1 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 (咸沙:剛看到那個女人和細路坐著船) 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,940 (C:搞掂它) 3 00:01:34,970 --> 00:01:39,641 今夜你身披光芒 4 00:01:39,725 --> 00:01:40,976 (機密) 5 00:01:41,059 --> 00:01:45,564 但我會獨自走過黑暗的街道 6 00:01:48,108 --> 00:01:52,738 然後含笑入眠 7 00:01:52,821 --> 00:01:58,327 省下金錢,因為聽信了神諭的話… 8 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 (改編自米克希倫原著小說) 9 00:02:05,083 --> 00:02:07,252 我已學會順應頭腦轉向 10 00:02:10,172 --> 00:02:13,675 《墳場迴路》 11 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 還好嗎?我拉你上來 12 00:02:40,869 --> 00:02:41,912 做得好 13 00:02:43,163 --> 00:02:44,248 乖 14 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 我們接著要去哪裏? 15 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 我還不知道 16 00:03:05,644 --> 00:03:07,646 好,我們繼續走吧 17 00:03:32,671 --> 00:03:33,964 (請協助我們辨認此人) 18 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 (警方呼籲尋找一名與兇殺案有關女子) 19 00:03:42,973 --> 00:03:44,266 你還好嗎? 20 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 - 很凍 - 好,明白 21 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 我們去找一些保暖衣物和食物,好嗎? 22 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 - 好 - 好吧? 23 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 我知道 24 00:04:00,866 --> 00:04:02,242 對,我知道 25 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 - 聽著… - 留在這裏 26 00:04:04,578 --> 00:04:06,371 聽著,那個女人可能在任何地方 27 00:04:07,706 --> 00:04:08,790 真的很可怕 28 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 根本沒有人是安全的 29 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 卡林有向你透露更多嗎? 30 00:04:18,509 --> 00:04:19,510 沒有 31 00:04:20,010 --> 00:04:21,887 沒有,我有消息就會跟你說 32 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 好,保持聯絡 33 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 好吧,對 34 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 之後再跟你聊 35 00:04:30,103 --> 00:04:32,773 好吧,我們剛剛做的事 是非常糟糕的,知道嗎? 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,483 - 以後絕對不能再做 - 知道 37 00:04:34,566 --> 00:04:36,944 等等…把它塞進衫裏面 38 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 等等,進去… 39 00:04:56,129 --> 00:04:57,923 好,你現在暖點了嗎? 40 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 那個很惡的阿姨在哪裏? 41 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 很惡的阿姨? 42 00:05:06,515 --> 00:05:08,016 你是指…蘇怡? 43 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 好吧… 44 00:05:15,482 --> 00:05:17,109 蘇怡可能不會回來了 45 00:05:18,902 --> 00:05:21,530 不過她其實也不是那麼惡 46 00:05:22,406 --> 00:05:23,991 不,這不是真話 47 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 她有時候也幾惡 48 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 又刻薄 49 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 其實她可以非常刻薄 50 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 但我們有句關於狗的俗語 51 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 會叫的狗不咬人 52 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 繼續說嘛 53 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 我想繼續聽 54 00:05:47,973 --> 00:05:49,433 天啊,我以為你… 55 00:05:50,893 --> 00:05:52,060 你是怎樣回來的? 56 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 唏 57 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 當尼 58 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 嗨 59 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 對,多謝你丟低我們離開 60 00:06:01,195 --> 00:06:02,362 這是誰? 61 00:06:02,446 --> 00:06:04,406 這就是我們需要海鸚船的原因 62 00:06:06,116 --> 00:06:07,451 你漏低這個在船上了 63 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 謝謝 64 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 海鸚遊的錢只能暫時欠你了 65 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 - 很對不起 - 不,不用了,我請你們 66 00:06:16,543 --> 00:06:18,378 畢竟你們看不到任何海鸚 67 00:06:18,462 --> 00:06:19,963 對,我們沒看到 68 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 聽著,你們這些小姑娘最好馬上報警 69 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 讓他們知道英格蘭人在那裏做的事 70 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 我們這些小姑娘識做的了,謝謝你,當尼 71 00:06:29,515 --> 00:06:30,849 當尼,真的很謝謝你 72 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 你是好人 73 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 有需要隨時找我 74 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 海鸚佬不是唯一對你有興趣的人 75 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 見到這個女人就立即撥打熱線 76 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 保持低調 77 00:06:45,989 --> 00:06:49,826 趁村民還未用木樁刺穿我的心口 我們快點離開吧 78 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 巴士…附近有巴士站…跟著我 79 00:06:54,289 --> 00:06:57,501 見到這個女人的話,千萬別接近她 80 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 是的 81 00:07:04,007 --> 00:07:05,843 他對此知情嗎? 82 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 - 恐怕不知道 - 先生,請提防這個女人 83 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 好的,謝謝你,警察,我會的,對 84 00:07:43,130 --> 00:07:45,757 謝謝你的協助,我們也正在嘗試聯絡家屬 85 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 (警察) 86 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 - 先生,午安 - 午安 87 00:08:31,803 --> 00:08:33,554 (巴士) 88 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 怎麼了? 89 00:08:48,153 --> 00:08:49,488 我可以說句話嗎? 90 00:08:49,988 --> 00:08:53,534 也許…海鸚佬先生說得對 91 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 我們可以去找警察 92 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 向他們全盤托出,解釋我們根本沒有犯事 93 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 過來 94 00:09:05,295 --> 00:09:09,049 聽我說,莎拉 95 00:09:10,384 --> 00:09:11,718 這不是甚麼兒童劇集 96 00:09:12,386 --> 00:09:15,305 我們被捲入政府大規模隱瞞行動之中 97 00:09:15,389 --> 00:09:17,891 有人懸賞要她的人頭,你也很可能一樣 98 00:09:17,975 --> 00:09:19,810 這件事已超出我們能應付的範圍 99 00:09:19,893 --> 00:09:21,937 所以我們必須儘快離開這裏 100 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - 明白嗎? - 明白 101 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 好,我們走吧 102 00:09:27,484 --> 00:09:28,694 來吧 103 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 - 我先上車 - 你先 104 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 好吧 105 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 - 你好,嗨 - 嗨 106 00:09:37,911 --> 00:09:41,331 去火車站,兩個大人一個小童 107 00:09:41,832 --> 00:09:43,375 - 好的 - 謝謝 108 00:09:46,837 --> 00:09:48,463 5鎊,謝謝 109 00:09:48,547 --> 00:09:50,632 - 好的,好 - 謝謝 110 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 (福登湖火車站) 111 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 頂 112 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 我們很快就會回到家 113 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 我應承你,好嗎? 114 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 他們走了未? 115 00:10:56,406 --> 00:10:58,283 不能讓任何人發現這些文件的來源 116 00:10:58,825 --> 00:11:00,244 是誰搜集這些資料? 117 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 祖蕭佛文,生前在牛津做私家偵探 118 00:11:03,121 --> 00:11:05,332 他跟一位名叫莎拉蔡弗的女人合作 119 00:11:05,415 --> 00:11:07,918 她相信在爆炸案生還的女孩 120 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 故意被消失了 121 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 而你的上司不讓你調查? 122 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 來自高層的命令 123 00:11:14,758 --> 00:11:15,843 “別碰這個” 124 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 那麼 125 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 交給你了 126 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 (直升機於塞浦路斯岸邊墜毀 八人罹難) 127 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 這些是甚麼鬼? 128 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 好,在被人拍到之前趕快離開這裏吧 129 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 轉啊轉… 130 00:12:13,150 --> 00:12:15,903 巴士車輪轉啊轉 131 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 全日不休止 132 00:12:18,405 --> 00:12:21,742 巴士上的寶寶哇哇哭 133 00:12:21,825 --> 00:12:24,203 哇哇哇… 134 00:12:24,286 --> 00:12:27,247 巴士上的寶寶哇哇哭 135 00:12:27,331 --> 00:12:29,917 全日不休止 136 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 (私人車位) 137 00:13:07,913 --> 00:13:09,373 (現代雅士) 138 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 裝模作樣 139 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 你好 140 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 好,把一切都告訴我 141 00:13:43,073 --> 00:13:46,493 有關那八個士兵 他們本應受軍事裁決卻最終沒有 142 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 他們發生甚麼事了? 143 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 你可能要明確一點 144 00:13:49,788 --> 00:13:52,708 別因為我喜歡香味蠟燭 就當我是白癡,好嗎? 145 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 為甚麼牛津有間屋爆炸? 146 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 為甚麼有個叫戴娜星格頓的孩童失蹤? 147 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 你聲稱不認識艾碩懷特 148 00:13:59,464 --> 00:14:01,216 但你是他快速撥號的聯絡人 149 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 我只是想保護你 150 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 - 好一個紳士 - 但你不需要知道一切 151 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 不過,你這樣到處挖料 152 00:14:10,726 --> 00:14:15,439 一定令你那些美麗的修甲搞到很污糟了 153 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 合理推諉這回事,必須是合理才能成立 154 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 - 要喝茶嗎? - 不… 155 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 這是你的蘇州屎 156 00:14:23,947 --> 00:14:26,200 我才不要幫你孭鑊 157 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 聽著… 158 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 那個差佬提供的消息還未流到 159 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 社交媒體那潭渾水之中 160 00:14:36,627 --> 00:14:41,465 所以請你讓我一下子把這件事壓回去吧 161 00:14:42,341 --> 00:14:43,634 那個孩子在哪裏? 162 00:14:51,725 --> 00:14:55,145 我們有最出色的政府員工控制住狀況 163 00:14:55,812 --> 00:14:57,231 實際是甚麼意思? 164 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 但你說得對 165 00:15:01,985 --> 00:15:03,654 那些受軍事裁決的士兵… 166 00:15:04,446 --> 00:15:06,949 我們應該叫他們戰犯才對 167 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 沒有在直升機事故中喪生 168 00:15:10,536 --> 00:15:13,622 我們向他們提供自願參與的機會 169 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 研發,武器測試 170 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 研發? 171 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 研究與開發 172 00:15:22,631 --> 00:15:25,300 我知道研發的意思,但在這個情況下 173 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 你們究竟在開發甚麼? 174 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 一種新武器與解藥 175 00:15:35,561 --> 00:15:37,813 所以那些士兵是白老鼠 176 00:15:37,896 --> 00:15:39,815 那些士兵很幸運 177 00:15:44,528 --> 00:15:46,697 天啊 178 00:15:51,535 --> 00:15:55,289 這個部門犯下了令人髮指的戰爭罪行 179 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 對,我承認觀感上是不太好 180 00:16:01,628 --> 00:16:05,424 那種解藥本可以是極重大的突破 181 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 對現代國防來說,足以改寫整個遊戲規則 對他們來說也是 182 00:16:11,471 --> 00:16:13,682 現在只需要執好手尾 183 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 我… 184 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 我不…我聽不下… 185 00:16:38,957 --> 00:16:42,628 這巴士剛剛飛站了,不理會等車的人 186 00:16:42,711 --> 00:16:43,921 - 是嗎? - 是的 187 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 怎… 188 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 喂,我是咸沙馬歷 189 00:17:00,521 --> 00:17:02,523 現在不能接聽你的電話 190 00:17:02,606 --> 00:17:05,692 請在咇一聲之後留低口訊 191 00:17:05,776 --> 00:17:09,780 我可能是在開會,或是暫時不方便接聽 192 00:17:10,280 --> 00:17:13,534 有急事的話,你可以聯絡我的助手琪雅 193 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 或者五分鐘後再打過來 194 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 我會儘快覆你,或是有時間就馬上回覆 195 00:17:17,746 --> 00:17:18,829 好吧,謝謝 196 00:17:19,790 --> 00:17:20,915 馬歷 197 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 我這邊開始有點壓力了 198 00:17:23,585 --> 00:17:25,337 你究竟在上面搞甚麼? 199 00:17:25,420 --> 00:17:26,630 去了選購蘇格蘭裙包嗎? 200 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 無論你在做甚麼,請你立即停手 201 00:17:29,508 --> 00:17:32,928 還有,不如開手機? 202 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 - 好,我們下個站落 - 很好,好吧 203 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 - 等等 - 不…司機,有落 204 00:17:59,162 --> 00:18:02,291 老友,你可以停車嗎?我們要落車 205 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 他為甚麼完全沒減速? 206 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 喂,老友 207 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 - 你搞甚麼鬼? - 天啊 208 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 你為甚麼載我們去山旮旯的地方? 209 00:18:11,758 --> 00:18:13,760 你不需要這樣… 210 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 天啊,是你 211 00:18:15,554 --> 00:18:17,055 對… 212 00:18:17,139 --> 00:18:18,974 天啊 213 00:18:22,936 --> 00:18:24,021 剎車 214 00:18:26,607 --> 00:18:30,110 - 停車… - 我做不到,它停不下來 215 00:18:46,585 --> 00:18:47,586 天啊 216 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 - 你沒事吧…有沒有受傷? - 沒事 217 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 我們必須離開這裏 218 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 - 他跟他們是一夥的 - 天啊,明白 219 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 天啊 220 00:19:19,201 --> 00:19:21,411 我們過去教堂,裏面可能有人 221 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 不如我們去散散步吧? 222 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 來吧,快點 223 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 來吧,拖實我,沒事的 224 00:19:37,970 --> 00:19:39,805 - 過來,快點 - 沒事的 225 00:19:41,932 --> 00:19:42,975 進去教堂 226 00:19:47,688 --> 00:19:49,314 好… 227 00:19:59,575 --> 00:20:01,493 別動 228 00:20:06,915 --> 00:20:08,917 好,進去,去吧 229 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 - 好,進去…快點 - 得… 230 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 好吧 231 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 好 232 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 好 233 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 好吧 234 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 喂 235 00:20:37,613 --> 00:20:39,573 我抓到她們了,先生 236 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 她們三個,正在一間教堂裏 237 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 教堂? 238 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 先生,是的 239 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 你不是指有會眾 唱聖詩、見牧師那些吧? 240 00:20:48,165 --> 00:20:50,042 不…先生,這裏沒人 241 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 是我親自載她們過來的 242 00:20:54,505 --> 00:20:55,506 開巴士 243 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 很好 244 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 所以一切都照計劃進行 245 00:21:00,511 --> 00:21:01,553 對 246 00:21:01,637 --> 00:21:03,222 - 甚麼… - 你不會有事的 247 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 你們做甚麼? 248 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 坐低 249 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 坐低 250 00:21:10,187 --> 00:21:11,772 - 這裏,坐這裏 - 知道了 251 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 快點,立即坐低 252 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 沒事的 253 00:21:19,238 --> 00:21:22,324 先生,你…實際想我怎樣做? 254 00:21:22,824 --> 00:21:24,660 我們早已說好,馬歷 255 00:21:24,743 --> 00:21:26,245 別要我又重複多次 256 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 我叫你搞掂它 257 00:21:29,164 --> 00:21:31,250 收到,先生,好的 258 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 我… 259 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 只是想確認一下,先生 260 00:21:38,674 --> 00:21:39,883 “搞掂它”? 261 00:21:39,967 --> 00:21:42,803 你好歹是軍情部的,老友 262 00:21:44,721 --> 00:21:46,557 我見過有些無腦動物都比你聰明 263 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 不過… 264 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 不需要殺細路… 265 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 對吧? 266 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 先生 267 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 算了,你留在原地 268 00:22:14,543 --> 00:22:16,003 我派人過去支援 269 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 好的,先生…謝謝 270 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 先生,謝謝你 271 00:22:21,800 --> 00:22:22,968 好吧… 272 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 好吧 273 00:22:28,724 --> 00:22:29,766 非常好 274 00:22:46,617 --> 00:22:47,868 喂,親愛的 275 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 你在哪裏? 276 00:22:50,495 --> 00:22:52,164 準備去放大假 277 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 蘇格蘭也不錯 278 00:22:53,457 --> 00:22:55,959 但我比較喜歡有陽光的地方 279 00:22:56,543 --> 00:22:57,878 馬歷縮沙了 280 00:22:57,961 --> 00:22:59,880 真遺憾,但我已經完成我的部分 281 00:23:00,797 --> 00:23:03,175 唐尼已經撒手人寰,我收工了 282 00:23:03,258 --> 00:23:04,510 我需要你 283 00:23:04,593 --> 00:23:07,179 任務非常簡單,卻凌 284 00:23:07,763 --> 00:23:08,764 殺死她們全部人 285 00:23:10,516 --> 00:23:11,517 三個全殺 286 00:23:12,559 --> 00:23:13,894 我已把位置傳給你 287 00:23:15,312 --> 00:23:16,772 我需要有甜頭才做 288 00:23:16,855 --> 00:23:19,691 我已經給了你錢、假身份、離開的機票 289 00:23:19,775 --> 00:23:21,527 - 你還想要甚麼? - 咸沙 290 00:23:27,199 --> 00:23:28,367 給你 291 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 好吧,我們計劃怎樣做? 292 00:23:40,379 --> 00:23:45,217 最理想就是 趁著遴迍殺手未發癲之前儘快走人 293 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 我認為我們能夠制伏他 294 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 他已經失控,也拿著槍,莎拉,老天爺啊 295 00:23:55,143 --> 00:23:56,895 抱歉,我無意冒犯 296 00:23:57,521 --> 00:24:00,524 但如果有神仙打救,我也會感激不盡 297 00:24:10,242 --> 00:24:12,411 - 莎…拉 - 不,小心 298 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 這個很危險 299 00:24:15,664 --> 00:24:18,667 你們兩個可以不要再咬耳仔嗎? 好了,我要分開你們 300 00:24:18,750 --> 00:24:19,918 你坐過去那邊 301 00:24:20,544 --> 00:24:23,463 過去,好,接下來是這樣 302 00:24:23,547 --> 00:24:25,007 你可以別一直這樣拿著槍嗎? 303 00:24:25,090 --> 00:24:27,759 可以…喂,這裏我話事 304 00:24:27,843 --> 00:24:29,011 合作一點 305 00:24:29,678 --> 00:24:32,639 我們只需要冷靜等待支援來到 306 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 - “支援”是甚麼? - 我想像會有直升機 307 00:24:36,351 --> 00:24:37,603 諸如此類的 308 00:24:43,358 --> 00:24:44,443 你還記得 309 00:24:45,319 --> 00:24:47,196 大雀仔直升機嗎? 310 00:24:48,363 --> 00:24:50,490 唏,不用擔心她 311 00:24:50,574 --> 00:24:51,575 她認識我 312 00:24:52,326 --> 00:24:55,329 你還記得大雀仔直升機嗎? 313 00:24:57,456 --> 00:24:59,541 戴娜,記得嗎?給你 314 00:25:00,751 --> 00:25:01,960 戴娜,記得嗎?拿去 315 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 我明白,我明白這看來是怎樣 316 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 拿著“香蕉”的我 317 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 但老實說…說真的 318 00:25:11,178 --> 00:25:13,430 我並不是壞人 319 00:25:13,514 --> 00:25:16,600 而這條“香蕉”也只是預防措施 320 00:25:16,683 --> 00:25:18,477 看,如果感覺會好一點,我可以放… 321 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 - 你不要這樣 - 好吧,這樣不會感覺好一點 322 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 我們全部… 323 00:25:23,273 --> 00:25:25,984 只需要保持冷靜 324 00:25:26,068 --> 00:25:30,155 我們就不用訴諸任何暴… 325 00:25:32,032 --> 00:25:33,075 力… 326 00:25:37,704 --> 00:25:38,914 暴力手段 327 00:25:47,506 --> 00:25:48,715 大鑊 328 00:25:49,508 --> 00:25:50,509 快出去 329 00:26:10,153 --> 00:26:11,363 你還好嗎? 330 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 好… 331 00:26:30,883 --> 00:26:31,925 蘇怡 332 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 蘇怡 333 00:26:42,311 --> 00:26:43,937 快點… 334 00:26:53,030 --> 00:26:54,114 幫我手… 335 00:26:54,740 --> 00:26:55,782 好吧 336 00:27:00,579 --> 00:27:03,040 好,下去,這就對了 337 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 有人叫了支援嗎? 338 00:27:27,356 --> 00:27:28,440 是你… 339 00:27:39,785 --> 00:27:41,245 他派了你來? 340 00:27:43,413 --> 00:27:44,456 搞錯呀 341 00:27:45,624 --> 00:27:46,667 是的 342 00:27:47,417 --> 00:27:50,587 你的可惡波士派我過來 因為他的無膽打手 343 00:27:50,671 --> 00:27:53,257 怕要做污糟事而淆底 344 00:27:54,633 --> 00:27:59,721 老實說,這件任務比我想像中易得多 345 00:28:02,140 --> 00:28:04,476 三個婦孺炸一下就搞掂 346 00:28:04,560 --> 00:28:05,686 不要 347 00:28:08,772 --> 00:28:09,773 砰 348 00:28:10,941 --> 00:28:12,276 就這樣 349 00:28:13,402 --> 00:28:15,779 點都好,他現在也要你的人頭,咸煎餅 350 00:28:16,822 --> 00:28:19,241 - 信你都傻 - 隨便你 351 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 我私底下一早就已經想殺掉你了 352 00:28:24,872 --> 00:28:28,584 你說他們炒掉我細佬的時候 大家都“鬆了一口氣” 353 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 你叫他“白癡細佬” 354 00:28:35,090 --> 00:28:36,508 那邊 355 00:28:36,592 --> 00:28:37,926 我只是講笑 356 00:28:40,262 --> 00:28:43,473 我把你條屍拖回去的時候 大家都會開心到跳舞 357 00:29:02,701 --> 00:29:06,121 不管你說甚麼,都不能嚇到我了 358 00:29:13,670 --> 00:29:14,671 蘇怡 359 00:29:20,469 --> 00:29:21,803 別過來 360 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 - 別過來 - 下手吧 361 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 不,等等,別爬了 362 00:29:34,900 --> 00:29:36,235 蘇怡,快點 363 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 夠膽就下手 364 00:29:41,949 --> 00:29:42,950 下手吧 365 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - 來吧 - 頂 366 00:29:53,919 --> 00:29:55,003 她是怎樣出去的? 367 00:30:00,425 --> 00:30:01,510 蘇怡 368 00:30:16,108 --> 00:30:17,609 不,蘇怡 369 00:30:17,693 --> 00:30:18,902 蘇怡,不要 370 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 戴娜 371 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 去找戴娜 372 00:30:34,042 --> 00:30:35,085 戴娜 373 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 - 戴娜 - 戴娜 374 00:30:46,263 --> 00:30:47,347 戴娜 375 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 等等,停下來 376 00:31:02,487 --> 00:31:03,780 戴娜 377 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 戴娜,待在那裏 378 00:31:27,095 --> 00:31:28,222 戴娜 379 00:31:29,431 --> 00:31:30,933 小戴娜 380 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 還記得恐龍嗎? 381 00:31:33,810 --> 00:31:36,063 你喜歡恐龍,對吧? 382 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 你最喜歡哪一隻恐龍? 383 00:31:48,075 --> 00:31:51,578 我兒子米路最喜歡腕龍 384 00:31:52,287 --> 00:31:56,375 我是一隻小恐龍,又矮又壯 385 00:31:56,458 --> 00:31:59,127 這是我的翅膀,然後… 386 00:32:04,132 --> 00:32:05,717 我是雷龍 387 00:32:06,969 --> 00:32:08,262 又高又瘦 388 00:32:08,345 --> 00:32:10,180 我有尖尖的尾巴 389 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 但我沒有… 390 00:32:20,691 --> 00:32:21,900 但我沒有翅膀 391 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 戴娜,別跑,戴娜 392 00:32:30,117 --> 00:32:31,201 戴娜,等等 393 00:32:34,037 --> 00:32:36,123 - 戴娜,快跑 - 不要 394 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 去吧 395 00:32:40,043 --> 00:32:43,547 你只是工具,是國家的武器 396 00:32:43,630 --> 00:32:45,048 - 你玩完了 - 不 397 00:32:45,132 --> 00:32:48,802 我們知道他們隱瞞的所有事 因為我和我弟有份隱瞞的 398 00:32:49,386 --> 00:32:53,432 他們就更有理由推你去死 399 00:32:53,515 --> 00:32:55,350 我會買定花生睇好戲 400 00:32:55,934 --> 00:32:58,937 你的弟弟殺了我老公 401 00:33:00,856 --> 00:33:04,151 所以你想血債血償,好,那麼我們就打和 402 00:33:04,776 --> 00:33:06,445 趁著還未死,我就盡興一番吧 403 00:33:10,407 --> 00:33:13,076 我們現在只有兩個做法,莎拉,對吧? 404 00:33:13,160 --> 00:33:14,578 你放低槍 405 00:33:15,120 --> 00:33:17,497 幫我找回戴娜,說服她跟我走 406 00:33:17,581 --> 00:33:19,208 然後,老實說,從你的角度來看 407 00:33:19,291 --> 00:33:22,544 你只需要簽幾份官方保密協議 408 00:33:22,628 --> 00:33:26,256 就可以放下這件事,當無事一樣從頭開始 409 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 不 410 00:33:29,176 --> 00:33:30,761 - 我才不會把孩子交給你 - 好吧 411 00:33:31,345 --> 00:33:33,764 另一個做法是,你不放下槍 412 00:33:34,640 --> 00:33:36,099 就當你最後殺了我 413 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 然後… 414 00:33:40,437 --> 00:33:44,775 你把自以為所知道的事情公告天下 415 00:33:44,858 --> 00:33:46,860 我確實知道實情 416 00:33:48,862 --> 00:33:50,572 你們隱瞞了毒害人的戰爭遊戲 417 00:33:56,370 --> 00:33:57,913 可惡 418 00:33:57,996 --> 00:34:00,666 那樣的話,你必須記住會有甚麼後果 419 00:34:02,626 --> 00:34:05,587 即使我死了,派我來的部門也不會消失 420 00:34:09,091 --> 00:34:11,260 其實不難選,莎拉,對吧? 421 00:34:12,594 --> 00:34:15,429 要不幸福快樂地活下去,要不全世界攬炒 422 00:34:16,473 --> 00:34:17,808 不要介意我的語氣比較重 423 00:34:20,853 --> 00:34:22,437 你為甚麼不能放我們走? 424 00:34:23,397 --> 00:34:25,440 我能幫你,莎拉 425 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 我不是甚麼癲佬 426 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 你也看到,我… 427 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 我不想傷害你 428 00:34:38,871 --> 00:34:43,000 你一扣下扳機,只會害到自己 429 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 聽著,我明的… 430 00:34:46,962 --> 00:34:50,424 你被扯進一件與你無關的事情中 431 00:34:50,507 --> 00:34:51,632 我知道自己被扯進… 432 00:34:51,717 --> 00:34:56,471 跟我的同事相比,我可是德蘭修女 433 00:35:01,226 --> 00:35:03,061 你一扣下扳機 434 00:35:03,729 --> 00:35:06,148 你只會引發一件不能收拾的事情 435 00:35:06,899 --> 00:35:07,941 你… 436 00:35:08,692 --> 00:35:09,776 那個女孩 437 00:35:11,028 --> 00:35:16,408 你認識和深愛的每個人都會遇上嚴重意外 438 00:35:18,452 --> 00:35:19,786 不 439 00:35:19,870 --> 00:35:21,580 這是你的死期了,玻岩 440 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 向上帝作最後的祈禱吧 441 00:35:31,048 --> 00:35:32,716 快放低槍 442 00:35:33,258 --> 00:35:38,096 我向你保證,你和那個女孩都會平安無事 443 00:35:39,431 --> 00:35:40,849 我保證 444 00:35:42,893 --> 00:35:44,895 來吧,你…放低槍 445 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 我就估到你會這樣做 446 00:36:12,256 --> 00:36:13,257 對 447 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 對不起了 448 00:36:43,328 --> 00:36:44,663 槍口的蓋還在 449 00:36:45,163 --> 00:36:46,832 會炸掉你的手臂 450 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 正賤人 451 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 救我 452 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 戴娜 453 00:37:32,753 --> 00:37:33,795 戴娜 454 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 戴娜,你在哪裏? 455 00:37:40,344 --> 00:37:41,345 戴娜 456 00:37:43,680 --> 00:37:44,890 戴娜 457 00:37:45,432 --> 00:37:47,226 小朋友,你還好嗎?唏 458 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 你還好嗎? 459 00:37:59,613 --> 00:38:00,697 那個癲佬死了 460 00:38:05,661 --> 00:38:06,662 乖 461 00:38:08,372 --> 00:38:09,498 好吧 462 00:38:11,083 --> 00:38:12,167 你還好嗎? 463 00:38:12,251 --> 00:38:14,586 好得不得了,我們走吧 464 00:38:48,871 --> 00:38:53,500 說這世界是四海一家 465 00:38:55,335 --> 00:38:57,337 真是不知所謂 466 00:38:59,548 --> 00:39:03,051 我偶爾躺在床上哭泣 467 00:39:03,135 --> 00:39:07,890 把情緒全都發洩出來 468 00:39:07,973 --> 00:39:11,977 感到有點古怪 469 00:39:13,729 --> 00:39:17,608 我早上起床走出門外 470 00:39:17,691 --> 00:39:21,028 吸一口氣,情緒高漲 471 00:39:21,111 --> 00:39:25,949 高聲大喊:“究竟搞甚麼?” 472 00:39:27,534 --> 00:39:32,206 我說:“唏…” 473 00:39:32,289 --> 00:39:34,791 唏… 474 00:39:34,875 --> 00:39:39,463 我叫:“唏,究竟搞甚麼?” 475 00:39:41,215 --> 00:39:45,844 我說:“唏…” 476 00:39:45,928 --> 00:39:48,680 唏… 477 00:39:48,764 --> 00:39:49,848 我叫:“唏” 478 00:39:53,477 --> 00:39:55,646 了解你的權利 479 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 這首好多了 480 00:39:57,689 --> 00:39:59,358 以下是你的權利 481 00:40:01,818 --> 00:40:04,238 喂,老王 482 00:41:04,381 --> 00:41:05,883 她瞓到不省人事了 483 00:41:07,050 --> 00:41:10,971 我們這兩個不想生仔的女人 總算做得不錯吧 484 00:41:11,471 --> 00:41:12,723 - 你覺得呢? - 同意 485 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 至少她學識各種粗口 486 00:41:19,771 --> 00:41:20,772 韋仔 487 00:41:21,273 --> 00:41:22,900 - 那是誰? - 蘇怡,你好嗎? 488 00:41:22,983 --> 00:41:25,235 一眾韋仔忠粉都很坐立不安,你在哪裏? 489 00:41:25,319 --> 00:41:27,821 韋仔,我們準備好衝出國際了 490 00:41:30,991 --> 00:41:32,409 是時候出擊了 491 00:41:33,744 --> 00:41:36,079 - 又或者你可以直接按“發送” - 對… 492 00:41:36,163 --> 00:41:37,414 蘇怡,你會發現 493 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 這不只是按“發送”鏈那麼簡單 494 00:41:39,249 --> 00:41:41,585 你需要在三個不同的地點 495 00:41:41,668 --> 00:41:42,920 放三個不同的備份 496 00:41:43,003 --> 00:41:45,339 - 然後你要檢查IP位址 - 別再說了,拜 497 00:41:50,344 --> 00:41:51,762 所以呢?你回去之後 498 00:41:51,845 --> 00:41:54,806 還會繼續做私家偵探嗎? 499 00:41:54,890 --> 00:41:57,351 不,我打算開模特兒公司 500 00:41:58,185 --> 00:41:59,186 真的嗎? 501 00:41:59,269 --> 00:42:00,354 不是 502 00:42:02,272 --> 00:42:03,273 也是 503 00:42:03,941 --> 00:42:05,692 天啊,我沒有任何打算 504 00:42:06,735 --> 00:42:08,737 也許是時候作出改變 505 00:42:10,280 --> 00:42:12,282 你…問過我 506 00:42:12,366 --> 00:42:15,369 你說:“你幾時變得那麼渺小?” 507 00:42:16,203 --> 00:42:17,287 我一直在思考這一點 508 00:42:17,371 --> 00:42:21,041 我相信是自從不再信任自己開始 509 00:42:26,922 --> 00:42:29,007 經歷過那一切之後 510 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 正常人會覺得多了個朋友 511 00:42:31,468 --> 00:42:34,805 對,應該…會 512 00:42:36,682 --> 00:42:39,017 而我需要籌備喪禮 513 00:42:47,609 --> 00:42:48,694 天啊 514 00:42:55,284 --> 00:42:57,619 敬阿祖 515 00:43:00,581 --> 00:43:01,665 敬阿祖 516 00:43:07,838 --> 00:43:09,089 天啊 517 00:43:24,271 --> 00:43:26,899 (國防部被要求 就疑似化學測試片段作出回應) 518 00:43:44,791 --> 00:43:45,792 可惡 519 00:43:50,839 --> 00:43:52,841 我們通常會聘請牛津畢業生 520 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 專門把那種文件的碎紙拼貼回來 521 00:43:58,180 --> 00:44:01,767 我是你的話,就會拿你那些蠟燭 一把火把一切燒清光 522 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 你要走了? 523 00:44:03,352 --> 00:44:04,770 我要負責孭鑊 524 00:44:06,396 --> 00:44:08,106 這不就是你的計劃嗎? 525 00:44:11,109 --> 00:44:14,112 我只是過來祝你今晚專訪一切順利 526 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 還有你那些所謂問責和透明度 527 00:44:17,449 --> 00:44:21,328 我也祝你好運 好好凝視著自己那黑不見底的靈魂 528 00:44:24,790 --> 00:44:25,999 你不用擔心 529 00:44:26,083 --> 00:44:27,459 我自有打算 530 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 正如邱吉爾講過 531 00:44:30,212 --> 00:44:32,464 “永不要浪費一場好危機” 532 00:45:14,131 --> 00:45:15,799 歡迎加入私營界 533 00:45:23,891 --> 00:45:27,394 在我看到那些影像之前 從未收過任何有關情報 534 00:45:28,187 --> 00:45:29,605 完全沒有預先警告 535 00:45:29,688 --> 00:45:30,689 慢著 536 00:45:30,772 --> 00:45:34,610 你希望我們會相信,你在今日之前 537 00:45:34,693 --> 00:45:38,197 完全不知道政府曾經批准過 538 00:45:38,280 --> 00:45:41,783 對我們的軍隊進行致命化武測試? 539 00:45:43,285 --> 00:45:45,579 是的,完全不知道 540 00:45:47,039 --> 00:45:49,458 既然如此,我們一起看看 541 00:45:49,541 --> 00:45:50,959 在網上流傳的某些片段 542 00:45:51,043 --> 00:45:55,255 我要提醒各位觀眾 以下部分畫面可能會令人不安 543 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 快點過來幫我 544 00:46:00,385 --> 00:46:01,678 搞甚… 545 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 喂,看著我 546 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 到底搞甚麼? 547 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 大臣 548 00:46:12,981 --> 00:46:14,983 我必須請你回應一下 這些令人震驚的新片段 549 00:46:15,067 --> 00:46:16,693 明白,不好意思 550 00:46:22,991 --> 00:46:25,619 這件事絕不應該發生 551 00:46:25,702 --> 00:46:28,455 在我任內,這絕對不會再發生 552 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 我想再一次向受害者家屬 及全體英國人民重申我的承諾 553 00:46:32,376 --> 00:46:37,381 我們能夠,也一定會做得更好 554 00:46:37,464 --> 00:46:40,133 國防大臣泰莉亞羅斯,謝謝 555 00:46:45,973 --> 00:46:46,974 大臣 556 00:46:48,141 --> 00:46:49,309 車泊在那邊 557 00:47:13,083 --> 00:47:17,796 來自威廉堡的8點鐘列車剛抵達… 558 00:47:24,469 --> 00:47:28,140 那麼,就齊頭收你兩千鎊吧? 559 00:47:28,223 --> 00:47:30,601 有很多意外支出 560 00:47:31,351 --> 00:47:33,187 甚麼?你一直在計我錢? 561 00:47:34,313 --> 00:47:35,898 28天內繳款就可以 562 00:47:40,277 --> 00:47:42,613 正如韋恩會說,在網上被瘋狂轉發了 563 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 (化武醜聞,外洩影片曝光) 564 00:47:48,702 --> 00:47:50,078 - 好,準備好未? - 好了 565 00:47:50,162 --> 00:47:51,205 - 唏 - 嗨 566 00:47:52,831 --> 00:47:53,916 你們好 567 00:47:54,625 --> 00:47:56,084 - 嗨 - 她是戴娜 568 00:47:57,336 --> 00:48:00,088 - 嗨,戴娜,我是艾娜 - 嗨,艾娜 569 00:48:00,797 --> 00:48:03,217 你們跟她打招呼吧,她是你們的表妹 570 00:48:03,300 --> 00:48:04,301 嗨 571 00:48:04,885 --> 00:48:07,262 嘩,看看你啊,我喜歡你這條連身褲 572 00:48:07,346 --> 00:48:08,514 好吧 573 00:48:09,389 --> 00:48:11,767 好,聽著,戴娜 574 00:48:11,850 --> 00:48:13,685 一切都會沒事的 575 00:48:20,526 --> 00:48:23,987 有緣再見 576 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 好,你跟他們走吧 577 00:48:28,492 --> 00:48:31,161 - 唏,它是誰? - 泰迪 578 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 泰迪 579 00:48:33,121 --> 00:48:34,206 嗨,泰迪 580 00:48:35,666 --> 00:48:37,084 泰迪喜歡吃炸雞塊嗎? 581 00:48:41,588 --> 00:48:44,424 在小咖啡廳裏 582 00:48:46,635 --> 00:48:49,763 就在對面的公園裏 583 00:48:51,139 --> 00:48:53,642 孩童的旋轉木馬 584 00:48:53,725 --> 00:48:54,726 蘇怡 585 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 蘇怡 586 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 許願池 587 00:49:00,357 --> 00:49:02,276 那麼有緣再見了 588 00:49:03,402 --> 00:49:06,947 有緣再見 589 00:49:08,532 --> 00:49:12,077 每個美好的夏日 590 00:49:13,996 --> 00:49:17,916 一切都輕鬆歡樂 591 00:49:18,000 --> 00:49:22,004 永記你那個樣子 592 00:49:24,381 --> 00:49:27,843 在晨曦中找到你 593 00:49:28,552 --> 00:49:32,890 在夜幕剛垂之時 594 00:49:32,973 --> 00:49:38,020 我抬頭看著月亮 595 00:49:38,103 --> 00:49:40,564 但我們 596 00:49:42,816 --> 00:49:45,277 有緣再見 597 00:49:48,822 --> 00:49:51,950 我們有緣再見 598 00:49:54,036 --> 00:50:00,834 對,在同一月光下 599 00:50:03,754 --> 00:50:08,550 有緣再見 600 00:50:09,760 --> 00:50:12,679 有緣再見 601 00:50:14,806 --> 00:50:17,809 有緣… 602 00:50:17,893 --> 00:50:19,895 字幕翻譯:陳泳如