena. 1772 01:39:15,760 --> 01:39:18,240 A možda je imala i financijskih problema. 1773 01:39:18,320 --> 01:39:22,200 Plesala je kao da se svega nagledala. 1774 01:39:22,720 --> 01:39:23,760 Plesala je. 1775 01:39:23,840 --> 01:39:27,400 Glazba je bila plesna. Želim vam je pjevušiti, 1776 01:39:27,480 --> 01:39:29,480 ali morao bih platiti prava. 1777 01:39:29,560 --> 01:39:33,920 Mogu me tužiti ako zapjevam ili pjevušim bilo što u nastupu. 1778 01:39:34,000 --> 01:39:36,240 Stand-up je danas težak. 1779 01:39:36,920 --> 01:39:38,600 Moj mi je tim rekao 1780 01:39:38,680 --> 01:39:42,280 da mogu pjevušiti ovo jer su za ovo dobili dozvolu. 1781 01:39:42,880 --> 01:39:44,600 Pjesma „Thatthong Sound.” 1782 01:39:45,160 --> 01:39:47,000 Zamislite je kako pleše uz to. 1783 01:39:47,760 --> 01:39:49,800 Zapravo ne znam tekst. 1784 01:39:51,560 --> 01:39:53,080 Thatthong Sound, 1785 01:39:53,720 --> 01:39:54,920 Gledam u zvijezde… 1786 01:39:59,000 --> 01:40:01,240 Ne može! 1787 01:40:01,320 --> 01:40:04,360 Recimo da je plesala. 1788 01:40:04,440 --> 01:40:07,120 A onda je prišla da podigne posudu. 1789 01:40:07,200 --> 01:40:10,640 Bio je to akvarij s hrapavim rubom. 1790 01:40:11,120 --> 01:40:13,000 Ovoliki. Unutra je bila voda. 1791 01:40:13,080 --> 01:40:14,640 Uzela ga je 1792 01:40:14,720 --> 01:40:15,800 i stavila ovdje. 1793 01:40:15,880 --> 01:40:18,240 Ovdje. 1794 01:40:19,040 --> 01:40:19,880 A onda ga je 1795 01:40:20,360 --> 01:40:23,480 stavila između nogu. Pjesma je i dalje svirala. 1796 01:40:29,160 --> 01:40:32,480 Zašto mi niste dali lakšu pjesmu? 1797 01:40:34,040 --> 01:40:35,320 A onda je prestala. 1798 01:40:35,800 --> 01:40:36,680 Hop! 1799 01:40:37,880 --> 01:40:41,800 Bila je potpuno gola. Ni komad odjeće. 1800 01:40:41,880 --> 01:40:42,720 Hop. 1801 01:40:43,480 --> 01:40:45,080 Malo je trzanula kukovima. 1802 01:40:47,920 --> 01:40:50,800 Nešto živo izašlo je iz njezine… 1803 01:40:53,200 --> 01:40:55,280 „Pice.” Zvat ću je „pica.” 1804 01:40:55,360 --> 01:40:58,240 Danas je to čest izraz. „Pica.” 1805 01:40:58,320 --> 01:41:00,720 To stvorenje izašlo je iz nje. 1806 01:41:00,800 --> 01:41:01,800 Izašlo je 1807 01:41:02,480 --> 01:41:04,640 i isprva se nije micalo. 1808 01:41:05,280 --> 01:41:08,160 Palo je u vodu i isplivalo na površinu. 1809 01:41:09,920 --> 01:41:11,160 Znao sam da je riba. 1810 01:41:11,680 --> 01:41:16,560 Znao sam po obliku. Malo se migoljila. Bila je to riba, ali nije plivala. 1811 01:41:17,360 --> 01:41:18,240 Ne znam zašto. 1812 01:41:19,560 --> 01:41:21,240 Možda je bila u šoku. 1813 01:41:22,320 --> 01:41:24,520 Možda je udarila glavom. 1814 01:41:25,160 --> 01:41:27,160 Zamislite taj udar. 1815 01:41:27,240 --> 01:41:29,200 Uskoro se naviknula na vodu. 1816 01:41:29,720 --> 01:41:30,560 Peraje su joj… 1817 01:41:33,120 --> 01:41:34,560 Počela je plivati. 1818 01:41:34,640 --> 01:41:38,360 Plivala je po akvariju. Bio sam skroz blizu. 1819 01:41:38,440 --> 01:41:40,160 Vidio sam da je to riba. 1820 01:41:40,720 --> 01:41:42,880 Ali pitao sam se koja je to riba. 1821 01:41:42,960 --> 01:41:43,800 Koja vrsta? 1822 01:41:44,320 --> 01:41:46,280 Svi smo se pitali. 1823 01:41:48,120 --> 01:41:48,960 Somovka. 1824 01:41:50,280 --> 01:41:52,840 I ja sam se zapanjio, kao i vi. 1825 01:41:52,920 --> 01:41:54,360 Bila je ovolika. 1826 01:41:54,440 --> 01:41:57,240 Vidio sam je. 1827 01:41:57,320 --> 01:41:58,760 Somovka! 1828 01:41:58,840 --> 01:42:03,400 Kako je izašla odande? Imao sam toliko pitanja. 1829 01:42:03,480 --> 01:42:04,920 Kako je to uspjela? 1830 01:42:05,000 --> 01:42:06,840 Zar je ne bi bodlje ubole? 1831 01:42:07,880 --> 01:42:10,960 Kao dijete sam uhvatio jednu i užasno me bolio ubod. 1832 01:42:11,040 --> 01:42:13,760 Gdje je stavila bodlje? 1833 01:42:14,760 --> 01:42:17,200 Kamo je nestala? Kako ju je skladištila? 1834 01:42:18,400 --> 01:42:21,280 Bio sam zbunjen, a ona je opet trznula. 1835 01:42:21,360 --> 01:42:24,440 Sad su tri somovke plivale u akvariju. 1836 01:42:24,520 --> 01:42:28,120 Sad mi je bilo jasno zašto je moj prijatelj rekao 1837 01:42:28,200 --> 01:42:30,120 da je šteta što to nisam vidio. 1838 01:42:30,200 --> 01:42:32,520 Proširila mi je vidike. 1839 01:42:32,600 --> 01:42:34,640 Bio sam očaran. 1840 01:42:34,720 --> 01:42:36,200 Sve su tri izašle. 1841 01:42:36,280 --> 01:42:38,200 Bio sam impresioniran. 1842 01:42:38,280 --> 01:42:40,520 Mogao sam joj samo dati napojnicu. 1843 01:42:40,600 --> 01:42:44,120 Dao sam joj sve što sam imao. Dao sam joj napojnicu. 1844 01:42:44,200 --> 01:42:46,280 Onda se spakirala. 1845 01:42:46,360 --> 01:42:47,520 Izašla je druga. 1846 01:42:47,600 --> 01:42:51,560 Nosila je prazan akvarij. Ribe su možda bile kod kuće. 1847 01:42:52,640 --> 01:42:53,760 Vratili su ih majci. 1848 01:42:54,560 --> 01:42:56,960 Koja ih je upravo rodila. 1849 01:43:05,120 --> 01:43:06,680 Spava ti se ili se smiješ? 1850 01:43:07,840 --> 01:43:11,080 Jesi li se naslonila jer se smiješ ili ti se spava? 1851 01:43:16,600 --> 01:43:18,560 Upravo sam dosegao vrhunac. 1852 01:43:19,520 --> 01:43:21,000 Reci mi, što sam skrivio? 1853 01:43:21,840 --> 01:43:23,040 U čemu je problem? 1854 01:43:28,040 --> 01:43:29,280 Pripazit ću na tebe. 1855 01:43:34,840 --> 01:43:37,120 Vratimo se na akvarij. 1856 01:43:37,200 --> 01:43:39,000 Ova je imala oko 30 godina. 1857 01:43:39,080 --> 01:43:41,360 Odložila je akvarij. 1858 01:43:42,560 --> 01:43:43,920 Počela je glazba. 1859 01:43:44,840 --> 01:43:47,120 Izbjegnimo probleme i zadržimo istu pjesmu. 1860 01:43:49,120 --> 01:43:51,680 Stvarno se prisiljavam. 1861 01:43:51,760 --> 01:43:53,880 Plesala je na seksi glazbu. 1862 01:43:53,960 --> 01:43:57,320 Seksi ples. Onda je glazba prestala. 1863 01:43:58,000 --> 01:44:01,360 Trznula je kukovima i izašla je… 1864 01:44:01,440 --> 01:44:03,880 Znate li što je izašlo? 1865 01:44:06,960 --> 01:44:08,000 S četiri noge. 1866 01:44:11,320 --> 01:44:12,280 Kornjača. 1867 01:44:14,680 --> 01:44:17,560 Japanska kornjača. Okrugla, otprilike ovolika. 1868 01:44:18,080 --> 01:44:21,120 Japanska kornjača. Bila je preslatka. 1869 01:44:21,200 --> 01:44:22,400 Japanska kornjača. 1870 01:44:26,840 --> 01:44:31,040 Opet su bile tri. Plivale su uokolo. 1871 01:44:33,760 --> 01:44:35,320 Majka kornjača. 1872 01:44:36,840 --> 01:44:38,440 Tako je izgledala. 1873 01:44:39,000 --> 01:44:44,040 Što bih joj mogao dati za to? Dao sam joj ogromnu napojnicu. Otišla je. 1874 01:44:44,120 --> 01:44:46,400 Bila je vrlo profesionalna, 1875 01:44:46,480 --> 01:44:49,240 ali činilo se kao da ne voli svoj posao. 1876 01:44:49,320 --> 01:44:50,360 Mislim da… 1877 01:44:51,040 --> 01:44:51,880 Znate, ono… 1878 01:44:52,360 --> 01:44:54,400 Ne znam, 1879 01:44:55,120 --> 01:44:56,600 posao joj je samo posao. 1880 01:44:58,040 --> 01:45:00,240 Barem je uživala više od ove kuje. 1881 01:45:02,880 --> 01:45:04,600 Stalno ću ti se vraćati. 1882 01:45:05,360 --> 01:45:07,160 Neću dopustiti da zaspiš. 1883 01:45:07,240 --> 01:45:10,680 Uzela je akvarij i odložila ga. 1884 01:45:10,760 --> 01:45:12,560 Izašla je treća žena. 1885 01:45:12,640 --> 01:45:14,120 Nije opet ona prva. 1886 01:45:14,200 --> 01:45:17,120 Bila je starija, ali ne znam koliko. 1887 01:45:17,200 --> 01:45:19,600 I ona je plesala. 1888 01:45:19,680 --> 01:45:23,280 Sve su plesale taj seksi ples. 1889 01:45:23,800 --> 01:45:25,520 Kad je glazba prestala, 1890 01:45:25,600 --> 01:45:27,840 iščekivao sam. 1891 01:45:27,920 --> 01:45:30,840 Iščekivao sam što će izaći. 1892 01:45:30,920 --> 01:45:33,080 Nisam imao s kime razgovarati, 1893 01:45:33,160 --> 01:45:35,680 svi su bili stranci. 1894 01:45:36,240 --> 01:45:39,040 Mislim da nisu očekivali Tajlanđanina u publici. 1895 01:45:40,480 --> 01:45:42,280 Što će izaći? 1896 01:45:42,360 --> 01:45:43,680 Stajala je ondje, 1897 01:45:44,840 --> 01:45:46,760 ali još ništa nije ispalo. 1898 01:45:47,280 --> 01:45:49,240 Nije bilo akvarija. 1899 01:45:49,320 --> 01:45:51,800 Ali nakon nekog vremena nešto je provirilo. 1900 01:45:54,600 --> 01:45:55,640 Ptica. 1901 01:45:57,720 --> 01:46:00,160 Žuta je ptica promolila glavu. 1902 01:46:02,040 --> 01:46:03,560 I onda hop! 1903 01:46:03,640 --> 01:46:07,080 Izletjela joj je iz pice. 1904 01:46:08,160 --> 01:46:10,080 Izletjela je iz pice. 1905 01:46:10,160 --> 01:46:14,080 Kažem vam, bilo je uzbudljivije 1906 01:46:14,160 --> 01:46:16,680 od skakanja iz aviona bez padobrana 1907 01:46:16,760 --> 01:46:18,640 ili plivanja s krokodilima. 1908 01:46:18,720 --> 01:46:20,880 Ili penjanja na Everest. 1909 01:46:20,960 --> 01:46:22,960 Izletjela joj je ptica iz pice. 1910 01:46:23,040 --> 01:46:25,680 Dva metra ispred mene. 1911 01:46:25,760 --> 01:46:28,720 Bilo je kao scena iz filma. 1912 01:46:28,800 --> 01:46:31,720 Ali bilo je stvarno. Izletjela je. 1913 01:46:32,320 --> 01:46:33,600 Ptica je odletjela. 1914 01:46:34,560 --> 01:46:36,040 Letjela je po sobi. 1915 01:46:36,120 --> 01:46:39,360 Nije se obrušavala kao u filmovima. 1916 01:46:39,440 --> 01:46:41,760 Izgledala je kao da je uletjela u kuću. 1917 01:46:41,840 --> 01:46:43,160 Bila je prestrašena. 1918 01:46:43,240 --> 01:46:47,080 Tek je izašla iz spilje, a sad su odjednom tu svi ti ljudi. 1919 01:46:47,160 --> 01:46:51,520 Publika je reagirala kao vi. Ptica se zabila u ogledalo i u zid. 1920 01:46:51,600 --> 01:46:53,960 Publika je urlala. 1921 01:46:54,040 --> 01:46:55,160 Bilo je 1922 01:46:55,720 --> 01:46:57,520 kao da je inscenirano. 1923 01:46:57,600 --> 01:46:59,520 Letjela je i gdje je sletjela? 1924 01:46:59,600 --> 01:47:01,200 Ispred mene. 1925 01:47:01,280 --> 01:47:04,640 Volio bih da ovo izmišljam, ali stvarno je. 1926 01:47:04,720 --> 01:47:06,280 Nije ovako sletjela. 1927 01:47:06,360 --> 01:47:07,280 Polako. 1928 01:47:07,360 --> 01:47:09,960 Sletjela je i otklizala. 1929 01:47:10,480 --> 01:47:14,080 A onda je završila ispod stola. 1930 01:47:14,160 --> 01:47:15,520 Otišla je pod stol. 1931 01:47:15,600 --> 01:47:17,480 I svi su 1932 01:47:18,120 --> 01:47:21,720 bili zabrinuti za pticu. 1933 01:47:21,800 --> 01:47:24,080 Otišla je ispod stola. 1934 01:47:24,160 --> 01:47:27,360 Morao sam podići noge, htio sam pomoći da je uhvatimo. 1935 01:47:27,440 --> 01:47:29,320 Bojao sam se da ću je zgaziti. 1936 01:47:29,400 --> 01:47:31,720 Možda joj je to zakonito dijete. 1937 01:47:32,560 --> 01:47:34,720 Što ću ako joj ubijem dijete? 1938 01:47:34,800 --> 01:47:35,880 Ovako. 1939 01:47:37,840 --> 01:47:39,800 Osoblje je došlo po pticu. 1940 01:47:39,880 --> 01:47:41,040 Kako se zovu? 1941 01:47:41,120 --> 01:47:43,520 Konobar i vlasnica su došli pomoći. 1942 01:47:43,600 --> 01:47:46,840 „Podignite noge, molim vas.” Ljudi su se okupili. 1943 01:47:47,560 --> 01:47:49,480 Žena koja je pustila pticu, 1944 01:47:49,560 --> 01:47:52,480 majka ptica, došla je do mene. 1945 01:47:52,560 --> 01:47:54,040 Ovo je Nos Udom. 1946 01:47:54,520 --> 01:47:57,640 „Mirno sjedi. Nemoj je zgaziti.” 1947 01:47:58,240 --> 01:48:00,480 Dok je bila ispred mene… 1948 01:48:03,920 --> 01:48:04,800 „Hej. 1949 01:48:05,920 --> 01:48:08,120 Je li to Nos? 1950 01:48:08,880 --> 01:48:10,440 Hej, to je Nos Udom.” 1951 01:48:12,680 --> 01:48:14,040 Zaboravila je pticu. 1952 01:48:14,680 --> 01:48:15,520 „Nos Udom. 1953 01:48:15,600 --> 01:48:18,240 Čovječe! Nos Udom je ovdje.” 1954 01:48:18,320 --> 01:48:21,800 Raspoloženje joj se potpuno promijenilo. Bila je uzbuđena. 1955 01:48:21,880 --> 01:48:25,600 „Nos, kako si ušao? Tko te pustio? 1956 01:48:25,680 --> 01:48:28,800 Već sam te vidjela, ali mislila sam da si Jackie Chan. 1957 01:48:29,600 --> 01:48:32,000 To je Nos Udom! Čekaj!” 1958 01:48:32,080 --> 01:48:34,120 Tražila je olovku i papir. 1959 01:48:34,200 --> 01:48:36,800 „Gledala sam te kao dijete. Dajte mi papir.” 1960 01:48:36,880 --> 01:48:38,400 Dopuzala mi je bliže. 1961 01:48:40,360 --> 01:48:43,400 „Možeš li se potpisati ovdje?” 1962 01:48:44,840 --> 01:48:46,440 Morate razumjeti, 1963 01:48:47,280 --> 01:48:48,640 bila je potpuno gola. 1964 01:48:51,160 --> 01:48:54,240 To njoj nije problem, to joj je uniforma. 1965 01:48:54,320 --> 01:48:55,800 To joj je radna uniforma. 1966 01:48:56,320 --> 01:48:57,560 Normalna stvar. 1967 01:48:57,640 --> 01:49:00,840 Vjerojatno to radi deset godina. 1968 01:49:00,920 --> 01:49:02,200 Ništa novo. 1969 01:49:02,280 --> 01:49:03,160 Čučnula je. 1970 01:49:03,680 --> 01:49:05,160 „Hoćeš li se potpisati?” 1971 01:49:06,040 --> 01:49:09,800 Dok sam se potpisivao, nisam znao kamo bih gledao. 1972 01:49:11,040 --> 01:49:15,160 Prvi se put nisam osjećao kao slavna osoba. 1973 01:49:15,240 --> 01:49:16,760 Nego kao ginekolog. 1974 01:49:18,560 --> 01:49:21,880 Moj je potpis bio neuredan. 1975 01:49:21,960 --> 01:49:23,680 Bilo je… 1976 01:49:23,760 --> 01:49:27,320 Svega mi je bilo previše. Ptica… 1977 01:49:27,400 --> 01:49:30,000 A onda se ona raskoračila kao… 1978 01:49:30,080 --> 01:49:32,320 Bila je obožavateljica. Toliko svega! 1979 01:49:32,400 --> 01:49:34,040 Bilo mi je previše. 1980 01:49:34,120 --> 01:49:38,440 „Nemoj otići. Kad završim, htjela bih se i uslikati.” 1981 01:49:38,520 --> 01:49:40,760 Razgovarala je sa mnom neko vrijeme. 1982 01:49:41,760 --> 01:49:42,720 Bilo je… 1983 01:49:44,080 --> 01:49:48,440 Nisam znao što bih rekao. Bio sam šokiran. Dao sam joj veliku napojnicu. 1984 01:49:48,520 --> 01:49:50,880 Onda smo našli njezinu pticu. 1985 01:49:50,960 --> 01:49:55,080 Uzela ju je i zahvalila publici. Pljeskali smo joj. 1986 01:49:55,160 --> 01:49:57,920 „Sad ide bis samo za tebe.” 1987 01:49:58,840 --> 01:50:00,040 Bis? 1988 01:50:00,600 --> 01:50:02,880 Htio sam znati što će biti. 1989 01:50:02,960 --> 01:50:08,480 Otišla je, vjerojatno raspraviti što bi mi mogli prirediti. 1990 01:50:09,600 --> 01:50:11,680 Uskoro su izašle njih tri 1991 01:50:12,400 --> 01:50:14,520 i nosile su hrpu banana. 1992 01:50:15,120 --> 01:50:18,440 Zelenih banana. 1993 01:50:18,520 --> 01:50:19,760 Nosile su ih zajedno. 1994 01:50:19,840 --> 01:50:24,120 Glazba je bila živahna. Plesale su. I donijele su banane. 1995 01:50:24,200 --> 01:50:26,640 Zatim je uzela bananu 1996 01:50:27,320 --> 01:50:28,400 i ogulila je. 1997 01:50:28,480 --> 01:50:29,440 A onda… 1998 01:50:30,760 --> 01:50:31,600 ona je… 1999 01:50:32,880 --> 01:50:33,800 uzela tu bananu 2000 01:50:34,920 --> 01:50:37,520 i stavila ju je unutra u ovom položaju. 2001 01:50:37,600 --> 01:50:39,920 Pitao sam se zašto. 2002 01:50:40,000 --> 01:50:43,120 Stavila ju je skroz unutra. 2003 01:50:44,160 --> 01:50:46,920 Zatim je bila obavijest. 2004 01:50:47,000 --> 01:50:47,960 Oglasio se DJ. 2005 01:50:48,040 --> 01:50:51,640 „Želi li netko držati košaru?” 2006 01:50:52,520 --> 01:50:53,360 Zar mislite… 2007 01:50:55,400 --> 01:50:57,280 Mislite da bih to propustio? 2008 01:50:58,720 --> 01:51:00,960 Nema šanse! Gurnula mi je košaru. 2009 01:51:01,040 --> 01:51:04,240 „Popni se!” Popeo sam se na pozornicu. 2010 01:51:04,320 --> 01:51:07,480 Držao sam košaru, a nisam znao zašto. 2011 01:51:08,960 --> 01:51:11,400 Nisam znao što bih. „Što da radim?” 2012 01:51:12,040 --> 01:51:15,200 „Drži tako. Ako nešto izađe, uhvati.” 2013 01:51:18,560 --> 01:51:20,200 Košara je bila ondje. 2014 01:51:20,960 --> 01:51:24,400 Počela je glazba. Brojale su. „Jedan, dva, tri” i trznule. 2015 01:51:25,080 --> 01:51:26,640 Banana je izašla. 2016 01:51:27,440 --> 01:51:28,320 Ispalila se. 2017 01:51:28,400 --> 01:51:32,040 I dalje nisam znao što bih. Udaljavala se od mene. 2018 01:51:32,120 --> 01:51:33,520 Što ću? Bacio sam se. 2019 01:51:36,000 --> 01:51:38,280 Ljudi su pljeskali kao i vi sad. 2020 01:51:42,400 --> 01:51:45,440 Osjećao sam se kao da smo par koji radi zajedno. 2021 01:51:48,840 --> 01:51:51,560 Bio sam presretan. Bilo mi je sjajno. 2022 01:51:51,640 --> 01:51:53,720 Kad je predstava završila, 2023 01:51:53,800 --> 01:51:56,360 umotala se u pokrivač 2024 01:51:56,440 --> 01:51:59,480 i došla na dugi razgovor sa mnom. 2025 01:51:59,560 --> 01:52:02,480 Činilo mi se da sam svašta zanimljivo naučio. 2026 01:52:02,560 --> 01:52:04,440 Pitao sam je 2027 01:52:04,520 --> 01:52:07,160 kako je stavila te stvari unutra. 2028 01:52:07,240 --> 01:52:10,480 Stvarno. Pitao sam je: „Kamo si ih smjestila?” 2029 01:52:13,520 --> 01:52:18,800 Nisam htio forsirati jer je ipak žena. Odgovorila je jednostavno. 2030 01:52:19,280 --> 01:52:22,040 „To je vještina. Moraš to naučiti. 2031 01:52:22,120 --> 01:52:23,960 Ovo je moja teta. 2032 01:52:24,040 --> 01:52:28,560 Ona mi je platila obuku. Vještina se prenosi generacijama u selu. 2033 01:52:28,640 --> 01:52:30,000 Ne može to svatko. 2034 01:52:30,520 --> 01:52:32,880 To je posebna vještina.” 2035 01:52:32,960 --> 01:52:34,520 I zaista joj vjerujem. 2036 01:52:34,600 --> 01:52:40,360 „Evo ti još novca. Uživao sam. Puno ti hvala.” 2037 01:52:40,440 --> 01:52:43,600 Pozdravili smo se i vratio sam se u Bangkok. 2038 01:52:43,680 --> 01:52:46,760 Sve sam ispričao svojim kolegama. 2039 01:52:47,680 --> 01:52:52,240 Hvalisao sam se. „Gledao sam egzotični ples s pticama…” 2040 01:52:53,920 --> 01:52:55,600 Jedan me je upitao: 2041 01:52:56,880 --> 01:53:00,560 „Zašto si išao daleko? Imaju to u Pattayi.” 2042 01:53:01,320 --> 01:53:03,920 „Ne, u Pattayi su ping-pong predstave. 2043 01:53:04,000 --> 01:53:05,160 To sam sve gledao.” 2044 01:53:05,760 --> 01:53:07,880 „Ovo je bolje. 2045 01:53:09,680 --> 01:53:11,000 Striperi su muškarci.” 2046 01:53:12,080 --> 01:53:14,080 „Oni se samo skidaju. 2047 01:53:14,160 --> 01:53:15,880 To ima u svakom gej baru.” 2048 01:53:15,960 --> 01:53:17,080 „Nije isto. 2049 01:53:18,200 --> 01:53:19,600 Vjeruj mi. 2050 01:53:21,000 --> 01:53:23,400 Bio sam s prijateljima. 2051 01:53:23,480 --> 01:53:25,200 Onda sam vodio roditelje. 2052 01:53:25,280 --> 01:53:26,800 Mama je plakala.” 2053 01:53:27,320 --> 01:53:29,160 Divan sin. Sviđa mi se. 2054 01:53:30,520 --> 01:53:34,360 Ja nisam vodio majku. Vodio sam ekipu iz ureda. 2055 01:53:34,440 --> 01:53:36,280 Bilo nas je osmero u kombiju. 2056 01:53:36,880 --> 01:53:39,400 Nas osmero, četiri žene i četiri muškarca. 2057 01:53:40,120 --> 01:53:43,360 Mi na poslu pridajemo važnost ovim stvarima. 2058 01:53:44,160 --> 01:53:45,440 Posao? Nebitno. 2059 01:53:46,280 --> 01:53:47,440 Takvi smo. 2060 01:53:48,280 --> 01:53:51,760 Otišli smo u Pattayu. Prva predstava bila je u 21 h. 2061 01:53:51,840 --> 01:53:53,560 Karte su koštale 400 bahta. 2062 01:53:53,640 --> 01:53:56,120 Ja sam nosio masku, ali ostali nisu. 2063 01:53:56,200 --> 01:53:58,480 Nitko me nije prepoznao. Sjeli smo. 2064 01:53:58,560 --> 01:54:00,720 Znao sam da je najbolje ispred. 2065 01:54:01,600 --> 01:54:03,320 Nas osmero sjedilo je u redu. 2066 01:54:05,000 --> 01:54:07,040 Nastupali su i muškarci i žene. 2067 01:54:07,120 --> 01:54:11,320 Žene sam već bio vidio, pa mi to nije bilo zanimljivo. 2068 01:54:11,400 --> 01:54:13,320 Ali svidjela mi se ona koja je pušila. 2069 01:54:14,040 --> 01:54:16,440 Pušila je picom. 2070 01:54:17,040 --> 01:54:19,240 Popušila je dvije. 2071 01:54:19,320 --> 01:54:21,320 Kao da pica uvlači i ispuhuje dim. 2072 01:54:23,480 --> 01:54:25,640 Kako je to učinila? I ispuhivala? 2073 01:54:28,040 --> 01:54:29,240 Odakle je izašlo? 2074 01:54:30,080 --> 01:54:32,080 Dim je ulazio i izlazio. 2075 01:54:32,160 --> 01:54:33,480 Gađanje balona 2076 01:54:34,040 --> 01:54:36,440 nije bilo ništa posebno. 2077 01:54:36,520 --> 01:54:39,360 Samo sam gledao. Napokon je došao red na muškarce. 2078 01:54:39,440 --> 01:54:41,400 To sam čekao. 2079 01:54:42,120 --> 01:54:44,600 Pozornica i prostor bili su ovoliki. 2080 01:54:44,680 --> 01:54:46,520 Imali su zavojite stepenice. 2081 01:54:47,240 --> 01:54:49,760 Svjetlo je bilo prigušenije. 2082 01:54:50,360 --> 01:54:53,320 Samo je ovdje bilo osvijetljeno. Imali su stepenice. 2083 01:54:53,400 --> 01:54:56,600 Neke su boje svjetlile u mraku. 2084 01:54:56,680 --> 01:54:58,720 Bijela se baš isticala. 2085 01:54:59,280 --> 01:55:01,640 Prvi su izvođači bili mladići. 2086 01:55:01,720 --> 01:55:05,600 Izgledali su ruralno. Kao da su došli iz džungle. 2087 01:55:05,680 --> 01:55:07,040 Imali su trbušne mišiće 2088 01:55:07,120 --> 01:55:08,280 i svete tetovaže. 2089 01:55:09,520 --> 01:55:13,560 Sišli su stubama samo u donjem rublju. 2090 01:55:13,640 --> 01:55:14,880 Počela je glazba. 2091 01:55:16,440 --> 01:55:18,600 Spuštali su se polako. 2092 01:55:19,360 --> 01:55:20,320 Ovako. 2093 01:55:21,400 --> 01:55:24,720 Glazba je odvraćala pažnju kao i njihove izbočine. 2094 01:55:32,320 --> 01:55:33,800 Njih četvorica. 2095 01:55:35,160 --> 01:55:36,840 Izdaleka se činilo lažno. 2096 01:55:37,480 --> 01:55:38,400 Nije stvarno. 2097 01:55:39,960 --> 01:55:42,000 Bili su im predugi da bi bili stvarni. 2098 01:55:42,520 --> 01:55:43,640 Nema šanse. 2099 01:55:43,720 --> 01:55:44,640 Izašli su. 2100 01:55:44,720 --> 01:55:48,560 Soba je bila mračna, ali je sjajila. Nije to izgledalo kao kurac. 2101 01:55:49,800 --> 01:55:51,160 Više kao ruka u gipsu. 2102 01:55:53,240 --> 01:55:55,000 Kako je veća od gaća? 2103 01:55:56,480 --> 01:55:58,960 Ludilo! Hodao je kao… 2104 01:55:59,480 --> 01:56:00,680 Vidio sam u mraku. 2105 01:56:02,120 --> 01:56:04,480 Bio mu je ovoliki. 2106 01:56:04,560 --> 01:56:06,440 Nema šanse. Lažno. 2107 01:56:06,520 --> 01:56:08,680 Lažna reklama za varanje turista. 2108 01:56:08,760 --> 01:56:11,360 Njih četvorica stala su na pozornicu. 2109 01:56:11,440 --> 01:56:13,600 Četiri nebeska kralja. 2110 01:56:13,680 --> 01:56:15,880 Započeli su seksi ples. 2111 01:56:15,960 --> 01:56:18,440 Mazili su se. 2112 01:56:18,520 --> 01:56:21,880 Jedan je zapalio svijeće 2113 01:56:21,960 --> 01:56:26,280 i pustio da vosak kapa po njemu. Sve je bilo vrlo seksi. Seksi glazba. 2114 01:56:27,720 --> 01:56:29,200 Na kraju predstave 2115 01:56:29,280 --> 01:56:33,960 svi smo se pitali je li mu ono u gaćama pravo. 2116 01:56:34,040 --> 01:56:36,040 Još je bio u gaćama. 2117 01:56:36,120 --> 01:56:38,880 Pomislio sam: „Nema šanse. Umjetno je.” 2118 01:56:38,960 --> 01:56:43,560 Prepolovili su umjetni i stavili ga preko pravog kao dodatni sloj. 2119 01:56:43,640 --> 01:56:47,040 To je jeftin trik. Nije ni vrijedno predstave. 2120 01:56:47,120 --> 01:56:50,560 Zatim je izašlo još žena. Što god. 2121 01:56:50,640 --> 01:56:54,200 A onda je počela druga muška predstava. 2122 01:56:55,960 --> 01:56:56,800 Glazba. 2123 01:57:01,440 --> 01:57:02,280 Samo malo. 2124 01:57:03,680 --> 01:57:06,800 Nije izašao praznih ruku. Nosio je bidon vode. 2125 01:57:07,560 --> 01:57:10,040 Bidon je sadržavao 2126 01:57:10,840 --> 01:57:11,920 oko pet litara. 2127 01:57:12,640 --> 01:57:13,800 Pet teških litara. 2128 01:57:13,880 --> 01:57:16,200 Dajte mi jedan takav. Imate? 2129 01:57:16,280 --> 01:57:19,080 Želim da shvate. Izašao je ovako. 2130 01:57:19,920 --> 01:57:21,520 I ovako je teško. 2131 01:57:22,400 --> 01:57:25,560 Bio je ovoliki. Bio je ove veličine. 2132 01:57:25,640 --> 01:57:26,520 Glazba. 2133 01:57:27,880 --> 01:57:29,200 Bio je mnogo više kul. 2134 01:57:37,040 --> 01:57:41,240 Započeo je seksi ples. Nisam znao što će mu voda. 2135 01:57:43,840 --> 01:57:47,960 Za bidon je bilo privezano platneno uže. 2136 01:57:48,440 --> 01:57:50,040 Ovako je izgledalo. 2137 01:57:51,440 --> 01:57:52,800 Otprilike dovde. 2138 01:57:53,560 --> 01:57:55,320 Oko 20 centimetara. 2139 01:57:55,400 --> 01:57:56,760 Prišao je. 2140 01:57:56,840 --> 01:57:59,520 Pomislio sam: „Što se događa? Čemu to?” 2141 01:57:59,600 --> 01:58:03,120 A onda je otišao 2142 01:58:03,840 --> 01:58:06,120 do Naew u publici. 2143 01:58:06,200 --> 01:58:09,120 Naew mi je maloprije dodala bidon. 2144 01:58:09,880 --> 01:58:10,720 Zamolio ju je: 2145 01:58:11,680 --> 01:58:12,920 „Objesi ga.” 2146 01:58:15,280 --> 01:58:16,880 „Na što?” 2147 01:58:19,120 --> 01:58:20,400 „Na ovo.” 2148 01:58:21,120 --> 01:58:23,520 Zatim je skinuo donje rublje 2149 01:58:25,000 --> 01:58:27,800 i gotovo je pogodio Naew u bradu. 2150 01:58:31,080 --> 01:58:34,320 Da je bila bliže, onesvijestila bi se. 2151 01:58:35,120 --> 01:58:37,040 Bio mu je toliko dignut! 2152 01:58:37,120 --> 01:58:38,880 Rekao sam: „Pazi!” 2153 01:58:40,880 --> 01:58:41,840 Pitala me: 2154 01:58:41,920 --> 01:58:46,400 „Hoću li?” Nitko nije odgovorio. „Mislim da ne bih trebala.” 2155 01:58:47,680 --> 01:58:51,320 Nisam htio odgovoriti jer sam želio da pokuša. 2156 01:58:51,400 --> 01:58:54,160 Stavila mu je bidon kao medalju na sportaša. 2157 01:58:54,880 --> 01:58:56,000 Kad ga je objesila, 2158 01:58:56,080 --> 01:59:01,200 očekivali smo da će bidon težak pet litara skliznuti. 2159 01:59:02,560 --> 01:59:04,280 Ali nije! 2160 01:59:04,960 --> 01:59:06,960 Držao ga je. 2161 01:59:07,600 --> 01:59:10,920 Bidon je još visio. 2162 01:59:11,000 --> 01:59:13,120 Držao ga je iznad zemlje. 2163 01:59:13,200 --> 01:59:15,680 Držao ga je na… Ne znam kako to nazvati. 2164 01:59:15,760 --> 01:59:17,240 „Kurac” nije prava riječ. 2165 01:59:18,560 --> 01:59:21,640 Ne sadrži dovoljno poštovanja. 2166 01:59:21,720 --> 01:59:23,600 Nastavit ću govoriti „kita”. 2167 01:59:24,240 --> 01:59:26,360 Ali nije to bilo kakva kita. 2168 01:59:26,960 --> 01:59:30,920 Za većinu kita kažeš: „Čovječe.” Za ovu kažeš: „Zaboga!” 2169 01:59:32,440 --> 01:59:33,520 Kita! 2170 01:59:34,360 --> 01:59:36,560 Kakva kita, zaboga! 2171 01:59:37,720 --> 01:59:39,960 Onesvijestit ćeš se udari li te njome. 2172 01:59:40,480 --> 01:59:44,000 Podigao je vodu kitom! 2173 01:59:44,080 --> 01:59:46,960 Svi su klicali, čak i vlasnica bara. 2174 01:59:47,040 --> 01:59:49,400 Korejci, Japanci, razne nacionalnosti. 2175 01:59:49,480 --> 01:59:53,880 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset. To! 2176 01:59:53,960 --> 01:59:55,720 Pustio je bidon i pao je. 2177 01:59:56,200 --> 01:59:57,480 Čovječe. 2178 01:59:57,960 --> 02:00:00,920 Osjećao sam se kao s onom pticom. 2179 02:00:02,120 --> 02:00:03,640 Podigao je bidon kitom. 2180 02:00:04,920 --> 02:00:08,680 Naša je nacija tako čudesna, a ja to tek sad otkrivam. 2181 02:00:08,760 --> 02:00:10,960 Tek u ovim godinama saznajem. 2182 02:00:11,480 --> 02:00:14,160 Mislio sam da je to vrhunac predstave. 2183 02:00:14,240 --> 02:00:17,800 Onda je rekao: „A sada nastupa moj stariji brat.” 2184 02:00:17,880 --> 02:00:20,520 Zvao se Arty. Bio je svijetle puti. 2185 02:00:21,080 --> 02:00:25,280 Iz Isana. Lijepi zubi. Činilo se da voli svoj posao. On je bio na redu. 2186 02:00:25,800 --> 02:00:27,400 Uzeo je dva bidona. 2187 02:00:29,040 --> 02:00:31,360 Imali su dužu užad. 2188 02:00:32,040 --> 02:00:34,560 Dao ih je Bellinoj ženi Am. 2189 02:00:35,280 --> 02:00:38,200 Njezin je muž bio na jednoj strani. Bella je krupan. 2190 02:00:38,720 --> 02:00:41,760 Bio je voditelj humanitarne utrke Kao Kon La Kao. 2191 02:00:41,840 --> 02:00:44,200 A Am je veoma graciozna. 2192 02:00:44,880 --> 02:00:47,440 Iznimno je strpljiva. 2193 02:00:47,520 --> 02:00:49,520 Tip je rekao: „Objesite ih.” 2194 02:00:50,040 --> 02:00:51,080 Ovo je Am. 2195 02:00:54,840 --> 02:00:56,280 Na kraju ga je objesila. 2196 02:00:56,360 --> 02:00:58,920 Artyjev je bio još veći. 2197 02:01:00,040 --> 02:01:01,720 Kad su namjestili uže… 2198 02:01:02,200 --> 02:01:03,520 Kako je to moguće? 2199 02:01:04,000 --> 02:01:07,480 Napeo se. Brojio je od jedan do deset. 2200 02:01:07,560 --> 02:01:09,080 Dok ih je vješala, 2201 02:01:09,560 --> 02:01:11,760 Bellina žena izgledala je ovako. 2202 02:01:12,240 --> 02:01:14,120 „Ne sviđa mi se. Ne bih.” 2203 02:01:15,000 --> 02:01:18,400 Ali poslije se nešto u njoj probudilo. 2204 02:01:20,080 --> 02:01:21,120 Poskakivala je. 2205 02:01:22,160 --> 02:01:25,560 Zinula je do poda. Bile su joj suze u očima. 2206 02:01:29,680 --> 02:01:31,600 I tako cijelu noć. 2207 02:01:32,480 --> 02:01:33,800 Ne šalim se. 2208 02:01:36,400 --> 02:01:37,800 Izbrojio je do deset 2209 02:01:37,880 --> 02:01:41,480 i spustio ih. Pljeskali smo mu. 2210 02:01:41,560 --> 02:01:44,680 Drugi su bili zadivljeni. Morali smo se pokloniti. 2211 02:01:44,760 --> 02:01:46,400 Sišao je s pozornice 2212 02:01:46,480 --> 02:01:49,280 s kaubojskim šeširom za napojnice. 2213 02:01:50,040 --> 02:01:52,160 Dobro. Dali smo mu napojnice, 2214 02:01:53,160 --> 02:01:54,920 ali još sam bio skeptičan. 2215 02:01:55,640 --> 02:01:56,960 Imao je neku potporu? 2216 02:01:57,720 --> 02:02:00,120 Je li bio stvaran? Samo sam ga vidio. 2217 02:02:00,200 --> 02:02:01,400 Nisam ga dodirnuo. 2218 02:02:06,680 --> 02:02:09,480 Dok je hodao sa šeširom, 2219 02:02:10,320 --> 02:02:11,560 sišao je 2220 02:02:11,640 --> 02:02:14,240 do svih ljudi u prostoriji. 2221 02:02:14,320 --> 02:02:17,360 Neki su dali malo. Nije mnogo ljudi dalo napojnice. 2222 02:02:17,440 --> 02:02:19,800 Prišao je nama i iskoristili smo priliku 2223 02:02:20,520 --> 02:02:21,960 pitati je li pravi. 2224 02:02:23,000 --> 02:02:24,680 Možeš li odnijeti vodu? 2225 02:02:26,760 --> 02:02:27,600 Dobro. 2226 02:02:28,080 --> 02:02:29,080 Podigni ga. 2227 02:02:32,520 --> 02:02:33,920 „Je li pravi?” 2228 02:02:34,000 --> 02:02:36,000 Prikupljao je napojnice. 2229 02:02:36,080 --> 02:02:36,960 „Je li pravi?” 2230 02:02:37,520 --> 02:02:39,000 Nije htio reći. 2231 02:02:39,760 --> 02:02:43,200 Umjesto toga, prišao nam je s leđa i svojom nas je kitom 2232 02:02:44,840 --> 02:02:46,520 tapšao po leđima. 2233 02:02:50,480 --> 02:02:52,320 Tapšao nas je po leđima. 2234 02:02:53,560 --> 02:02:56,920 Kao masaža vrata i ramena s leđa. 2235 02:02:58,680 --> 02:02:59,600 Kaže Naew: 2236 02:03:03,560 --> 02:03:05,200 „Imam čvor.” 2237 02:03:10,920 --> 02:03:14,680 Četvorica su joj došla 2238 02:03:14,760 --> 02:03:17,600 kao da im je to uobičajeni zadatak. 2239 02:03:17,680 --> 02:03:20,640 Tapkali su je po bedrima. Vrištala je. 2240 02:03:20,720 --> 02:03:22,400 Zavijala je od sreće. 2241 02:03:24,600 --> 02:03:25,920 Četvorka je završila. 2242 02:03:26,000 --> 02:03:28,000 Od sreće smo im dali napojnice. 2243 02:03:28,080 --> 02:03:31,280 Te smo noći dali deset tisuća u napojnicama. 2244 02:03:31,880 --> 02:03:36,080 Ponestalo mi je novca. Morao sam usitniti novčanice da nastavim. 2245 02:03:36,160 --> 02:03:39,000 To su posebni talenti. Moramo ih podržati. 2246 02:03:39,080 --> 02:03:44,520 Morao sam posuditi još od kolega. Zaslužuju više. Nisam vidio ništa slično. 2247 02:03:44,600 --> 02:03:47,680 Znali su da nam se sviđa, pa su se dodatno potrudili. 2248 02:03:47,760 --> 02:03:51,120 Usredotočili su se na nas. Publika je bila s četiri strane. 2249 02:03:51,200 --> 02:03:54,520 Ignorirali su ih. Kinezi su im jedva dali napojnicu. 2250 02:03:54,600 --> 02:03:56,600 Stalno su dolazili k nama. 2251 02:03:56,680 --> 02:04:01,280 Nakon njih opet su nastupale žene. 2252 02:04:01,360 --> 02:04:04,880 Krenuli smo jer je zabava bila dosegla vrhunac. 2253 02:04:04,960 --> 02:04:08,520 Bilo je najbolje. Bio sam presretan. Rekla je: „Nemojte ići.” 2254 02:04:09,000 --> 02:04:10,840 Vlasnica je rekla da ne idemo. 2255 02:04:11,640 --> 02:04:15,840 Rekla nam je da je finalna točka još bolja. Kako je to moguće? 2256 02:04:17,760 --> 02:04:19,120 Pa sam čekao. 2257 02:04:19,200 --> 02:04:22,280 Došlo je vrijeme za finalnu točku. Glazba je počela. 2258 02:04:25,440 --> 02:04:26,920 Izašla su četvorica 2259 02:04:27,640 --> 02:04:29,280 noseći duge bubnjeve. 2260 02:04:30,120 --> 02:04:31,080 Dugi bubnjevi. 2261 02:04:40,720 --> 02:04:42,760 Nosili su kratke duge bubnjeve. 2262 02:04:43,760 --> 02:04:45,840 Možete li to zamisliti? Kratke. 2263 02:04:45,920 --> 02:04:48,560 Bila su dva bubnja i četiri tipa. 2264 02:04:48,640 --> 02:04:50,880 Mislili smo da će nas zabavljati. 2265 02:04:51,480 --> 02:04:56,880 Plesali smo i bodrili ih kao da smo na koncertu. 2266 02:04:57,880 --> 02:04:59,160 Došli su. 2267 02:04:59,240 --> 02:05:02,080 Jedan me zamolio da udarim bubanj. 2268 02:05:02,160 --> 02:05:06,160 Još nisu znali da sam to ja. Rekao mi je da udarim i udario sam. 2269 02:05:06,840 --> 02:05:08,520 Bio je to kožni bubanj. 2270 02:05:08,600 --> 02:05:11,320 Boljela me ruka. U sredini je bila crna točka. 2271 02:05:11,400 --> 02:05:13,080 „Pokušaj.” 2272 02:05:13,160 --> 02:05:14,280 Dao mi je bubanj. 2273 02:05:15,160 --> 02:05:16,800 Zatim je jedan dao Naew. 2274 02:05:17,320 --> 02:05:18,880 Uzela ga je. 2275 02:05:19,520 --> 02:05:22,040 Zamisli da si Naew. Držiš ga. 2276 02:05:22,120 --> 02:05:23,800 Uzmi ga u ruke. 2277 02:05:23,880 --> 02:05:25,520 Glavni je dio bio ovdje. 2278 02:05:27,000 --> 02:05:28,800 Zatim je pitao Naew: 2279 02:05:28,880 --> 02:05:29,920 „Kako ide cha?” 2280 02:05:31,080 --> 02:05:35,080 Naew je rela: „Cha, cha, cha.” Zauzeo je položaj. 2281 02:05:36,840 --> 02:05:38,080 Skinuo je hlače. 2282 02:05:41,760 --> 02:05:44,480 Udarao je kitom po bubnju. 2283 02:05:54,240 --> 02:05:57,440 Naew nije znala kako reagirati. 2284 02:05:57,520 --> 02:05:58,760 Počela je plesati. 2285 02:06:03,000 --> 02:06:06,400 Rekao joj je da prestane. 2286 02:06:06,480 --> 02:06:07,680 „Udario sam rub.” 2287 02:06:15,160 --> 02:06:18,200 Zatim su svirali dva bubnja. 2288 02:06:22,880 --> 02:06:24,680 Kakav je ovo ritam? 2289 02:06:27,800 --> 02:06:29,840 Kažem vam. 2290 02:06:29,920 --> 02:06:31,280 Bilo je sjajno. 2291 02:06:31,760 --> 02:06:34,760 Pao sam na leđa dok je to radio. 2292 02:06:34,840 --> 02:06:36,560 Bio sam na tlu. 2293 02:06:36,640 --> 02:06:39,280 Toliko sam se smijao da sam pao sa stolice. 2294 02:06:39,360 --> 02:06:42,360 Sjajno! Ljudi su mislili da sam se onesvijestio. 2295 02:06:42,880 --> 02:06:45,320 Poludjeli smo za njima. 2296 02:06:45,400 --> 02:06:46,920 Bubnjali su i bubnjali, 2297 02:06:48,000 --> 02:06:52,160 a onda smo im dali napojnice. Dali smo im hrpu napojnica. 2298 02:06:53,480 --> 02:06:58,040 Ali i dalje sam bio sumnjičav. Nisam bio uvjeren da je stvarno. 2299 02:06:58,760 --> 02:07:00,200 Kad su završili, 2300 02:07:00,840 --> 02:07:02,400 Ustao sam i rekao: „Hej. 2301 02:07:03,120 --> 02:07:04,360 Mogu ga dodirnuti?” 2302 02:07:05,760 --> 02:07:06,960 Morao sam znati. 2303 02:07:07,040 --> 02:07:08,800 Rekao je: „Naravno.” 2304 02:07:12,320 --> 02:07:14,120 Stao je ovako. „Samo daj.” 2305 02:07:15,200 --> 02:07:21,040 Nikad neću zaboraviti taj trenutak. 2306 02:07:21,560 --> 02:07:22,400 Ustao sam 2307 02:07:23,040 --> 02:07:24,280 i dotaknuo mu kitu. 2308 02:07:26,760 --> 02:07:32,400 Ustani malo. Nećeš me morati dirati. Želim da vidite kako je bilo. 2309 02:07:32,480 --> 02:07:35,480 Ustani. Ispruži ruku. Pretvarajmo se. 2310 02:07:36,000 --> 02:07:37,120 Primi. 2311 02:07:39,040 --> 02:07:41,320 Tako je bilo. 2312 02:07:43,680 --> 02:07:45,200 Tako sam ga zgrabio. 2313 02:07:46,280 --> 02:07:49,080 Pogladio sam ga od vrha do dna. 2314 02:07:49,680 --> 02:07:52,920 Stisnuo sam ga. Htio sam znati je li pravi. 2315 02:07:53,000 --> 02:07:55,960 Jesu li ubrizgali nešto, imali specijalne efekte? 2316 02:07:56,040 --> 02:07:58,520 Ne, bio je potpuno pravi. 2317 02:07:58,600 --> 02:08:02,160 Rekao sam: „Čovječe. Ovo je pravi piton.” 2318 02:08:06,240 --> 02:08:08,000 Bile su mi pune ruke. 2319 02:08:08,080 --> 02:08:10,240 Ne znam kako to opisati. 2320 02:08:10,320 --> 02:08:13,680 Bio je kao golema piroška. 2321 02:08:14,880 --> 02:08:16,440 Ili divovska kobasica. 2322 02:08:16,520 --> 02:08:18,080 Kako bih opisao? 2323 02:08:18,160 --> 02:08:22,720 Bio sam opčinjen, pao sam u trans. 2324 02:08:22,800 --> 02:08:24,800 Držao sam ga i razgovarao. 2325 02:08:26,040 --> 02:08:28,280 „Odakle si? 2326 02:08:29,280 --> 02:08:31,760 Iz Sa Kaeoa?” 2327 02:08:32,800 --> 02:08:36,520 Je li ti oduvijek ovako velik?” 2328 02:08:36,600 --> 02:08:38,240 Rekao mi je: 2329 02:08:38,320 --> 02:08:41,480 „Nisam ga nikad pokušao povećati. 2330 02:08:42,000 --> 02:08:45,880 Rođen sam s tim defektom.” Kakvo razmetanje. 2331 02:08:45,960 --> 02:08:47,920 Da sam barem ja tako defektan. 2332 02:08:49,080 --> 02:08:51,960 „Stvarno? Evo, kažem ti iskreno, 2333 02:08:52,040 --> 02:08:53,600 bilo mi je drago.” 2334 02:08:55,720 --> 02:08:56,760 Ozbiljno. 2335 02:08:58,720 --> 02:09:03,280 Znate kako se rukujete sa strancem? 2336 02:09:03,360 --> 02:09:04,920 Rukovao sam se s kitom. 2337 02:09:08,080 --> 02:09:09,680 „Drago mi je.” 2338 02:09:09,760 --> 02:09:15,680 Dobro sam ga stisnuo. „Nevjerojatno. Kako je tako čvrst?” 2339 02:09:15,760 --> 02:09:18,680 „Imam posebnu tehniku, 2340 02:09:19,320 --> 02:09:20,720 ali to je tajna.” 2341 02:09:20,800 --> 02:09:24,720 Razgovarali smo ovako. „A odakle je on?” 2342 02:09:24,800 --> 02:09:27,240 Jedan je bio iz Bueng Kana. 2343 02:09:27,320 --> 02:09:30,840 Drugi iz Suvannakheta, Laosa. Zgrabio sam svačiji mikrofon 2344 02:09:31,720 --> 02:09:33,800 dok sam razgovarao s njima. 2345 02:09:33,880 --> 02:09:37,040 Baš smo se ispričali. 2346 02:09:37,640 --> 02:09:41,360 Razišli smo se nakon razgovora. 2347 02:09:42,080 --> 02:09:46,560 Bio sam zapanjen i fasciniran. 2348 02:09:47,240 --> 02:09:50,520 Moram priznati, a onda ću ovo izrezati. 2349 02:09:51,160 --> 02:09:55,480 Vratio sam se u hotel i cijelo vrijeme razmišljao: 2350 02:09:57,000 --> 02:09:58,320 „Ne može biti teško.” 2351 02:10:03,960 --> 02:10:05,880 Bila je skoro ponoć. 2352 02:10:05,960 --> 02:10:09,320 Večerao sam nakon predstave i vratio se. 2353 02:10:09,400 --> 02:10:11,080 Onda sam se otuširao. 2354 02:10:11,600 --> 02:10:14,120 Stajao sam ispred velikog zrcala u hotelu. 2355 02:10:15,560 --> 02:10:17,280 Prvo sam pokušao s naočalama. 2356 02:10:20,520 --> 02:10:21,440 S ovima. 2357 02:10:29,920 --> 02:10:32,000 Ti izgledaš pospano. Stat ću ovdje. 2358 02:10:35,280 --> 02:10:36,120 Ajme… 2359 02:10:38,000 --> 02:10:40,200 Pale su čim sam ih objesio. 2360 02:10:41,280 --> 02:10:44,080 Skoro su pukle. Nemam druge naočale. 2361 02:10:44,160 --> 02:10:49,800 Stakla su skoro pukla. Pale su na pod. Sranje, možda su skliznule zbog vrpce. 2362 02:10:51,040 --> 02:10:53,280 Kupio sam jogurte tog dana. 2363 02:10:53,760 --> 02:10:56,920 Počet ću s tim. Uzeo sam ih iz hladnjaka. 2364 02:10:58,280 --> 02:11:00,040 Njih ću objesiti. 2365 02:11:01,400 --> 02:11:02,720 Probao sam dvije bočice. 2366 02:11:07,680 --> 02:11:08,520 Čovječe… 2367 02:11:10,160 --> 02:11:11,200 I dalje preteško. 2368 02:11:12,080 --> 02:11:14,120 Pa trebam ih isprazniti. 2369 02:11:16,160 --> 02:11:17,280 Sve sam popio. 2370 02:11:20,240 --> 02:11:22,360 Ostale su samo boce i folija. 2371 02:11:24,000 --> 02:11:25,400 I dalje ništa. 2372 02:11:27,000 --> 02:11:28,800 Znate što sam uspio podići? 2373 02:11:29,680 --> 02:11:30,840 Poklopce od folije. 2374 02:11:32,080 --> 02:11:35,600 Srolao sam ih. To sam uspio. 2375 02:11:39,360 --> 02:11:40,520 Cijeli taj događaj 2376 02:11:41,600 --> 02:11:44,880 uništio je živote muževa svih prisutnih. 2377 02:11:45,600 --> 02:11:46,600 Gotovo. 2378 02:11:46,680 --> 02:11:48,560 Uništili su nas. 2379 02:11:49,080 --> 02:11:51,680 Sjećate se krupnog Belle? 2380 02:11:52,240 --> 02:11:55,240 Prije toga bio je jedini muškarac svojoj ženi. 2381 02:11:55,840 --> 02:11:57,680 Onda je naišla na nešto… 2382 02:12:02,000 --> 02:12:03,880 nešto bolje. 2383 02:12:04,560 --> 02:12:08,440 Sad mi stalno prigovara. „Otkad si nas odveo na onu predstavu, 2384 02:12:08,520 --> 02:12:09,640 kad se tuširamo 2385 02:12:10,360 --> 02:12:13,320 i vidi me golog, znaš li što uradi?” 2386 02:12:13,400 --> 02:12:14,280 „Ku-ku.” 2387 02:12:15,480 --> 02:12:16,320 „Ku-ku.” 2388 02:12:18,400 --> 02:12:21,160 „Kao da sam dijete. 2389 02:12:22,520 --> 02:12:24,440 To mi radi.” 2390 02:12:27,800 --> 02:12:30,920 Mislim da je to poseban talent. 2391 02:12:31,800 --> 02:12:35,480 Morali su sakriti takav bar 2392 02:12:35,560 --> 02:12:38,760 jer bi ih policija ponekad zatvorila. 2393 02:12:38,840 --> 02:12:40,480 Zašto, dovraga? 2394 02:12:40,560 --> 02:12:43,200 To su posebni i jedinstveni talenti. 2395 02:12:43,280 --> 02:12:44,760 Imaju vrijednost. 2396 02:12:45,440 --> 02:12:50,040 Tako se učinkovito koriste svojim kurcem ili picom 2397 02:12:50,120 --> 02:12:52,840 da su isti kao i engleski nogometaš 2398 02:12:52,920 --> 02:12:56,040 koji hoda 48 kilometara i pepa loptu glavom. 2399 02:12:56,120 --> 02:12:58,280 To je vještina glave, zar ne? 2400 02:12:58,960 --> 02:13:01,280 Danski ronilac, sa samo jednim udahom, 2401 02:13:02,040 --> 02:13:05,200 spušta se 202 metra i obori svjetski rekord. 2402 02:13:05,280 --> 02:13:06,520 To je vještina pluća. 2403 02:13:07,040 --> 02:13:09,640 Amerikanka zaustavi ventilator jezikom. 2404 02:13:09,720 --> 02:13:12,520 U minuti skine prednji dio ventilatora 2405 02:13:13,280 --> 02:13:14,520 i zaustavi ga. 2406 02:13:14,600 --> 02:13:16,040 Jezikom. 2407 02:13:16,120 --> 02:13:19,680 Učini to 35 puta u minuti. 2408 02:13:20,200 --> 02:13:23,040 Koristi svoj talent. 2409 02:13:23,120 --> 02:13:26,840 Ako imaš veliku kitu, sviraj bubanj njome. 2410 02:13:27,520 --> 02:13:29,400 Ili ispucavaj ptice iz pice. 2411 02:13:30,840 --> 02:13:34,480 Ptice, kornjače, ribe. 2412 02:13:34,960 --> 02:13:37,120 Poput utočišta za životinje. 2413 02:13:41,480 --> 02:13:45,880 Vlada to treba podržavati, a ne skrivati. 2414 02:13:45,960 --> 02:13:47,960 Zašto ste takvi? 2415 02:13:48,040 --> 02:13:52,000 Trebate to podržati i podučavati. 2416 02:13:52,080 --> 02:13:56,080 Kao s tajlandskom masažom. Ovo je meka moć. 2417 02:13:56,160 --> 02:13:59,280 Nije meka moć, nego super meka moć. 2418 02:14:00,000 --> 02:14:03,920 Meka moć one stvari. 2419 02:14:04,760 --> 02:14:06,520 To treba prenositi 2420 02:14:06,600 --> 02:14:10,880 kako bi ljudi znali što sve pica može. 2421 02:14:10,960 --> 02:14:12,320 Kao da je skladište. 2422 02:14:15,400 --> 02:14:18,400 Trans barovi mogu više. 2423 02:14:18,480 --> 02:14:20,240 Samo pjevaju i zbijaju šale. 2424 02:14:20,760 --> 02:14:22,840 Kad već rade operaciju, 2425 02:14:23,360 --> 02:14:25,080 mogli bi dodati više prostora 2426 02:14:25,160 --> 02:14:26,880 za druge životinje. 2427 02:14:26,960 --> 02:14:30,240 Ne bi trebalo stati na pticama. Neka uvedu krokodile. 2428 02:14:30,320 --> 02:14:33,160 Stranci vole krokodile. Ili napuhače. 2429 02:14:33,240 --> 02:14:35,440 Napuhače su slatke kad se boje. 2430 02:14:36,240 --> 02:14:40,720 Nekada bi postava mogla biti tajna, da bude iznenađenje. 2431 02:14:42,200 --> 02:14:44,200 Iskoči Crybaby ili netko drugi. 2432 02:14:44,280 --> 02:14:46,320 To bi se moglo promovirati. 2433 02:14:46,400 --> 02:14:48,760 I zašto stati na bubnjevima? 2434 02:14:48,840 --> 02:14:51,400 Imamo mnogo glazbenih instrumenata. 2435 02:14:52,320 --> 02:14:55,920 A tajlandski ksilofon? Mogu se grliti. 2436 02:15:18,480 --> 02:15:21,800 Možemo zaustavljati ventilatore kitama. 2437 02:15:26,200 --> 02:15:29,240 Ovo treba podržati, a ne skrivati. 2438 02:15:30,080 --> 02:15:32,120 Turistička zajednica može to promovirati. 2439 02:15:32,200 --> 02:15:36,840 Zašto potrošiti stotine milijuna na poznate glumce? 2440 02:15:36,920 --> 02:15:38,840 Snimajte TikTok videe. Lako je. 2441 02:15:38,920 --> 02:15:42,360 Možemo pozivati ljude. Ovo je super meka moć. 2442 02:15:43,160 --> 02:15:44,880 Ukradite ove ideje slobodno. 2443 02:15:45,400 --> 02:15:48,520 Neka ljudi u Pattayi ili Phuketu kažu: 2444 02:15:48,600 --> 02:15:50,560 „Dobar dan, dobro došli.” 2445 02:15:51,440 --> 02:15:52,280 Ima smisla. 2446 02:15:52,360 --> 02:15:56,120 „Dobro došli. Besplatna predstava. Pivo za 400 bahta. 2447 02:15:57,200 --> 02:16:01,080 Zabavite se. Uživajte. Zabava, radost, energija. 2448 02:16:01,160 --> 02:16:05,480 Ženska moć. Ribe. Kornjače. 2449 02:16:05,560 --> 02:16:08,760 Ptice. Krokodili. 2450 02:16:08,840 --> 02:16:10,160 Možda napuhače. 2451 02:16:10,840 --> 02:16:14,760 Ping pong, baloni, pušenje, banane. 2452 02:16:14,840 --> 02:16:16,280 Posjetite nas. 2453 02:16:17,160 --> 02:16:19,480 Imamo Supermena. 2454 02:16:19,560 --> 02:16:23,160 Dobar Supermen. Dobro se rukuje. Dirat ćeš kurac. 2455 02:16:28,640 --> 02:16:32,520 Divovska kita svira cha, cha, cha. Diže ti bidone vode u facu. 2456 02:16:32,600 --> 02:16:35,680 Divovski kurac te masira. Velika zvijezda. 2457 02:16:35,760 --> 02:16:39,160 Divovski kurac te masira. On se ne da. 2458 02:16:39,240 --> 02:16:40,920 Radi što mu je volja. 2459 02:16:41,520 --> 02:16:45,520 Dobro došli u Tajland. Imaju li siromašni prava? 2460 02:16:45,600 --> 02:16:46,800 Zato imamo kurčeve. 2461 02:16:46,880 --> 02:16:48,720 I imamo pice. 2462 02:16:48,800 --> 02:16:51,520 Oslobodi se, Tajlande. Uključi gaćice. 2463 02:16:51,600 --> 02:16:57,600 Prestanimo sa sranjima kako bi Tajlanđani bolje živjeli!” 2464 02:16:58,840 --> 02:17:00,920 Sretan put kući! 2465 02:17:01,880 --> 02:17:03,600 Sretan put kući! 2466 02:17:34,920 --> 02:17:39,120 Probudi se! Hvala! 2467 02:18:08,880 --> 02:18:12,680 Prijevod titlova: Jelena Rozić