1 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 ‫"(حمزة) - رأيت المرأة والطفلة ‫على متن قارب" 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,940 ‫"(سي) - أنه المهمة" 3 00:01:34,970 --> 00:01:39,641 ‫{\an8}"تلألأ الضوء عليك الليلة" 4 00:01:39,725 --> 00:01:40,976 ‫{\an8}"محظور" 5 00:01:41,059 --> 00:01:45,564 ‫{\an8}"لكنني سأمشي في الشوارع المظلمة وحدي 6 00:01:48,108 --> 00:01:52,738 ‫{\an8}وسأنام مبتسمة 7 00:01:52,821 --> 00:01:58,327 ‫{\an8}سأدّخر قروشي لأن العرافة قالت لي ذلك" 8 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 ‫{\an8}"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 9 00:02:05,083 --> 00:02:07,252 ‫{\an8}"تعلمت أن أثق برأسي ليدور" 10 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 ‫حسناً؟ أمسكي بيدي. 11 00:02:40,869 --> 00:02:41,912 ‫أحسنت. 12 00:02:43,163 --> 00:02:44,248 ‫فتاة مطيعة. 13 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 ‫إلى أين سنذهب الآن؟ 14 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 ‫لا أعرف بعد. 15 00:03:05,644 --> 00:03:07,646 ‫حسناً. لنتابع التحرك. 16 00:03:32,671 --> 00:03:33,964 ‫"ساعدونا للتعرف على هذه المرأة" 17 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 ‫{\an8}"تسعى الشرطة إلى العثور على امرأة ‫مرتبطة بجريمة قتل" 18 00:03:42,973 --> 00:03:44,266 ‫هل أنت بخير؟ 19 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 ‫أنا أتجمد برداً. 20 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 ‫لنحضر لك ملابس دافئة وشيئاً تأكلينه. ‫اتفقنا؟ 21 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 ‫- حسناً. ‫- حسناً؟ 22 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 ‫أعرف. 23 00:04:00,866 --> 00:04:02,242 ‫أجل، أعرف. 24 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 ‫- اسمعي… ‫- ابقي هنا. 25 00:04:04,578 --> 00:04:06,371 ‫اسمعي، قد تكون تلك المرأة في أي مكان. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,790 ‫هذا مخيف. 27 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 ‫لا أحد بأمان. 28 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 ‫هل اتصل بك "كالوم"؟ 29 00:04:18,509 --> 00:04:19,510 ‫لا. 30 00:04:20,010 --> 00:04:21,887 ‫لا، سأخبرك إذا عرفت شيئاً. 31 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 ‫أجل. أبقيني على اطّلاع. 32 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 ‫حسناً. أجل. 33 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 ‫سأكلّمك لاحقاً. 34 00:04:30,103 --> 00:04:32,773 ‫حسناً. ما فعلناه للتو لا يجوز إطلاقاً، ‫اتفقنا؟ 35 00:04:32,856 --> 00:04:34,483 ‫- لا تفعلي ذلك مجدداً أبداً. ‫- حسناً. 36 00:04:34,566 --> 00:04:36,944 ‫انتظري. الآن البسي هذه فوق قميصك. 37 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 ‫انتظري. هناك. 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,923 ‫هكذا. هل تشعرين بالدفء؟ 39 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 ‫أين السيدة الغاضبة؟ 40 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 ‫السيدة الغاضبة؟ 41 00:05:06,515 --> 00:05:08,016 ‫أتقصدين "زوي"؟ 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 ‫حسناً. 43 00:05:15,482 --> 00:05:17,109 ‫قد لا تعود "زوي". 44 00:05:18,902 --> 00:05:21,530 ‫لكن اسمعي. لم تكن سيدة غاضبة، أتفهمين؟ 45 00:05:22,406 --> 00:05:23,991 ‫لا، هذا كذب حقيقةً. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 ‫كانت تغضب أحياناً، 47 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 ‫وتكون لئيمة. 48 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 ‫في الواقع، كان يمكنها أن تكون لئيمة جداً. 49 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 ‫لكن لدينا مقولة عن الكلاب. 50 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 ‫كان نباحها أسوأ من عضتها. 51 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 ‫لا تتوقفي. 52 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 ‫تابعي. كنت أستمتع بذلك. 53 00:05:47,973 --> 00:05:49,433 ‫يا إلهي! ظننت أنك… 54 00:05:50,893 --> 00:05:52,060 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 55 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 ‫مرحباً. 56 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 ‫"دوني". 57 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 ‫مرحباً. 58 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 ‫أجل، بالمناسبة، شكراً لأنك تخليت عنا. 59 00:06:01,195 --> 00:06:02,362 ‫من هذه؟ 60 00:06:02,446 --> 00:06:04,406 ‫هذه سبب حاجتنا إلى قارب المقّار. 61 00:06:06,116 --> 00:06:07,451 ‫تركت هذه على متن القارب. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 ‫شكراً لك. 63 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 ‫سنكون مدينتين لك بثمن الرحلة. 64 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 ‫- أنا آسفة. ‫- لا، إطلاقاً. على حسابي. 65 00:06:16,543 --> 00:06:18,378 ‫فأنتما لم تريا طيور المقّار أساساً، صحيح؟ 66 00:06:18,462 --> 00:06:19,963 ‫نعم، لم نرها. 67 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 ‫لا. اسمعا، من الأفضل تذهبا إلى الشرطة. 68 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 ‫أخبراهم عما يفعله الإنكليز هناك. 69 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 ‫سنكون بخير. شكراً يا "دوني". 70 00:06:29,515 --> 00:06:30,849 ‫شكراً جزيلاً يا "دوني". 71 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 ‫أنت صديق فعلي. 72 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 ‫تعرفين أين تجديني. 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 ‫رجل المقّار ليس الوحيد الذي يسعى وراءك. 74 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 ‫اتصلي بالخط الساخن إذا رأيت هذه المرأة. 75 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 ‫لا تلفتي الأنظار. 76 00:06:45,989 --> 00:06:49,826 ‫لنرحل من هنا ‫قبل أن يطعن القرويون قلبي بوتد. 77 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 ‫حافلة. تُوجد حافلة. من هنا. 78 00:06:54,289 --> 00:06:57,501 ‫إذا رأيتم هذه المرأة، ‫فلا تقتربوا منها رجاءً. 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 ‫صحيح. 80 00:07:04,007 --> 00:07:05,843 ‫هل عرف شيئاً عن الأمر؟ 81 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 ‫- للأسف لا. ‫- سيدي. ابق متنبهاً في حال رأيت هذه المرأة. 82 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 ‫نعم. شكراً أيها الشرطي. ‫بكلّ تأكيد، نعم. 83 00:07:43,130 --> 00:07:45,757 ‫شكراً على المساعدة. ‫نحاول العثور على العائلة أيضاً. 84 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 ‫{\an8}"الشرطة" 85 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 ‫- طاب يومك يا سيدي. ‫- طاب يومك. 86 00:08:31,803 --> 00:08:33,554 ‫"حافلات (أورنيتش)" 87 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 ‫ما الخطب؟ 88 00:08:48,153 --> 00:08:49,488 ‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟ 89 00:08:49,988 --> 00:08:53,534 ‫مثل، ربما… ربما السيد رجل المقّار كان محقاً. 90 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 ‫ماذا لو قصدنا الشرطة، 91 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 ‫وأخبرناهم عما حصل، ‫وأن ما حصل لم يكن خطأنا؟ 92 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 ‫تعالي. 93 00:09:05,295 --> 00:09:09,049 ‫اسمعي، يا "سارة". 94 00:09:10,384 --> 00:09:11,718 ‫إذاً، نحن لسنا في مسلسل للأطفال. 95 00:09:12,386 --> 00:09:15,305 ‫نحن وسط عملية تغطية حكومية هائلة. 96 00:09:15,389 --> 00:09:17,891 ‫يعرضون مكافأة مقابل قتلها، ‫ولا بد أن ثمة مكافأة لقتلك أيضاً. 97 00:09:17,975 --> 00:09:19,810 ‫هذا يفوق راتب شرطي عادي. 98 00:09:19,893 --> 00:09:21,937 ‫لذا علينا أن نرحل من هنا بأسرع ما يمكن. 99 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل. 100 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 ‫حسناً. لذا، لنذهب. 101 00:09:27,484 --> 00:09:28,694 ‫هيا. 102 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 ‫- سأدخل أولاً. ‫- ادخلي أولاً. 103 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 ‫حسناً. 104 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 105 00:09:37,911 --> 00:09:41,331 ‫إلى محطة القطار. راشدتان وطفلة. 106 00:09:41,832 --> 00:09:43,375 ‫- نعم. ‫- شكراً. 107 00:09:46,837 --> 00:09:48,463 ‫المجموع خمسة جنيهات رجاءً. 108 00:09:48,547 --> 00:09:50,632 ‫- حسناً. تفضل. عظيم. ‫- شكراً. 109 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 ‫"محطة قطار (لوكفوردن)" 110 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 ‫اللعنة! 111 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 ‫سنصل إلى البيت قريباً. 112 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 ‫أعدك بذلك، اتفقنا؟ 113 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 ‫هل رحلوا؟ 114 00:10:56,406 --> 00:10:58,283 ‫يجب ألّا يعرف أحد من أين حصلت عليها. 115 00:10:58,825 --> 00:11:00,244 ‫من جمع هذا الملف؟ 116 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 ‫"جو سيلفرمان". ‫كان تحرياً خاصاً في "أوكسفرود"، 117 00:11:03,121 --> 00:11:05,332 ‫وعمل مع امرأة اسمها "سارة ترافورد". 118 00:11:05,415 --> 00:11:07,918 ‫كانت تعتقد أن الصغيرة التي نجت من الانفجار 119 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 ‫جعلوها تختفي عمداً. 120 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 ‫ومديرك أغلق هذا التحقيق؟ 121 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 ‫أوامر عليا. 122 00:11:14,758 --> 00:11:15,843 ‫"انس الأمر." 123 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 ‫لذا، 124 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 ‫سأسلمك الملف. 125 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 ‫"وفاة ثمانية أشخاص ‫في تحطم طائرة مروحية قبالة ساحل (قبرص)" 126 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 ‫ما كلّ هذا بحق السماء؟ 127 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 ‫حسناً. لنرحل من هنا ‫قبل أن ينشروا صورنا على "تيك توك". 128 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 ‫"تدور وتدور 129 00:12:13,150 --> 00:12:15,903 ‫عجلات الحافلة تدور وتدور 130 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 ‫طوال اليوم 131 00:12:18,405 --> 00:12:21,742 ‫الطفل في الحافلة يبكي ويبكي 132 00:12:21,825 --> 00:12:24,203 ‫يبكي ويبكي 133 00:12:24,286 --> 00:12:27,247 ‫الطفل على الحافلة يبكي ويبكي 134 00:12:27,331 --> 00:12:29,917 ‫طوال اليوم" 135 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 ‫"مرأب خاص" 136 00:13:07,913 --> 00:13:09,373 ‫"المرافق العصري" 137 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 ‫أحمق. 138 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 ‫مرحباً. 139 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 ‫حسناً. أريد أن أعرف كلّ شيء 140 00:13:43,073 --> 00:13:46,493 ‫عن مجموعة الجنود الذين كان يُفترض ‫أن يخضعوا لمحاكمة عسكرية ولم يحصل ذلك. 141 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 ‫ماذا حلّ بهم؟ 142 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 ‫عليك أن تحددي أكثر. 143 00:13:49,788 --> 00:13:52,708 ‫لا تعاملني كأنني غبية ‫لأنني أحب الشموع المعطرة. مفهوم؟ 144 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 ‫لماذا انفجر منزل في "أوكسفورد"؟ 145 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 ‫ولماذا تُوجد فتاة مفقودة ‫اسمها "داينا سينغلتن"؟ 146 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 ‫أجل، قلت إنك لا تعرف "أيزاك رايت" جيداً. 147 00:13:59,464 --> 00:14:01,216 ‫حفظ رقمك ضمن أرقام المقرّبين. 148 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 ‫كنت أحاول أن أحميك. 149 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 ‫- يا لشهامتك! ‫- لم يكن هناك داع لأن تعرفي كلّ شيء. 150 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 ‫مع ذلك، تحقيقك هذا 151 00:14:10,726 --> 00:14:15,439 ‫خلّف بعض القذارات بالتأكيد ‫على أظافرك المقلمة الجميلة. 152 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 ‫لا ينجح الإنكار المعقول ‫إلّا حين يكون معقولاً. 153 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 ‫- شاي؟ ‫- لا. 154 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 ‫القذارة على حذائك. 155 00:14:23,947 --> 00:14:26,200 ‫لن أتحمل اللوم على إخفاقك. 156 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 ‫اسمعي… 157 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 ‫معلومات الشرطي لم تصل بعد 158 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 ‫إلى وسائل التواصل الاجتماعي لتثير جلبة. 159 00:14:36,627 --> 00:14:41,465 ‫لذا أرجو أن تسمحي لي ‫بأن أقتلع الموضوع من جذوره. 160 00:14:42,341 --> 00:14:43,634 ‫أين الطفلة؟ 161 00:14:51,725 --> 00:14:55,145 ‫أوكلنا أهم الموظفين الحكوميين ‫باحتواء الموقف. 162 00:14:55,812 --> 00:14:57,231 ‫إلام يرمز ذلك؟ 163 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 ‫لكنك محقة. 164 00:15:01,985 --> 00:15:03,654 ‫الجنود الذين خضعوا لمحاكمة عسكرية… 165 00:15:04,446 --> 00:15:06,949 ‫لنسم الأمور بأسمائها. إنهم مجرمو حرب… 166 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 ‫ولم يموتوا في تحطم طائرة. 167 00:15:10,536 --> 00:15:13,622 ‫منحناهم فرصة للتطوع. 168 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 ‫أبحاث وتطوير. تجربة أسلحة. 169 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 ‫أبحاث وتطوير؟ 170 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 ‫أبحاث وتطوير. 171 00:15:22,631 --> 00:15:25,300 ‫أجل، أعرف ماذا يعني ذلك، ‫لكن في هذا السياق، 172 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 ‫ماذا كنتم تطورون؟ 173 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 ‫سلاح جديد وترياق. 174 00:15:35,561 --> 00:15:37,813 ‫إذاً كان الجنود فئران تجارب. 175 00:15:37,896 --> 00:15:39,815 ‫كان الجنود محظوظين. 176 00:15:44,528 --> 00:15:46,697 ‫يا للهول. 177 00:15:51,535 --> 00:15:55,289 ‫ارتكب هذا القسم جرائم حرب مروعة. 178 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 ‫أجل، أعترف بأن المظاهر لا تبدو جيدة. 179 00:16:01,628 --> 00:16:05,424 ‫كان الترياق سيصبح مطلب الجميع. 180 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 ‫كان سيقلب المقاييس في الدفاع المعاصر. ‫وبالنسبة إليهم أيضاً. 181 00:16:11,471 --> 00:16:13,682 ‫والآن، ‫ما هي إلّا مسألة إنهاء المسائل العالقة. 182 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 ‫أنا… 183 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 ‫أنا لا… لا يمكنني… 184 00:16:38,957 --> 00:16:42,628 ‫حسناً، لقد مررنا مباشرةً ‫بالقرب من هؤلاء الناس عند موقف الحافلة. 185 00:16:42,711 --> 00:16:43,921 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 186 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ‫ما… 187 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 ‫مرحباً. تتصلون بـ"حمزة مالك". 188 00:17:00,521 --> 00:17:02,523 ‫لا يمكنني أن أجيب على الهاتف حالياً، 189 00:17:02,606 --> 00:17:05,692 ‫لكن يمكنكم ترك رسالة بعد الصافرة. 190 00:17:05,776 --> 00:17:09,780 ‫قد أكون في اجتماع أو غير متاح مؤقتاً. 191 00:17:10,280 --> 00:17:13,534 ‫بالمقابل، إن كانت المسألة طارئة، ‫فاتصلوا بمساعدتي "كلير"، 192 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 ‫أو حاولوا الاتصال بي بعد خمس دقائق. 193 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 ‫سأسعى إلى أن أجيب بأسرع ما يمكن، ‫أو بعدها مباشرةً. 194 00:17:17,746 --> 00:17:18,829 ‫حسناً، شكراً. 195 00:17:19,790 --> 00:17:20,915 ‫"مالك". 196 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 ‫التوتر يتصاعد بعض الشيء هنا. 197 00:17:23,585 --> 00:17:25,337 ‫ما الذي تفعله هناك بحق السماء؟ 198 00:17:25,420 --> 00:17:26,630 ‫هل تتسوق لشراء ملابس تقليدية؟ 199 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 ‫أياً ما كنت تفعله، فلتتوقف رجاءً. 200 00:17:29,508 --> 00:17:32,928 ‫ولا أعرف، شغّل هاتفك اللعين؟ 201 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 ‫- حسناً، سننزل في المحطة التالية. ‫- رائع. حسناً. 202 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 ‫- انتظري. ‫- لا. أيها السائق، هذه محطتنا! 203 00:17:59,162 --> 00:18:02,291 ‫يا صديقي، هلّا تخفف السرعة. ‫نريد أن ننزل من الحافلة. 204 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 ‫لم لا يخفف السرعة؟ 205 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 ‫يا صاحبي! 206 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- يا ويلي! 207 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 ‫لماذا تقودنا إلى مكان ناء؟ 208 00:18:11,758 --> 00:18:13,760 ‫لا داعي لأن… 209 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 ‫يا للهول! هذا أنت. 210 00:18:15,554 --> 00:18:17,055 ‫نعم! 211 00:18:17,139 --> 00:18:18,974 ‫يا إلهي! 212 00:18:22,936 --> 00:18:24,021 ‫اضغط على المكابح! 213 00:18:26,607 --> 00:18:30,110 ‫- أوقف الحافلة! ‫- لا أستطيع. لا تتوقف. 214 00:18:46,585 --> 00:18:47,586 ‫يا إلهي. 215 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 ‫- هل أنت بخير؟ ألم تتأذي؟ ‫- أجل. 216 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 ‫علينا أن نخرج من هنا. 217 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 ‫- إنه واحد منهم. ‫- يا إلهي! نعم. 218 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 ‫يا إلهي. 219 00:19:19,201 --> 00:19:21,411 ‫لنذهب إلى الكنيسة. ربما يُوجد أحد هناك. 220 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 ‫لنتمش قليلاً. 221 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 ‫هيا! لنذهب! 222 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 ‫هيا، تمسّكي جيداً. لا بأس. 223 00:19:37,970 --> 00:19:39,805 ‫- تحركن! هيا! ‫- لا بأس. 224 00:19:41,932 --> 00:19:42,975 ‫داخل الكنيسة. 225 00:19:47,688 --> 00:19:49,314 ‫حسناً. 226 00:19:59,575 --> 00:20:01,493 ‫ابقين هناك. 227 00:20:06,915 --> 00:20:08,917 ‫حسناً. ادخلن. هيا. 228 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 ‫- حسناً. ادخلن. هيا. ‫- نعم. 229 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 ‫صحيح. 230 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 ‫حسناً. 231 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 ‫حسناً. 232 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 ‫حسناً. 233 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 ‫نعم. 234 00:20:37,613 --> 00:20:39,573 ‫إنهنّ معي يا سيدي. 235 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 ‫الثلاثة. في كنيسة. 236 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 ‫كنيسة؟ 237 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 ‫نعم يا سيدي. 238 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 ‫آمل أنك لا تقصد تجمعاً للمؤمنين ‫مع تراتيل وكهنة. 239 00:20:48,165 --> 00:20:50,042 ‫لا يا سيدي. المكان فارغ. 240 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 ‫قدتهنّ بنفسي… 241 00:20:54,505 --> 00:20:55,506 ‫في حافلة. 242 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 ‫مدهش. 243 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 ‫إذاً يسير كلّ شيء وفقاً للخطة. 244 00:21:00,511 --> 00:21:01,553 ‫نعم. 245 00:21:01,637 --> 00:21:03,222 ‫- ما الذي… ‫- ستكونين بخير. 246 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 ‫ماذا تفعلن؟ 247 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 ‫اجلسن. 248 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 ‫اجلسن! 249 00:21:10,187 --> 00:21:11,772 ‫- هنا! اجلسن هنا. ‫- حسناً. 250 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 ‫بسرعة! هيا! اجلسن! 251 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 ‫لا بأس. 252 00:21:19,238 --> 00:21:22,324 ‫ماذا تريدني أن أفعل تحديداً يا سيدي؟ 253 00:21:22,824 --> 00:21:24,660 ‫ناقشنا الأمر يا "مالك". 254 00:21:24,743 --> 00:21:26,245 ‫لا تجعلني أكرر كلامي. 255 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 ‫قلت أنه المهمة. 256 00:21:29,164 --> 00:21:31,250 ‫حاضر يا سيدي. حاضر. 257 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 ‫و… 258 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 ‫توخياً للوضوح يا سيدي. 259 00:21:38,674 --> 00:21:39,883 ‫"أنهي المهمة"؟ 260 00:21:39,967 --> 00:21:42,803 ‫يُفترض أنك تعمل في الاستخبارات العسكرية ‫يا رجل! 261 00:21:44,721 --> 00:21:46,557 ‫قابلت رخويات أذكى منك. 262 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 ‫لكن… 263 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 ‫لكن ليس الطفلة… 264 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 ‫طبعاً؟ 265 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 ‫سيدي؟ 266 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 ‫بعد التفكير في الأمر، ابق حيث أنت. 267 00:22:14,543 --> 00:22:16,003 ‫سأرسل لك الدعم. 268 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 ‫حاضر يا سيدي. شكراً. 269 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 ‫شكراً يا سيدي. 270 00:22:21,800 --> 00:22:22,968 ‫حسناً. 271 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 ‫حسناً. 272 00:22:28,724 --> 00:22:29,766 ‫جميل. 273 00:22:46,617 --> 00:22:47,868 ‫مرحباً يا حبيبي. 274 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 ‫أين أنت؟ 275 00:22:50,495 --> 00:22:52,164 ‫ذاهب في إجازة. 276 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 ‫"اسكتلندا" جميلة. 277 00:22:53,457 --> 00:22:55,959 ‫لكن أفضّل أن أكون في مكان مشمس. 278 00:22:56,543 --> 00:22:57,878 ‫"مالك" أخفق. 279 00:22:57,961 --> 00:22:59,880 ‫يؤسفني ذلك، لكنني قمت بدوري. 280 00:23:00,797 --> 00:23:03,175 ‫"داوني" مات. أنهيت مهمتي. 281 00:23:03,258 --> 00:23:04,510 ‫أحتاج إليك. 282 00:23:04,593 --> 00:23:07,179 ‫أنا أسلمك هذا على طبق من فضة يا "كراين". 283 00:23:07,763 --> 00:23:08,764 ‫اقتل الجميع. 284 00:23:10,516 --> 00:23:11,517 ‫الثلاثة. 285 00:23:12,559 --> 00:23:13,894 ‫أرسلت لك الإحداثيات. 286 00:23:15,312 --> 00:23:16,772 ‫أريد حافزاً. 287 00:23:16,855 --> 00:23:19,691 ‫احضرت لك المال وبطاقة الهوية المزورة ‫وتذاكر السفر. 288 00:23:19,775 --> 00:23:21,527 ‫- ماذا تريد بعد؟ ‫- "حمزة". 289 00:23:27,199 --> 00:23:28,367 ‫استمتع. 290 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 ‫حسناً، ما الخطة؟ 291 00:23:40,379 --> 00:23:45,217 ‫مبدئياً، نريد الخروج من هنا ‫قبل أن يتمرد هذا المخبول. 292 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 ‫أظن أنه يمكننا التغلب عليه. 293 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 ‫خرج عن السيطرة. معه مسدس يا "سارة". ‫بحق السماء! 294 00:23:55,143 --> 00:23:56,895 ‫آسفة. لم أقصد أن أكون وقحة. 295 00:23:57,521 --> 00:24:00,524 ‫مع أننا سنكون ممتنات ‫للقليل من التدخل الإلهي. 296 00:24:10,242 --> 00:24:12,411 ‫- "سارة". ‫- لا. انتبهي. 297 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 ‫هذا خطير. 298 00:24:15,664 --> 00:24:18,667 ‫هلّا تكفان عن الهمس. حسناً، سأفصل بينكما. 299 00:24:18,750 --> 00:24:19,918 ‫اجلسي هناك. 300 00:24:20,544 --> 00:24:23,463 ‫تحركي. حسناً. إليكنّ ما سيحصل. 301 00:24:23,547 --> 00:24:25,007 ‫أيمكنك التوقف عن فعل هذا رجاءً؟ 302 00:24:25,090 --> 00:24:27,759 ‫أجل. اسمعن. أنا المسؤول هنا! 303 00:24:27,843 --> 00:24:29,011 ‫شكراً. 304 00:24:29,678 --> 00:24:32,639 ‫علينا أن نحافظ على هدوئنا ‫حتى يصل الدعم. 305 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 ‫- ماذا تقصد بـ"دعم"؟ ‫- أتخيل أنهم سيرسلون طائرة مروحية. 306 00:24:36,351 --> 00:24:37,603 ‫أو ما شابه. 307 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 ‫حسناً، هل تتذكرين الطائرة المروحية الكبيرة؟ 308 00:24:48,363 --> 00:24:50,490 ‫إنها بخير. 309 00:24:50,574 --> 00:24:51,575 ‫إنها تعرفني. 310 00:24:52,326 --> 00:24:55,329 ‫هل تتذكرين الطائرة المروحية الكبيرة؟ 311 00:24:57,456 --> 00:24:59,541 ‫تتذكرينها، صحيح يا "داينا"؟ أحسنت. 312 00:25:00,751 --> 00:25:01,960 ‫أليس كذلك يا "داينا"؟ خذي. 313 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 ‫أعرف. أعرف كيف يبدو هذا. 314 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 ‫أنا ومعي "م - س - د - س". 315 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 ‫لكن بصراحة… بصراحة؟ 316 00:25:11,178 --> 00:25:13,430 ‫أنا لست شخصاً شريراً. 317 00:25:13,514 --> 00:25:16,600 ‫والـ"م - س - د - س" ‫هو مجرد إجراء احترازي… 318 00:25:16,683 --> 00:25:18,477 ‫واسمعن. إن كان هذا يساعد، ‫يمكنني أن أفعل هذا… 319 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 ‫- أيمكنك ألّا تفعل ذلك؟ ‫- اسمعن. حسناً. هذا لا يساعد. 320 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 ‫اسمعن. كلّنا… 321 00:25:23,273 --> 00:25:25,984 ‫علينا أن…نبقى هادئين. 322 00:25:26,068 --> 00:25:30,155 ‫فلا يكون علينا اللجوء إلى أي "ع - ن"… 323 00:25:32,032 --> 00:25:33,075 ‫"ف"… 324 00:25:37,704 --> 00:25:38,914 ‫عنف! 325 00:25:47,506 --> 00:25:48,715 ‫تباً! 326 00:25:49,508 --> 00:25:50,509 ‫اخرجوا! 327 00:26:10,153 --> 00:26:11,363 ‫هل أنت بخير؟ 328 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 ‫أجل. 329 00:26:30,883 --> 00:26:31,925 ‫"زوي". 330 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 ‫"زوي". 331 00:26:42,311 --> 00:26:43,937 ‫بسرعة. 332 00:26:53,030 --> 00:26:54,114 ‫ساعديني. 333 00:26:54,740 --> 00:26:55,782 ‫حسناً. 334 00:27:00,579 --> 00:27:03,040 ‫هناك. انزلي. أحسنت. 335 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 ‫هل طلب أحدكم الدعم؟ 336 00:27:27,356 --> 00:27:28,440 ‫أنت… 337 00:27:39,785 --> 00:27:41,245 ‫هل أرسلك؟ 338 00:27:43,413 --> 00:27:46,667 ‫- حباً بالله! ‫- أجل. 339 00:27:47,417 --> 00:27:50,587 ‫مديرك الفظيع أرسلني لأن تابعه الرعديد 340 00:27:50,671 --> 00:27:53,257 ‫جبان جداً ليلطّخ يديه. 341 00:27:54,633 --> 00:27:59,721 ‫بكلّ أمانة، كان هذا الجزء أسهل مما توقعت. 342 00:28:02,140 --> 00:28:04,476 ‫تخلصت من المرأة والطفلة بضربة واحدة. 343 00:28:04,560 --> 00:28:05,686 ‫تباً لا! 344 00:28:10,941 --> 00:28:12,276 ‫حرفياً! 345 00:28:13,402 --> 00:28:15,779 ‫على أي حال… ‫والآن، إنه يريد موتك أيضاً يا "هامستر". 346 00:28:16,822 --> 00:28:19,241 ‫- لا أصدقك. ‫- كما تريد. 347 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 ‫في الحالتين، ‫كنت على قائمة أهدافي منذ فترة. 348 00:28:24,872 --> 00:28:28,584 ‫قلت إنك تنفست الصعداء ‫حين قتلوا أخي الصغير. 349 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 ‫وصفته بالغبي. 350 00:28:35,090 --> 00:28:36,508 ‫من هناك. 351 00:28:36,592 --> 00:28:37,926 ‫كنت أمزح. 352 00:28:40,262 --> 00:28:43,473 ‫سيرقصون في الشارع ‫حين أجر جثتك وأعيدها إلى ديارك. 353 00:29:02,701 --> 00:29:06,121 ‫لا يخيفني شيء مما تقوله. 354 00:29:13,670 --> 00:29:14,671 ‫"زوي". 355 00:29:20,469 --> 00:29:21,803 ‫ابق مكانك. 356 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 ‫- ابق مكانك! ‫- افعلها! 357 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 ‫لا، انتظري. قفي مكانك. 358 00:29:34,900 --> 00:29:36,235 ‫"زوي". أسرعي. 359 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 ‫أتحداك. 360 00:29:41,949 --> 00:29:42,950 ‫افعلها. 361 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 ‫- هيا. ‫- اللعنة! 362 00:29:53,919 --> 00:29:55,003 ‫كيف خرجت؟ 363 00:30:00,425 --> 00:30:01,510 ‫"زوي". 364 00:30:16,108 --> 00:30:17,609 ‫لا! "زوي"! 365 00:30:17,693 --> 00:30:18,902 ‫"زوي"! لا! 366 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 ‫"داينا"! 367 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 ‫جدي "داينا"! 368 00:30:34,042 --> 00:30:35,085 ‫"داينا"! 369 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 ‫- "داينا"! ‫- "داينا"؟ 370 00:30:46,263 --> 00:30:47,347 ‫"داينا"! 371 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 ‫انتظري! توقفي! 372 00:31:02,487 --> 00:31:03,780 ‫"داينا"! 373 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 ‫"داينا"! انتظري هناك! 374 00:31:27,095 --> 00:31:28,222 ‫"داينا"! 375 00:31:29,431 --> 00:31:30,933 ‫يا "داينا" الصغيرة! 376 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 ‫اسمك مثل بداية كلمة "ديناصور"، أليس كذلك؟ 377 00:31:33,810 --> 00:31:36,063 ‫تحبين الديناصورات، أليس كذلك؟ 378 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 ‫ما هو ديناصورك المفضل؟ 379 00:31:48,075 --> 00:31:51,578 ‫يحب ابني "مايلو" الـ"براكيوصورس". 380 00:31:52,287 --> 00:31:56,375 ‫أنا ديناصور صغير، قصير وقوي! 381 00:31:56,458 --> 00:31:59,127 ‫هذان جناحاي وانتظري… 382 00:32:04,132 --> 00:32:05,717 ‫أنا "برونتيصورس". 383 00:32:06,969 --> 00:32:08,262 ‫طويل ونحيل. 384 00:32:08,345 --> 00:32:10,180 ‫ذيلي مدبب. 385 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 ‫وليس لديّ… 386 00:32:20,691 --> 00:32:21,900 ‫وليس لديّ جناحان. 387 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 ‫انتظري هناك يا "داينا"! "داينا"! 388 00:32:30,117 --> 00:32:31,201 ‫انتظري يا "داينا"! 389 00:32:34,037 --> 00:32:36,123 ‫- اهربي يا "داينا". ‫- لا. 390 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 ‫اذهبي! 391 00:32:40,043 --> 00:32:43,547 ‫أنت أداة. أنت سلاح بيد الدولة. 392 00:32:43,630 --> 00:32:45,048 ‫- وانتهى أمرك. ‫- لا. 393 00:32:45,132 --> 00:32:48,802 ‫أعرف أين دُفنت كلّ الجثث، لأنني وأخي دفنّاها. 394 00:32:49,386 --> 00:32:53,432 ‫وهذا سبب آخر ليتخلصوا منك. 395 00:32:53,515 --> 00:32:55,350 ‫سيسعدني أن أراقبهم وهم يفعلون ذلك. 396 00:32:55,934 --> 00:32:58,937 ‫أخوك قتل زوجي. 397 00:33:00,856 --> 00:33:04,151 ‫تفكرين في العين بالعين. حسناً، إذاً سنتعادل. 398 00:33:04,776 --> 00:33:06,445 ‫لذلك، لنستمتع قليلاً ما دام ذلك متاحاً. 399 00:33:10,407 --> 00:33:13,076 ‫يمكننا أن ننهي الأمر بطريقتين، ‫أليس كذلك يا "سارة"؟ 400 00:33:13,160 --> 00:33:14,578 ‫تتركين المسدس. 401 00:33:15,120 --> 00:33:17,497 ‫تساعدينني لأجد "داينا" ‫وأقنعها بأن ترافقني، 402 00:33:17,581 --> 00:33:19,208 ‫ثم، وبصراحة، بالنسبة إليك، 403 00:33:19,291 --> 00:33:22,544 ‫لن يُطلب منك ‫إلّا توقيع بعض المستندات الرسمية السرية. 404 00:33:22,628 --> 00:33:26,256 ‫وستنسين كلّ ما حصل ‫وتبدئين مجدداً وكأن شيئاً لم يكن. 405 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 ‫لا. 406 00:33:29,176 --> 00:33:30,761 ‫- لن أعطيك الطفلة. ‫- حسناً. 407 00:33:31,345 --> 00:33:33,764 ‫الطريقة الأخرى هي بألّا تتركي السلاح. 408 00:33:34,640 --> 00:33:36,099 ‫لنقل إنك قتلتني. 409 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 ‫و… 410 00:33:40,437 --> 00:33:44,775 ‫ستخبرين العالم أياً ما كان ‫ما تظنين أنك تعرفينه. 411 00:33:44,858 --> 00:33:46,860 ‫أعرف تماماً ما الذي كنتم تفعلونه. 412 00:33:48,862 --> 00:33:50,572 ‫تتسترون على جرائم قتل سامة. 413 00:33:56,370 --> 00:33:57,913 ‫تباً. 414 00:33:57,996 --> 00:34:00,666 ‫في تلك الحالة، عليك أن تفكري في العواقب. 415 00:34:02,626 --> 00:34:05,587 ‫قد أكون ميتاً، ‫لكن القسم الذي أعمل فيه ليس ميتاً. 416 00:34:09,091 --> 00:34:11,260 ‫ليس قراراً صعباً. أليس كذلك يا "سارة"؟ 417 00:34:12,594 --> 00:34:15,429 ‫إما أن تعيشي بسعادة ‫وإما أن تدمري حياة الجميع البائسة. 418 00:34:16,473 --> 00:34:17,808 ‫اعذري ألفاظي. 419 00:34:20,853 --> 00:34:22,437 ‫لم لا تدعنا وشأننا؟ 420 00:34:23,397 --> 00:34:25,440 ‫يمكنني أن أساعدك يا "سارة". 421 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 ‫لست معتوهاً. 422 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 ‫كما ترين، أنا… 423 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 ‫لا أريد أن أوذيك. 424 00:34:38,871 --> 00:34:43,000 ‫وإذا ضغطت على الزناد، قد يرتد كلّ شيء عليك. 425 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 ‫اسمعي، أنا أفهمك… 426 00:34:46,962 --> 00:34:50,424 ‫تورطت في شيء لم يكن ذنبك. 427 00:34:50,507 --> 00:34:51,632 ‫أعرف ما الذي تورطت فيه… 428 00:34:51,717 --> 00:34:56,471 ‫مقارنةً بزملائي، أنا قديس! 429 00:35:01,226 --> 00:35:03,061 ‫وإذا ضغطت على هذا الزناد، 430 00:35:03,729 --> 00:35:06,148 ‫فستبدئين شيئاً لا يمكنك إيقافه. 431 00:35:06,899 --> 00:35:07,941 ‫أنت… 432 00:35:08,692 --> 00:35:09,776 ‫والطفلة، 433 00:35:11,028 --> 00:35:16,408 ‫وكلّ من تعرفينهم وتحبينهم ‫سيتعرضون لحوادث كبرى. 434 00:35:18,452 --> 00:35:19,786 ‫لا! 435 00:35:19,870 --> 00:35:21,580 ‫هذه لحظاتك الأخيرة يا "بوم". 436 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 ‫يجب أن تتلي صلواتك الأخيرة! 437 00:35:31,048 --> 00:35:32,716 ‫هيا! اتركي السلاح! 438 00:35:33,258 --> 00:35:38,096 ‫وأعدك بألّا يصيبكما أنت والطفلة أي مكروه. 439 00:35:39,431 --> 00:35:40,849 ‫أعدك. 440 00:35:42,893 --> 00:35:44,895 ‫هيا، اتركي السلاح. 441 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 ‫توقعت أن تفعل هذا. 442 00:36:12,256 --> 00:36:13,257 ‫أجل. 443 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 ‫آسف. 444 00:36:43,328 --> 00:36:44,663 ‫ما زالت الصمامات بداخله. 445 00:36:45,163 --> 00:36:46,832 ‫سينفجر ويقطع ذراعك. 446 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 ‫مغفل! 447 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 ‫ساعديني! 448 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 ‫"داينا"؟ 449 00:37:32,753 --> 00:37:33,795 ‫"داينا"؟ 450 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 ‫أين أنت يا "داينا"؟ 451 00:37:40,344 --> 00:37:41,345 ‫"داينا"! 452 00:37:43,680 --> 00:37:44,890 ‫"داينا"! 453 00:37:45,432 --> 00:37:47,226 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ تعالي! 454 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 ‫هل أنت بخير؟ 455 00:37:59,613 --> 00:38:00,697 ‫مات الوغد. 456 00:38:05,661 --> 00:38:06,662 ‫أحسنت! 457 00:38:08,372 --> 00:38:09,498 ‫حسناً. 458 00:38:11,083 --> 00:38:12,167 ‫هل أنت بخير؟ 459 00:38:12,251 --> 00:38:14,586 ‫بأفضل حال. لنذهب. 460 00:38:48,871 --> 00:38:53,500 ‫"أن العالم كان مكوناً من أخوية الرجال 461 00:38:55,335 --> 00:38:57,337 ‫أياً ما كان معنى ذلك 462 00:38:59,548 --> 00:39:03,051 ‫ولذا أبكي أحياناً حين أتمدد في سريري 463 00:39:03,135 --> 00:39:07,890 ‫لكي أنفس عن نفسي ‫وأفجّر ما في فكري وأنا 464 00:39:07,973 --> 00:39:11,977 ‫أشعر ببعض الغرابة 465 00:39:13,729 --> 00:39:17,608 ‫فأستيقظ صباحاً وأخرج 466 00:39:17,691 --> 00:39:21,028 ‫وأتنشق بعمق وأنتشي 467 00:39:21,111 --> 00:39:25,949 ‫وأصرخ بأقوى صوت، ما الذي يجري؟ 468 00:39:27,534 --> 00:39:32,206 ‫وأقول، مرحى 469 00:39:32,289 --> 00:39:34,791 ‫مرحى 470 00:39:34,875 --> 00:39:39,463 ‫قلت، مرحى، ما الذي يجري؟ 471 00:39:41,215 --> 00:39:45,844 ‫وقلت، مرحى 472 00:39:45,928 --> 00:39:48,680 ‫مرحى 473 00:39:48,764 --> 00:39:49,848 ‫قلت، مرحى 474 00:39:53,477 --> 00:39:55,646 ‫اعرف حقوقك" 475 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 ‫هذه أفضل. 476 00:39:57,689 --> 00:39:59,358 ‫"هذه حقوقك 477 00:40:01,818 --> 00:40:04,238 ‫مرحى، قل يا (وانغ)" 478 00:41:04,381 --> 00:41:05,883 ‫أجل، نامت قريرة العين. 479 00:41:07,050 --> 00:41:10,971 ‫أظن أننا بصفتنا امرأتين لا تريدان الإنجاب، ‫قمنا بعمل ممتاز. 480 00:41:11,471 --> 00:41:12,723 ‫- ألا تظنين؟ ‫- أجل. 481 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 ‫أقلّه ستكون بارعة في الشتائم. 482 00:41:19,771 --> 00:41:20,772 ‫"واينو". 483 00:41:21,273 --> 00:41:22,900 ‫- من هذا؟ ‫- حسناً يا "زوي". 484 00:41:22,983 --> 00:41:25,235 ‫"واينو" ورفاقه كانوا قلقين. أين كنت؟ 485 00:41:25,319 --> 00:41:27,821 ‫أظن أننا مستعدون لنشر الخبر عالمياً ‫يا "واينو". 486 00:41:30,991 --> 00:41:32,409 ‫حان وقت النشر. 487 00:41:33,744 --> 00:41:36,079 ‫- أو يمكنك أن تضغط على زر الإرسال. ‫- أجل. 488 00:41:36,163 --> 00:41:37,414 ‫حسناً يا "زوي"، ستجدين أن الأمر 489 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 ‫معقد أكثر من مجرد الضغط على زر الإرسال. 490 00:41:39,249 --> 00:41:41,585 ‫كما ترين، ما تريدينه ‫هو أنك تريدين ثلاث نسخ احتياطية مختلفة 491 00:41:41,668 --> 00:41:42,920 ‫في ثلاثة مواقع مختلفة. 492 00:41:43,003 --> 00:41:45,339 ‫- وتفحصين مزود الإنترنت. ‫- كفّ عن الكلام. وداعاً. 493 00:41:50,344 --> 00:41:51,762 ‫ماذا؟ هل تظنين أنك ستستمرين بالقيام 494 00:41:51,845 --> 00:41:54,806 ‫بعمل التحريات الخاصة حين تعودين؟ 495 00:41:54,890 --> 00:41:57,351 ‫لا، أردت أن أفتح وكالة عرض أزياء. 496 00:41:58,185 --> 00:41:59,186 ‫حقاً؟ 497 00:41:59,269 --> 00:42:00,354 ‫لا. 498 00:42:02,272 --> 00:42:03,273 ‫أجل. حسناً. 499 00:42:03,941 --> 00:42:05,692 ‫رباه. لا أعرف ماذا سأفعل. 500 00:42:06,735 --> 00:42:08,737 ‫ربما حان الوقت للتغيير. 501 00:42:10,280 --> 00:42:12,282 ‫أتعلمين؟ سألتني مرة. 502 00:42:12,366 --> 00:42:15,369 ‫قلت لي، "متى أصبحت ضئيلة هكذا؟" 503 00:42:16,203 --> 00:42:17,287 ‫كنت أفكر في الأمر، 504 00:42:17,371 --> 00:42:21,041 ‫وأظن أن هذا حصل حين توقفت ‫عن الثقة في نفسي. أتفهمين؟ 505 00:42:26,922 --> 00:42:29,007 ‫قد يرى بعض الناس ما عانيناه 506 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 ‫كتجربة تقرّب إحدانا من الأخرى. 507 00:42:31,468 --> 00:42:34,805 ‫أجل. أظن أن… قد يفعلون ذلك. 508 00:42:36,682 --> 00:42:39,017 ‫في هذه الأثناء، عليّ الترتيب لجنازة. 509 00:42:47,609 --> 00:42:48,694 ‫يا إلهي. 510 00:42:55,284 --> 00:42:57,619 ‫نخب "جو". 511 00:43:00,581 --> 00:43:01,665 ‫نخب "جو". 512 00:43:07,838 --> 00:43:09,089 ‫يا إلهي! 513 00:43:24,271 --> 00:43:26,899 ‫"طلب لوزارة الدفاع للتعليق ‫عن مقطع لتجارب كيميائية مزعومة" 514 00:43:44,791 --> 00:43:45,792 ‫تباً. 515 00:43:50,839 --> 00:43:52,841 ‫لعلمك، نوظف خريجين من "أوكسفورد" 516 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 ‫للصق مستندات كهذه بعضها ببعض. 517 00:43:58,180 --> 00:44:01,767 ‫لو كنت مكانك، لأحرقت كلّ شيء ‫على واحدة من شمعاتك المعطرة. 518 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 ‫هل ستغادر؟ 519 00:44:03,352 --> 00:44:04,770 ‫سأتحمل اللوم. 520 00:44:06,396 --> 00:44:08,106 ‫كانت تلك خطتك، أليس كذلك؟ 521 00:44:11,109 --> 00:44:14,112 ‫مررت لأتمنى لك التوفيق في مقابلة الليلة. 522 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 ‫والمحاسبة والشفافية. 523 00:44:17,449 --> 00:44:21,328 ‫أتمنى لك التوفيق ‫في التحديق في بؤرة روحك المهترئة المتقيحة. 524 00:44:24,790 --> 00:44:25,999 ‫لا تقلقي. 525 00:44:26,083 --> 00:44:27,459 ‫لديّ مشاريع خاصة بي. 526 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 ‫كما قال "تشرشل" مرةً، 527 00:44:30,212 --> 00:44:32,464 ‫"لا تدعوا أزمة جيدة تذهب سدى." 528 00:45:14,131 --> 00:45:15,799 ‫أهلاً بك في القطاع الخاص. 529 00:45:23,891 --> 00:45:27,394 ‫لم تكن لديّ معلومات ‫عن هذه النشاطات إلى أن رأيت الصور. 530 00:45:28,187 --> 00:45:29,605 ‫إذاً، لا إنذار مسبق. 531 00:45:29,688 --> 00:45:30,689 ‫إذاً، انتظري. 532 00:45:30,772 --> 00:45:34,610 ‫تطلبين منا أن نصدق ‫أنك قبل اليوم، لم تكن لديك إطلاقاً 533 00:45:34,693 --> 00:45:38,197 ‫أي فكرة بأن الحكومة وافقت 534 00:45:38,280 --> 00:45:41,783 ‫على تجربة أسلحة كيميائية قاتلة على جنودنا. 535 00:45:43,285 --> 00:45:45,579 ‫لا. لم تكن لديّ فكرة. 536 00:45:47,039 --> 00:45:49,458 ‫حسناً، إذاً لنشاهد بعض المقاطع 537 00:45:49,541 --> 00:45:50,959 ‫التي نُشرت على الإنترنت. 538 00:45:51,043 --> 00:45:55,255 ‫ويجب أن أقول إن المشاهدين قد يجدون ‫بعض هذه المشاهد مزعجة. 539 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 ‫ليساعدني أحد. 540 00:46:00,385 --> 00:46:01,678 ‫ما الذي… 541 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 ‫انظر إليّ. 542 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 ‫ماذا يجري؟ 543 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 ‫معالي الوزيرة. 544 00:46:12,981 --> 00:46:14,983 ‫يجب أن أسألك عن رد فعلك ‫أمام هذه المشاهد الجديدة الصادمة. 545 00:46:15,067 --> 00:46:16,693 ‫أجل، آسفة. عذراً. 546 00:46:22,991 --> 00:46:25,619 ‫ما كان يجب أن يُسمح بهذا إطلاقاً. 547 00:46:25,702 --> 00:46:28,455 ‫وتحت قيادتي، لن يحصل هذا مجدداً أبداً. 548 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 ‫وأود التشديد على تعهدي لعائلات الضحايا 549 00:46:32,376 --> 00:46:37,381 ‫ولشعب "بريطانيا"، ‫بأننا نستطيع أن نفعل أفضل من هذا وسنفعل. 550 00:46:37,464 --> 00:46:40,133 ‫وزيرة الدفاع "تاليا روس". ‫شكراً لك. 551 00:46:45,973 --> 00:46:46,974 ‫معالي الوزيرة؟ 552 00:46:48,141 --> 00:46:49,309 ‫السيارة من هناك. 553 00:47:13,083 --> 00:47:17,796 ‫قطار الـ8:00 من "فورت ويليام" وصل… 554 00:47:24,469 --> 00:47:28,140 ‫إذاً، لم لا نجعل المبلغ ألفين؟ 555 00:47:28,223 --> 00:47:30,601 ‫ترتبت مصاريف إضافية كثيرة. 556 00:47:31,351 --> 00:47:33,187 ‫ماذا؟ هل ستتقاضين مني المال فعلاً؟ 557 00:47:34,313 --> 00:47:35,898 ‫الدفع خلال 28 يوماً. 558 00:47:40,277 --> 00:47:42,613 ‫وكما يقول "واين"، "انتشر الخبر." 559 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 ‫"تسريب مقاطع عن فضيحة الأسلحة الكيميائية" 560 00:47:48,702 --> 00:47:50,078 ‫- حسناً. أمستعدة؟ ‫- مستعدة. 561 00:47:50,162 --> 00:47:51,205 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 562 00:47:52,831 --> 00:47:53,916 ‫مرحباً جميعاً. 563 00:47:54,625 --> 00:47:56,084 ‫- مرحباً. ‫- هذه "داينا". 564 00:47:57,336 --> 00:48:00,088 ‫- مرحباً يا "داينا". أنا "إيلا". ‫- مرحباً يا "إيلا". 565 00:48:00,797 --> 00:48:03,217 ‫هيا أيها الولدان. ‫ألقيا التحية. قابلا قريبتكما. 566 00:48:03,300 --> 00:48:04,301 ‫مرحباً. 567 00:48:04,885 --> 00:48:07,262 ‫انظري إلى نفسك. تعجبني ملابسك. 568 00:48:07,346 --> 00:48:08,514 ‫حسناً. 569 00:48:09,389 --> 00:48:11,767 ‫حسناً. اسمعي يا "داينا". 570 00:48:11,850 --> 00:48:13,685 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 571 00:48:20,526 --> 00:48:23,987 ‫"سوف أراك" 572 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 ‫حسناً، اذهبي. 573 00:48:28,492 --> 00:48:31,161 ‫- مهلاً. من هو؟ ‫- "تيد". 574 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 ‫"تيد"؟ 575 00:48:33,121 --> 00:48:34,206 ‫مرحباً يا "تيد". 576 00:48:35,666 --> 00:48:37,084 ‫هل يحب "تيد" قطع الدجاج المقلية؟ 577 00:48:41,588 --> 00:48:44,424 ‫"في مقهى صغير 578 00:48:46,635 --> 00:48:49,763 ‫في المتنزه المقابل 579 00:48:51,139 --> 00:48:53,642 ‫على لعبة الأطفال" 580 00:48:53,725 --> 00:48:54,726 ‫"زوي"؟ 581 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 ‫"زوي"! 582 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 ‫"بئر الأمنيات 583 00:49:00,357 --> 00:49:02,276 ‫أظن أنني سأراك في الجوار. 584 00:49:03,402 --> 00:49:06,947 ‫سوف أراك 585 00:49:08,532 --> 00:49:12,077 ‫في يوم جميل من أيام الصيف 586 00:49:13,996 --> 00:49:17,916 ‫في كلّ ما هو منير وسعيد 587 00:49:18,000 --> 00:49:22,004 ‫سأفكر فيك دائماً هكذا 588 00:49:24,381 --> 00:49:27,843 ‫سأجدك في شمس الصباح 589 00:49:28,552 --> 00:49:32,890 ‫وفي بداية الليل 590 00:49:32,973 --> 00:49:38,020 ‫سأنظر إلى القمر 591 00:49:38,103 --> 00:49:40,564 ‫لكنني سوف 592 00:49:42,816 --> 00:49:45,277 ‫أراك 593 00:49:48,822 --> 00:49:51,950 ‫سوف أراك 594 00:49:54,036 --> 00:50:00,834 ‫أجل، تحت القمر إياه 595 00:50:03,754 --> 00:50:08,550 ‫سوف أراك 596 00:50:09,760 --> 00:50:12,679 ‫سوف أراك 597 00:50:14,806 --> 00:50:17,809 ‫سوف أراك" 598 00:50:17,893 --> 00:50:19,895 ‫ترجمة "موريال ضو"