1 00:00:54,791 --> 00:00:55,750 ‫ها أنت ذا. 2 00:00:56,958 --> 00:00:58,666 ‫سأضع هذه هنا الآن. 3 00:00:58,750 --> 00:01:01,083 ‫هاك. محكمة ومتماسكة. 4 00:01:01,166 --> 00:01:02,000 ‫"فرانك"؟ 5 00:01:02,500 --> 00:01:04,750 ‫هذا "ستانيسلاس". ‫سيحل محل "دوم" هذا الأسبوع. 6 00:01:04,833 --> 00:01:05,666 ‫كيف حالك؟ 7 00:01:07,166 --> 00:01:08,833 ‫- مرحبًا بك. ‫- شكرًا. 8 00:01:09,416 --> 00:01:10,333 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 9 00:01:10,916 --> 00:01:12,583 ‫سأريك نقاط التثبيت. 10 00:01:12,666 --> 00:01:13,708 ‫- حسنًا. ‫- وهذا. 11 00:01:14,666 --> 00:01:15,625 ‫ضع هذا. 12 00:01:17,083 --> 00:01:17,916 ‫ها نحن ذان. 13 00:01:20,291 --> 00:01:22,041 ‫هاك. حسنًا. 14 00:01:28,125 --> 00:01:29,875 ‫يُوجد صدع صغير هنا. 15 00:01:32,125 --> 00:01:34,541 ‫- أعلمني إن كنت تريدنا أن نتحرك. ‫- حسنًا. 16 00:01:34,625 --> 00:01:36,458 ‫فقط هذا الصدع هنا وسننهي العمل. 17 00:01:45,041 --> 00:01:45,916 ‫انتهينا. 18 00:01:50,583 --> 00:01:55,083 ‫"مدى الحياة" 19 00:01:59,208 --> 00:02:01,750 ‫سيدي. هلّا ترافقني رجاءً. 20 00:02:09,500 --> 00:02:10,416 ‫حسنًا. 21 00:02:12,500 --> 00:02:13,750 ‫ها نحن أولاء. 22 00:02:31,000 --> 00:02:33,291 ‫- هل أزعجك؟ ‫- أجل، بعض الشيء. 23 00:02:33,375 --> 00:02:34,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 24 00:02:34,458 --> 00:02:35,708 ‫- مرحبًا. ‫- عذرًا. 25 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 ‫- هيا، ناوليني حقيبة. ‫- لا. 26 00:02:37,291 --> 00:02:38,875 ‫أنا حبلى، ولست مريضة. 27 00:02:38,958 --> 00:02:41,041 ‫لست مريضة، لكن الحمل يؤثّر في مزاجك. 28 00:02:41,125 --> 00:02:42,250 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 29 00:02:42,333 --> 00:02:43,958 ‫- أقسم لك. ‫- بالتأكيد. 30 00:03:06,083 --> 00:03:08,041 ‫سحقًا. هذا لا يُصدّق. 31 00:03:14,166 --> 00:03:17,166 ‫إنها المرة الثانية خلال أسبوعين. ‫لم يُسرق أحد في المبنى سوانا. 32 00:03:17,666 --> 00:03:19,333 ‫وسرقوا حاسوبك في المرة السابقة. 33 00:03:19,416 --> 00:03:20,625 ‫عمّ يبحثون؟ 34 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 ‫لا أدري. 35 00:03:21,625 --> 00:03:22,458 ‫ألا تدري؟ 36 00:03:24,833 --> 00:03:25,916 ‫كيف سنتصرّف إذًا؟ 37 00:03:28,125 --> 00:03:30,291 ‫- سأعود إلى مخفر الشرطة. ‫- بالتأكيد. 38 00:03:31,416 --> 00:03:32,833 ‫عُد إلى مخفر الشرطة. 39 00:03:47,583 --> 00:03:48,500 ‫كيف حالك؟ 40 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 ‫بخير، وأنت؟ 41 00:03:51,666 --> 00:03:53,750 ‫- أتودّ قهوة؟ ‫- أجل، سيكون هذا رائعًا. شكرًا. 42 00:04:03,833 --> 00:04:06,500 ‫- هل وجدوا المفتاح؟ ‫- لم أتحقق، لكنني لا أظن ذلك. 43 00:04:06,583 --> 00:04:09,875 ‫- هل سرقوا شيئًا؟ ‫- لا. لا يبدو ذلك. 44 00:04:10,791 --> 00:04:12,333 ‫أما زالت "ليو" لا تعرف؟ 45 00:04:12,916 --> 00:04:15,541 ‫لا أريد إخبارها ‫مع تبقّي 15 يومًا على الولادة. 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 ‫لم أظن أنهم قد يتمادون إلى هذا الحد. 47 00:04:23,166 --> 00:04:25,000 ‫لا أظن أنك رأيت شيئًا بعد يا صاح. 48 00:04:30,000 --> 00:04:33,875 ‫تُوجد بضعة صدوع أخرى هناك يا "ريمي". ‫انظر. سألتقط صورة إن ناولتني الكاميرا. 49 00:04:33,958 --> 00:04:35,666 ‫- بالتأكيد. ‫- انتهى الوقت يا رفيقيّ. 50 00:04:35,750 --> 00:04:36,750 ‫انتهى وقت العمل. 51 00:04:38,500 --> 00:04:39,958 ‫عُلم يا "باسكال". 52 00:04:40,041 --> 00:04:42,375 ‫أخبرني عندما تنتهي. سأعيد "ريمي". 53 00:04:43,291 --> 00:04:44,500 ‫لنعد إلى الأعلى. 54 00:04:53,541 --> 00:04:54,666 ‫أأنت بخير يا "فرانك"؟ 55 00:04:56,458 --> 00:04:57,708 ‫- كلّ شيء بخير. ‫- اسمعوا! 56 00:04:57,791 --> 00:05:00,125 ‫ماذا يجري بالأعلى؟ لقد سقط "فرانك"! 57 00:05:41,541 --> 00:05:45,125 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"ليو". ‫اترك لي رسالة وسأعاود الاتصال بك. 58 00:05:55,458 --> 00:05:56,291 ‫"فرانك". 59 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 ‫"فرانك"! 60 00:06:18,333 --> 00:06:19,166 ‫"ليو"! 61 00:06:20,791 --> 00:06:22,208 ‫- "ليو"! ‫- نعم؟ 62 00:06:22,708 --> 00:06:23,666 ‫هل أنت بخير؟ 63 00:06:24,625 --> 00:06:25,791 ‫هل حاولت الاتصال بي؟ 64 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 ‫نعم. 65 00:06:27,708 --> 00:06:31,208 ‫أردت التحقق إن كنت بحاجة إلى أي شيء. 66 00:06:38,041 --> 00:06:39,083 ‫هل سار الأمر بخير؟ 67 00:06:39,583 --> 00:06:40,416 ‫نعم. 68 00:06:44,166 --> 00:06:45,375 ‫هل تريد أن أعدّ لك قهوة؟ 69 00:06:47,000 --> 00:06:48,291 ‫لا، شكرًا لك. 70 00:06:49,708 --> 00:06:51,208 ‫أنا منهك. سأخلد إلى النوم. 71 00:07:49,500 --> 00:07:50,666 ‫رأيت الفتاة، 72 00:07:51,541 --> 00:07:53,458 ‫ولم أميّزها حتى. 73 00:07:53,541 --> 00:07:55,500 ‫أجل، حسنًا. سنذهب إلى… 74 00:07:55,583 --> 00:07:57,666 ‫ظننت أن الرجال فقط… 75 00:08:22,708 --> 00:08:27,125 ‫أنا… في البحر على قاربي. 76 00:09:51,875 --> 00:09:53,208 ‫ماذا تفعل؟ 77 00:10:05,333 --> 00:10:06,500 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ 78 00:10:06,583 --> 00:10:08,791 ‫هل تظن أنني أتقبّل هذا الوضع المقيت؟ 79 00:10:09,416 --> 00:10:11,958 ‫لم تعد تنام معي. وتقضي لياليك على السطح. 80 00:10:12,625 --> 00:10:14,875 ‫كان الوضع لا يُطاق طوال فترة حملي. 81 00:10:15,875 --> 00:10:18,000 ‫أنا أدعمك، لكنني لست حمقاء. 82 00:10:19,375 --> 00:10:21,208 ‫لا أقول شيئًا، لكنني لست غافلة. 83 00:10:22,666 --> 00:10:23,958 ‫أخبرني بما يجري. 84 00:11:32,375 --> 00:11:33,541 ‫"ليو"! 85 00:11:41,291 --> 00:11:42,541 ‫لا تمسّوها بسوء. 86 00:12:14,958 --> 00:12:16,375 ‫يا رفاق، يمكنكم التوقف الآن! 87 00:12:20,916 --> 00:12:23,416 ‫أعطنا ما نبحث عنه، وإلا فسنستمر. 88 00:12:24,583 --> 00:12:27,041 ‫أنا أحذّرك، لن تعجبك المرحلة الثانية. 89 00:12:28,791 --> 00:12:30,500 ‫سيتحتم عليك أن تواصل البحث. 90 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 ‫وأن تخلع قناعك. 91 00:12:36,458 --> 00:12:37,416 ‫لا أفهم مقصدك. 92 00:12:38,916 --> 00:12:40,375 ‫ألا تريد هذه الطفلة؟ 93 00:12:40,458 --> 00:12:42,541 ‫ألا تريد هذه الحياة الهادئة؟ 94 00:12:43,125 --> 00:12:44,500 ‫ما الذي يهمك؟ 95 00:12:54,291 --> 00:12:56,458 ‫هل تريد أن تلعب دور المنتقم؟ 96 00:12:57,291 --> 00:12:58,541 ‫وأن تكشف الحقيقة. 97 00:13:00,041 --> 00:13:01,625 ‫لكن كما تعلم يا "فرانك"، 98 00:13:02,125 --> 00:13:05,291 ‫كشف الحقيقة لن يخلّصك من شعورك بالذنب أبدًا. 99 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 ‫ومن خطئك. 100 00:13:11,416 --> 00:13:12,541 ‫يا لها من خسارة. 101 00:13:13,041 --> 00:13:14,500 ‫يا لها من مأساة. 102 00:13:15,000 --> 00:13:17,875 ‫كيف لهذا الرجل الذي بذل جهدًا كبيرًا في عمله 103 00:13:17,958 --> 00:13:20,291 ‫أن ينتهى به المطاف بإطلاق النار 104 00:13:20,375 --> 00:13:23,541 ‫على زوجته الحبلى في رأسها ‫قبل أن يقتل نفسه؟ 105 00:13:24,041 --> 00:13:25,250 ‫ولماذا؟ 106 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 ‫صحيح؟ 107 00:13:27,583 --> 00:13:29,666 ‫سيقول البعض إنه كان واهنًا للغاية. 108 00:13:30,291 --> 00:13:32,875 ‫وإنه لم يستطع تحمّل الضغط والأكاذيب. 109 00:13:33,958 --> 00:13:37,291 ‫ووفاة والده. النمط يعيد نفسه. 110 00:13:42,541 --> 00:13:45,666 ‫أحيانًا، ‫عليك أن تعرف متى تستسلم يا "فرانك". 111 00:13:46,916 --> 00:13:49,583 ‫ستموت عنيدًا، لكنك ستموت. 112 00:13:53,666 --> 00:13:55,875 ‫حسنًا، ‫حان الوقت للانتقال إلى المرحلة الثانية. 113 00:13:57,291 --> 00:13:58,500 ‫أحضر لي الحقيبة. 114 00:14:20,125 --> 00:14:22,083 ‫"(باريس) - (75011)" 115 00:14:22,875 --> 00:14:24,041 ‫"لا تُوجد إشارة" 116 00:14:26,416 --> 00:14:27,250 ‫تفضّل. 117 00:14:29,875 --> 00:14:31,166 ‫تولّيا أمرها. 118 00:14:35,375 --> 00:14:37,208 ‫- لا تمسّاها! ‫- لا! 119 00:14:37,291 --> 00:14:40,208 ‫- لا تمسّاها! ‫- لا! 120 00:14:40,291 --> 00:14:41,583 ‫لا تمسّاها! 121 00:14:42,166 --> 00:14:43,291 ‫ماذا فعلتم؟ 122 00:14:44,000 --> 00:14:45,375 ‫ماذا فعلتم؟ 123 00:14:45,875 --> 00:14:46,708 ‫لا! 124 00:14:48,041 --> 00:14:49,250 ‫"ليو"! 125 00:14:55,083 --> 00:14:56,458 ‫"ليو"! 126 00:15:03,291 --> 00:15:05,416 ‫أعزائي الضباط والضباط السابقين 127 00:15:05,500 --> 00:15:08,708 {\an8}‫وضباط الصف ومتدربي 2014 وعائلاتهم. 128 00:15:08,791 --> 00:15:10,500 {\an8}‫"مقر القوات الخاصة قبل عشر سنوات" 129 00:15:10,583 --> 00:15:12,333 {\an8}‫مراسم تقديم الشارة هذه 130 00:15:12,416 --> 00:15:15,375 {\an8}‫تشهد على انتهاء برنامج تدريبي طويل وصعب 131 00:15:16,000 --> 00:15:18,166 ‫تعلّمتم فيه القيم الأساسية 132 00:15:18,250 --> 00:15:20,625 ‫التي تجعل وحدتنا التكتيكية قوية. 133 00:15:20,708 --> 00:15:23,750 ‫الالتزام وتحدي الذات 134 00:15:23,833 --> 00:15:26,083 ‫وروح التضامن والتضحية 135 00:15:26,166 --> 00:15:27,791 ‫والولاء. وأكثر من ذلك بكثير. 136 00:15:28,375 --> 00:15:30,333 ‫عدّوا هذه الشارة نقطة بداية 137 00:15:30,416 --> 00:15:32,208 ‫وليست نهاية. 138 00:15:32,291 --> 00:15:35,500 ‫عدّوها رمزًا لما يقتضيه واجبكم ‫من تحقيق التميز كلّ يوم. 139 00:15:35,583 --> 00:15:38,458 ‫الانضمام إلى قوات الدرك الخاصة ‫التزام مدى الحياة. 140 00:15:38,541 --> 00:15:41,625 ‫الضباط وضباط الصف لعام 2014، 141 00:15:41,708 --> 00:15:45,208 ‫سيقدّم لكم معلّموكم شاراتكم الآن. 142 00:15:45,291 --> 00:15:47,666 ‫بوسعكم ارتداؤها بكرامة وفخر. 143 00:15:52,458 --> 00:15:54,041 ‫ضابط الدرك "لازاريف". 144 00:15:54,125 --> 00:15:55,291 ‫"المتسلّق حابس الأنفاس"! 145 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 ‫- "سبونج بوب"! ‫- "القط الرشيق"! 146 00:16:03,041 --> 00:16:04,875 ‫ارتدها بكرامة وفخر. 147 00:16:05,833 --> 00:16:07,375 ‫- تهانيّ. ‫- شكرًا. 148 00:16:18,875 --> 00:16:20,625 ‫عاودوا الانضمام إلى قواتكم! 149 00:16:32,000 --> 00:16:32,833 ‫المعذرة. 150 00:16:34,583 --> 00:16:36,166 ‫- تهانينا يا رجل. ‫- تهانيّ. 151 00:16:36,250 --> 00:16:37,833 ‫لقد عانينا، لكننا نجحنا. 152 00:16:37,916 --> 00:16:40,375 ‫أريد أن أعرّفك إلى أحد. انتظر هنا. "مانو"؟ 153 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 ‫أحسنت صنعًا. 154 00:16:43,333 --> 00:16:45,083 ‫- مرحبًا. ‫- "مانو"، هذا "فرانك". 155 00:16:45,166 --> 00:16:46,083 ‫"فرانك". 156 00:16:46,166 --> 00:16:47,500 ‫- مرحبًا. ‫- تهانيّ. 157 00:16:47,583 --> 00:16:49,208 ‫كم تبلغ من العمر؟ كم سنه؟ 158 00:16:49,291 --> 00:16:51,541 ‫- "عندي سنتان." أنا أمزح. سنتان. ‫- سنتان. 159 00:16:53,041 --> 00:16:54,250 ‫- مرحبًا. ‫- أمي. 160 00:16:54,333 --> 00:16:55,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 161 00:16:55,458 --> 00:16:57,083 ‫- "فرانك". "نيكو". ‫- سُررت بلقائك. 162 00:16:57,166 --> 00:16:59,375 ‫- تهانينا لك أيضًا. ‫- شكرًا. 163 00:16:59,458 --> 00:17:02,000 ‫- أنا فخورة بابنتي. ‫- أجل، كان الأمر شاقًا للغاية. 164 00:17:02,583 --> 00:17:04,166 ‫- لكنه يقوّي الشخصية. ‫- نعم. 165 00:17:04,250 --> 00:17:07,541 ‫في الواقع، ‫أعتقد أنها تتمتع بشخصية قوية بالفعل. 166 00:17:08,500 --> 00:17:10,083 ‫- طابت ليلتك. شكرًا. ‫- وداعًا. 167 00:17:10,166 --> 00:17:13,125 ‫إن احتجت إلى أي شيء، ‫فهذا هو التقليد المتبع. 168 00:17:13,208 --> 00:17:15,916 ‫زوجات الضباط السابقين ‫يساعدن زوجات الضباط الجدد. 169 00:17:16,000 --> 00:17:17,375 ‫- بالطبع. ‫- لا تقلقي. 170 00:17:17,458 --> 00:17:18,583 ‫- حسنًا. ‫- نرحّب بذلك. 171 00:17:18,666 --> 00:17:20,500 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- على الرحب والسعة. 172 00:17:21,083 --> 00:17:22,500 ‫تهانيّ. 173 00:17:22,583 --> 00:17:24,958 ‫- يسعدني وجودك معنا. ‫- شكرًا. 174 00:17:25,041 --> 00:17:27,750 ‫سمعت أنك ورثت مهارات والدك في التسلّق. 175 00:17:28,250 --> 00:17:30,166 ‫كنا نفتقر إلى الرشاقة في الوحدة. 176 00:17:30,250 --> 00:17:31,833 ‫أجل، هذا ما قالوه لي. 177 00:17:32,791 --> 00:17:36,333 ‫و… احتفظت بهذه. كانت ملكًا لوالدك. 178 00:17:37,458 --> 00:17:39,666 ‫أظن أنه لأحب أن تأخذها. 179 00:17:50,000 --> 00:17:51,291 ‫"مدى الحياة" 180 00:17:51,375 --> 00:17:53,666 ‫- هل كتب هذا؟ ‫- نعم. 181 00:18:03,833 --> 00:18:04,666 ‫شكرًا. 182 00:18:34,166 --> 00:18:35,583 ‫- احمي نفسك! ‫- بئسًا. 183 00:18:42,000 --> 00:18:43,333 ‫- احمي نفسك. ‫- أجل. 184 00:18:43,416 --> 00:18:44,583 ‫واحد، اثنان. 185 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 ‫ذلك الوغد بارع. 186 00:18:50,250 --> 00:18:51,208 ‫هذا "نيكو" صديقي! 187 00:18:55,125 --> 00:18:56,583 ‫قوات الدرك! 188 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 ‫- "نيكو"؟ ‫- نعم، أنا هنا. 189 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 ‫هيا، لنشكّل طابورًا. 190 00:19:48,625 --> 00:19:49,916 ‫اصمت! 191 00:19:50,000 --> 00:19:52,041 ‫الهدف في مرمى البصر بالمكتب أعلى الدرج. 192 00:20:03,458 --> 00:20:04,916 ‫أصبت الهدف. 193 00:20:05,000 --> 00:20:06,208 ‫واختبأ. 194 00:20:09,708 --> 00:20:10,541 ‫تفضّلي. 195 00:20:11,458 --> 00:20:12,666 ‫"جاك"؟ 196 00:20:12,750 --> 00:20:14,958 ‫اسمي "ليونور". أنا ضابطة درك. 197 00:20:15,833 --> 00:20:19,000 ‫أنت أردت التحدث إلى امرأة. لذا، أصغي إليك. 198 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 ‫أحسنت يا "جاك". ارفع يديك! 199 00:20:21,041 --> 00:20:22,166 ‫ارفع ذراعك! 200 00:20:22,250 --> 00:20:24,958 ‫استلق على الأرض بجانب السور. 201 00:20:25,708 --> 00:20:26,916 ‫أحسنت يا "جاك"! 202 00:20:27,000 --> 00:20:28,875 ‫كدنا ننتهي. استلق على الأرض. 203 00:20:29,750 --> 00:20:32,416 ‫أنا مضطر لفعل هذا. أفهمت؟ ‫هذا من أجل السلامة. 204 00:20:33,583 --> 00:20:35,791 ‫من فضلك! 205 00:20:35,875 --> 00:20:36,750 ‫مرحبًا يا رجل. 206 00:20:36,833 --> 00:20:40,041 ‫أودّ أن أرفع نخب "ليو" ‫لتولّيها تلك المفاوضات المتقنة. 207 00:20:40,125 --> 00:20:41,833 ‫- هذا صحيح! ‫- "ليو" الخارقة! 208 00:20:43,750 --> 00:20:45,958 ‫وأودّ أن أذكر أمرًا أيضًا. 209 00:20:46,041 --> 00:20:48,083 ‫- رغم عدم وجود الكثيرات منا… ‫- أجل. 210 00:20:48,166 --> 00:20:50,708 ‫…ولأننا لا نتحلّى بما يتطلبه الأمر ‫على ما يبدو. 211 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 ‫أجل! 212 00:20:51,791 --> 00:20:53,708 ‫من الجيد أننا نمتلك الشجاعة 213 00:20:53,791 --> 00:20:56,958 ‫والبراعة والكياسة لمساعدتكم على التفاوض. 214 00:20:59,625 --> 00:21:02,166 ‫- نخب "ليو"! ‫- نخب "ليو"! 215 00:21:09,375 --> 00:21:11,625 ‫إنه الأحمق ‫الذي أفرغ مخزن ذخيرة سلاحه مجددًا. 216 00:21:12,916 --> 00:21:14,625 ‫سيدفع ثمن ذلك. 217 00:21:15,791 --> 00:21:16,666 ‫أحسنت. 218 00:21:17,708 --> 00:21:18,583 ‫شكرًا. 219 00:21:27,916 --> 00:21:29,333 ‫ماذا نفعل؟ أنتبادل القبلات؟ 220 00:21:32,833 --> 00:21:35,625 ‫- بحقك، كفاك. ‫- لا أدري. هل أمسك بيدك؟ 221 00:21:36,333 --> 00:21:38,416 ‫- أليس بوسعي لمسك؟ ‫- ليس بوسعك لمسي. 222 00:21:38,500 --> 00:21:41,583 ‫إلى "فرانك" من "نيكو". ‫إنهما في طريقهما إلى موقف السيارات. 223 00:21:41,666 --> 00:21:43,666 ‫- حان دوركما يا صديقيّ. ‫- تلقّيت ذلك. 224 00:21:57,208 --> 00:21:59,291 ‫- أحسنت. لقد غيّرت رأيك. ‫- اصمتي. 225 00:22:07,458 --> 00:22:08,333 ‫إنهما قادمان. 226 00:22:10,458 --> 00:22:12,083 ‫إنها في حقيبتك، أليس كذلك؟ 227 00:22:14,250 --> 00:22:15,458 ‫هل بحثت في جيوبك؟ 228 00:22:17,750 --> 00:22:20,166 ‫- تفضّلا. لقد أضاعت تذكرتها مجددًا. ‫- حسنًا. 229 00:22:22,041 --> 00:22:23,375 ‫هل فتشت جيوبك؟ 230 00:22:25,541 --> 00:22:27,500 ‫- لا تتحركا! ‫- سحقًا! 231 00:22:27,583 --> 00:22:28,750 ‫ناولني يديك! 232 00:22:29,541 --> 00:22:31,125 ‫كفى، اللعنة! 233 00:22:31,708 --> 00:22:33,541 ‫- كفى! ‫- لا تتحرك! 234 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 ‫- أطلقوا سراحي، اللعنة! رجاءً! ‫- اصمت. 235 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 ‫- لن تتألم إن لم تتحرك. ‫- اصمت. 236 00:22:38,208 --> 00:22:39,958 ‫إنه يضغط عليّ بقوة! 237 00:22:40,041 --> 00:22:43,750 ‫أيها المتدربون! ‫تحركوا وإلا سأطردكم قبل نهاية الأسبوع. 238 00:22:44,750 --> 00:22:47,041 ‫ليس أمامنا اليوم بأكمله! 239 00:22:47,125 --> 00:22:48,583 ‫هل أنتظركم أم ماذا؟ 240 00:22:48,666 --> 00:22:49,750 ‫لقد وضعتها بالمقلوب. 241 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 ‫هيا، تسلّقوا! 242 00:22:53,416 --> 00:22:54,250 ‫هيا. 243 00:22:55,583 --> 00:22:58,541 ‫يا رفاق، هل فوّتّم وجبة الفطور أم ماذا؟ 244 00:22:58,625 --> 00:23:01,041 ‫يا "لوغا". بدأت تثير حفيظتي. 245 00:23:01,125 --> 00:23:03,375 ‫سنرى تبجّحك على العارضة. 246 00:23:03,458 --> 00:23:05,583 ‫- أجل أيها الرقيب. ‫- تعال معي. 247 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 ‫هيا، تقدّم. 248 00:23:08,416 --> 00:23:11,250 ‫- إلى النهاية؟ ‫- نعم. سنرى كيف ستشعر حينها. 249 00:23:11,333 --> 00:23:12,416 ‫- هيا! ‫- حسنًا. 250 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 ‫أرهم ما لديك يا "بن"! 251 00:23:16,541 --> 00:23:17,833 ‫يا "سبايدر مان". 252 00:23:17,916 --> 00:23:19,583 ‫- ليس لدينا اليوم بأكمله. ‫- هيا! 253 00:23:19,666 --> 00:23:21,375 ‫- إنه جيد جدًا، صحيح؟ ‫- هيا. 254 00:23:21,458 --> 00:23:23,083 ‫- هيا! ‫- أنت صامت الآن. 255 00:23:24,041 --> 00:23:26,458 ‫- هيا! ‫- ألا ينفصل طوقه المعدني قليلًا؟ 256 00:23:30,541 --> 00:23:32,750 ‫أيها الأحمق. انتبه للريح! 257 00:23:33,666 --> 00:23:34,750 ‫أيمكنني التبجّح الآن؟ 258 00:23:36,875 --> 00:23:38,916 ‫"نيكو" ليس سيئًا! أريده معنا. 259 00:23:39,000 --> 00:23:40,083 ‫أجل، أريده أيضًا. 260 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 ‫- نريده أيضًا. ‫- حسنًا. لننطلق. 261 00:23:42,166 --> 00:23:43,166 ‫حسنًا، انزل. 262 00:23:43,250 --> 00:23:44,500 ‫لنذهب. 263 00:23:49,791 --> 00:23:50,791 ‫حسنًا، لنستأنف العمل. 264 00:23:51,833 --> 00:23:53,208 ‫حسنًا، عُد إلى الأسفل. 265 00:23:56,625 --> 00:23:58,583 ‫هيا، قفوا! ارفعوا القفازات! 266 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 ‫هيا! 267 00:24:00,416 --> 00:24:01,250 ‫هيا! 268 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 ‫- هيا! ‫- هذا جيد. 269 00:24:04,666 --> 00:24:06,750 ‫هيا! احموا أنفسكم! 270 00:24:07,375 --> 00:24:10,541 ‫هيا. احم نفسك. لا تستدر. انهض. 271 00:24:13,375 --> 00:24:14,625 ‫لماذا تقف وحدك؟ 272 00:24:14,708 --> 00:24:17,125 ‫ليس لديّ حزام وقاية لمغبني. لا أجد مقاسي. 273 00:24:17,208 --> 00:24:19,583 ‫أنت خفيف الظل إذًا. انتظر، لا تبرح مكانك. 274 00:24:19,666 --> 00:24:22,958 ‫"برونو"، تعال وامسح تلك الابتسامة عن وجهه. ‫إنه يثير حفيظتي. 275 00:24:23,041 --> 00:24:24,250 ‫يروقني هذا الرجل. 276 00:24:24,333 --> 00:24:26,083 ‫- معه؟ ‫- نعم. هيا، أرنا. 277 00:24:26,166 --> 00:24:28,458 ‫- هيا! عليك به يا "برونو"! ‫- أحسنت. 278 00:24:30,791 --> 00:24:32,916 ‫أحسنت. هيا يا "برونو"! ركلة! 279 00:24:39,083 --> 00:24:40,416 ‫اصمد، هيا! 280 00:24:43,416 --> 00:24:44,458 ‫- "برونو"! ‫- "بن"! 281 00:24:44,541 --> 00:24:46,541 ‫هيا، نل منه! 282 00:24:48,541 --> 00:24:49,750 ‫هيا! 283 00:24:55,875 --> 00:24:57,958 ‫هيا. عليك به! 284 00:24:59,458 --> 00:25:00,291 ‫انهض! 285 00:25:00,375 --> 00:25:01,458 ‫هيا! 286 00:25:09,166 --> 00:25:10,291 ‫كفى. حسنًا. 287 00:25:11,333 --> 00:25:12,208 ‫مهلًا. 288 00:25:12,291 --> 00:25:13,291 ‫حسنًا، هذا جيد. 289 00:25:14,500 --> 00:25:17,166 ‫هذا جيد. أحسنت صنعًا يا فتى. 290 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 ‫مرحبًا بك. 291 00:26:00,125 --> 00:26:01,791 ‫ارتدها بكرامة وفخر. 292 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 ‫- كيف حالك؟ ‫- تهانينا. 293 00:26:15,750 --> 00:26:16,750 ‫أجل! 294 00:26:16,833 --> 00:26:18,041 ‫نعم، تفضّل! 295 00:26:18,666 --> 00:26:20,625 ‫- أين ستضعها؟ ‫- هل ستلصقها هنا؟ 296 00:26:22,375 --> 00:26:24,166 ‫- أجل. ‫- ها أنت ذا. 297 00:26:24,666 --> 00:26:27,541 ‫- كيف حالكم؟ هل استقررتم؟ ‫- نعم، نحن محظوظون. 298 00:26:27,625 --> 00:26:29,458 ‫لم يتبقّ إلا بعض الأمور وسننتهي. 299 00:26:29,541 --> 00:26:31,291 ‫- كم غرفة نوم؟ ‫- ثلاث. 300 00:26:32,500 --> 00:26:34,458 ‫هذا صحيح. الأمر مختلف. 301 00:26:39,416 --> 00:26:43,041 ‫"أعيش من أجلها، يومًا بعد يوم 302 00:26:43,125 --> 00:26:46,500 ‫حين تذوب أوتارها في داخلي 303 00:26:46,583 --> 00:26:50,000 ‫إنها أجمل قصة حب لي 304 00:26:50,083 --> 00:26:53,750 ‫إنها سابقة لا تؤلم مطلقًا 305 00:26:53,833 --> 00:26:57,000 ‫أنا أعيش من أجلها، إنها تجعلني 306 00:26:57,083 --> 00:26:59,125 ‫أسافر من مدينة إلى أخرى" 307 00:26:59,208 --> 00:27:01,666 ‫لسنا مضطرين إلى التحدث عن ذلك، لكن… 308 00:27:02,958 --> 00:27:07,500 ‫شعرت بالحزن لأنك وحدك في يوم كهذا. 309 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 ‫في الواقع، لأنني… 310 00:27:13,625 --> 00:27:16,291 ‫لأنني كنت طفلًا عربيًا اسمي "بنجامين"، 311 00:27:16,375 --> 00:27:18,958 ‫وترعرعت في قرية صغيرة في "جورا"، 312 00:27:19,041 --> 00:27:21,500 ‫فأنا أؤكد لك ‫أنه لم يكن من السهل عليّ تكوين صداقات. 313 00:27:23,125 --> 00:27:25,208 ‫وتُوفي والداي قبل سبع سنوات. 314 00:27:25,875 --> 00:27:28,666 ‫كانا مسنين بالفعل حين تبنياني، 315 00:27:28,750 --> 00:27:31,666 ‫وتُوفيت أمي بعد وقت قصير من وفاة أبي. 316 00:27:32,416 --> 00:27:33,625 ‫ها قد أخبرتك. 317 00:27:33,708 --> 00:27:35,833 ‫لقد أفسدت الأجواء رسميًا. 318 00:27:37,250 --> 00:27:39,500 ‫ألم تتساءل قط عن هوية والديك الحقيقيين؟ 319 00:27:39,583 --> 00:27:41,000 ‫كانا والديّ الحقيقيين. 320 00:27:41,083 --> 00:27:44,333 ‫لم أكن أولوية أمي قط، ‫فلماذا يجب أن تكون أولويتي إذًا؟ 321 00:27:45,583 --> 00:27:46,541 ‫الأمر بهذه البساطة. 322 00:27:47,666 --> 00:27:49,375 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ هل انتهينا؟ 323 00:27:51,208 --> 00:27:52,083 ‫نخبك. 324 00:27:54,125 --> 00:27:56,291 ‫"أعيش من أجلها" 325 00:27:56,375 --> 00:27:57,875 ‫هذا فظيع! 326 00:27:58,458 --> 00:27:59,500 ‫كفى! 327 00:28:00,750 --> 00:28:03,375 ‫"أعيش من أجلها 328 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 ‫إنها أنا وأنت 329 00:28:05,625 --> 00:28:08,416 ‫إنها أنا وأنت 330 00:28:08,500 --> 00:28:14,208 ‫أعيش من أجلها 331 00:28:16,416 --> 00:28:21,041 ‫أعيش من أجلها" 332 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 ‫أجل! 333 00:28:36,583 --> 00:28:37,875 ‫"أيها المطار 334 00:28:40,208 --> 00:28:43,583 ‫أيها المطار، لديك وجه مبتسم 335 00:28:43,666 --> 00:28:46,833 ‫لقد أخذت الفتاة التي أحبها بعيدًا جدًا 336 00:28:46,916 --> 00:28:51,500 ‫وطرت بها بعيدًا" 337 00:28:54,750 --> 00:28:56,666 ‫الأساليب التي أخبرتني عنها، 338 00:28:56,750 --> 00:28:58,416 ‫يجب أن تساعد حقًا في… 339 00:28:58,500 --> 00:29:00,291 ‫- نعم، لكن… ‫- أعني أن… 340 00:29:00,791 --> 00:29:03,291 ‫لتبيّن حقيقة الأشخاص الذين نتحدث إليهم. 341 00:29:04,458 --> 00:29:06,666 ‫كنت أخبرك بذلك لساعة. 342 00:29:07,500 --> 00:29:09,583 ‫أردت أن أخبرك بأنني فهمت. 343 00:29:10,083 --> 00:29:12,041 ‫- ماذا فهمت؟ ‫- أن عليك… 344 00:29:12,125 --> 00:29:15,083 ‫أعني أنه كان مثيرًا للاهتمام… 345 00:29:15,583 --> 00:29:18,333 ‫- أن نعرف… ‫- إنه مشوق للغاية. 346 00:29:19,333 --> 00:29:22,625 ‫إنها تساعد ‫على سبر أغوار الشخص الذي نتعامل معه. 347 00:29:23,416 --> 00:29:24,291 ‫حقًا؟ 348 00:29:24,791 --> 00:29:27,083 ‫أظن أنه بعد عامين من معرفتك بي، 349 00:29:28,041 --> 00:29:30,916 ‫- لا بد أنك تبيّنت كلّ شيء بشأني. ‫- لم أستغرق إلا عشر دقائق. 350 00:29:31,750 --> 00:29:34,125 ‫هل هذا صحيح؟ هل كنت بذلك الوضوح؟ 351 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 ‫للغاية. 352 00:29:40,083 --> 00:29:42,250 ‫هل سنتحدث عن العمل طوال الليل؟ 353 00:29:42,333 --> 00:29:44,083 ‫لم أُرد أن أقول ذلك، 354 00:29:44,166 --> 00:29:47,458 ‫لأنك أضجرتني لساعة ‫بقصصك الرديئة عن الأساليب. 355 00:29:48,375 --> 00:29:50,666 ‫طوال العامين الماضيين ‫تمنيت أن نمارس الجنس. 356 00:29:54,458 --> 00:29:56,666 ‫تبًا، أهدرنا الكثير من الوقت! 357 00:29:59,375 --> 00:30:00,916 ‫يا للغباء. 358 00:30:01,000 --> 00:30:03,375 ‫هل كنا سنمارس الجنس معًا؟ 359 00:30:04,166 --> 00:30:05,416 ‫حقًا؟ تبًا! 360 00:30:07,666 --> 00:30:09,208 ‫علينا إدراك الكثير مما فاتنا. 361 00:30:19,708 --> 00:30:21,041 ‫- أرجو المعذرة. ‫- بحقك. 362 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 ‫هيا، ارحل من هنا! 363 00:30:23,875 --> 00:30:24,875 ‫يا للهول. 364 00:30:25,958 --> 00:30:27,750 ‫- ما هذا… ‫- إنه يتقيأ. 365 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 ‫- لا يستطيع الأحمق تحملّ أثر الكحول. ‫- مهلًا، أنت و"ليو"؟ 366 00:30:30,833 --> 00:30:32,208 ‫- لا… ‫- مستحيل! 367 00:30:32,291 --> 00:30:34,541 ‫- انظر، إنه يتقيأ! ‫- مستحيل! 368 00:30:35,041 --> 00:30:36,041 ‫يبدو أننا ذاهبون… 369 00:30:36,125 --> 00:30:37,583 ‫- أين "بن"؟ ‫- إنه مثير للشفقة. 370 00:30:37,666 --> 00:30:40,791 ‫"بن"؟ "بن" في السيارة. ‫كان يتقيأ في كلّ مكان. 371 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 ‫- لا أنصحك برؤية ذلك. ‫- المتقيئ. 372 00:30:43,250 --> 00:30:44,166 ‫كانت ليلة رائعة. 373 00:30:44,750 --> 00:30:46,041 ‫أحلامًا سعيدة. 374 00:30:46,125 --> 00:30:47,291 ‫لقد وصل! 375 00:30:48,125 --> 00:30:49,000 ‫لقد وصل. 376 00:30:49,083 --> 00:30:51,291 ‫- قل وداعًا. ‫- وداعًا أيها الجميع! 377 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 ‫- وداعًا! ‫- لم أودّع "لوران". 378 00:30:53,750 --> 00:30:55,250 ‫- وداعًا أيها الفريق! ‫- وداعًا! 379 00:30:55,333 --> 00:30:56,916 ‫فتاتك مثابرة حقًا. 380 00:30:57,000 --> 00:30:58,166 ‫أعرف ذلك، صحيح؟ 381 00:30:58,666 --> 00:31:01,208 ‫ثمانية أشهر من الحمل، ‫وترقص حتى الـ6:00 صباحًا. 382 00:31:01,291 --> 00:31:03,166 ‫أجل، لكنني بدأت أشعر بعواقب ذلك الآن. 383 00:31:03,750 --> 00:31:04,833 ‫حسنًا، طابت ليلتك. 384 00:31:05,708 --> 00:31:06,833 ‫كانت ليلة ممتعة. 385 00:31:06,916 --> 00:31:08,208 ‫كانت مثالية. 386 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 ‫حسنًا، طابت ليلتك. 387 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 ‫نومًا هنيئًا. 388 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 ‫أنت غبي للغاية! 389 00:31:13,625 --> 00:31:15,083 ‫- سأخلد إلى النوم الآن. ‫- حقًا؟ 390 00:31:15,166 --> 00:31:17,125 ‫أنا متعب، هل تفهم؟ أنا منهك. 391 00:31:17,208 --> 00:31:18,291 ‫- مهلًا! ‫- نعم. 392 00:31:18,375 --> 00:31:20,166 ‫- مهلًا! هل ستقابلها؟ ‫- لا! 393 00:31:20,250 --> 00:31:21,750 ‫- كفاك. ‫- ستمارسان الجنس بشغف. 394 00:31:21,833 --> 00:31:24,291 ‫- لن نمارس الجنس على الإطلاق. ‫- بحقك. كفاك. 395 00:31:24,375 --> 00:31:26,708 ‫حان وقت الولادة. لقد تخطيت حدودك. 396 00:31:26,791 --> 00:31:29,416 ‫اسمعا! ‫لم يسبق أن تحدثت بصدق إلى تلك المرأة. 397 00:31:29,500 --> 00:31:32,208 ‫- حقًا. ‫- لكن حين يتيسّر الوقت الكافي كي… 398 00:31:32,833 --> 00:31:34,833 ‫- كفاك. ‫- لا، أنا جادّ. 399 00:31:34,916 --> 00:31:36,458 ‫- حسنًا. تابع كلامك. ‫- أنا جادّ. 400 00:31:36,541 --> 00:31:39,750 ‫حين تيسّر الوقت الكافي ‫لإجراء محادثة صريحة معها، 401 00:31:39,833 --> 00:31:41,458 ‫وجدت تلك الفتاة مذهلة للغاية. 402 00:31:41,541 --> 00:31:43,416 ‫- مذهلة؟ ‫- مذهلة. 403 00:31:43,500 --> 00:31:45,333 ‫إنها أنيقة. إنها باهرة. 404 00:31:45,416 --> 00:31:46,666 ‫إنها مثيرة للإعجاب. 405 00:31:46,750 --> 00:31:48,750 ‫- إنها مدهشة. ‫- أنتما مزعجان. 406 00:31:48,833 --> 00:31:50,083 ‫- هيا. ‫- طابت ليلتكما. 407 00:31:50,166 --> 00:31:52,666 ‫- نومًا هنيئًا ومنعشًا. إنه أمر مهم. ‫- نعم. 408 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 ‫- حسنًا، طابت ليلتكما. ‫- وداعًا. 409 00:32:15,791 --> 00:32:17,875 ‫- أيها الماكر! ‫- تبًا، أنتما… 410 00:32:20,291 --> 00:32:21,458 ‫إلى أين ستذهب؟ 411 00:32:21,541 --> 00:32:24,500 ‫- تبًا. أنتما مزعجان للغاية. ‫- إلى أين؟ 412 00:32:24,583 --> 00:32:26,791 ‫- هل ستذهب في نزهة؟ ‫- نعم، في نزهة. 413 00:32:26,875 --> 00:32:28,666 ‫أريد استنشاق هواء نقي. 414 00:32:28,750 --> 00:32:31,083 ‫بحقكما، دعاني وشأني. رجاءً! 415 00:32:31,166 --> 00:32:33,750 ‫عمّ ستتحدثان؟ إدارة الأزمات؟ 416 00:32:33,833 --> 00:32:35,083 ‫وحدة الدعم النفسي! 417 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 ‫إنه مخادع جدًا! 418 00:33:14,958 --> 00:33:16,250 ‫تفضّل. 419 00:33:16,916 --> 00:33:18,583 ‫- هل طُهي؟ ‫- نعم. 420 00:33:18,666 --> 00:33:21,458 ‫ماذا إذًا؟ ألا نهتم بشأن الجنرال اليوم؟ 421 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 ‫ماذا عني؟ 422 00:33:22,458 --> 00:33:24,458 ‫لم يتبقّ أي احترام. 423 00:33:25,083 --> 00:33:26,166 ‫رائع، يبدو لذيذًا. 424 00:33:36,916 --> 00:33:38,916 ‫هذا ابني! هذا صحيح يا رفاق. 425 00:33:39,000 --> 00:33:41,416 ‫هيا، اسحبوا! 426 00:33:50,833 --> 00:33:51,791 ‫هيا يا عزيزي! 427 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 ‫أجل! 428 00:34:06,833 --> 00:34:08,041 ‫يا لك من غشّاش. 429 00:34:08,125 --> 00:34:10,875 ‫- لا يمكنك السماح لهم بالفوز، صحيح؟ ‫- إنه يغشّ دائمًا. 430 00:34:10,958 --> 00:34:12,000 ‫تركته يفوز. 431 00:34:12,083 --> 00:34:13,541 ‫تركته يفوز. حلّ ثانيًا. 432 00:34:13,625 --> 00:34:15,208 ‫هل غشّ عند البدء أم ماذا؟ 433 00:34:15,291 --> 00:34:16,583 ‫لا يحب أن يخسر. 434 00:34:17,166 --> 00:34:19,000 ‫نحن الأبطال. 435 00:34:19,083 --> 00:34:21,541 ‫يسير الابن على خطى أبيه. ‫أنتم جيل من الغشّاشين. 436 00:34:21,625 --> 00:34:23,541 ‫جيل جديد من الغشّاشين. 437 00:34:23,625 --> 00:34:25,166 ‫كلّكم متواطئون. 438 00:34:25,250 --> 00:34:27,125 ‫لا تقلق. انظر إلى هذا. 439 00:34:30,541 --> 00:34:33,208 ‫انظر إلى تلك الأنامل الصغيرة! 440 00:34:33,750 --> 00:34:36,708 ‫- "فرانك"، أنت تعرف ما عليك فعله. ‫- هل فقدت صوابك؟ 441 00:34:37,500 --> 00:34:40,666 ‫هل تظن أنني ثابرت في العمل ‫لأنجب طفلًا الآن؟ 442 00:34:40,750 --> 00:34:42,083 ‫لقد أفحمتك. 443 00:34:43,000 --> 00:34:45,875 ‫أحب الأطفال حقًا حين ينجبهم شخص آخر. 444 00:34:50,000 --> 00:34:52,458 ‫كوني عرّابه يكفيني. سأكون عرّابًا عظيمًا. 445 00:34:52,958 --> 00:34:54,833 ‫- ستنجبان طفلًا جميلًا. ‫- حسنًا يا رفاق. 446 00:34:54,916 --> 00:34:56,166 ‫بعينين تفعمهما المشاعر. 447 00:34:56,250 --> 00:34:57,375 ‫وغرّة صغيرة. 448 00:34:59,083 --> 00:35:00,250 ‫وغرّة صغيرة. 449 00:35:00,333 --> 00:35:01,666 ‫من يريد جعة؟ 450 00:35:01,750 --> 00:35:03,208 ‫- أريد واحدة. ‫- لا أريد. 451 00:35:03,291 --> 00:35:04,666 ‫بعض عصير التفاح. 452 00:35:04,750 --> 00:35:07,666 ‫لقد أوقعت مُسكتتك. 453 00:35:10,291 --> 00:35:12,541 ‫أعتقد أن منطقك غبي تمامًا. 454 00:35:13,541 --> 00:35:15,541 ‫لا يمكنك زعم أشياء كهذه. 455 00:35:15,625 --> 00:35:18,333 ‫ماذا تريدين أن أقول؟ أنا غبي تمامًا إذًا. 456 00:35:18,958 --> 00:35:21,625 ‫هل تعرفين شعور ‫أن يفقد المرء والده في الثامنة من عمره؟ 457 00:35:22,291 --> 00:35:23,708 ‫وهل ستمضي حياتك هكذا؟ 458 00:35:24,458 --> 00:35:27,458 ‫ألن تبني شيئًا لأنك تخشى حدوث مكروه لك؟ 459 00:35:27,541 --> 00:35:28,708 ‫هذا محزن، أليس كذلك؟ 460 00:35:28,791 --> 00:35:31,291 ‫أتريد أن ينتهي بك المطاف ‫مثل بعض الرجال في المجموعة 461 00:35:31,375 --> 00:35:34,250 ‫الذين يمارسون الرياضة في الـ11:00 مساءً. ‫لأن منازلهم خاوية؟ 462 00:35:34,333 --> 00:35:37,083 ‫ماذا تقصدين بـ"منازلهم خاوية"؟ ‫إنها لا تريد أطفالًا أيضًا. 463 00:35:37,625 --> 00:35:38,500 ‫لماذا تزعجانني؟ 464 00:35:38,583 --> 00:35:41,166 ‫لمجرد أنكما أشبه بالأرانب، ‫فلا يعني أن علينا ذلك. 465 00:35:41,250 --> 00:35:43,708 ‫أثق بأنك و"ليو" ستكونان والدين رائعين. 466 00:35:43,791 --> 00:35:45,541 ‫كفاكما! 467 00:35:46,375 --> 00:35:49,083 ‫- لكنها محقة يا رجل. ‫- هل ستعظني الآن أيضًا؟ 468 00:35:49,166 --> 00:35:51,791 ‫لا يمكننا فعل ما نفعله ‫إن لم نؤسس أساسًا راسخًا. 469 00:35:51,875 --> 00:35:52,791 ‫هذا مستحيل. 470 00:35:52,875 --> 00:35:56,791 ‫لا يمكنك ممارسة هذا العمل ‫من دون عائلة في المنزل وتفكير متزن. 471 00:35:56,875 --> 00:35:59,333 ‫إن كنت وحيدًا، فماذا سيصير حالك؟ 472 00:35:59,416 --> 00:36:02,458 ‫ستصير متهورًا ‫تشكّل خطرًا على نفسك وعلى المجموعة. 473 00:36:04,041 --> 00:36:06,333 ‫تظن أن هذا سيجعلك أضعف، لكنه يزيد من قوّتك. 474 00:36:06,416 --> 00:36:08,666 ‫أنت لا تدرك شيئًا ‫عن القوة التي يمنحك إياها. 475 00:36:08,750 --> 00:36:10,000 ‫يشغل تفكيرك في الصباح. 476 00:36:10,083 --> 00:36:12,208 ‫هل ستترك أولادك في وضع حرج إذًا؟ 477 00:36:12,291 --> 00:36:14,500 ‫هل ستعيش في خوف؟ ذلك الأمر يساعدك. 478 00:36:15,125 --> 00:36:18,250 ‫- أنا لا أحاول إزعاجك. أنا فقط… ‫- أنت لا تزعجني. 479 00:36:18,333 --> 00:36:21,333 ‫لولا "مانو" والأولاد، لما كنت في وضعي هذا. 480 00:36:23,375 --> 00:36:25,416 ‫مع أنها تثير حفيظتي أحيانًا. 481 00:36:26,208 --> 00:36:28,666 ‫- إنه مزعج! ‫- لقد خرّب اللحظة. 482 00:36:28,750 --> 00:36:30,875 ‫- خرّبت اللحظة. كانت مثالية. ‫- أنا أمزح. 483 00:36:30,958 --> 00:36:31,958 ‫بجدية. 484 00:36:35,291 --> 00:36:37,666 {\an8}‫"بعد تسع سنوات" 485 00:36:39,125 --> 00:36:41,583 ‫أخبرني يا "نيكو". إلى أين ستذهب في العطلة؟ 486 00:36:41,666 --> 00:36:44,666 ‫- لن أخبرك. إنها رحلة عائلية. ‫- أرسل الموقع فحسب. 487 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 ‫- لا! ‫- أين هو؟ في "تايلاند"؟ 488 00:36:46,458 --> 00:36:47,500 ‫لن أخبركما. 489 00:36:48,000 --> 00:36:49,458 ‫إنه يخشى أن نذهب. 490 00:36:49,541 --> 00:36:52,166 ‫لا، إنما أريد بعض الهدوء والسكينة فحسب. 491 00:36:52,875 --> 00:36:53,750 ‫مرحبًا؟ 492 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 ‫مرحبًا؟ متى ستعود إلى المنزل؟ 493 00:36:56,333 --> 00:36:59,250 ‫انتهينا للتو من جلسة تدريب. ‫سنصل إلى "فرساي" قريبًا. 494 00:36:59,333 --> 00:37:01,458 ‫سنصل خلال خمس دقائق. هل كلّ شيء بخير؟ 495 00:37:01,541 --> 00:37:02,708 ‫أجل، كلّ شيء بخير. 496 00:37:05,041 --> 00:37:08,333 ‫- لكنني أردت أن أخبرك… ‫- انتظري، وردني اتصال آخر. 497 00:37:08,416 --> 00:37:11,208 ‫سنصل قريبًا بأي حال. اتفقنا؟ أراك قريبًا. 498 00:37:12,375 --> 00:37:13,625 ‫- "إيريك"؟ ‫- "فرانك"؟ 499 00:37:13,708 --> 00:37:15,291 ‫أنا في العمل، في الفندق. 500 00:37:15,875 --> 00:37:17,875 ‫سمعت طلقات نارية في إحدى الغرف بالأعلى. 501 00:37:19,333 --> 00:37:23,166 ‫- هل اتصلت بالشرطة؟ ‫- حدث ذلك للتو، لذا اتصلت بكم. 502 00:37:23,750 --> 00:37:27,166 ‫اسمع، سأتصل بأحد ‫لأرى إن كان بوسعنا التدخل، لكن… 503 00:37:27,250 --> 00:37:29,666 ‫أتعرف أمرًا؟ لسنا بعيدين، لذا سنأتي. 504 00:37:29,750 --> 00:37:31,833 ‫- لا أحد يصعد. نحن قادمون. ‫- حسنًا. 505 00:37:31,916 --> 00:37:32,958 ‫سنراك بعد قليل. 506 00:37:33,041 --> 00:37:34,125 ‫ما الخطب؟ 507 00:37:34,208 --> 00:37:36,416 ‫سُمعت طلقات نارية ‫في إحدى غرف فندق "تريانو". 508 00:37:37,791 --> 00:37:40,958 ‫سنتوقف عند فندق "تريانو". حدث إطلاق للنار. 509 00:37:41,041 --> 00:37:43,250 ‫- أراكم قريبًا. ‫- حسنًا، لنفعلها. 510 00:38:04,000 --> 00:38:05,958 ‫نعم أيها الجنرال. وصلنا للتو. 511 00:38:06,041 --> 00:38:07,833 ‫يمكننا المداهمة خلال خمس دقائق. 512 00:38:10,125 --> 00:38:11,333 ‫بالتأكيد. عُلم. 513 00:38:12,041 --> 00:38:15,083 ‫أحضرا أسلحة خفيفة يا "نيكو" و"بن". ‫أودّ جمع بعض المعلومات. 514 00:38:16,583 --> 00:38:18,250 ‫استعدوا يا رفاق. 515 00:38:18,333 --> 00:38:20,625 ‫لن نتدخل. بل سننتظر الدعم. 516 00:38:20,708 --> 00:38:21,708 ‫- عُلم. ‫- حسنًا. 517 00:38:21,791 --> 00:38:22,791 ‫سأعود. 518 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 ‫"فرانك". 519 00:38:25,958 --> 00:38:27,791 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. شكرًا لمجيئك. 520 00:38:27,875 --> 00:38:30,208 ‫- هل مديرك هنا؟ حسنًا. ‫- إنه في بهو الاستقبال. 521 00:38:39,458 --> 00:38:42,750 ‫- مرحبًا، أنا مدير الفندق. ‫- هل يمكنك تلخيص الوضع؟ 522 00:38:42,833 --> 00:38:46,125 ‫سمع بعض النزلاء طلقات نارية بالأعلى. ‫فاتصلنا بالشرطة، لكنني أظن… 523 00:38:46,208 --> 00:38:47,291 ‫"نيكو"، الدرج. 524 00:38:48,083 --> 00:38:48,916 ‫وصديقك… 525 00:38:49,000 --> 00:38:51,458 ‫- سيدي، أرجوك! ‫- …اتصل بك. 526 00:39:18,166 --> 00:39:19,333 ‫تعالي. 527 00:39:21,791 --> 00:39:23,791 ‫انتشروا! 528 00:39:24,791 --> 00:39:26,708 ‫حالة طارئة! استدعوا سيارة إسعاف! 529 00:39:26,791 --> 00:39:27,875 ‫أُصيب رجلان! 530 00:39:27,958 --> 00:39:30,791 ‫أكرر! أُصيب رجلان! استدعوا سيارة إسعاف! 531 00:39:35,833 --> 00:39:36,833 ‫سحقًا. 532 00:39:40,833 --> 00:39:42,791 ‫تنفس. 533 00:39:43,666 --> 00:39:44,791 ‫"نيكو". 534 00:39:44,875 --> 00:39:46,083 ‫"نيكو"! 535 00:39:46,166 --> 00:39:48,291 ‫هيا. تنفس يا "نيكو". 536 00:39:49,083 --> 00:39:49,958 ‫تنفس. 537 00:39:56,250 --> 00:39:57,208 ‫اصمد. 538 00:39:59,708 --> 00:40:00,750 ‫"نيكو"! 539 00:40:06,416 --> 00:40:07,500 ‫سحقًا. 540 00:40:12,125 --> 00:40:13,250 ‫سحقًا. 541 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 ‫سحقًا. 542 00:40:16,458 --> 00:40:17,666 ‫سحقًا يا "نيكو". 543 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 ‫آسف على إزعاجك بهذا، 544 00:40:30,875 --> 00:40:32,458 ‫لكنني أريد سلاحك وسترتك. 545 00:40:49,333 --> 00:40:50,208 ‫شكرًا. 546 00:40:54,333 --> 00:40:55,708 ‫حسنًا، فلنتحرك. 547 00:41:01,958 --> 00:41:03,041 ‫كيف حالك؟ 548 00:41:04,541 --> 00:41:05,458 ‫بخير. 549 00:41:09,625 --> 00:41:11,458 ‫لكم من الوقت ظللت في الحجز؟ 550 00:41:12,208 --> 00:41:13,250 ‫24 ساعة. 551 00:41:15,708 --> 00:41:18,250 ‫- أخبرتك ألّا تتدخل. ‫- لم نتدخل يا "سيلفان". 552 00:41:18,750 --> 00:41:21,166 ‫أردت جمع معلومات. أتى الرجلان إلى البهو. 553 00:41:21,250 --> 00:41:22,916 ‫لم يكن عليك دخول ذلك البهو. 554 00:41:23,000 --> 00:41:25,666 ‫لو لم يرياكم، لغادرا. 555 00:41:25,750 --> 00:41:27,583 ‫هل يقتضي عملي التظاهر بعدم رؤيتهما؟ 556 00:41:27,666 --> 00:41:30,041 ‫لا، يقتضي عملك أن تطيع أوامري. 557 00:41:30,708 --> 00:41:34,166 ‫أردت الذهاب بنفسك. الآن نحن في كارثة كبرى. 558 00:41:34,250 --> 00:41:37,000 ‫كان برفقتك رجلان، كانا مسؤوليتك، 559 00:41:37,083 --> 00:41:40,708 ‫وتدخّلت في موقف يُحتمل أن يكون خطيرًا ‫ومن دون حماية. هذه قمة الاستهتار. 560 00:41:40,791 --> 00:41:42,583 ‫ما كان لي أن أعرف أنهما سيظهران. 561 00:41:42,666 --> 00:41:45,291 ‫لقد علّمناك لعشر سنوات أن تتوقع كلّ شيء! 562 00:41:53,041 --> 00:41:55,333 ‫أعرف كم كانت صداقتك بـ"نيكو" وثيقة. 563 00:41:56,791 --> 00:41:58,666 ‫إنها خسارة كبيرة لنا جميعًا. 564 00:42:01,250 --> 00:42:04,458 ‫لما تخيلت قط أنني سأُضطر إلى فعل شيء كهذا. 565 00:42:04,958 --> 00:42:06,291 ‫لكنني لا أملك خيارًا آخر. 566 00:42:08,166 --> 00:42:10,875 ‫يجب أن أطلب منك مغادرة المجموعة. 567 00:42:13,833 --> 00:42:15,458 ‫لقد خنت ثقتي. 568 00:42:17,625 --> 00:42:21,083 ‫وأنت تعرف جيدًا أن تلك الثقة أساس وحدتنا. 569 00:42:24,416 --> 00:42:27,250 ‫أريدك أن تعرف أن "بن" لا علاقة له بالأمر. 570 00:42:28,125 --> 00:42:29,875 ‫أتحمّل المسؤولية كاملة. 571 00:42:31,041 --> 00:42:33,583 ‫طرد "بنجامين" لم يكن في حسباني قط. 572 00:42:54,791 --> 00:42:57,958 {\an8}‫"(جاك لازاريف)، 1954 - 1989" 573 00:43:11,583 --> 00:43:12,833 ‫"مدى الحياة" 574 00:44:22,458 --> 00:44:23,458 ‫سامحيني. 575 00:44:25,083 --> 00:44:26,250 ‫كانت غلطتي بالكامل. 576 00:44:58,791 --> 00:45:01,125 ‫ابتعد! 577 00:45:01,208 --> 00:45:02,333 ‫أمي، ساعديني! 578 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 ‫إنه من يزعجني! 579 00:45:04,041 --> 00:45:06,833 ‫لا ينفك يأتي إلى غرفتي. أريد أن أبقى وحدي! 580 00:45:07,916 --> 00:45:10,500 ‫- أريد أن أبقى وحدي! ‫- أريد أبي! 581 00:45:19,458 --> 00:45:20,708 ‫هل تريدين مساعدة؟ 582 00:45:24,291 --> 00:45:25,250 ‫نعم. 583 00:45:29,500 --> 00:45:30,583 ‫أنا… 584 00:45:30,666 --> 00:45:32,875 ‫سأذهب في نزهة على الأقدام. عليّ الخروج. 585 00:45:48,375 --> 00:45:49,708 ‫اللعنة. 586 00:46:01,208 --> 00:46:03,208 ‫"نيكو"، كنت أبًا مذهلًا. 587 00:46:03,833 --> 00:46:05,166 ‫وزوجًا رائعًا. 588 00:46:06,708 --> 00:46:08,875 ‫فارقت الحياة سريعًا، في وقت سابق للأوان. 589 00:46:08,958 --> 00:46:10,708 ‫لكنك فارقتها بطلًا. 590 00:46:12,666 --> 00:46:16,583 ‫شجاعتك وولاؤك ولطفك، 591 00:46:17,125 --> 00:46:19,583 ‫هي السمات التي لأردت أن نتذكرك بها. 592 00:46:20,166 --> 00:46:21,916 ‫لما أردت شفقتنا. 593 00:46:23,125 --> 00:46:24,166 ‫لذلك من أجلك، 594 00:46:24,916 --> 00:46:27,166 ‫سنجد القوة للمضي قُدمًا. 595 00:46:28,416 --> 00:46:30,708 ‫وللتمسك بأفضل سماتك. 596 00:46:45,333 --> 00:46:48,625 ‫حين ترغب في التحدث إليّ، ‫أخبر أمك فحسب وستتصل بي. 597 00:46:48,708 --> 00:46:50,708 ‫- وسنتحدث، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 598 00:46:51,250 --> 00:46:52,125 ‫حسنًا. 599 00:46:59,750 --> 00:47:02,125 ‫لا أفهم. ألم يكن ذلك حلمك دائمًا؟ 600 00:47:02,208 --> 00:47:04,041 ‫لم تقولي قط إنك أردت ترك المجموعة. 601 00:47:05,458 --> 00:47:08,166 ‫- لا علاقة لك بالأمر. ‫- لماذا إذًا؟ 602 00:47:10,500 --> 00:47:11,375 ‫نحن. 603 00:47:23,375 --> 00:47:24,666 ‫ماذا تقصدين بـ"نحن"؟ 604 00:47:29,458 --> 00:47:30,291 ‫نحن. 605 00:47:32,958 --> 00:47:34,541 ‫حياتنا معًا. 606 00:47:34,625 --> 00:47:36,833 ‫ما يمكننا أن نبنيه معًا. 607 00:47:36,916 --> 00:47:38,166 ‫قد تكون علامة. 608 00:47:38,250 --> 00:47:40,583 ‫علامة على ماذا؟ لا أريد بناء أي شيء. 609 00:47:41,291 --> 00:47:45,208 ‫هل تريدين أن نعمل في وظائف حقيرة ‫لنعيش حياة مزرية 610 00:47:45,291 --> 00:47:48,791 ‫في منزل سننتهي من تسديد أقساطه ‫بحلول نهاية حياتنا؟ 611 00:47:48,875 --> 00:47:50,541 ‫لن تكون هذه حياتنا يا "ليو". 612 00:47:53,291 --> 00:47:54,875 ‫لم أُرد ذلك. أنا آسف. 613 00:48:00,750 --> 00:48:02,083 ‫في الـ8:00 مساءً تقريبًا، 614 00:48:02,166 --> 00:48:04,250 ‫وصلت وحدة القوات الخاصة إلى مسرح الجريمة 615 00:48:04,333 --> 00:48:07,583 ‫وواجهت الشخصين في بهو الفندق. 616 00:48:07,666 --> 00:48:11,041 ‫وللأسف، أدى تبادل إطلاق النار هذا ‫إلى مقتل اللصين 617 00:48:11,125 --> 00:48:14,541 ‫ومقتل أحد أعضاء قوات الدرك الخاصة ‫التي كانت على وشك التدخل. 618 00:48:14,625 --> 00:48:17,750 ‫هل ضُبط اللصان المعروفان لدى الشرطة 619 00:48:17,833 --> 00:48:19,583 ‫متلبسين بالسرقة؟ 620 00:48:19,666 --> 00:48:21,125 ‫ما زلنا ننتظر… 621 00:48:26,250 --> 00:48:27,708 ‫هل سمعت هذه الترهات؟ 622 00:48:27,791 --> 00:48:29,791 ‫هل يريدون منا أن نحسب هذين الرجلين لصين؟ 623 00:48:30,458 --> 00:48:32,375 ‫لصان يطلقان النار ويقاتلان هكذا! 624 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 ‫ألا تظن أن في الأمر ما يريب؟ 625 00:48:39,041 --> 00:48:40,750 ‫ماذا قالوا عن ركبتك؟ 626 00:48:40,833 --> 00:48:42,875 ‫- قالوا إنها ليست بخير. ‫- ماذا تقصد؟ 627 00:48:44,833 --> 00:48:45,958 ‫لن أبقى يا "فرانك". 628 00:48:46,458 --> 00:48:47,375 ‫أنت تمزح. 629 00:48:47,458 --> 00:48:50,125 ‫وفقًا للتصوير بالرنين المغناطيسي، ‫سيكون الضرر دائمًا. 630 00:48:50,708 --> 00:48:52,250 ‫ولن أتمكن من الضغط عليها. 631 00:48:52,833 --> 00:48:54,916 ‫عرضوا عليّ وظيفة إدارية، 632 00:48:55,416 --> 00:48:58,791 ‫لكن إن تولّيت الأعمال الورقية طوال اليوم، ‫فأنا أفضّل الرحيل. 633 00:49:02,208 --> 00:49:05,958 ‫- "بن"، أنا آسف جدًا. كلّ ذلك… ‫- "فرانك"، لنوضّح أمرًا. 634 00:49:07,000 --> 00:49:09,291 ‫لا تحدّثني مطلقًا عن مسؤوليتك عمّا حدث. 635 00:49:10,583 --> 00:49:14,166 ‫لو ظننت أننا نرتكب خطأ، ‫لأخبرتك قبل أن ندخل. 636 00:49:14,958 --> 00:49:16,750 ‫أدينا واجبنا. وهذه نهاية القصة. 637 00:49:44,458 --> 00:49:45,291 ‫تفضّلا هنا. 638 00:49:52,583 --> 00:49:54,166 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 639 00:50:07,375 --> 00:50:08,291 ‫أنا حبلى. 640 00:50:31,541 --> 00:50:32,416 ‫لكنني… 641 00:50:37,375 --> 00:50:38,875 ‫ظننت أنك لم تريدي ذلك. 642 00:50:40,500 --> 00:50:42,250 ‫أجل، ظننت ذلك أيضًا. 643 00:50:47,625 --> 00:50:48,458 ‫ولكنني، 644 00:50:48,958 --> 00:50:50,333 ‫أريد هذا الطفل. 645 00:51:19,583 --> 00:51:20,916 ‫هلّا تمهلني دقيقتين. 646 00:51:41,250 --> 00:51:43,625 ‫أجل، لا يُوجد مصعد، 647 00:51:43,708 --> 00:51:46,541 ‫لكنكما ستتمتعان بالإقامة في الطابق العلوي 648 00:51:46,625 --> 00:51:48,583 ‫وبوجود ضوء طبيعي رائع. 649 00:51:51,333 --> 00:51:52,708 ‫ما رأيكما؟ 650 00:51:55,541 --> 00:51:57,000 ‫أظنها جميلة. 651 00:52:24,000 --> 00:52:27,250 ‫"قوات الدرك الوطنية للتدخل السريع" 652 00:52:44,291 --> 00:52:46,750 {\an8}‫"معهد البحوث الجنائية لقوات الدرك الوطنية" 653 00:52:50,041 --> 00:52:52,541 ‫هذه هي الشارة، وها هي نتائج الاختبار. 654 00:52:52,625 --> 00:52:54,208 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 655 00:52:54,291 --> 00:52:57,583 ‫لا تخبر أحدًا بأنك حللت العينة هنا. ‫لن يسبب ذلك إلا المتاعب. 656 00:52:59,291 --> 00:53:01,416 ‫حسنًا. شكرًا. 657 00:53:04,291 --> 00:53:07,375 ‫"سليم لاكداوي". عضو سابق في القوات الخاصة. 658 00:53:08,000 --> 00:53:09,833 ‫إنه يعمل لصالح وكالة الأمن الداخلي. 659 00:53:10,583 --> 00:53:12,875 ‫ينتقل من وزارة إلى أخرى لتأدية المهام. 660 00:53:12,958 --> 00:53:15,875 ‫من الواضح أن الرجلين اللذين قُتلا في الغرفة ‫لم يكونا سائحين. 661 00:53:17,166 --> 00:53:19,916 ‫- تبًا، يبدو الأمر خطرًا. ‫- يبدو كذلك، أجل. 662 00:53:20,875 --> 00:53:22,791 ‫إن أردت نصيحتي، فلا تتدخل في الأمر. 663 00:53:54,125 --> 00:53:57,375 ‫"عيد ميلاد سعيدًا" 664 00:54:03,458 --> 00:54:04,375 ‫هل أنت مستعدون؟ 665 00:54:06,875 --> 00:54:09,333 ‫أبق عينيك مغمضتين يا "لولو". 666 00:54:15,125 --> 00:54:17,416 ‫مفاجأة! 667 00:54:17,500 --> 00:54:19,333 ‫- عيد ميلاد سعيدًا. ‫- شكرًا. 668 00:54:20,875 --> 00:54:23,208 ‫- عيد ميلاد سعيدًا. ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي. 669 00:54:23,708 --> 00:54:25,416 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 670 00:54:29,583 --> 00:54:30,833 ‫تبدين رائعة اليوم. 671 00:54:34,250 --> 00:54:35,708 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 672 00:54:36,208 --> 00:54:38,166 ‫"فرانك" و"ليو" ساعداني في المفاجأة. 673 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 ‫هيا يا عزيزي. 674 00:54:39,916 --> 00:54:41,333 ‫افعل ذلك. أجل. أقوى. 675 00:54:41,416 --> 00:54:42,500 ‫هيا، أقوى. 676 00:54:43,291 --> 00:54:44,708 ‫هيا يا "لولو". حطمها. 677 00:54:45,250 --> 00:54:46,208 ‫أحسنت! 678 00:54:46,791 --> 00:54:47,833 ‫أحسنت صنعًا! 679 00:54:49,583 --> 00:54:51,875 ‫- إنها لي! ‫- إنها من أجلي فقط! 680 00:54:55,041 --> 00:54:56,750 ‫دورك. 681 00:54:56,833 --> 00:54:58,791 ‫القدم اليسرى على الأصفر. 682 00:54:58,875 --> 00:55:00,583 ‫معي. من على الأصفر؟ 683 00:55:01,166 --> 00:55:03,125 ‫اليد اليمنى على الأحمر. 684 00:55:06,083 --> 00:55:08,250 ‫- يبدو سعيدًا، صحيح؟ ‫- نعم، إنه سعيد جدًا. 685 00:55:13,791 --> 00:55:15,625 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 686 00:55:16,541 --> 00:55:17,833 ‫اليد اليسرى على الأخضر. 687 00:55:17,916 --> 00:55:18,916 ‫هذا منوط باليوم. 688 00:55:21,083 --> 00:55:22,833 ‫الأمر أصعب مع "أنطوان". 689 00:55:25,041 --> 00:55:26,750 ‫يبكي "لوسيان" كثيرًا، 690 00:55:27,458 --> 00:55:28,833 ‫لكن "أنطوان" يقلقني. 691 00:55:29,791 --> 00:55:31,375 ‫إنه لا يتكلم أو يعبّر عن أي شيء. 692 00:55:33,125 --> 00:55:35,708 ‫أرى أنه غاضب، لكنه لا يريد التحدث إليّ. 693 00:55:38,083 --> 00:55:39,833 ‫لم يُرد القدوم اليوم. 694 00:55:40,333 --> 00:55:41,208 ‫لماذا؟ 695 00:55:45,041 --> 00:55:46,500 ‫لم يُرد رؤيتك. 696 00:55:54,125 --> 00:55:54,958 ‫هل أنت هنا؟ 697 00:55:56,625 --> 00:55:58,000 ‫كنت أبحث عنك. 698 00:56:02,291 --> 00:56:03,458 ‫هل أنت بخير؟ 699 00:56:07,083 --> 00:56:07,916 ‫"أنطوان". 700 00:56:10,041 --> 00:56:12,791 ‫كنت أريد أن أخبرك بشيء منذ بضعة أشهر. 701 00:56:14,166 --> 00:56:16,625 ‫كنت أرغب في التحدث إليك، ‫لكنني لم أعرف كيف. 702 00:56:17,416 --> 00:56:18,625 ‫أو متى أتحدّث إليك. 703 00:56:21,000 --> 00:56:22,458 ‫أعرف أنك غاضب مني. 704 00:56:25,000 --> 00:56:26,583 ‫وأنت محق في غضبك. 705 00:56:28,083 --> 00:56:29,541 ‫أنا غاضب من نفسي أيضًا. 706 00:56:33,875 --> 00:56:36,375 ‫لو لم أتخذ قرار دخول ذلك الفندق… 707 00:56:38,375 --> 00:56:40,166 ‫لما حدث كلّ هذا. 708 00:56:43,833 --> 00:56:46,541 ‫لكنني أردتك أن تعرف أن الأمر يقضّ مضجعي. 709 00:56:49,458 --> 00:56:50,875 ‫أفكر في الأمر كلّ يوم. 710 00:56:51,875 --> 00:56:52,750 ‫وكلّ ليلة. 711 00:56:52,833 --> 00:56:54,166 ‫لكنني لا أهتم. 712 00:56:55,791 --> 00:56:57,000 ‫لا يهمني أمرك. 713 00:56:59,875 --> 00:57:02,000 ‫أنا آسف. هذا ليس ما أردت قوله لك. 714 00:57:03,750 --> 00:57:05,291 ‫أودّ أن أساندك. 715 00:57:06,291 --> 00:57:07,833 ‫لا أكترث لمساندتك. 716 00:57:13,166 --> 00:57:15,500 ‫سمعت بأنك تعرف تفاصيل بشأن موت أبي. 717 00:57:15,583 --> 00:57:16,416 ‫هل هذا صحيح؟ 718 00:57:20,541 --> 00:57:22,583 ‫سمعت أمي تتحدث إلى أحد. 719 00:57:24,291 --> 00:57:28,625 ‫وأنت تخبرني بأنك تريد إصلاح الأمور. ‫ابدأ بإخبار الجميع بما تعرفه. 720 00:57:42,375 --> 00:57:43,333 ‫مرحبًا. 721 00:57:43,416 --> 00:57:44,250 ‫مرحبًا. 722 00:57:44,333 --> 00:57:47,666 ‫أنا آسفة، لقد ضللت الطريق قليلًا. ‫لست على دراية بالمنطقة. 723 00:57:47,750 --> 00:57:49,500 ‫أردت مكانًا هادئًا فحسب. 724 00:57:50,000 --> 00:57:52,250 ‫لا أظن أن أحدًا سيزعجنا هنا. 725 00:57:52,333 --> 00:57:53,250 ‫كلّي آذان مصغية. 726 00:57:53,750 --> 00:57:55,291 ‫هلّا ترينني. 727 00:57:55,375 --> 00:57:58,166 ‫- أنت لا تسجّلين، صحيح؟ ‫- لا، سأطفئ المسجّل. 728 00:58:00,083 --> 00:58:01,125 ‫- شكرًا لك. ‫- أطفأته. 729 00:58:01,708 --> 00:58:02,583 ‫كلّي آذان مصغية. 730 00:58:04,375 --> 00:58:06,791 ‫أردت عقد اجتماع أول. 731 00:58:09,458 --> 00:58:12,333 ‫لمعرفة معلومات عن المخاطر ‫التي قد أتورط فيها 732 00:58:12,416 --> 00:58:13,666 ‫أنا والمقرّبون منّي. 733 00:58:14,375 --> 00:58:16,833 ‫إن كنت سأكشف معلومات مهمة لك. 734 00:58:17,625 --> 00:58:20,375 ‫أولًا، أودّ أن أعرف إن كان بوسعك أن تضمني 735 00:58:20,458 --> 00:58:22,125 ‫أن اسمي لن يُكشف عنه أبدًا. 736 00:58:22,875 --> 00:58:25,875 ‫وإن كانت لديك سيطرة على فريق التحرير. 737 00:58:25,958 --> 00:58:29,041 ‫لا بد أنك تعرف أن الصحافيين غير ملزمين ‫بالكشف عن مصادرهم. 738 00:58:29,125 --> 00:58:31,625 ‫- لكن بوسعهم ذلك. ‫- بوسعهم ذلك، لكننا لا نفعل. 739 00:58:33,291 --> 00:58:36,750 ‫ذكرت أحداث فندق "تريانو". ‫كيف تورطت في هذه القصة؟ 740 00:58:39,541 --> 00:58:42,250 ‫كنت هناك. كنت جزءًا من فرقة التدخل السريع. 741 00:58:43,041 --> 00:58:43,875 ‫في الخارج؟ 742 00:58:45,375 --> 00:58:46,208 ‫بل في الداخل. 743 00:58:49,416 --> 00:58:50,791 ‫حضرة الوزيرة. 744 00:58:50,875 --> 00:58:53,416 ‫هذا السيد "لوفيفر"، ‫من وكالة الأمن الداخلي. 745 00:58:53,500 --> 00:58:55,583 ‫- حضرة الوزيرة. ‫- تفضّلا. 746 00:59:00,458 --> 00:59:01,541 ‫أنا أصغي. 747 00:59:01,625 --> 00:59:04,250 ‫سأراجع القضية من أجلك يا حضرة الوزيرة. 748 00:59:06,166 --> 00:59:09,708 ‫قبل سبعة أشهر، ‫العقيد "جون برينان"، قائد البحرّية السابق، 749 00:59:09,791 --> 00:59:12,750 ‫وعضو وكالة الاستخبارات المركزية، ‫جاء إلى "فرنسا" مع حارسه الشخصي 750 00:59:12,833 --> 00:59:15,250 ‫للتفاوض على صفقة أسلحة كبيرة ‫مع "أستراليا". 751 00:59:22,000 --> 00:59:24,708 ‫في يوم الاجتماع، ‫وتحت قيادة وكالة الأمن الداخلي 752 00:59:24,791 --> 00:59:27,000 ‫وقيادة السيد "لوفيفر" الحاضر هنا، 753 00:59:28,208 --> 00:59:30,208 ‫رجلان يعملان لصالح وكالة الأمن الداخلي 754 00:59:30,291 --> 00:59:32,750 ‫كانا من المفترض أن يأخذا بعض الوثائق. 755 00:59:33,666 --> 00:59:37,083 ‫لكن كما تعلمين، ‫لم تسر الأمور وفقًا لما خُطط. 756 00:59:38,291 --> 00:59:40,458 ‫تبًا، هاتفي. يجب أن نعود. 757 00:59:40,541 --> 00:59:41,833 ‫اللعنة. 758 01:00:17,083 --> 01:00:20,583 ‫ثم حدث التدخل المؤسف لقوات الدرك الخاصة، 759 01:00:20,666 --> 01:00:23,250 ‫ما أجبرنا على إخفاء هوية الضحيتين. 760 01:00:24,958 --> 01:00:27,041 ‫ظننا أن القصة قد انتهت ونُسيت، 761 01:00:28,041 --> 01:00:30,333 ‫لكننا علمنا للتو بوضع جديد 762 01:00:30,416 --> 01:00:32,541 ‫قد يكشف عمّا حاولنا أن نخفيه. 763 01:00:33,750 --> 01:00:36,291 ‫لقد علمنا من صحافية متخفية 764 01:00:36,375 --> 01:00:39,166 ‫أن "فرانك لازاريف"، ‫الضابط السابق في قوات الدرك الخاصة، 765 01:00:39,250 --> 01:00:41,166 ‫والذي قتل أحد رجالنا في الفندق، 766 01:00:41,666 --> 01:00:43,625 ‫تواصل مع صحافية ليخبرها 767 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 ‫أن بحوزته دليلًا عن هوية رجلينا. 768 01:00:46,125 --> 01:00:47,000 ‫أي دليل؟ 769 01:00:47,083 --> 01:00:48,875 ‫بعض الدماء على شارته. 770 01:00:50,000 --> 01:00:52,625 ‫الحمض النووي لا يمكن دحضه. 771 01:00:56,000 --> 01:00:58,416 ‫إن عرفت وكالة الاستخبارات المركزية ‫بما حدث، 772 01:00:58,500 --> 01:00:59,666 ‫فستصبح كارثة دبلوماسية. 773 01:00:59,750 --> 01:01:02,875 ‫لا يمكننا السماح ‫بأن يذيع خبر القصة على الملأ. 774 01:01:05,250 --> 01:01:06,291 ‫أنت تعرف واجبك. 775 01:01:06,958 --> 01:01:09,541 ‫افعل ما يحلو لك، لكن استعد ذلك الدليل. 776 01:01:10,166 --> 01:01:13,791 ‫وحالما نستعيده، ماذا يجب أن نفعل بالرجل؟ 777 01:01:23,333 --> 01:01:24,583 ‫هل سنذهب إلى السينما؟ 778 01:01:25,125 --> 01:01:26,125 ‫هل تريدين ذلك؟ 779 01:01:26,791 --> 01:01:27,708 ‫نعم. 780 01:01:29,791 --> 01:01:31,250 ‫سنذهب إن أردت. 781 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 ‫لنذهب. 782 01:01:53,833 --> 01:01:55,791 ‫"ملف التعريف" 783 01:01:55,875 --> 01:01:57,083 ‫"ليو"! 784 01:01:58,125 --> 01:01:59,333 ‫"ليو"! 785 01:02:05,208 --> 01:02:07,208 ‫هل أنت بخير؟ هل نمت جيدًا؟ 786 01:02:08,125 --> 01:02:11,166 ‫هل تتذكر القصة ‫التي أخبرتك بها سابقًا؟ انظر. 787 01:02:16,125 --> 01:02:19,166 ‫سأمهلك أربع ساعات بالضبط ‫كي تُحضر الشارة لي. 788 01:02:19,250 --> 01:02:21,500 ‫إن لم تُحضر ما أريد بحلول الـ2:00 ظهرًا، 789 01:02:21,583 --> 01:02:25,041 ‫فسأطلق النار على رأسها وأدفنها في الجير. 790 01:02:25,125 --> 01:02:27,250 ‫إياك أن تمسّها بسوء. هل تفهم؟ 791 01:02:28,000 --> 01:02:29,666 ‫- سأُحضرها. حسنًا. ‫- حسنًا. 792 01:02:29,750 --> 01:02:31,208 ‫سنعطيك هاتفًا محمولًا 793 01:02:31,291 --> 01:02:33,625 ‫مع تعليمات عن مكان وجودنا. 794 01:02:34,291 --> 01:02:38,708 ‫بالمناسبة، أنصحك بعدم اللجوء إلى الشرطة. ‫لأنك مجرم مطلوب للعدالة الآن. 795 01:02:38,791 --> 01:02:42,208 ‫عُثر على "ستانيسلاس بوكارت" ميتًا ‫جرّاء ثلاث رصاصات في جسده. 796 01:02:42,291 --> 01:02:44,666 ‫ووُجدت بصماتك على السلاح. 797 01:02:44,750 --> 01:02:47,375 ‫ورآك الجميع تطارده ‫قرب كنيسة "القلب المقدس". 798 01:02:47,458 --> 01:02:48,458 ‫وعلى ما يبدو، 799 01:02:48,541 --> 01:02:52,750 ‫غادرت مكان عملك بطريقة غريبة ومفاجئة. 800 01:02:54,583 --> 01:02:56,041 ‫هل تفهمني بوضوح؟ 801 01:05:31,000 --> 01:05:32,708 ‫آسف يا رفاق، لقد نسيتُ حقيبة. 802 01:05:32,791 --> 01:05:34,958 ‫- أين هي؟ ‫- في الحمّام كما أظن. 803 01:05:41,958 --> 01:05:42,875 ‫يا رفاق! 804 01:05:47,375 --> 01:05:49,916 ‫المشتبه به في مرمى البصر. ‫لقد فرّ إلى السطح! 805 01:05:51,625 --> 01:05:52,875 ‫اذهبوا إلى الجانب الآخر. 806 01:05:58,458 --> 01:05:59,583 ‫توقّف! 807 01:06:11,791 --> 01:06:13,041 ‫مهلًا! لا تتحرك! 808 01:06:18,833 --> 01:06:20,166 ‫إنه يتّجه نحوكم. 809 01:06:26,083 --> 01:06:27,333 ‫لا تتحرك! 810 01:06:28,125 --> 01:06:29,125 ‫استلق أرضًا! 811 01:06:29,625 --> 01:06:30,666 ‫استلق أرضًا! 812 01:06:31,208 --> 01:06:32,041 ‫لا تتحرك! 813 01:06:33,708 --> 01:06:35,125 ‫توقّف! 814 01:06:36,791 --> 01:06:38,583 ‫إنه ينزل. لنتحرك! 815 01:06:38,666 --> 01:06:40,666 ‫لنتحرك! سننزل! 816 01:06:41,208 --> 01:06:43,375 ‫إلى الأسفل! 817 01:06:44,125 --> 01:06:45,500 ‫لم أعد أراه! 818 01:07:14,041 --> 01:07:15,000 ‫هيا! 819 01:07:16,083 --> 01:07:19,166 ‫ألم تعد تتظاهر بالصلابة؟ ‫احم نفسك. لاكم بجدية. 820 01:07:19,250 --> 01:07:20,750 ‫- هيا. هذا جيد. ‫- "بن". 821 01:07:22,125 --> 01:07:22,958 ‫مرحبًا. 822 01:07:23,500 --> 01:07:24,666 ‫- "مهدي"؟ ‫- نعم؟ 823 01:07:24,750 --> 01:07:26,875 ‫- أيمكنك مراقبتهما لدقيقتين؟ ‫- بالتأكيد. 824 01:07:26,958 --> 01:07:28,416 ‫لن أغيب طويلًا يا رفاق. 825 01:07:30,791 --> 01:07:33,083 ‫ما خطتك إن لم يعد المفتاح بحوزتك؟ 826 01:07:33,166 --> 01:07:35,875 ‫لا أدري، لكن عليّ مماطلتهم كسبًا لبعض الوقت. 827 01:07:35,958 --> 01:07:37,625 ‫ويجب أن أذهب لإنقاذ "ليو". 828 01:07:39,750 --> 01:07:42,291 ‫"بن"، سأتفهّم إن كنت لا تريد التورط. 829 01:07:45,750 --> 01:07:48,375 ‫أرسل رسالة مفادها ‫أنك في طريقك إليهم بما يريدونه. 830 01:07:48,458 --> 01:07:50,708 ‫هيا يا رفاق. أقوى قليلًا. 831 01:08:00,958 --> 01:08:02,625 ‫أرسلوا مكانًا بنظام تحديد المواقع. 832 01:08:02,708 --> 01:08:04,916 ‫إنه في غابة "رامبوييه". أمامنا 90 دقيقة. 833 01:08:09,958 --> 01:08:12,375 ‫- هل ستفي هذه بالغرض؟ ‫- نعم، سيفي أي شيء بالغرض. 834 01:08:24,875 --> 01:08:26,500 ‫- تفضّل. ‫- شكرًا. 835 01:09:30,500 --> 01:09:31,958 ‫"الـ2:06 ظهرًا" 836 01:10:31,666 --> 01:10:32,791 ‫هاتفي المحمول. 837 01:10:40,166 --> 01:10:41,250 ‫الشارة. 838 01:10:42,000 --> 01:10:43,416 ‫أريد رؤية زوجتي أولًا. 839 01:10:45,208 --> 01:10:46,208 ‫لنذهب! 840 01:11:04,250 --> 01:11:06,083 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 841 01:11:11,083 --> 01:11:12,333 ‫تحت مقعد الدراجة النارية. 842 01:11:17,291 --> 01:11:18,875 ‫تفقّد تحت مقعد الدراجة النارية. 843 01:11:20,458 --> 01:11:21,333 ‫سيكون الأمر بخير. 844 01:11:45,666 --> 01:11:47,083 ‫لننته من هذا الأمر! 845 01:11:55,250 --> 01:11:57,791 ‫سنترك رسالة صغيرة لجميع معارفك، 846 01:11:57,875 --> 01:11:59,416 ‫حتى يفهموا سبب أفعالك. 847 01:12:00,958 --> 01:12:02,583 ‫"لا أريد هذه الحياة. 848 01:12:03,291 --> 01:12:04,833 ‫لا أريد هذه الطفلة. 849 01:12:07,791 --> 01:12:08,916 ‫سامحوني. 850 01:12:09,750 --> 01:12:10,583 ‫(فرانك)." 851 01:12:16,000 --> 01:12:18,583 {\an8}‫"خدمات الاستخبارات الوطنية" 852 01:12:19,416 --> 01:12:22,083 ‫أصدر هاتف "لازاريف" إشارة للتو ‫في وسط غابة "رامبوييه". 853 01:12:23,916 --> 01:12:25,166 ‫حسنًا، سأبلّغ بذلك. 854 01:12:43,041 --> 01:12:44,166 ‫مهلًا. 855 01:12:45,041 --> 01:12:46,125 ‫ماذا تريد أيها الوغد؟ 856 01:12:49,791 --> 01:12:50,666 ‫اذهب وتحقق. 857 01:13:17,583 --> 01:13:18,500 ‫ماذا كان ذلك؟ 858 01:13:35,166 --> 01:13:36,041 ‫هل أنت بخير؟ 859 01:13:44,625 --> 01:13:45,583 ‫انتهى الأمر. 860 01:13:47,333 --> 01:13:48,208 ‫حسنًا. 861 01:13:49,291 --> 01:13:50,625 ‫فهمت. أجل. 862 01:13:52,666 --> 01:13:53,833 ‫سأعاود الاتصال بك. 863 01:13:57,208 --> 01:13:58,333 ‫ماذا حدث؟ 864 01:13:59,916 --> 01:14:01,250 ‫ماذا حدث؟ 865 01:14:02,041 --> 01:14:04,250 ‫ماذا كانت تلك الطلقة الثالثة؟ من أطلقها؟ 866 01:14:06,333 --> 01:14:07,416 ‫اذهبا وتحققا! 867 01:15:05,833 --> 01:15:06,666 ‫لنذهب! 868 01:15:08,250 --> 01:15:09,083 ‫تبًا. 869 01:15:14,583 --> 01:15:15,583 ‫تحرك! 870 01:15:19,583 --> 01:15:20,958 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 871 01:15:21,041 --> 01:15:23,458 ‫إنهم يقتربون. سيصدموننا. 872 01:15:27,625 --> 01:15:28,500 ‫سحقًا. 873 01:15:28,583 --> 01:15:29,416 ‫احترسا! 874 01:15:32,375 --> 01:15:33,291 ‫انخفضا. 875 01:15:36,125 --> 01:15:37,250 ‫ابقيا منخفضين. 876 01:15:50,083 --> 01:15:51,500 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- نعم. 877 01:15:56,333 --> 01:15:57,416 ‫إنه يعيد تلقيم سلاحه! 878 01:16:23,791 --> 01:16:25,208 ‫- تبًا. "ليو". ‫- ماذا؟ 879 01:16:25,291 --> 01:16:26,250 ‫إنها مصابة. 880 01:16:27,083 --> 01:16:28,875 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هل ترتدي حزامًا؟ 881 01:16:28,958 --> 01:16:29,916 ‫- نعم. ‫- أعطني إياه. 882 01:16:33,125 --> 01:16:33,958 ‫تفضّل. 883 01:16:35,000 --> 01:16:35,958 ‫ارفعي ذراعك. 884 01:16:38,750 --> 01:16:39,708 ‫اجعليه مشدودًا. 885 01:16:40,458 --> 01:16:41,333 ‫بإحكام. 886 01:16:45,166 --> 01:16:46,083 ‫يا للهول. 887 01:16:46,666 --> 01:16:47,541 ‫يا للهول. 888 01:16:47,625 --> 01:16:49,666 ‫- لا أريد أن أفقدها. ‫- لن تفقديها. 889 01:16:49,750 --> 01:16:51,791 ‫أنصتي إليّ يا "ليو". لن نفقدها. أفهمت؟ 890 01:16:56,208 --> 01:16:58,166 ‫"ليو"، عليك الذهاب إلى المستشفى. 891 01:16:58,875 --> 01:17:00,916 ‫إنهم يلاحقونني. ثقي بي، لن أغيب طويلًا. 892 01:17:01,000 --> 01:17:03,291 ‫خذها إلى مشفى "مينيو". ‫سأقابلكما هناك. أبطئ. 893 01:17:03,375 --> 01:17:05,666 ‫- ماذا تفعل؟ لا! ‫- أبطئ السرعة. 894 01:17:24,750 --> 01:17:26,000 ‫سأتولّى أمره. انطلق! 895 01:17:49,500 --> 01:17:50,333 ‫تبًا. 896 01:17:53,708 --> 01:17:56,333 ‫أُصيب رجل. أكرر، أُصيب رجل. 897 01:18:03,958 --> 01:18:07,333 ‫حدد موقعك. أكرر، حدد موقعك. 898 01:18:25,666 --> 01:18:26,500 ‫يا "ليو". 899 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 ‫هل أنت بخير؟ 900 01:18:31,375 --> 01:18:32,791 ‫هل ستنجبين هذه الطفلة أخيرًا؟ 901 01:18:33,458 --> 01:18:34,750 ‫هذا ليس خيارًا. 902 01:18:34,833 --> 01:18:37,333 ‫لأنني سأصحبك إلى المستشفى، فسأكون العرّاب. 903 01:18:38,875 --> 01:18:39,916 ‫"ليو"، ماذا تفعلين؟ 904 01:18:41,250 --> 01:18:43,916 ‫بحقك يا "ليو". اصمدي. أوشكنا على الوصول. 905 01:18:54,541 --> 01:18:56,333 {\an8}‫"قوات الدرك" 906 01:18:57,125 --> 01:18:58,166 ‫رُصد مشتبه به. 907 01:18:58,666 --> 01:19:01,291 ‫قطاع "كروا باتير". ‫أكرر، قطاع "كروا باتير". 908 01:19:01,875 --> 01:19:03,041 ‫سنرسل الدعم. 909 01:19:44,875 --> 01:19:46,125 ‫أين أنتم؟ 910 01:19:58,625 --> 01:20:02,583 ‫"خصص وقتًا من آن إلى آخر 911 01:20:03,166 --> 01:20:05,083 ‫من أجل المتعة 912 01:20:05,166 --> 01:20:08,250 ‫من أجل المتعة" 913 01:20:19,500 --> 01:20:20,375 ‫توقّف! 914 01:20:46,416 --> 01:20:47,541 ‫اصمدي يا "ليو". 915 01:20:48,458 --> 01:20:49,333 ‫هل تسمعينني؟ 916 01:20:50,791 --> 01:20:51,958 ‫أنا أتحدّث إليك. 917 01:20:52,583 --> 01:20:53,708 ‫ابقي معي، اتفقنا؟ 918 01:21:21,625 --> 01:21:22,500 ‫انطلق! 919 01:21:24,333 --> 01:21:25,375 ‫"ليو"، هل أنت بخير؟ 920 01:21:26,208 --> 01:21:27,208 ‫أنا أتحدّث إليك. 921 01:21:28,208 --> 01:21:29,375 ‫"ليو"؟ 922 01:21:32,625 --> 01:21:33,666 ‫"بن"! 923 01:21:33,750 --> 01:21:35,208 ‫- أين أنت؟ ‫- أنا في طريقي. 924 01:21:35,875 --> 01:21:36,958 ‫كيف حال "ليو"؟ 925 01:21:38,083 --> 01:21:39,375 ‫"بن"، هل "ليو" بخير؟ 926 01:21:39,458 --> 01:21:41,250 ‫ليس حقًا. لا يمكنني أن أبقيها واعية. 927 01:21:41,333 --> 01:21:42,208 ‫دعني أتحدّث إليها. 928 01:21:43,375 --> 01:21:45,083 ‫"ليو"، إنه "فرانك". 929 01:21:45,166 --> 01:21:47,375 ‫- هل بوسعها سماعي؟ ‫- نعم، تكلم. 930 01:21:47,875 --> 01:21:48,708 ‫"ليو". 931 01:21:49,333 --> 01:21:50,541 ‫اصمدي يا حبيبتي. 932 01:21:50,625 --> 01:21:52,083 ‫أتوسل إليك، تحلّي بالقوة. 933 01:21:52,583 --> 01:21:55,458 ‫أنا أحبك. سننجب تلك الطفلة. هل تسمعينني؟ 934 01:21:56,208 --> 01:21:58,291 ‫إنها طفلتنا. لا يمكن أن يحدث شيء لطفلتنا. 935 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 ‫أيمكنك سماعي؟ 936 01:21:59,875 --> 01:22:00,708 ‫"ليو"؟ 937 01:22:01,333 --> 01:22:02,208 ‫"ليو"؟ 938 01:22:03,250 --> 01:22:05,125 ‫- "بن"، ماذا يجري؟ ‫- "فرانك". 939 01:22:06,000 --> 01:22:07,250 ‫لقد فقدت وعيها. 940 01:22:08,125 --> 01:22:09,875 ‫أسرع يا "بن". أتوسل إليك. 941 01:22:09,958 --> 01:22:11,333 ‫بأقصى سرعة ممكنة. أسرع. 942 01:22:12,000 --> 01:22:13,375 ‫أنا أبذل قصارى جهدي يا رجل. 943 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 ‫نعم، مرحبًا. 944 01:22:38,541 --> 01:22:39,500 ‫حسنًا. 945 01:22:40,458 --> 01:22:41,708 ‫سأخبرك بالمستجدات. 946 01:22:46,375 --> 01:22:47,208 ‫لنذهب. 947 01:23:01,666 --> 01:23:03,166 ‫أين أنت يا "بن"؟ 948 01:23:03,250 --> 01:23:05,541 ‫أسلك طريق "دي 7". سأصل إلى "فرساي" قريبًا. 949 01:23:05,625 --> 01:23:08,166 ‫- اخترق القلعة عبر المتنزه. ‫- حسنًا. 950 01:23:19,208 --> 01:23:20,208 ‫احترسوا! 951 01:23:52,500 --> 01:23:53,666 ‫سحقًا! احترس! 952 01:24:14,625 --> 01:24:15,791 ‫ما هذا؟ 953 01:24:44,666 --> 01:24:45,750 ‫سحقًا! 954 01:24:59,583 --> 01:25:02,125 {\an8}‫"طوارئ - قسم الولادة" 955 01:25:02,208 --> 01:25:04,000 ‫مشتبه بهم يصلون إلى مستشفى "مينيو". 956 01:25:04,083 --> 01:25:06,166 ‫قسم الطوارئ في مستشفى "مينيو". 957 01:25:06,250 --> 01:25:07,708 ‫سأصل إلى هناك خلال دقيقتين. 958 01:26:00,708 --> 01:26:01,875 ‫"فرانك"! 959 01:26:02,708 --> 01:26:04,375 ‫"فرانك"! توقّف! 960 01:26:05,916 --> 01:26:07,125 ‫توقّف يا "فرانك"! 961 01:26:09,125 --> 01:26:10,208 ‫بحقك، انتهى الأمر. 962 01:26:12,166 --> 01:26:13,250 ‫ارفع يديك يا "فرانك". 963 01:26:13,750 --> 01:26:14,625 ‫انهض! 964 01:26:20,791 --> 01:26:21,750 ‫هيا، اقترب. 965 01:26:33,375 --> 01:26:34,750 ‫هيا. تعال إلى هنا يا صديقي. 966 01:26:42,875 --> 01:26:43,750 ‫"فرانك". 967 01:26:44,291 --> 01:26:46,291 ‫"فرانك"، لا تكن غبيًا يا "فرانك"! 968 01:27:06,458 --> 01:27:07,750 ‫لن أغيب طويلًا. 969 01:27:14,458 --> 01:27:15,458 ‫اصمدي يا "ليو". 970 01:27:16,041 --> 01:27:17,250 ‫اصمدي، أنا هنا. 971 01:27:18,375 --> 01:27:19,250 ‫سيكون الأمر بخير. 972 01:27:20,458 --> 01:27:22,625 ‫"بن"! أيها المسعف! 973 01:27:22,708 --> 01:27:24,250 ‫- إنه على قيد الحياة. ‫- اصمد. 974 01:27:24,333 --> 01:27:25,208 ‫ستكون بخير. 975 01:27:29,750 --> 01:27:30,875 ‫ساعدونا رجاءً! 976 01:27:32,208 --> 01:27:33,250 ‫ساعدونا رجاءً! 977 01:27:37,583 --> 01:27:38,875 ‫هل من أحد هنا؟ 978 01:27:38,958 --> 01:27:41,416 ‫- سيدي، ماذا يجري؟ لا يمكنك الصراخ. ‫- إنها زوجتي. 979 01:27:41,500 --> 01:27:44,250 ‫لقد أُصيبت برصاصة في كتفها. ‫إنها حبلى في الشهر الثامن. 980 01:27:44,333 --> 01:27:47,791 ‫- فقدت الكثير من الدماء. ‫- حسنًا. سنأخذها إلى غرفة الجراحة. 981 01:27:49,500 --> 01:27:51,166 ‫سيدي، ابق هنا. سنعتني بها. 982 01:27:52,083 --> 01:27:53,416 ‫سيدتي، هل تسمعينني؟ 983 01:27:54,000 --> 01:27:54,958 ‫حسنًا، الغرفة اثنين. 984 01:27:58,958 --> 01:27:59,791 ‫"فرانك". 985 01:28:04,541 --> 01:28:05,916 ‫"فرانك"، انتهى الأمر الآن. 986 01:28:08,833 --> 01:28:09,666 ‫هيا. 987 01:28:10,458 --> 01:28:11,541 ‫تعال رجاءً. 988 01:28:15,208 --> 01:28:16,166 ‫تعال معنا. 989 01:28:21,791 --> 01:28:22,916 ‫هيا. 990 01:28:23,000 --> 01:28:23,833 ‫لنذهب. 991 01:29:03,541 --> 01:29:05,541 ‫انظري إلى من أتى. 992 01:29:10,250 --> 01:29:11,291 ‫مرحبًا. 993 01:29:18,083 --> 01:29:19,833 ‫مرحبًا. من هذا؟ 994 01:29:23,666 --> 01:29:25,000 ‫إنه أبوك. 995 01:29:35,291 --> 01:29:37,458 ‫- مرحبًا. ‫- إنه أبوك. 996 01:29:37,541 --> 01:29:38,541 ‫مرحبًا يا فتاتي. 997 01:29:39,625 --> 01:29:40,791 ‫مرحبًا يا فتاتي. 998 01:30:01,500 --> 01:30:03,833 {\an8}‫"محكمة (باريس) القضائية" 999 01:30:04,916 --> 01:30:08,250 ‫هذه الشارة التي عليها بقع الدم. 1000 01:30:08,333 --> 01:30:10,708 ‫وفي المظروف، تُوجد نتائج التحليل. 1001 01:30:17,750 --> 01:30:21,000 ‫بعد ذلك، الأمر منوط بأصحاب السُلطة، 1002 01:30:21,083 --> 01:30:22,958 ‫لكن يجب أن يُطلق سراحك. 1003 01:30:24,625 --> 01:30:25,500 ‫شكرًا. 1004 01:30:26,875 --> 01:30:28,625 ‫تطورات جديدة في قضية فندق "تريانو". 1005 01:30:28,708 --> 01:30:32,541 ‫بعد اكتشاف دليل جديد، ‫يبدو أن القضية تغيّر مسارها 1006 01:30:32,625 --> 01:30:34,625 ‫وصارت شأنًا حكوميًا الآن. 1007 01:30:35,125 --> 01:30:37,791 ‫من المقرر أن يعلن القاضي ‫إطلاق سراح "فرانك لازاريف"، 1008 01:30:37,875 --> 01:30:41,125 ‫المتهم بقتل "ستانيسلاس بوكارت"، ‫والذي أُثبتت براءته الآن. 1009 01:30:49,166 --> 01:30:53,708 ‫"سجن (باريس لا سانتيه)" 1010 01:35:35,250 --> 01:35:39,625 ‫ترجمة "محمود عبده"